1
00:00:02,627 --> 00:00:04,261
Sunt american.

2
00:00:04,762 --> 00:00:07,562
Părinţii mei sunt americani,
copiii mei sunt americani.

3
00:00:07,663 --> 00:00:12,567
În 2007, erai translator în Afganistan?

4
00:00:12,568 --> 00:00:14,102
Da, în timpul atacului
asupra provinciei Marja.

5
00:00:14,103 --> 00:00:16,238
Lucram pentru un subcontractor militar.

6
00:00:16,239 --> 00:00:18,672
Şi ai fost arestat după acest atac?

7
00:00:18,673 --> 00:00:20,374
Obiecţie.

8
00:00:20,375 --> 00:00:23,197
Această declaraţie aduce atingere
legii informaţiilor clasificate...

9
00:00:23,232 --> 00:00:26,347
Dle judecător, guvernul neagă chiar
faptul că această arestare a avut loc.

10
00:00:26,348 --> 00:00:29,386
Cum poate fi secret
un fapt ce nu s-a întâmplat?

11
00:00:29,400 --> 00:00:32,276
Da, dle avocat,
dintr-o multitudine de paradoxuri,

12
00:00:32,311 --> 00:00:34,921
acesta pare cel mai grozav.
Se respinge.

13
00:00:35,422 --> 00:00:36,956
Puteţi răspunde.

14
00:00:36,957 --> 00:00:40,941
A doua zi după atac,
au venit patru oameni la mine.

15
00:00:41,095 --> 00:00:44,397
M-au legat la ochi, m-au urcat într-o dubă
şi m-au dus la baza Whitcomb.

16
00:00:44,398 --> 00:00:47,420
Îmi cer scuze, dle judecător,
sunt procurorul federal Glenn Childs

17
00:00:47,455 --> 00:00:50,102
şi vă rog să-mi daţi voie
să mă alătur colegului meu.

18
00:00:50,103 --> 00:00:52,905
Dumnezeule, credeam că voi, federalii,
treceţi printr-o criză bugetară,

19
00:00:52,906 --> 00:00:54,106
dar văd că trimiteţi doi avocaţi.

20
00:00:54,107 --> 00:00:56,208
Am doar rolul de a superviza apărarea.

21
00:00:56,209 --> 00:00:59,611
Dl Marwat ne cere 6 milioane de dolari,
pentru o tortură ce nu a avut loc.

22
00:00:59,612 --> 00:01:01,380
Tratăm foarte serios acest caz.

23
00:01:01,381 --> 00:01:03,382
Luaţi-vă un scaun, atunci.
Distracţia tocmai a început.

24
00:01:03,383 --> 00:01:05,017
Dle supraveghetor.
Dră Lockhart.

25
00:01:05,018 --> 00:01:08,852
Şi ce s-a întâmplat
la baza Whitcomb, Danny?

26
00:01:08,853 --> 00:01:13,357
În următoarele şase luni,
am fost...

27
00:01:13,858 --> 00:01:16,693
forţat să stau în poziţii dureroase,

28
00:01:16,694 --> 00:01:20,564
am fost lovit, bătut, torturat.

29
00:01:20,565 --> 00:01:22,832
De ce? Ce voiau să afle de la tine?

30
00:01:22,833 --> 00:01:25,535
Dacă l-am cunoscut pe Satar Yusuf-Khel,

31
00:01:25,536 --> 00:01:27,770
un lider tribal, care avea
legături cu al-Qaeda.

32
00:01:27,771 --> 00:01:29,239
Şi îl cunoscuseşi pe acest om?

33
00:01:29,240 --> 00:01:32,108
Nu, şi le-am spus asta,
dar nu m-au crezut.

34
00:01:33,377 --> 00:01:35,312
Nu credeau nici măcar că sunt american.

35
00:01:35,313 --> 00:01:38,880
- Şi de ce-i dai în judecată acum?
- Propriul meu guvern m-a torturat.

36
00:01:38,881 --> 00:01:41,350
Nu vor nici măcar să recunoască
că au făcut-o.

37
00:01:41,351 --> 00:01:43,785
Nu vreau ca altcineva
să păţească aceleaşi lucruri.

38
00:01:44,386 --> 00:01:46,888
- Nu e vorba de bani aici.
- Bine.

39
00:01:46,889 --> 00:01:48,357
Atunci să mergem cu toţii acasă.

40
00:01:48,358 --> 00:01:51,027
Dle Childs, încetaţi cu comentariile,
vă rog.

41
00:01:51,062 --> 00:01:53,662
- Nu mai am întrebări.
- Dle Childs, dle Zschau?

44
00:01:57,500 --> 00:01:58,711
- Pe ce motiv?
- Avocaţii lui Danny

45
00:01:58,750 --> 00:02:02,803
nu au prezentat probe care să arate
măcar că el a fost în baza Whitcomb.

46
00:02:02,804 --> 00:02:04,939
Deoarece guvernul
ne-a respins orice solicitare

47
00:02:04,940 --> 00:02:07,709
privind accesul la procedura
de arest a lui Danny.

48
00:02:07,710 --> 00:02:12,446
Nu înţeleg de ce ar trebui
să fim mai indulgenţi cu probele.

49
00:02:14,482 --> 00:02:17,184
Strângem puţin cureaua,
nu o luaţi ca pe o pedeapsă.

50
00:02:17,185 --> 00:02:20,687
Reanalizăm toate investigaţiile
predecesorilor mei.

51
00:02:20,688 --> 00:02:22,788
Dacă nu au legătură cu drogurile
sau cu siguranţa naţională,

52
00:02:22,800 --> 00:02:25,492
renunţăm la ele.
Scuze.

53
00:02:26,193 --> 00:02:29,161
Ce-ar fi sărim peste introduceri
şi să trecem direct la subiect?

54
00:02:30,630 --> 00:02:33,231
Dana, Dana, Dana,
chiar e ultima ta zi aici?

55
00:02:33,232 --> 00:02:35,434
Mâine. Deşi pot pleca
mai repede acasă, dacă vrei.

56
00:02:35,435 --> 00:02:37,470
Şi să mă lipsesc de plăcerea
de a te avea alături?

57
00:02:37,471 --> 00:02:41,485
Mă întreb de ce mai eşti aici,
susţinând o investigaţie

58
00:02:41,520 --> 00:02:43,108
cu care nu o să mai ai de-a face?

59
00:02:43,109 --> 00:02:44,709
Din orgoliu.

60
00:02:44,710 --> 00:02:46,044
M-am ocupat de cazul ăsta
doi ani de zile, împreună cu Matan,

61
00:02:46,045 --> 00:02:47,546
şi în sfârşit am început
să obţinem rezultate.

62
00:02:47,547 --> 00:02:49,433
E o anchetă asupra firmei soţiei tale.

63
00:02:49,468 --> 00:02:50,315
De fapt, dle Agos,

64
00:02:50,816 --> 00:02:54,148
e o anchetă privind corupţia
din firmele de avocatură.

65
00:02:54,153 --> 00:02:56,588
Da, pare a fi firma soţiei mele.

66
00:02:56,589 --> 00:02:58,990
Am primit nişte informaţii
de la o sursă din interior,

67
00:02:58,991 --> 00:03:01,692
un detectiv privat, Blake Calamar.

68
00:03:01,693 --> 00:03:03,895
Ne-a spus că unul din partenerii
de la Lockhart/Gardner

69
00:03:03,896 --> 00:03:05,095
are o problemă cu pariurile.

70
00:03:05,096 --> 00:03:07,764
Acest avocat a luat 45.000 de dolari
din contul unui client,

71
00:03:07,765 --> 00:03:08,833
ca să-şi plătească un pariu pierdut.

72
00:03:08,834 --> 00:03:09,867
Care dintre parteneri?

73
00:03:10,368 --> 00:03:11,335
Will Gardner.

74
00:03:13,171 --> 00:03:16,540
Will Gardner a luat 45.000 de dolari
din contul unui client?

75
00:03:16,541 --> 00:03:19,976
Avea de gând să-i pună la loc,
dar s-a descoperit lipsa banilor.

76
00:03:20,477 --> 00:03:22,678
Blake Calamar a avut rolul
să muşamalizeze totul.

77
00:03:22,679 --> 00:03:24,380
Când s-a petrecut asta?

78
00:03:26,381 --> 00:03:27,350
Acum 15 ani.

79
00:03:27,351 --> 00:03:28,518
Nu e în jurisdicţia noastră.

80
00:03:28,519 --> 00:03:31,353
Corect. Incidentul a avut loc
la prima lui firmă din Baltimore,

81
00:03:31,354 --> 00:03:34,356
dar asta ne arată că există o tendinţă
spre abuz la Lockhart/Gardner.

82
00:03:37,460 --> 00:03:39,494
Trebuie să mă gândesc la asta.

83
00:03:40,495 --> 00:03:41,729
Te întorci?

84
00:03:41,930 --> 00:03:43,465
<i>Cam în 30 de minute. De ce?</i>

85
00:03:43,466 --> 00:03:46,382
Kalinda crede că a găsit ceva
legat de cazul cu tortura.

86
00:03:46,417 --> 00:03:48,602
Serios? Credeam
că totul era ultra-secret.

87
00:03:48,603 --> 00:03:51,605
S-ar părea că e un mod de a dovedi
prezenţa lui Danny în bază,

88
00:03:51,606 --> 00:03:53,240
prin mijloace nesecrete.

89
00:03:53,241 --> 00:03:55,709
Dar asta înseamnă că ducem
cazul la nivelul următor:

90
00:03:55,710 --> 00:03:56,644
confruntarea.

91
00:03:56,645 --> 00:03:58,947
Şi te întrebai cât de tare te las
să dai cu băţul în cuibul de viespi?

92
00:03:58,948 --> 00:04:00,847
Da, cam aşa ceva.

93
00:04:01,348 --> 00:04:03,418
<i>Nu vorbim de o companie
petrolieră coruptă,</i>

94
00:04:03,453 --> 00:04:04,684
<i>pe care să o putem forţa
să accepte o înţelegere, Diane.</i>

95
00:04:04,685 --> 00:04:07,853
<i>Vorbim de guvern.
Ne pot face viaţa foarte grea.</i>

96
00:04:07,854 --> 00:04:10,423
<i>Mamă, răspunde la telefon.</i>

97
00:04:14,761 --> 00:04:16,696
Eu...

98
00:04:16,697 --> 00:04:18,230
Unde eşti, Will?

99
00:04:19,565 --> 00:04:21,200
La prânz.

100
00:04:22,535 --> 00:04:25,304
Grace, bună. Ce este?

101
00:04:25,305 --> 00:04:27,172
Ne vedem aici peste o jumătate de oră?

102
00:04:27,173 --> 00:04:30,209
<i>Da, voi fi acolo
cam în jumătate de oră.</i>

103
00:04:30,210 --> 00:04:32,411
Pa.

104
00:04:36,515 --> 00:04:40,818
- Lisa, cheam-o pe Alicia.
- Sigur.

105
00:04:43,587 --> 00:04:44,576
<i>E la masă.</i>

106
00:04:44,611 --> 00:04:46,890
<i>Secretara ei a spus că se întoarce
în jumătate de oră.</i>

107
00:04:50,561 --> 00:04:51,761
Scuze. Ce?

108
00:04:51,762 --> 00:04:54,164
Vreau să mă duc la un curs de religie.

109
00:04:54,165 --> 00:04:56,099
Vrei să te duci la un curs de religie?

110
00:04:56,100 --> 00:04:57,134
Da. Pot să mă duc?

111
00:04:57,835 --> 00:05:00,870
Lasă-mă să mă gândesc la asta.
Sunt la prânz. Te sun eu după aceea.

112
00:05:01,071 --> 00:05:04,907
- E cam târziu pentru prânz.
- Da, este. Mulţumesc.

113
00:05:04,908 --> 00:05:07,409
Te sun eu mai târziu.

114
00:05:09,278 --> 00:05:14,316
<i>De câte ori i-a condamnat Iisus
pe homosexuali în Biblie?</i>

115
00:05:14,317 --> 00:05:17,519
<i>De câte ori a condamnat divorţul?</i>

116
00:05:17,520 --> 00:05:18,821
<i>De şase ori.</i>

117
00:05:19,322 --> 00:05:22,923
<i>Dar ia întrebaţi-i pe preoţi,
cine spun ei că o să ajungă în iad?</i>

118
00:05:22,924 --> 00:05:26,060
<i>Homosexualii,
nu părinţii voştri divorţaţi.</i>

119
00:05:27,061 --> 00:05:28,363
<i>2.000 de porţii pe zi.</i>

120
00:05:28,364 --> 00:05:32,011
Aveam contract cu armata
pentru trei mese pe zi,

121
00:05:32,046 --> 00:05:35,036
iar, în timpul Ramadanului,
o masă în timpul nopţii.

122
00:05:35,037 --> 00:05:37,172
Şi astea erau pentru deţinuţii
din baza Whitcomb?

123
00:05:37,173 --> 00:05:39,806
Da. Oamenii nu acordă importanţă
acestui aspect într-o zonă de război,

124
00:05:39,807 --> 00:05:40,975
dar ei trebuie să şi mănânce.

125
00:05:40,976 --> 00:05:42,864
Era ceva special legat de aceste mese?

126
00:05:42,899 --> 00:05:45,980
Trebuiau gătite
conform dietei musulmane.

127
00:05:46,681 --> 00:05:49,850
Bucătarii noştri aveau
o grămadă de cărţi de citit.

128
00:05:49,851 --> 00:05:52,953
- Aveaţi şi porţii pentru alergici?
- Obiecţie, dle judecător.

129
00:05:52,954 --> 00:05:55,721
Această informaţie încalcă
legea informaţiilor clasificate.

130
00:05:55,722 --> 00:05:57,456
Felurile de mâncare?

131
00:05:57,457 --> 00:06:00,618
Da, pot oferi informaţii despre
identitatea soldaţilor cazaţi acolo.

132
00:06:00,800 --> 00:06:03,986
Din păcate, dle Zschau, Statele Unite
vor trebui să ţină piept

133
00:06:04,021 --> 00:06:06,084
pericolului prezentat
de divulgarea meselor.

134
00:06:06,119 --> 00:06:07,000
Puteţi răspunde.

135
00:06:07,001 --> 00:06:10,035
Da, am avut solicitări şi pentru
porţii speciale, dar nu prea multe.

136
00:06:10,036 --> 00:06:11,904
Clientul nostru, dl Marwat,

137
00:06:11,905 --> 00:06:16,105
avea nevoie nu doar
de dieta obişnuită musulmană,

138
00:06:16,140 --> 00:06:18,450
dar a fost diagnosticat
cu intoleranţă la lactoză

139
00:06:18,485 --> 00:06:19,811
de la vârsta de cinci ani.

140
00:06:20,312 --> 00:06:24,383
Aceasta este comanda
trimisă companiei dvs

141
00:06:24,884 --> 00:06:27,905
în data de 20 septembrie 2007,

142
00:06:27,940 --> 00:06:31,389
zi în care clientul nostru
a fost trimis la baza Whitcomb.

143
00:06:31,390 --> 00:06:34,125
Vreţi să citiţi ce scrie
în coloana din stânga?

144
00:06:34,126 --> 00:06:37,061
"O porţie post Ramadan".

145
00:06:37,062 --> 00:06:39,763
- Şi dedesubt?
- "Fără lactoză."

146
00:06:43,300 --> 00:06:45,835
Iată cum stă treaba. Privesc
aceste lucruri într-un mod simplu.

147
00:06:45,836 --> 00:06:51,574
Cred că sunt acum probe convingătoare
că dl Marwat a fost în baza Whitcomb,

148
00:06:51,575 --> 00:06:54,577
aşa că voi permite avansarea
la etapa următoare a procesului.

149
00:06:54,578 --> 00:06:58,193
Dle Childs, vă rog să solicitaţi
Ministerului Apărării să predea

150
00:06:58,200 --> 00:07:01,450
toate stenogramele şedinţelor secrete,
cerute de avocaţii reclamantului.

151
00:07:01,451 --> 00:07:04,886
Solicităm şi noi aplicarea
Ordinului Guvernului 13224.

152
00:07:06,289 --> 00:07:09,658
Scuzaţi-mă, dle judecător,
dar Ordinul 13224 reglementează

153
00:07:09,659 --> 00:07:12,554
demascarea organizaţiilor
care finanţează terorismul.

154
00:07:12,589 --> 00:07:15,763
Acesta este un proces început de Danny
împotriva guvernului SUA.

155
00:07:15,764 --> 00:07:18,532
Da, dar Ordinul 13224 se aplică

156
00:07:18,533 --> 00:07:19,934
şi atunci când un terorist
angajează un avocat...

157
00:07:19,935 --> 00:07:22,670
- Danny nu este terorist.
- Sau suspect de terorism.

158
00:07:22,671 --> 00:07:25,306
Avocatul trebuie să ofere inspecţiei

159
00:07:25,307 --> 00:07:28,245
orice informaţii, documente
sau înregistrări relevante,

160
00:07:28,280 --> 00:07:30,610
solicitate de ministrul de finanţe.

161
00:07:30,611 --> 00:07:32,346
Dle judecător, este o încălcare flagrantă

162
00:07:32,347 --> 00:07:33,942
a confidenţialităţii
dintre avocat şi clientul său.

163
00:07:34,714 --> 00:07:38,018
Vă dau dreptate, dar asta e legea.

164
00:07:38,019 --> 00:07:39,777
Aşa că numiţi un avocat
care să se întâlnească

165
00:07:39,812 --> 00:07:42,522
cu reprezentantul
Ministerului de Finanţe.

166
00:07:45,960 --> 00:07:47,109
Tu te vei întâlni cu el.

167
00:07:47,144 --> 00:07:48,827
- Nu am mai făcut asta niciodată.
- Nimeni nu a mai făcut asta.

168
00:07:48,828 --> 00:07:51,897
Trăim într-o lume ciudată,
după evenimentele din 11.09.

169
00:07:51,898 --> 00:07:54,133
Nici una din regulile cunoscute
nu se mai aplică.

170
00:08:00,894 --> 00:08:05,000
The Good Wife
03x07 - Executive Order 13224

171
00:08:05,100 --> 00:08:07,100
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

172
00:08:07,200 --> 00:08:09,200
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

173
00:08:12,061 --> 00:08:14,963
- Sunt obsedat de prăjiturele.
- Nu, mulţumesc.

174
00:08:14,964 --> 00:08:18,266
Bine faceţi.
Fiecare are 497 de calorii.

175
00:08:18,767 --> 00:08:21,702
Aceasta este partea oficială, dnă Florrick.

176
00:08:22,403 --> 00:08:24,605
Nu vă îngrijoraţi, va fi simplu.

177
00:08:24,606 --> 00:08:28,276
Sunt Gordon Higgs, inspectorul
numit de ministrul de finanţe

178
00:08:28,277 --> 00:08:30,711
să monitorizez cazul 670-3.

179
00:08:30,712 --> 00:08:32,380
Firmei dvs, Lockhart/Gardner,

180
00:08:32,381 --> 00:08:35,382
i s-a acordat dreptul
să îl reprezinte pe dl Marwat

181
00:08:35,383 --> 00:08:37,917
în procesul deschis
de acesta împotriva SUA,

182
00:08:37,918 --> 00:08:40,653
fapt ce necesită
să-mi raportaţi periodic.

183
00:08:40,654 --> 00:08:42,323
Dvs sunteţi...

184
00:08:43,724 --> 00:08:48,833
Alicia Florrick, avocatul numit
de firma dvs pentru raportare?

185
00:08:48,868 --> 00:08:49,763
- Da.
- Bine.

186
00:08:49,764 --> 00:08:51,229
Cum merge treaba?

187
00:08:52,230 --> 00:08:54,732
Cum merge? Bine.

188
00:08:54,733 --> 00:08:56,368
Prima întrebare.

189
00:08:56,869 --> 00:09:01,169
Dl Daniel Marwat s-a implicat
în alegerea strategiei dvs din proces?

190
00:09:03,776 --> 00:09:05,511
Nu vă faceţi griji,
eu sunt de la Finanţe.

191
00:09:05,512 --> 00:09:08,780
Nu există nici un contact
între mine şi Ministerul de Justiţie.

192
00:09:08,781 --> 00:09:11,683
Nu vor afla nimic din cele spuse aici.

193
00:09:11,684 --> 00:09:14,926
Deci, este dl Marwat implicat
în alegerea strategiei?

194
00:09:16,320 --> 00:09:17,555
- Da.
- Bine.

195
00:09:17,556 --> 00:09:19,223
A mai fost altcineva implicat?

196
00:09:19,224 --> 00:09:24,260
Adică, altcineva în afara
avocaţilor firmei dvs.

197
00:09:24,261 --> 00:09:25,796
Nu.

198
00:09:25,797 --> 00:09:28,432
Nici o persoană din Orientul Mijlociu?

199
00:09:28,433 --> 00:09:29,833
Nu.

200
00:09:29,834 --> 00:09:34,170
Cine e Kalinda Sharma?

201
00:09:35,306 --> 00:09:37,273
E investigatorul firmei noastre.

202
00:09:37,274 --> 00:09:39,675
Dar ea nu este...
Este o angajată.

203
00:09:39,676 --> 00:09:42,678
Ştiu, dar nu este avocată, corect?
Asta era întrebarea mea.

204
00:09:43,679 --> 00:09:45,113
Nu suntem...

205
00:09:45,114 --> 00:09:48,451
Nu veţi băga pe nimeni la apă.
Nu vrem să dăm vina pe cineva.

206
00:09:48,452 --> 00:09:51,821
Încerc doar să-mi dau seama
care sunt persoanele implicate.

207
00:09:52,122 --> 00:09:56,257
A menţionat dl Marwat
că ar primi bani din străinătate?

208
00:09:56,258 --> 00:09:57,726
Din ce ştiu eu, nu.

209
00:09:57,727 --> 00:10:00,127
L-aţi văzut să dea
telefoane în străinătate?

210
00:10:00,428 --> 00:10:01,427
Nu.

211
00:10:01,428 --> 00:10:02,897
Dar l-aţi văzut să dea telefoane?

212
00:10:02,898 --> 00:10:04,399
Eu...

213
00:10:07,301 --> 00:10:09,036
- Da.
- De câte ori?

214
00:10:10,339 --> 00:10:13,841
E clientul firmei noastre de şase luni.

215
00:10:13,842 --> 00:10:18,311
Cred că de două ori,
după pregătirea martorilor.

216
00:10:18,812 --> 00:10:20,847
Vorbea în engleză?

217
00:10:21,383 --> 00:10:23,950
Nu-mi amintesc. Adică...

218
00:10:25,420 --> 00:10:27,254
Nu eram aproape de el,
ca să-mi dau seama.

219
00:10:27,955 --> 00:10:30,557
Era cineva din firma dvs
în apropierea lui?

220
00:10:32,959 --> 00:10:34,460
Nu.

221
00:10:35,729 --> 00:10:37,563
L-aţi auzit vreodată pe dl Marwat
să menţioneze ceva

222
00:10:37,564 --> 00:10:39,199
despre regiunea Badula Qulp
din Afganistan?

223
00:10:39,200 --> 00:10:41,301
Cred că am pronunţat corect.

224
00:10:42,302 --> 00:10:43,068
Nu.

225
00:10:43,069 --> 00:10:46,538
Nu a menţionat niciodată
Badula... Badula...

226
00:10:47,039 --> 00:10:49,208
E atât de greu să-l pronunţi.
Badula Qulp?

227
00:10:49,909 --> 00:10:51,210
Din ce ştiu eu, nu.

228
00:10:51,211 --> 00:10:53,745
Vreţi să vă notaţi,
dacă o va face de acum încolo?

229
00:10:55,346 --> 00:10:59,550
Dle Higgs, nu sunt un agent
al Ministerului de Finanţe.

230
00:10:59,551 --> 00:11:01,519
Sunt avocata dlui Marwat.

231
00:11:01,520 --> 00:11:05,589
Înţeleg, scuze.
Am fost deplasat.

232
00:11:05,590 --> 00:11:09,427
Mai vorbim la următoarea întâlnire.

233
00:11:09,428 --> 00:11:11,829
Nu am rolul să anchetez pentru dvs.

234
00:11:11,830 --> 00:11:13,464
Ştiu.

235
00:11:13,465 --> 00:11:16,999
Ne întâlnim doar şi vorbim.

236
00:11:33,249 --> 00:11:36,218
Vestea bună e că s-au supus
solicitării noastre.

237
00:11:36,219 --> 00:11:39,355
Vestea rea e că ne-au îngropat în dosare.

238
00:11:39,356 --> 00:11:45,227
Sunt stenogramele a sute de şedinţe
secrete cenzurate.

239
00:11:46,196 --> 00:11:48,830
Va trebui să luăm la mână fiecare pagină.

240
00:11:48,831 --> 00:11:50,966
Uneori, cenzorii mai scapă unele lucruri.

241
00:11:50,967 --> 00:11:52,455
În plus, ne va ajuta şi Danny.

242
00:11:52,490 --> 00:11:55,303
Dacă găsiţi vreun nume
pe care nu îl înţelegeţi,

243
00:11:55,304 --> 00:11:57,605
îl verificaţi cu Danny.
Denumiri geografice, orice.

244
00:11:57,606 --> 00:12:00,398
Dacă-l recunoaşte, înseamnă
că suntem pe calea cea bună.

245
00:12:00,433 --> 00:12:01,442
Calea cea bună spre ce?

246
00:12:01,443 --> 00:12:03,268
Spre a găsi numele oficialului din guvern

247
00:12:03,303 --> 00:12:04,934
care a ordonat arestarea
şi torturarea lui Danny.

248
00:12:04,969 --> 00:12:06,213
De asta avem nevoie ca să câştigăm.

249
00:12:06,214 --> 00:12:09,149
- Kalinda, ce ai mai aflat?
- Deocamdată, nimic.

250
00:12:09,150 --> 00:12:11,751
Am încercat să-i localizez
pe angajaţii din baza Whitcomb,

251
00:12:11,752 --> 00:12:13,120
dar nici unul nu vrea să vorbească.

252
00:12:13,121 --> 00:12:15,522
- Dar ofiţerii pensionaţi?
- O să verific.

253
00:12:15,523 --> 00:12:17,091
Bine, dă-i bătaie.

254
00:12:17,592 --> 00:12:21,027
Diane, putem să vorbim puţin?
Întâlnirea mea cu inspectorul.

255
00:12:21,028 --> 00:12:22,528
Sigur, imediat.

256
00:12:24,464 --> 00:12:26,231
De ce facem asta?

257
00:12:26,232 --> 00:12:27,766
Guvernul nu o să dea 6 milioane,

258
00:12:27,767 --> 00:12:29,434
iar tu ştii asta,
aşa că de ce facem asta?

259
00:12:29,935 --> 00:12:32,004
Pentru că este ceea ce trebuie să facem.

260
00:12:32,005 --> 00:12:33,672
Nu, aşa crezi tu.

261
00:12:33,673 --> 00:12:36,741
- Eram în D.C. pe 11 septembrie.
- Ce legătură are asta?

262
00:12:36,742 --> 00:12:39,544
Guvernul nostru a luat măsuri
să preîntâmpine un alt 11 septembrie.

263
00:12:39,545 --> 00:12:41,113
Am văzut fumul
ridicându-se de la Pentagon.

264
00:12:41,114 --> 00:12:43,581
- Danny e nevinovat.
- De asta a şi fost eliberat.

265
00:12:43,582 --> 00:12:45,150
După ce a fost torturat.

266
00:12:45,151 --> 00:12:48,453
Crezi că mai e cineva torturat acum,
sub mandatul prietenului tău Obama?

267
00:12:48,454 --> 00:12:51,555
- Crezi că mai e cineva torturat?
- Nu ştiu.

268
00:12:51,556 --> 00:12:54,858
Încerci să duci un război stins, Diane.
Rumsfeld şi Cheney nu mai sunt.

269
00:12:54,859 --> 00:12:55,826
Acum îşi scriu memoriile.

270
00:12:57,328 --> 00:12:58,195
Intră, Bob.

271
00:12:58,196 --> 00:13:00,182
Nu voiam să deranjez,
dar voi m-aţi chemat.

272
00:13:00,200 --> 00:13:04,035
Da. Will, el este Bob Lachness,
agentul nostru de asigurări.

273
00:13:04,036 --> 00:13:07,170
Trebuie să ne reînnoim
asigurarea pentru anul viitor

274
00:13:07,205 --> 00:13:10,030
şi dl Lachness are
câteva întrebări pentru noi.

275
00:13:10,065 --> 00:13:12,042
Aţi spus că vreţi să creşteţi
valoarea de asigurare pentru angajaţi.

276
00:13:12,043 --> 00:13:13,443
Chiar e nevoie de mine pentru asta?

277
00:13:13,444 --> 00:13:15,011
De obicei, amândoi hotăram asta.

278
00:13:15,012 --> 00:13:17,580
Şi ce e asigurarea asta?

279
00:13:17,581 --> 00:13:19,149
Pentru procesele deschise de angajaţi.

280
00:13:19,150 --> 00:13:23,308
Hărţuire sexuală, şefi ce se culcă
cu subalternele lor,

281
00:13:23,343 --> 00:13:24,485
chestii de genul ăsta.

282
00:13:24,486 --> 00:13:28,057
- Ce spuneai de reduceri?
- Da, pot să vă obţin un preţ bun,

283
00:13:28,058 --> 00:13:30,857
dacă toţi din firmă urmează
un curs împotriva hărţuirii sexuale.

284
00:13:36,231 --> 00:13:37,499
Ce crezi, Will?

285
00:13:37,500 --> 00:13:42,270
Am încredere în judecata ta, Diane,
aşa cum şi tu ai încredere în a mea.

286
00:13:43,271 --> 00:13:44,772
Ai aprobarea mea.

287
00:13:49,075 --> 00:13:50,744
E atât de...

288
00:13:52,847 --> 00:13:56,683
- Da.
- Parcă faci un puzzle.

289
00:13:56,684 --> 00:13:59,752
"Întrebare: Chiar e nevoie
de acest microfon, dle avocat?

290
00:14:00,253 --> 00:14:02,095
<i>- Răspuns...
- Este, dle judecător.</i>

291
00:14:02,130 --> 00:14:05,187
<i>- Întrebare...
- Vreţi să detaliaţi, dle avocat?</i>

292
00:14:05,222 --> 00:14:09,596
<i>Sigur. Dacă vreţi să vă uitaţi
la pagina 18 din (cenzurat)...</i>

293
00:14:09,597 --> 00:14:10,964
<i>...înainte să emigreze în SUA.</i>

294
00:14:10,965 --> 00:14:15,174
<i>Şi a (cenzurat) doctorul pe acuzat?</i>

295
00:14:15,209 --> 00:14:17,836
<i>Nu dorim să fim lipsiţi
de respect, dle judecător,</i>

296
00:14:17,837 --> 00:14:21,207
<i>dar (cenzurat) din clanul lui,</i>

297
00:14:21,208 --> 00:14:24,643
<i>şi nu (cenzurat) prin mama lui.</i>

298
00:14:25,144 --> 00:14:27,312
E imposibil.

299
00:14:27,813 --> 00:14:28,646
Ascultă.

300
00:14:28,647 --> 00:14:31,149
"Întrebare: În cadrul acestor şedinţe
din baza (cenzurat),

301
00:14:31,650 --> 00:14:32,817
cine era autoritatea medicală?"

302
00:14:32,818 --> 00:14:33,585
Răspuns...

303
00:14:33,586 --> 00:14:37,122
<i>Aşa cum ne-a solicitat curtea,
îl aveam pe doctorul (cenzurat).</i>

304
00:14:37,123 --> 00:14:39,757
<i>Şi doctorul (cenzurat)
a avut vreun comentariu</i>

305
00:14:39,758 --> 00:14:42,160
<i>privind acuzatul?</i>

306
00:14:42,161 --> 00:14:44,127
Uită-te cât de lung e numele şters.

307
00:14:45,363 --> 00:14:47,864
S-ar putea să fi găsit
ceva în stenograme.

308
00:14:50,100 --> 00:14:51,101
Ce?

309
00:14:51,102 --> 00:14:52,636
Stenogramele şedinţelor secrete
fac trimitere

310
00:14:52,637 --> 00:14:55,172
la un doctor militar
care participa, ca observator,

311
00:14:55,173 --> 00:14:56,340
la interogatoriile avansate.

312
00:14:56,341 --> 00:14:58,542
Numele lui apare în câteva locuri.

313
00:14:58,543 --> 00:15:02,245
- Aici, aici şi aici.
- Da, dar e cenzurat.

314
00:15:02,246 --> 00:15:04,213
Dar uită-te la lungimea numelui cenzurat.

315
00:15:04,214 --> 00:15:09,352
Dacă măsori, sunt aproximativ 12 litere.

316
00:15:09,353 --> 00:15:13,256
Cred că dacă verificăm
lista cu medicii militari,

317
00:15:13,257 --> 00:15:15,624
vom găsi doar câţiva
cu nume atât de lungi.

318
00:15:15,925 --> 00:15:18,225
O pun pe Kalinda să se ocupe.
Bine lucrat.

319
00:15:20,128 --> 00:15:22,664
Diane, legat de discuţia mea
cu inspectorul,

320
00:15:22,665 --> 00:15:24,999
m-a întrebat dacă Danny a vorbit
cu cineva din străinătate.

321
00:15:25,750 --> 00:15:27,602
- Ce i-ai spus?
- I-am spus că nu ştiu.

322
00:15:27,603 --> 00:15:29,211
E atât de neobişnuit.

323
00:15:29,246 --> 00:15:30,779
Unde mai e confidenţialitatea
dintre avocat şi clientul său?

324
00:15:30,814 --> 00:15:33,407
M-a mai întrebat dacă Danny
a menţionat vreodată Badula Qulp,

325
00:15:33,408 --> 00:15:35,042
o regiune din Afganistan.

326
00:15:35,043 --> 00:15:37,211
- De ce te-a întrebat asta?
- Habar nu am,

327
00:15:37,212 --> 00:15:38,712
dar trebuie să-i raportez mâine din nou.

328
00:15:39,413 --> 00:15:41,048
Vrea ca tu să fii spionul lui.

329
00:15:41,049 --> 00:15:42,650
Finanţele nu vor spune
nimic celor de la Justiţie,

330
00:15:42,651 --> 00:15:46,453
dar evident asta mă deranjează.

331
00:15:46,454 --> 00:15:48,221
Evident.

332
00:15:48,222 --> 00:15:49,989
Mulţumesc, Alicia.

333
00:15:56,793 --> 00:16:01,452
Deci, ancheta privindu-l pe Will Gardner,

334
00:16:01,932 --> 00:16:03,098
ai ceva împotriva ei?

335
00:16:03,099 --> 00:16:04,862
Eu...

336
00:16:06,837 --> 00:16:08,370
Da.

337
00:16:08,371 --> 00:16:10,539
Cred că sunt prea multe implicaţii.

338
00:16:10,540 --> 00:16:13,542
E fostul meu şef, soţia ta e noua lui...

339
00:16:14,043 --> 00:16:15,409
angajată.

340
00:16:15,710 --> 00:16:17,979
Crezi că ar trebui
să renunţăm la anchetă?

341
00:16:19,515 --> 00:16:22,316
Cred că dacă ar fi fost vorba
de altcineva, şi nu de Will Gardner,

342
00:16:22,317 --> 00:16:24,052
nu am fi mers mai departe.

343
00:16:24,053 --> 00:16:25,620
După regula asta te-ai ghidat până acum.

344
00:16:25,621 --> 00:16:28,923
Ştiu, şi de aceea trebuie
să mergem mai departe, din păcate.

345
00:16:28,924 --> 00:16:31,424
Şi dacă ar fi fost vorba de oricine
altcineva, am fi continuat.

346
00:16:31,425 --> 00:16:32,126
Nu sunt de acord.

347
00:16:32,127 --> 00:16:34,462
Nu e un caz legat de droguri
sau siguranţa naţională.

348
00:16:34,463 --> 00:16:36,364
Ba are legătură cu drogurile.

349
00:16:36,365 --> 00:16:39,633
Ne vom folosi de Will Gardner
ca să ajungem la clientul lui,

350
00:16:40,634 --> 00:16:42,302
traficantul de droguri Lemond Bishop.

351
00:16:43,303 --> 00:16:45,238
Deci vei continua ancheta?

352
00:16:46,773 --> 00:16:49,042
Vreau ca tu să o continui.

353
00:16:49,043 --> 00:16:50,576
Dana e pe picior de plecare.

354
00:16:50,577 --> 00:16:52,378
Tu ai lucrat înainte
la Lockhart/Gardner.

355
00:16:53,614 --> 00:16:55,617
Vreau să preiei tu
această responsabilitate.

356
00:16:57,618 --> 00:16:59,318
O voi prelua.

357
00:17:02,522 --> 00:17:04,089
- Bună.
- Sunt mama.

358
00:17:04,090 --> 00:17:07,859
Îmi pare rău că te deranjez la serviciu,
dar trebuie să te întreb ceva.

359
00:17:07,860 --> 00:17:08,661
Poţi să iei tu copiii?

360
00:17:08,662 --> 00:17:10,262
Pentru că nu o să pot pleca
de aici până la şapte.

361
00:17:10,263 --> 00:17:12,598
<i>Da, am ajuns aici, doar că...</i>

362
00:17:12,599 --> 00:17:15,066
Grace vrea să se ducă
la un curs de religie.

363
00:17:15,067 --> 00:17:17,035
Mama mi-a spus că pot să mă duc.

364
00:17:17,036 --> 00:17:19,036
<i>Vreau să fiu sigură
că şi tu eşti de acord.</i>

365
00:17:19,037 --> 00:17:21,606
- Unde se ţine cursul?
- Asta e problema.

366
00:17:21,607 --> 00:17:23,474
Într-un club de noapte.

367
00:17:23,475 --> 00:17:26,277
Nu e un club de noapte.
E doar închiriat.

368
00:17:26,278 --> 00:17:31,283
Alicia a spus că se poate duce,
dar nu ştiu, mie mi se pare cam aberant.

369
00:17:31,318 --> 00:17:34,051
Ce fel de curs de religie
se ţine într-un club de noapte?

370
00:17:34,052 --> 00:17:37,153
Dacă Grace vrea să se ducă,
nu am nimic împotrivă.

371
00:17:37,154 --> 00:17:38,622
Mă numesc Val Phouayvongsa.

372
00:17:38,623 --> 00:17:40,624
Vreţi să spuneţi pe litere, vă rog?

373
00:17:40,625 --> 00:17:46,263
P- H-O-U-A-Y-V-O-N-G-S-A.

374
00:17:46,264 --> 00:17:49,098
Mulţumesc, dle doctor.
Cu ce vă ocupaţi în 2007?

375
00:17:49,099 --> 00:17:50,899
Consiliam ofiţerii cu privire
la metode avansate de interogare.

376
00:17:50,900 --> 00:17:53,669
- Cum ar fi?
- Lovituri la abdomen.

377
00:17:53,670 --> 00:17:57,306
Le-am explicat că e de preferat
să lovească cu palma, decât cu pumnul,

378
00:17:57,307 --> 00:17:59,375
deoarece ar putea cauza leziuni interne

379
00:17:59,376 --> 00:18:01,510
şi ar putea fi considerate
acte de tortură.

380
00:18:01,511 --> 00:18:03,812
Aţi supravegheat
interogatoriul lui Danny Marwat

381
00:18:04,113 --> 00:18:05,581
din data de 12 noiembrie?

382
00:18:05,582 --> 00:18:06,947
- Nu.
- Reformulez.

383
00:18:06,948 --> 00:18:09,484
Vi s-a cerut să examinaţi un deţinut,
după un interogatoriu,

384
00:18:09,485 --> 00:18:10,485
în data de 12 noiembrie?

385
00:18:10,552 --> 00:18:11,886
Da, dar nu am văzut deţinutul.

386
00:18:11,887 --> 00:18:12,853
Avea o glugă pe cap.

387
00:18:12,854 --> 00:18:15,623
Înţeleg, dar nu i-aţi auzit
pe ofiţeri cum îi spuneau?

388
00:18:15,624 --> 00:18:17,084
- Ba da.
- Şi ce nume foloseau?

389
00:18:17,392 --> 00:18:18,375
Danny.

390
00:18:18,526 --> 00:18:20,395
Mulţumesc, nu mai am întrebări.

391
00:18:20,396 --> 00:18:22,362
- Dle Zschau, aveţi ceva de întrebat?
- Nu, dle judecător,

392
00:18:22,363 --> 00:18:24,631
dar solicităm un martor în replică.

393
00:18:24,632 --> 00:18:27,467
- Aveţi nevoie să-l citaţi?
- Nu, e aici, dle judecător.

394
00:18:27,468 --> 00:18:29,069
Danny Marwat.

395
00:18:31,005 --> 00:18:33,774
- Bună dimineaţa, dle Marwat.
- Bună dimineaţa.

396
00:18:35,275 --> 00:18:36,677
- Cine este acest om?
- Acesta?

397
00:18:36,678 --> 00:18:40,112
- Cred că eu sunt.
- În Afganistan?

398
00:18:40,113 --> 00:18:42,247
Da, înainte de arestarea mea.

399
00:18:42,248 --> 00:18:44,584
De fapt, cu o săptămână
înainte de arestare.

400
00:18:45,585 --> 00:18:47,085
Eram mai slab atunci.

401
00:18:47,586 --> 00:18:48,753
Cu toţii eram mai slabi.

402
00:18:48,754 --> 00:18:52,792
Puteţi să măriţi imaginea?

403
00:18:52,793 --> 00:18:56,494
- Cine e acesta?
- Nu ştiu.

404
00:18:56,495 --> 00:18:58,096
Serios?

405
00:18:58,097 --> 00:18:59,597
Văd că vă conversaţi cu el.

406
00:19:01,398 --> 00:19:02,801
Eu...

407
00:19:03,769 --> 00:19:06,638
Îmi pare cunoscut, dar...

408
00:19:06,639 --> 00:19:09,480
Aţi fi surprins să aflaţi
că acesta este Satar Yusuf-Khel?

409
00:19:09,481 --> 00:19:10,609
Dle judecător, solicităm o pauză.

410
00:19:10,644 --> 00:19:12,555
Un lider tribal pe care aţi jurat
că nu l-aţi cunoscut.

411
00:19:12,590 --> 00:19:13,500
Trebuie să ne consultăm cu...

412
00:19:13,501 --> 00:19:15,446
- Un om afiliat la al-Qaeda.
- Dle judecător, vă rog.

413
00:19:16,447 --> 00:19:19,683
Deci îl cunoşteai pe acest lider tribal?

414
00:19:20,853 --> 00:19:22,786
Nu e ceea ce spun ei.

415
00:19:23,822 --> 00:19:26,157
Dar ai minţit. Îl cunoşteai.

416
00:19:26,158 --> 00:19:29,326
Nu, fiica lui murea de dizenterie.

417
00:19:29,327 --> 00:19:31,361
I-am dus nişte medicamente, atâta tot.

418
00:19:31,362 --> 00:19:33,629
Le-am dus la el acasă, în Badula Qulp.

419
00:19:33,630 --> 00:19:36,233
Stai, opreşte-te imediat.

420
00:19:36,234 --> 00:19:39,760
- Alicia, vrei să te retragi?
- De ce?

421
00:19:39,795 --> 00:19:44,073
Inspectorul a întrebat-o pe Alicia
despre Badula Qulp.

422
00:19:44,074 --> 00:19:48,543
Dar... ce?

423
00:19:48,544 --> 00:19:52,112
E obligată să-i spună inspectorului
tot ce aude de la Danny,

424
00:19:52,113 --> 00:19:54,884
conform ordinului 13224.

425
00:19:54,885 --> 00:19:56,285
În cazul ăsta,

426
00:19:56,286 --> 00:20:00,154
va fi obligată şi să-i spună
că am dat-o afară din sală.

427
00:20:00,155 --> 00:20:01,689
E o nebunie.

428
00:20:01,690 --> 00:20:05,793
Deci nu i-ai cerut Aliciei să iasă.

429
00:20:05,794 --> 00:20:08,863
Ba nu, i-am spus,
dar m-am răzgândit.

430
00:20:08,864 --> 00:20:11,465
Bine.

431
00:20:12,001 --> 00:20:16,970
Ne oprim pentru un minut.

432
00:20:16,971 --> 00:20:19,006
Ai stârnit cuibul de viespi,
ţi-am spus să nu faci asta.

433
00:20:19,007 --> 00:20:20,740
Vrei să încetezi cu asta?

434
00:20:20,741 --> 00:20:22,075
Au avut dreptate tot timpul.

435
00:20:22,076 --> 00:20:24,278
- Clientul nostru se întâlnise cu el.
- Ca să salveze viaţa unei fetiţe.

436
00:20:24,279 --> 00:20:26,579
- Da, un adevărat filantrop.
- Încetează!

437
00:20:27,080 --> 00:20:29,616
Alicia vede că ne certăm,
aşa că să ne liniştim.

438
00:20:32,318 --> 00:20:33,619
Renunţăm la caz.

439
00:20:33,620 --> 00:20:35,354
Nu mă interesează
că a fost torturat.

440
00:20:35,355 --> 00:20:36,722
Ne-a minţit.

441
00:20:37,223 --> 00:20:38,524
De acord.

442
00:20:38,825 --> 00:20:40,026
Scuze că vă deranjez.

443
00:20:40,027 --> 00:20:42,861
Will, te caută la telefon Cary Agos.
A spus că e important.

444
00:20:42,862 --> 00:20:45,364
Poate sunt veşti bune.
Poate vrea să-mi dea nişte bani.

445
00:20:45,365 --> 00:20:48,900
- Ce mai faci, Cary?
- Păi, mai multe chestii.

446
00:20:48,901 --> 00:20:52,304
Ai puţin timp azi să stăm de vorbă?

447
00:20:52,305 --> 00:20:55,573
- Despre ce?
- Avem o anchetă în curs şi...

448
00:20:57,576 --> 00:20:59,444
Trebuie să ne răspunzi
la nişte întrebări.

449
00:21:00,446 --> 00:21:01,980
Sunt pus sub acuzare?

450
00:21:03,648 --> 00:21:05,715
Încă nu.

451
00:21:05,716 --> 00:21:11,807
Cred că numele, "Catifeaua roşie",
o face atât de atrăgătoare.

452
00:21:11,842 --> 00:21:14,291
Să ştiţi, dle Higgs, că nu mai e nevoie
de monitorizare.

453
00:21:14,292 --> 00:21:15,492
Renunţăm la proces.

454
00:21:15,493 --> 00:21:18,228
Monitorizarea e necesară în continuare,

455
00:21:18,229 --> 00:21:20,296
- aşa că luaţi loc, vă rog.
- Nu, mulţumesc.

456
00:21:20,297 --> 00:21:22,598
Cred că nu înţelegeţi.

457
00:21:22,599 --> 00:21:25,601
Ministerul Justiţiei îl acuză
de fapte penale pe dl Marwat.

458
00:21:26,102 --> 00:21:29,405
Ce fapte penale?

459
00:21:29,406 --> 00:21:31,740
Cred că favorizarea unui terorist,

460
00:21:31,741 --> 00:21:35,477
dar nu am nici o informaţie,
e doar o presupunere de-a mea.

461
00:21:35,478 --> 00:21:37,846
Vă rog, luaţi loc.

462
00:21:38,347 --> 00:21:42,285
Chiar dacă nu mai sunteţi avocata lui,
vă rog să luaţi loc.

463
00:21:43,686 --> 00:21:44,719
Bine.

464
00:21:45,955 --> 00:21:50,725
De la ultima noastră discuţie,
dl Marwat a menţionat ceva

465
00:21:50,726 --> 00:21:54,060
despre regiunea Badula Qulp?

466
00:21:57,366 --> 00:22:02,436
- Alicia, vrei să repet întrebarea?
- Nu.

467
00:22:04,371 --> 00:22:07,707
- Te deranjează dacă-mi răspunzi?
- Da, mă deranjează.

468
00:22:07,708 --> 00:22:10,710
Îmi pare rău, Alicia,
dar eşti obligată să răspunzi.

469
00:22:10,711 --> 00:22:13,113
- Nu pot.
- Ba poţi.

470
00:22:13,114 --> 00:22:15,915
Dacă nu-mi răspunzi,
pedeapsa e de 8 ani închisoare

471
00:22:15,916 --> 00:22:18,651
şi o amendă de 250.000 de dolari.

472
00:22:18,652 --> 00:22:24,189
Repet, a menţionat dl Marwat
ceva despre Badula Qulp?

473
00:22:26,625 --> 00:22:28,693
Nu am dreptul să consult un avocat?

474
00:22:29,194 --> 00:22:34,800
Ai acest drept,
dar nu te sfătuiesc să o faci.

475
00:22:36,068 --> 00:22:38,102
Vreau să consult un avocat.

476
00:22:49,825 --> 00:22:51,292
Ce ţi-a spus pe urmă?

477
00:22:51,993 --> 00:22:53,927
Că nu mă sfătuieşte
să apelez la un avocat.

478
00:22:54,228 --> 00:22:57,031
- Sigur că asta ţi-a spus.
- Ai făcut ceea ce trebuia.

479
00:22:57,032 --> 00:22:59,265
Danny ne-a spus despre întâlnirea
cu acest lider tribal,

480
00:22:59,266 --> 00:23:01,300
bazându-se pe confidenţialitatea
dintre avocat şi client.

481
00:23:01,801 --> 00:23:03,743
Dacă îi spui inspectorului
despre asta, va fi arestat.

482
00:23:03,778 --> 00:23:06,906
Dacă nu răspund, pedeapsa
e amendă de 250.000 de dolari

483
00:23:07,407 --> 00:23:09,675
şi opt ani puşcărie.

484
00:23:12,612 --> 00:23:15,080
A spus ceva despre firmă?

485
00:23:15,581 --> 00:23:17,049
Despre firmă?

486
00:23:17,550 --> 00:23:22,120
Te-a întrebat inspectorul
dacă noi ţi-am spus ceva?

487
00:23:22,121 --> 00:23:23,287
Nu.

488
00:23:23,288 --> 00:23:25,690
Ar putea veni şi împotriva noastră.
Împotriva întregii firme.

489
00:23:25,691 --> 00:23:27,792
Bine.

490
00:23:27,793 --> 00:23:31,162
Am vorbit cu Nick Cotella
să te reprezinte.

491
00:23:31,163 --> 00:23:34,699
Nick se pricepe bine în domeniul ăsta.

492
00:23:34,700 --> 00:23:37,235
Suportăm noi costurile.

493
00:23:38,836 --> 00:23:39,870
Bine.

494
00:23:40,871 --> 00:23:43,607
- O să mă gândesc la asta.
- La ce să te gândeşti?

495
00:23:44,308 --> 00:23:45,176
La reprezentare.

496
00:23:45,177 --> 00:23:47,344
- Ai nevoie de un avocat, Alicia.
- Ştiu.

497
00:23:47,345 --> 00:23:49,012
Vreau să văd ce alte opţiuni mai am.

498
00:23:49,013 --> 00:23:50,247
Nick e bun, Alicia.

499
00:23:50,748 --> 00:23:52,015
S-a mai ocupat
de astfel de lucruri înainte.

500
00:23:53,016 --> 00:23:56,519
Bine. Mulţumesc.

501
00:24:17,873 --> 00:24:22,211
Bună. Cary Agos şi Dana Lodge,
îl căutăm pe Will Gardner.

502
00:24:22,712 --> 00:24:24,179
Deci, ăsta e mediul tău natural?

503
00:24:25,180 --> 00:24:26,533
Da, ţi se potriveşte.

504
00:24:26,568 --> 00:24:27,500
Nu ar fi trebuit să începi deja

505
00:24:27,501 --> 00:24:28,916
slujba ta bine plătită
de avocat al apărării?

506
00:24:29,417 --> 00:24:30,684
M-au amânat o săptămână.

507
00:24:31,185 --> 00:24:33,794
Da. Cred că nici nu ai o slujbă nouă.

508
00:24:33,829 --> 00:24:37,558
Eşti ca una din acele femei
care mint că sunt însărcinate.

509
00:24:37,559 --> 00:24:40,428
Ai păţit asta de multe ori?

510
00:24:40,429 --> 00:24:42,929
Alo?

511
00:24:43,430 --> 00:24:45,564
E în ordine. Nu am nevoie de nimic.

512
00:24:45,565 --> 00:24:46,866
Va dura un minut.

513
00:24:46,867 --> 00:24:49,436
Alo? Fantasia, o sticlă de apă, te rog.

514
00:24:49,437 --> 00:24:50,637
<i>Cine e acolo?</i>

515
00:24:52,138 --> 00:24:54,574
Elsbeth Tascioni.
Dar acolo cine e?

516
00:24:54,575 --> 00:24:55,775
<i>Ieşi de pe linia mea.</i>

517
00:24:55,776 --> 00:24:58,810
- Asta e linia mea.
- Dnă Tascioni, nu am nevoie de nimic.

518
00:24:58,811 --> 00:25:01,412
Scuze. Am montat asta ieri,

519
00:25:01,413 --> 00:25:03,148
ca să ne fie mai uşor,
iar acum totul e...

520
00:25:06,652 --> 00:25:07,887
Oricum...

521
00:25:08,588 --> 00:25:11,990
Înţeleg în ce poziţie ingrată
eşti din cauza ordinului 13224.

522
00:25:11,991 --> 00:25:15,523
Dacă spui ce ştii despre clientul tău,
va ajunge în închisoare.

523
00:25:15,558 --> 00:25:17,828
Dacă refuzi să spui,
ajungi tu în închisoare.

524
00:25:17,829 --> 00:25:20,265
- Înţelegi de ce am nevoie de avocat.
- Da.

525
00:25:20,266 --> 00:25:23,040
Nu înţeleg de ce m-ai ales pe mine.

526
00:25:23,135 --> 00:25:26,336
Mai ales că firma ta ţi-a oferit
un avocat de top ca Nick Cotella.

527
00:25:26,937 --> 00:25:30,141
Cred că trebuie să mă distanţez
puţin de firma mea.

528
00:25:30,142 --> 00:25:33,442
Problemele lor nu sunt şi ale tale?
Vor să-şi protejeze firma?

529
00:25:33,443 --> 00:25:35,779
Am văzut cum ai luptat pentru Peter.

530
00:25:35,780 --> 00:25:40,316
Dacă nu ai fi obţinut achitarea lui,
el nu ar fi acum procurorul general.

531
00:25:40,317 --> 00:25:42,085
Mă faci să roşesc.

532
00:25:42,086 --> 00:25:45,254
<i>Cine e? Ce cauţi pe linia mea?</i>

533
00:25:46,557 --> 00:25:49,147
Veţi adopta o strategie agresivă
în acest dosar penal?

534
00:25:49,182 --> 00:25:50,259
Aşa încercăm.

535
00:25:50,260 --> 00:25:53,061
Vrem să casăm cazul
din procedurile preliminare.

536
00:25:53,062 --> 00:25:54,963
Bine. Asta e şi strategia noastră.

537
00:25:54,964 --> 00:25:56,999
Trebuie să-l amânăm
pe tipul de la Finanţe,

538
00:25:57,000 --> 00:25:58,667
până e casat dosarul penal.

539
00:25:58,668 --> 00:26:01,336
Nu-ţi vor mai putea opune ordinul 13224,
dacă nu mai există cazul.

540
00:26:01,337 --> 00:26:03,345
Bine. Cum facem asta?

541
00:26:03,400 --> 00:26:07,800
Nu ştiu, dar asta e strategia.
Tot e mai bine decât nimic.

542
00:26:07,835 --> 00:26:09,611
Nu-ţi face griji, bine?

543
00:26:09,612 --> 00:26:12,280
Îmi place cum îţi vine culoarea asta.

544
00:26:12,281 --> 00:26:13,882
Procuror general adjunct?

545
00:26:13,883 --> 00:26:16,818
Peter Florrick ar face bine
să-şi păzească scaunul.

546
00:26:16,819 --> 00:26:18,386
Mulţumesc.

547
00:26:19,616 --> 00:26:22,355
Cred că o cunoşti
pe colega mea, Dana Lodge.

548
00:26:22,356 --> 00:26:24,124
Cazul crimei Hawkins de anul trecut.

549
00:26:24,125 --> 00:26:27,961
- Îmi place biroul tău. E mare.
- Mulţumesc.

550
00:26:27,962 --> 00:26:30,297
Cu ce pot să vă ajut?

551
00:26:30,298 --> 00:26:32,165
E puţin cam ciudat.
Nu ştiu cum să încep.

552
00:26:32,166 --> 00:26:34,667
- 45.000.
- Ce-i asta?

553
00:26:34,668 --> 00:26:36,326
Numărul spectatorilor
de la meciul echipei Bears?

554
00:26:36,361 --> 00:26:38,404
Doar dacă Bears a jucat în Baltimore.

555
00:26:38,405 --> 00:26:41,040
Ai luat 45.000 de dolari
din contul unui client,

556
00:26:41,041 --> 00:26:42,641
ca să-ţi plăteşti un pariu pierdut.

557
00:26:45,946 --> 00:26:49,048
- De unde ai informaţiile astea?
- Dintr-o sursă sigură.

558
00:26:49,549 --> 00:26:50,982
Nu pe dvs vă vrem, dle Gardner.

559
00:26:50,983 --> 00:26:54,152
Chiar dacă v-am vrea,
nu e jurisdicţia noastră.

560
00:26:54,153 --> 00:26:56,154
Îl vrem pe clientul dvs,
Lemond Bishop.

561
00:26:56,155 --> 00:26:57,556
Despre ce e vorba, Cary?

562
00:26:58,357 --> 00:27:00,492
Drogurile reprezintă
o problemă naţională

563
00:27:00,493 --> 00:27:03,027
şi e şi mai rău la nivelul
regiunii noastre.

564
00:27:03,028 --> 00:27:05,930
Lemond Bishop e numărul unu în droguri.

565
00:27:07,498 --> 00:27:10,200
Noi reprezentăm
doar afacerile lui legale.

566
00:27:10,201 --> 00:27:12,502
Adică afacerile
prin care îşi spală banii?

567
00:27:15,841 --> 00:27:18,708
Hai să facem totul oficial, nu vreţi?

568
00:27:23,347 --> 00:27:25,081
Aveţi nevoie de ceva, dle Gardner?

569
00:27:25,082 --> 00:27:28,651
Da. Aceştia sunt doi procurori
de la procuratura locală.

570
00:27:28,652 --> 00:27:32,622
Scuze, un procuror şi un adjunct.

571
00:27:32,623 --> 00:27:35,825
Dacă nu am înţeles greşit,
vor să săvârşească o faptă penală,

572
00:27:35,826 --> 00:27:37,659
încercând să mă intimideze,

573
00:27:37,660 --> 00:27:39,100
ca să încalc confidenţialitatea
dintre avocat şi client.

574
00:27:39,135 --> 00:27:42,297
- Ai înţeles greşit.
- Bine. Clarifică, atunci.

575
00:27:42,298 --> 00:27:44,466
Confidenţialitatea nu mai subzistă,
dacă avocatul are cunoştinţă

576
00:27:44,467 --> 00:27:45,701
de orice activitate ilegală

577
00:27:45,702 --> 00:27:47,669
pe care clientul său are de gând
să o întreprindă în viitor.

578
00:27:47,670 --> 00:27:51,573
Deci aţi vrut doar să-mi amintiţi
obligaţiile mele legale?

579
00:27:51,574 --> 00:27:54,209
Da, dar şi un avertisment.

580
00:27:54,910 --> 00:27:57,111
Chiar dacă o anumită faptă
nu e în jurisdicţia noastră,

581
00:27:57,112 --> 00:27:58,379
tot poate conduce
la excluderea din barou.

582
00:27:58,380 --> 00:28:01,481
Mulţumesc.
Cred că am terminat aici.

583
00:28:17,797 --> 00:28:19,699
Ce mai faci?
Îţi place aici?

584
00:28:20,700 --> 00:28:25,338
- E palpitant.
- Şi o să fie şi mai şi.

585
00:28:25,339 --> 00:28:28,373
Nu, să ne bucurăm de momentul ăsta.

586
00:28:28,374 --> 00:28:31,209
Dră Lockhart, aţi dat
guvernul în judecată.

587
00:28:31,210 --> 00:28:32,978
Eu v-am aprobat cererea.

588
00:28:32,979 --> 00:28:34,276
Acum renunţaţi la proces,

589
00:28:34,300 --> 00:28:38,017
iar dvs, dle Childs,
solicitaţi un proces penal.

590
00:28:38,018 --> 00:28:41,119
Şi iată-ne pe toţi aici,
aceleaşi personaje,

591
00:28:41,120 --> 00:28:43,743
o săptămână mai târziu.

592
00:28:43,778 --> 00:28:48,026
Declaraţia dlui Marwat a oferit
noi informaţii, dle judecător.

593
00:28:48,027 --> 00:28:50,595
De aceea, l-am pus
sub acuzare pe dl Marwat

594
00:28:50,596 --> 00:28:53,865
pentru sperjur
şi favorizarea unui terorist.

595
00:28:53,866 --> 00:28:57,397
Îmi imaginez că-mi veţi solicita
să resping cazul, dră Lockhart.

596
00:28:57,432 --> 00:28:59,469
- Desigur, dle judecător.
- Pentru ce motiv?

597
00:28:59,470 --> 00:29:01,798
Pentru că nu aş mai avea eu
cum să-mi petrec zilele de marţi,

598
00:29:01,833 --> 00:29:03,339
dacă voi trei nu aţi mai fi aici?

599
00:29:03,340 --> 00:29:06,142
Voi analiza cererea mâine la ora 10.

600
00:29:18,020 --> 00:29:19,055
Pot să vă ajut?

601
00:29:19,056 --> 00:29:23,793
Mă numesc Elsbeth Tascioni
şi o reprezint...

602
00:29:23,794 --> 00:29:25,194
Dumnezeule.

603
00:29:25,195 --> 00:29:28,030
E cea mai drăguţă prăjitură
pe care am văzut-o.

604
00:29:28,531 --> 00:29:30,199
O reprezint pe Alicia Florrick.

605
00:29:31,200 --> 00:29:32,700
O femeie pe care aţi cunoscut-o

606
00:29:32,701 --> 00:29:35,336
şi pe care aţi sfătuit-o
să nu-şi angajeze avocat.

607
00:29:36,706 --> 00:29:38,707
Serios? Eu nu prea aş spune asta.

608
00:29:38,708 --> 00:29:41,009
Da, ştiu că nu aţi spune.

609
00:29:41,010 --> 00:29:43,311
Nu prea e indicat pentru
un oficial din Ministerul de Finanţe

610
00:29:43,312 --> 00:29:44,613
să spună aşa ceva, nu?

611
00:29:44,614 --> 00:29:46,414
Va formula plângere?

612
00:29:46,415 --> 00:29:48,348
Nu, e prea drăguţă să facă aşa ceva.

613
00:29:48,349 --> 00:29:50,283
De asta m-a luat pe mine.

614
00:29:51,284 --> 00:29:55,051
Am un program de lucru.

615
00:29:55,256 --> 00:29:57,958
În biroul meu, acolo, sus.

616
00:29:58,659 --> 00:30:01,228
Acum sunt în pauza de masă.

617
00:30:01,229 --> 00:30:07,099
Bine. O să stau aici, atunci.

618
00:30:08,902 --> 00:30:10,903
Clienta dvs are o datorie,
ca cetăţean american,

619
00:30:10,904 --> 00:30:12,605
să ne ajute să scăpăm de terorişti.

620
00:30:12,606 --> 00:30:15,141
Şi chiar dacă nu ar fi asta,

621
00:30:15,142 --> 00:30:18,111
e obligată prin lege
să răspundă întrebărilor mele.

622
00:30:18,112 --> 00:30:21,346
Iar clienta mea va răspunde,
în prezenţa unui avocat

623
00:30:21,347 --> 00:30:23,448
şi dacă i se garantează imunitatea.

624
00:30:23,449 --> 00:30:27,619
- Clienta dvs solicită imunitate?
- Nu ea solicită, eu solicit.

625
00:30:28,120 --> 00:30:29,987
Încerci să tragi de timp.

626
00:30:30,556 --> 00:30:32,223
Desigur.

627
00:30:32,224 --> 00:30:34,692
Sună-mă când ai obţinut imunitatea.

628
00:30:39,330 --> 00:30:41,032
Ştii unde-mi pot valida
tichetul de parcare?

629
00:30:41,033 --> 00:30:44,168
- Nu.
- Bine. Scuze.

630
00:30:44,169 --> 00:30:46,803
Vrei să... Ce?

631
00:30:46,804 --> 00:30:48,605
Da, m-am gândit la asta toată noaptea.

632
00:30:48,606 --> 00:30:50,040
Ştiu că eşti ocupată...

633
00:30:50,041 --> 00:30:52,042
Apropo, îmi place sacoul ăsta.

634
00:30:52,043 --> 00:30:53,843
Dar am nevoie de ajutor
cu unul din clienţi.

635
00:30:54,344 --> 00:30:56,513
Ai experienţă cu companiile de asigurări?

636
00:30:57,514 --> 00:30:58,947
Nu.

637
00:30:58,948 --> 00:31:00,216
Nu-i nimic.

638
00:31:00,217 --> 00:31:03,319
E mai interesant decât crezi.

639
00:31:03,320 --> 00:31:06,822
Dacă ai putea să te uiţi peste astea...

640
00:31:06,989 --> 00:31:09,358
Nu, nu astea.

641
00:31:12,262 --> 00:31:13,663
Astea.

642
00:31:13,664 --> 00:31:15,630
Şi de ce aş face asta?

643
00:31:15,631 --> 00:31:19,133
Dl Higgs, supraveghetorul tău,
te va întreba

644
00:31:19,134 --> 00:31:21,969
ce ţi-am spus,
când ţi-am dat aceste dosare.

645
00:31:21,970 --> 00:31:24,972
Şi vreau să-ţi fie clar ce-ţi voi spune.

646
00:31:24,973 --> 00:31:26,708
Bine.

647
00:31:26,709 --> 00:31:30,311
Am nevoie de ajutorul tău
în acest dosar,

648
00:31:30,312 --> 00:31:32,879
pentru că nu mai fac faţă.

649
00:31:32,880 --> 00:31:34,215
Uită-te la toate hârtiile astea.

650
00:31:35,283 --> 00:31:36,883
Am nevoie de ajutor.

651
00:31:37,584 --> 00:31:40,521
- Asta vrei să-i spun?
- Nu, asta o să-i spui,

652
00:31:40,522 --> 00:31:42,589
pentru că asta ţi-am spus eu.

653
00:31:44,157 --> 00:31:45,259
Sunt...

654
00:31:47,060 --> 00:31:48,360
Bine.

655
00:31:56,670 --> 00:31:58,605
Nu, e în regulă.

656
00:31:58,606 --> 00:32:00,706
Pa.

657
00:32:13,646 --> 00:32:15,281
Ia-o înainte.

658
00:32:16,883 --> 00:32:18,951
Eşti pe urmele mele?

659
00:32:18,952 --> 00:32:21,253
Dl Nepătat.
Eşti pe urmele mele.

660
00:32:21,254 --> 00:32:24,522
Dacă te referi la forţele noastre
speciale, nu e vorba de tine.

661
00:32:24,523 --> 00:32:27,259
Dacă procurorii mei ţi-au dat
această impresie, îmi cer scuze.

662
00:32:27,260 --> 00:32:30,629
I-ai trimis la mine, la birou,
cu povestea aia veche de rahat.

663
00:32:30,630 --> 00:32:32,965
- Ai înnebunit?
- Ar trebui să te linişteşti.

664
00:32:32,966 --> 00:32:34,633
Iar tu ar trebui să te duci dracului.

665
00:32:34,634 --> 00:32:35,967
Nu eşti vreun sfânt, Peter.

666
00:32:35,968 --> 00:32:37,902
Nu-mi pasă prin ce transformare
ai trecut tu în închisoare.

667
00:32:37,903 --> 00:32:39,570
Eşti la fel de murdar ca noi ceilalţi.

668
00:32:39,571 --> 00:32:43,207
Nu eu sunt cel care...

669
00:32:43,208 --> 00:32:45,910
Haide, spune.
Nu eşti tu cel care ce?

670
00:32:45,911 --> 00:32:48,345
Cel care ce?

671
00:32:50,347 --> 00:32:51,948
Nu am ajuns până acolo.

672
00:32:51,949 --> 00:32:56,186
Orice ţi-am spus sau ţi-am făcut.
Nu am ajuns până acolo.

673
00:32:56,187 --> 00:32:57,988
Până unde?
Haide, spune.

674
00:32:59,689 --> 00:33:00,957
Nu.

675
00:33:03,126 --> 00:33:04,527
Despre asta e vorba, nu?

676
00:33:04,528 --> 00:33:07,296
Alicia. De asta ai încercat
să ne auditezi,

677
00:33:07,297 --> 00:33:09,364
de asta ne acuzi de corupţie.

678
00:33:09,365 --> 00:33:14,136
Omule, eşti demn de milă.
Fii bărbat şi trage-mi una.

679
00:33:17,072 --> 00:33:19,809
Nu-mi pasă ce crezi tu despre asta.

680
00:33:19,810 --> 00:33:22,544
Ai furat 45.000 de dolari,
ajungi în puşcărie.

681
00:33:22,545 --> 00:33:26,848
Suntem noi doi aici, dar numai unul
a văzut cum e în puşcărie.

682
00:33:27,849 --> 00:33:29,283
O zi bună, dle avocat.

683
00:33:29,284 --> 00:33:33,488
Dacă vii după mine, Peter,
asta nu se va termina aici, ştii asta.

684
00:33:34,256 --> 00:33:36,590
- Văd că v-aţi adus şi avocata.
- Da.

685
00:33:36,591 --> 00:33:38,459
L-am cunoscut ieri pe dl Higgs.

686
00:33:38,460 --> 00:33:39,960
- Bună din nou.
- Bună.

687
00:33:39,961 --> 00:33:41,028
Sunteţi gata?

688
00:33:41,029 --> 00:33:43,197
- Cred că da.
- Bine.

689
00:33:43,398 --> 00:33:44,397
Dnă Florrick,

690
00:33:45,098 --> 00:33:47,066
a menţionat clientul dvs
cumva Badula Qulp?

691
00:33:47,067 --> 00:33:51,739
O să-mi rog clienta să nu răspundă,
până ce nu i se asigură imunitatea.

692
00:33:51,774 --> 00:33:55,366
Clientei dvs i s-a oferit o imunitate
limitată în funcţie de răspunsurile sale.

693
00:33:55,401 --> 00:33:57,443
Dacă dna Florrick va colabora
şi va spune adevărul,

694
00:33:57,444 --> 00:33:59,845
nu va putea fi acuzată pentru faptele ei.

695
00:33:59,880 --> 00:34:01,447
Daţi-mi voie să citesc asta.

696
00:34:01,448 --> 00:34:03,082
- V-am trimis o copie la birou.
- Da.

697
00:34:03,083 --> 00:34:06,418
Vreau să mă asigur
că nu aţi schimbat nimic.

698
00:34:07,119 --> 00:34:11,022
Va dura vreo jumătate de oră.

699
00:34:11,023 --> 00:34:13,691
- E o tactică de amânare.
- Dacă mă tot întrerupeţi,

700
00:34:13,692 --> 00:34:16,761
va trebui să o iau de la capăt.

701
00:34:22,301 --> 00:34:26,304
<i>Acest mandat de arestare
va fi pus în aplicare în Afganistan?</i>

702
00:34:26,305 --> 00:34:28,205
<i>- Da, dle judecător.
- Iar asta se bazează</i>

703
00:34:28,206 --> 00:34:31,641
<i>pe declaraţia unui ofiţer
de la Contrainformaţii, lt (cenzurat)?</i>

704
00:34:31,642 --> 00:34:34,245
<i>Da, dle judecător.
Lt (cenzurat) a respectat</i>

705
00:34:34,246 --> 00:34:36,513
<i>toate (cenzurat) necesare.</i>

706
00:34:36,514 --> 00:34:39,813
<i>- Răspunsurile lui au fost (cenzurat).
- Cum adică (cenzurat),</i>

707
00:34:39,848 --> 00:34:40,918
<i>nu a vrut să răspundă?</i>

708
00:34:40,919 --> 00:34:42,952
<i>Nu, au fost scurte.</i>

709
00:34:48,924 --> 00:34:50,493
Îmi cer scuze că vă întrerup.

710
00:34:50,494 --> 00:34:53,263
- Sunt Caitlin, sunt în...
- Ştiu. Ce este?

711
00:34:53,264 --> 00:34:54,730
M-aş fi dus prima oară la Alicia,

712
00:34:54,731 --> 00:34:57,166
- dar nu o găsesc.
- Da, ce este?

713
00:34:57,167 --> 00:35:00,035
În stenograme, motivul arestării

714
00:35:00,036 --> 00:35:01,485
a fost declaraţia unui ofiţer
de la contrainformaţii,

715
00:35:01,486 --> 00:35:03,014
- dar numele lui e cenzurat.
- Da, ştiu.

716
00:35:03,049 --> 00:35:05,120
Au cenzurat aceste stenograme,

717
00:35:05,155 --> 00:35:07,389
cu ajutorul unui program
de căutare a cuvintelor.

718
00:35:07,424 --> 00:35:10,808
- Au verificat apoi vizual...
- Caitlin, mă duc spre tribunal.

719
00:35:10,843 --> 00:35:15,383
Aşa e, scuze. Aici.
"Răspunsurile lui au fost (cenzurat)".

720
00:35:15,384 --> 00:35:17,518
Şi aici. "Suspectul nu a cooperat.

721
00:35:17,519 --> 00:35:20,321
Folosea un ton (cenzurat),
cu răspunsuri monosilabice."

722
00:35:22,124 --> 00:35:24,058
Au cenzurat un adjectiv.

723
00:35:24,059 --> 00:35:28,996
Cred că programul de cenzurare
l-a confundat cu un nume.

724
00:35:28,997 --> 00:35:30,997
- Curt (laconic)?
- Da.

725
00:35:30,998 --> 00:35:33,033
"Răspunsurile lui erau laconice."

726
00:35:34,201 --> 00:35:37,137
"Folosea un ton laconic,
cu răspunsuri monosilabice."

727
00:35:37,138 --> 00:35:39,672
Cel puţin, aşa cred.

728
00:35:39,673 --> 00:35:41,141
Ai verificat?

729
00:35:43,309 --> 00:35:45,946
Locotenentul Matthew Curt.

730
00:35:48,981 --> 00:35:52,718
- Bine lucrat, Caitlin.
- Mulţumesc, dră Lockhart.

731
00:35:56,656 --> 00:35:58,757
Bine.

732
00:35:59,258 --> 00:36:01,293
- Totul e perfect.
- Grozav. Mulţumesc.

733
00:36:01,294 --> 00:36:05,359
Deci, dnă Florrick, v-a menţionat
dl Marwat ceva despre Badula Qulp

734
00:36:05,394 --> 00:36:08,199
- de la ultima noastră discuţie?
- O să o rog pe dna Florrick

735
00:36:08,200 --> 00:36:10,668
să nu răspundă.

736
00:36:10,669 --> 00:36:13,515
Ştiu, cred că e foarte frustrant
pentru dvs.

737
00:36:13,550 --> 00:36:16,040
Doar că, de la ultima noastră discuţie,

738
00:36:16,041 --> 00:36:20,843
a apărut un conflict de interese,
privind reprezentarea dnei Florrick.

739
00:36:24,214 --> 00:36:25,682
Ce conflict de interese?

740
00:36:26,383 --> 00:36:30,487
Vocea dvs devine foarte intensă,
când vorbiţi pe un ton jos.

741
00:36:31,188 --> 00:36:33,223
Mă deranjează.

742
00:36:34,724 --> 00:36:36,592
- Despre ce vorbeam?
- Conflictul meu de interese.

743
00:36:37,093 --> 00:36:38,327
Exact.

744
00:36:38,828 --> 00:36:41,998
Dna Florrick reprezintă compania
North Guard Insurance,

745
00:36:41,999 --> 00:36:45,601
compania ce a asigurat angajaţii

746
00:36:45,602 --> 00:36:47,870
firmei Martinel Security din Afganistan,

747
00:36:47,871 --> 00:36:49,738
inclusiv pe Danny Marwat.

748
00:36:49,739 --> 00:36:52,985
Puteţi vedea asta
în raportul lor anual.

749
00:36:53,020 --> 00:36:57,545
E compania aia cu un crocodil
în reclamele lor.

750
00:36:57,546 --> 00:37:00,047
Le-aţi văzut? Sunt aşa de amuzante.

751
00:37:01,048 --> 00:37:02,916
Dna Florrick nu poate răspunde
întrebărilor dvs

752
00:37:02,917 --> 00:37:05,719
despre clientul ei, dl Marwat,
deoarece ar încălca

753
00:37:05,720 --> 00:37:08,955
confidenţialitatea
relaţiei ei cu North Guard.

754
00:37:08,956 --> 00:37:11,358
Înţelegeţi care e problema?

755
00:37:14,929 --> 00:37:17,730
Când aţi preluat acest client,
North Guard, dnă Florrick?

756
00:37:17,731 --> 00:37:18,931
Ieri.

757
00:37:18,932 --> 00:37:23,302
Dna Tascioni v-a adus acest client?

758
00:37:25,371 --> 00:37:29,042
Da. Mi-a spus că are nevoie
de ajutor la un caz.

759
00:37:29,043 --> 00:37:31,275
Ştiţi care e pedeapsa
dacă minţiţi, dnă Florrick?

760
00:37:31,310 --> 00:37:32,300
Da.

761
00:37:32,301 --> 00:37:37,416
Ce v-a spus mai exact dna Tascioni
când v-a adus acest client?

762
00:37:38,417 --> 00:37:39,823
Mi-a spus...

763
00:37:40,124 --> 00:37:42,758
"Am nevoie de ajutor în acest caz."

764
00:37:43,724 --> 00:37:47,458
"Nu mai fac faţă.
Uită-te ce de hârtii."

765
00:37:48,259 --> 00:37:50,200
- O să vă duc în faţa instanţei.
- Foarte bine!

766
00:37:50,259 --> 00:37:55,199
Instanţele au arătat
o anumită simpatie, să spunem,

767
00:37:55,200 --> 00:37:57,334
faţă de firmele ca North Guard
şi drepturile acestor firme.

768
00:37:57,835 --> 00:38:00,271
Curtea Supremă a insistat chiar
asupra personalităţii lor.

769
00:38:00,772 --> 00:38:02,506
Cred că nu vor privi cu ochi buni

770
00:38:02,507 --> 00:38:05,475
încercarea dvs de a încălca
confidenţialitatea în acest caz.

771
00:38:08,579 --> 00:38:13,983
- Vreau să învăţ de la tine.
- Nu ai ce să înveţi de la mine.

772
00:38:13,984 --> 00:38:17,186
Sunt doar...

773
00:38:21,234 --> 00:38:22,876
Să mergem.

774
00:38:27,422 --> 00:38:30,740
Locotenent Matthew Curt,
serviciul Contrainformaţii al armatei.

775
00:38:30,741 --> 00:38:32,592
Sunteţi ofiţerul
care a autorizat folosirea

776
00:38:32,593 --> 00:38:35,161
metodelor avansate de interogare
asupra clientului meu?

777
00:38:35,162 --> 00:38:36,729
Obiecţie, dle judecător.
Nu are relevanţă.

778
00:38:36,730 --> 00:38:38,576
Dl Marwat a renunţat la procesul civil.

779
00:38:38,731 --> 00:38:41,708
Circumstanţele arestării sale
nu au nici o legătură

780
00:38:41,743 --> 00:38:42,887
cu acuzaţiile aduse.

781
00:38:42,922 --> 00:38:45,570
Procuratura are cu siguranţă
probe împotriva clientului meu.

782
00:38:45,571 --> 00:38:48,517
Încercăm să determinăm
cum au obţinut aceste probe.

783
00:38:48,552 --> 00:38:51,308
Mă gândesc, mă gândesc.
Se respinge.

784
00:38:51,309 --> 00:38:52,644
Puteţi răspunde.

785
00:38:52,645 --> 00:38:54,211
Îmi este interzis să răspund,

786
00:38:54,212 --> 00:38:55,912
în conformitate
cu legea informaţiilor clasificate.

787
00:38:55,913 --> 00:39:01,051
Dle judecător, procuratura îşi bazează
acuzaţiile împotriva clientului meu

788
00:39:01,052 --> 00:39:03,787
pe interogatoriul acestuia,
din timpul arestării sale.

789
00:39:03,788 --> 00:39:07,991
Dacă dl lt Curt nu ne oferă
motivul acelui interogatoriu,

790
00:39:07,992 --> 00:39:10,826
atât arestarea,
cât şi interogatoriul ce a urmat

791
00:39:10,827 --> 00:39:13,062
nu pot fi admise ca probe.

792
00:39:14,464 --> 00:39:17,867
Dle Zschau, v-am respins deja obiecţiunea.

793
00:39:17,868 --> 00:39:20,535
Dl lt. Curt poate răspunde.

794
00:39:23,573 --> 00:39:25,841
Din nou, îmi este interzis să răspund,

795
00:39:25,842 --> 00:39:28,231
în conformitate
cu legea informaţiilor clasificate.

796
00:39:28,250 --> 00:39:29,403
Atunci, îmi pare rău, dle Zschau,

797
00:39:29,405 --> 00:39:33,747
dar cererea apărării de casare
a cazului este admisă.

798
00:39:34,216 --> 00:39:35,716
Mulţumesc, dle judecător.

799
00:39:38,554 --> 00:39:40,388
Mulţumesc.

800
00:39:48,062 --> 00:39:50,197
O să divorţaţi?

801
00:39:51,733 --> 00:39:54,001
Nu ştiu. De ce?

802
00:39:54,702 --> 00:39:56,336
Nu cred că ar trebui să o faceţi.

803
00:39:56,837 --> 00:39:59,338
Nu e după mine.

804
00:39:59,339 --> 00:40:02,208
Crezi că mama vrea să divorţeze?

805
00:40:02,209 --> 00:40:04,776
Nu ştiu ce vrea mama ta.

806
00:40:05,312 --> 00:40:08,580
Cred că vrea doar să fie fericită.

807
00:40:09,116 --> 00:40:11,350
Da, ştiu.

808
00:40:11,351 --> 00:40:12,785
Aşa vreau şi eu.

809
00:40:13,486 --> 00:40:14,653
Nu eşti fericit?

810
00:40:15,154 --> 00:40:16,021
Păi...

811
00:40:16,522 --> 00:40:18,190
Vreau să fac ceea ce trebuie,

812
00:40:18,191 --> 00:40:21,693
dar uneori e greu să-ţi dai seama
ce trebuie să faci.

813
00:40:21,694 --> 00:40:23,428
Ar trebui să mă întrebi pe mine.

814
00:40:28,534 --> 00:40:31,002
Să te întreb pe tine.

815
00:40:34,572 --> 00:40:37,241
Mă întorc imediat.
E în ordine?

816
00:40:37,242 --> 00:40:39,710
- Da.
- Pe urmă, mergem acasă.

817
00:40:40,211 --> 00:40:44,982
- Bine. Te iubesc.
- Şi eu.

818
00:40:44,983 --> 00:40:46,383
Şi-au bătut joc de mine.

819
00:40:46,384 --> 00:40:47,650
Nu ai de unde să ştii asta.

820
00:40:47,651 --> 00:40:50,353
Ba o ştiu. S-au folosit de mine,

821
00:40:50,354 --> 00:40:51,888
ca să pună mâna pe avocatul
pe care îl voiau.

822
00:40:51,889 --> 00:40:55,859
I-am spus mamei că plec la o altă firmă.

823
00:40:55,860 --> 00:40:57,326
Dumnezeule.

824
00:40:58,327 --> 00:41:01,798
Vrei să o sun eu, să-i spun
că ai dat-o în bară?

825
00:41:01,799 --> 00:41:04,699
Nu încerca să mă înveseleşti.

826
00:41:04,700 --> 00:41:05,834
Uite...

827
00:41:05,835 --> 00:41:08,536
Am lucrat şi eu la o firmă de avocatură
şi m-au dat afară.

828
00:41:09,037 --> 00:41:10,172
Ştii ce am făcut atunci?

829
00:41:10,173 --> 00:41:14,042
Mi-am jurat că o să-i fac să regrete.

830
00:41:14,043 --> 00:41:16,745
Dacă munceşti de două ori mai mult
decât ei, îi vei învinge.

831
00:41:16,746 --> 00:41:18,813
Dacă învingi toţi avocaţii apărării...

832
00:41:22,250 --> 00:41:26,854
- Vă deranjez?
- Nu, stăteam de vorbă.

833
00:41:26,855 --> 00:41:28,489
Bine.

834
00:41:28,490 --> 00:41:30,858
Mă retrag din cazul Lockhart/Gardner.

835
00:41:31,859 --> 00:41:34,528
- Vrei să renunţăm la caz?
- Nu, e un caz bun.

836
00:41:34,529 --> 00:41:37,463
Vei raporta evoluţia cazului
unui procuror desemnat de mine.

837
00:41:37,464 --> 00:41:40,501
Eu am prea multe
conflicte de interese aici.

838
00:41:40,502 --> 00:41:41,868
Bine, ne ocupăm noi.

839
00:41:43,337 --> 00:41:46,006
"Noi"? Parcă plecai.

840
00:41:46,007 --> 00:41:48,741
Nu. Am fost păcălită
de o firmă de avocatură,

841
00:41:48,742 --> 00:41:52,544
aşa că... rămân
şi sunt extrem de supărată.

842
00:41:53,079 --> 00:41:55,281
E bine că simţi asta.

843
00:41:55,782 --> 00:41:57,382
Vei fi un avocat mai bun aşa.

844
00:41:57,383 --> 00:41:59,318
Atunci o să fiu un avocat
al naibii de bun.

845
00:42:00,019 --> 00:42:04,190
<i>- Am dat-o în bară, Doug.
- Nu, Jan, ai făcut tot ce puteai.</i>

846
00:42:04,191 --> 00:42:07,458
<i>Nu-ţi face griji.
Dă-mi voie.</i>

847
00:42:07,459 --> 00:42:09,127
<i>Sexualitatea.</i>

848
00:42:09,128 --> 00:42:11,462
<i>Este o parte importantă a vieţii noastre.</i>

849
00:42:11,463 --> 00:42:14,799
<i>Ne lovim de ea în filme,
reviste, la televizor.</i>

850
00:42:14,800 --> 00:42:18,569
<i>Dar la locul de muncă, sexualitatea
se poate transforma uşor...</i>

851
00:42:18,570 --> 00:42:20,738
<i>în hărţuire sexuală.</i>

852
00:42:26,410 --> 00:42:27,644
<i>Nu e corect.</i>

853
00:42:28,345 --> 00:42:31,849
<i>Megan a fost avansată
pentru că s-a culcat cu şeful.</i>

854
00:42:33,250 --> 00:42:34,251
<i>Atunci când cineva din conducere</i>

855
00:42:34,252 --> 00:42:36,553
<i>se implică într-o relaţie
cu un angajat din subordinea sa,</i>

856
00:42:36,554 --> 00:42:38,021
<i>este acesta un caz de hărţuire sexuală?</i>

857
00:42:38,022 --> 00:42:39,322
<i>Dinamica locului de muncă...</i>

858
00:42:39,323 --> 00:42:42,091
Ce mai faci?

859
00:42:42,092 --> 00:42:44,393
Nu o să ajung la închisoare.

860
00:42:44,394 --> 00:42:45,661
Asta e bine.

861
00:42:45,662 --> 00:42:50,166
<i>...poate deveni dintr-odată
deranjant, poate chiar ostil.</i>

862
00:42:50,734 --> 00:42:53,702
Dar tu? Nu prea ai mai fost pe aici.

863
00:42:53,703 --> 00:42:56,004
Am avut câteva zile nebune.

864
00:42:56,705 --> 00:42:58,473
- Din ce cauză?
- O prostie, nimic important.

865
00:42:58,474 --> 00:43:00,275
Ceva ce credeam că s-a terminat demult.

866
00:43:00,276 --> 00:43:01,676
Ce e?

867
00:43:01,677 --> 00:43:04,544
<i>...de natură sexuală,
poate fi interpretat greşit.</i>

868
00:43:04,545 --> 00:43:05,779
Nimic.

869
00:43:05,780 --> 00:43:08,715
<i>Un comportament sexual inadecvat
poate fi şi de natură verbală.</i>

870
00:43:08,716 --> 00:43:11,618
<i>Bună dimineaţa, frumoaso.</i>

871
00:43:11,619 --> 00:43:16,190
<i>Chiar şi un compliment poate crea
un mediu de lucru incomod.

