1
00:00:00,040 --> 00:00:02,001
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,066
<i>Lynette s-a confruntat
cu noua prietenă a lui Tom.</i>

3
00:00:05,067 --> 00:00:06,169
Crezi c-ai putea înceta

4
00:00:06,170 --> 00:00:07,990
să încerci să-mi iei soţul?

5
00:00:07,991 --> 00:00:09,922
Crezi că voi renunţa la el

6
00:00:09,923 --> 00:00:11,606
doar fiindcă tu nu poţi accepta
că s-a încheiat căsnicia voastră?

7
00:00:11,607 --> 00:00:12,392
Bună, Mike!

8
00:00:12,393 --> 00:00:14,876
<i>Ben a aflat despre trecutul lui Mike.</i>

9
00:00:14,877 --> 00:00:16,001
Fost condamnat?

10
00:00:16,002 --> 00:00:16,972
<i>Şi l-a angajat.</i>

11
00:00:16,973 --> 00:00:19,176
Sigur îmi poţi fi de folos.

12
00:00:19,177 --> 00:00:21,524
<i>Bree i-a arătat lui Gaby
scrisoarea de ameninţare.</i>

13
00:00:21,525 --> 00:00:23,775
Îmi pare rău
că te împovărez cu asta.

14
00:00:23,776 --> 00:00:25,004
De ce trebuia să-mi spui?

15
00:00:25,005 --> 00:00:26,732
<i>Apoi a descoperit locul</i>

16
00:00:26,733 --> 00:00:28,686
<i>noului amplasament al lui Ben.</i>

17
00:00:28,980 --> 00:00:31,015
Dezgropăm cadavrul?

18
00:00:31,016 --> 00:00:32,993
Buldozerele lui Ben
încep să sape pădurea

19
00:00:32,994 --> 00:00:33,861
mâine dimineaţă.

20
00:00:33,862 --> 00:00:35,174
Unde sunt Carlos şi Susan?

21
00:00:35,175 --> 00:00:36,612
N-am vrut să-i sperii.

22
00:00:36,613 --> 00:00:39,070
Susan n-a făcut altceva
decât să se sperie, deci mergem doar noi.

23
00:00:39,476 --> 00:00:40,968
<i>Însă, când au ajuns acolo...</i>

24
00:00:40,969 --> 00:00:41,748
Nu!

25
00:00:41,750 --> 00:00:44,846
<i>Au aflat că altcineva
le-o luase înainte.</i>

26
00:00:50,967 --> 00:00:53,171
<i>Indiferent de circumstanţe,</i>

27
00:00:53,307 --> 00:00:57,362
<i>Bree Van de Kamp reuşea mereu
să-şi păstreze controlul.</i>

28
00:01:00,002 --> 00:01:03,476
<i>Îşi stăpânea tendinţele,</i>

29
00:01:05,099 --> 00:01:07,707
<i>impusese un cod strict
de îmbrăcăminte,</i>

30
00:01:11,597 --> 00:01:15,940
<i>păstra o verticalitate morală
de nezdruncinat.</i>

31
00:01:16,036 --> 00:01:19,604
<i>Da, Bree îşi păstra mereu controlul,</i>

32
00:01:19,698 --> 00:01:22,741
<i>aşa că atunci când apărea
o situaţie de criză...</i>

33
00:01:22,841 --> 00:01:25,897
E un coşmar.
Ce ne facem?

34
00:01:25,965 --> 00:01:30,419
<i>Era de aşteptat
ca ea să treacă la volan.</i>

35
00:01:30,421 --> 00:01:31,667
Aşa-i.
Nu-mi vine să cred

36
00:01:31,776 --> 00:01:32,912
că cel mai rău lucru
din seara asta

37
00:01:32,977 --> 00:01:34,561
n-a fost să mutăm un cadavru.

38
00:01:34,768 --> 00:01:37,216
Fetelor, vă rog!
Trebuie să-mi aud gândurile.

39
00:01:37,433 --> 00:01:40,073
Doamne!
Dacă trăieşte?

40
00:01:40,075 --> 00:01:42,069
Sigur, după două luni
de moţăială sub pământ

41
00:01:42,125 --> 00:01:43,728
s-a dezgropat cu unghiile.

44
00:01:48,159 --> 00:01:50,271
Nu!
Nu pot să merg la închisoare!

45
00:01:50,273 --> 00:01:51,480
Ce?
Şi noi putem?

46
00:01:51,571 --> 00:01:53,296
Da!
Tu o să faci o echipă.

47
00:01:53,298 --> 00:01:55,209
Bree va lucra la bucătărie.
Eu sunt cea mai netrebnică.

48
00:01:55,276 --> 00:01:56,866
Eu ajung mereu târfa cuiva.

49
00:01:56,938 --> 00:01:58,876
N-a fost poliţia.

50
00:01:58,942 --> 00:02:01,142
Ar fi tratat zona
ca pe locul crimei

51
00:02:01,196 --> 00:02:04,422
şi banda aia galbenă oribilă
era peste tot.

52
00:02:04,489 --> 00:02:07,573
Bine, atunci.
Gândeşte-te la asta, Bree.

53
00:02:07,632 --> 00:02:10,541
Dacă cineva care ştie
ce am făcut noi

54
00:02:10,622 --> 00:02:12,161
nu mai poate suporta

55
00:02:12,163 --> 00:02:13,839
şi urmează
să ne dea de gol?

56
00:02:13,908 --> 00:02:15,421
De ce vorbeşte aşa?

57
00:02:15,493 --> 00:02:16,970
Gaby face ipoteze aberante,

58
00:02:16,972 --> 00:02:18,487
care nu sunt deloc utile.

59
00:02:20,637 --> 00:02:23,298
Trebuie să existe o explicaţie simplă.

60
00:02:23,396 --> 00:02:25,175
Trebuie să respirăm adânc
şi să gândim,

61
00:02:25,270 --> 00:02:28,695
iar răspunsul
ni se va revela imediat.

62
00:02:36,298 --> 00:02:37,470
Susan!

63
00:02:37,522 --> 00:02:40,196
Dumnezeule!
Desigur!

64
00:02:40,286 --> 00:02:42,038
De ce ar muta Susan cadavrul?

65
00:02:42,120 --> 00:02:43,447
Fiindcă-i nebună de legat.

66
00:02:43,582 --> 00:02:46,182
A luat-o razna
de când l-am îngropat.

67
00:02:46,271 --> 00:02:48,992
Bine, şi dacă a fost ea?
Ce facem?

68
00:02:49,209 --> 00:02:50,835
Ne ducem la ea
şi o întrebăm dacă ea a făcut-o,

69
00:02:50,968 --> 00:02:52,171
iar dacă ea a fost,

70
00:02:52,204 --> 00:02:54,164
ştiu o groapă care-i goală,
dar se va umple.

71
00:02:54,252 --> 00:02:55,719
Dar dacă n-a fost ea,

72
00:02:55,797 --> 00:02:57,338
atunci vom recunoaşte
că am fost în pădure fără ea.

73
00:02:57,368 --> 00:03:00,184
Imaginaţi-vă cum o va lua razna
după asta.

74
00:03:00,190 --> 00:03:03,687
Sigur, trebuie să fim diplomate,
abile.

75
00:03:03,769 --> 00:03:07,178
Îi vom pune întrebări indirecte,
vom căuta indicii prin casa ei.

76
00:03:07,222 --> 00:03:10,405
Vom aduna informaţii
fără să stârnim suspiciune.

77
00:03:14,988 --> 00:03:18,117
Bine, Bree. Se pare că te pricepi
la treburi de-astea.

78
00:03:18,184 --> 00:03:21,018
Categoric.
Să ne spui cum a fost.

79
00:03:22,313 --> 00:03:25,624
<i>Da, când apărea
o situaţie de criză,</i>

80
00:03:25,697 --> 00:03:28,504
<i>toată lumea se bucura
ca Bree să treacă la volan.</i>

81
00:03:28,715 --> 00:03:31,264
Bine.
O să discut cu Susan.

82
00:03:31,321 --> 00:03:36,251
<i>Chiar dacă Bree ar fi preferat
ca ea să fie un simplu pasager.</i>

83
00:03:39,051 --> 00:03:40,612
<b>NEVESTE DISPERATE
Sezonul 8, Episodul 7</b>

84
00:03:41,104 --> 00:03:42,447
<i><b>"Mereu plină de control"</b></i>

85
00:03:42,950 --> 00:03:44,773
<b>Traducerea şi adaptarea:
Livioi & Lory</b>

86
00:03:45,295 --> 00:03:46,638
<b>Comentarii pe www.tvblog.ro</b>

87
00:03:47,807 --> 00:03:49,226
<i>Ca mamă a cinci copii,</i>

88
00:03:49,312 --> 00:03:53,052
<i>Lynette Scavo era obişnuită
cu întrebările incomode.</i>

89
00:03:54,712 --> 00:03:57,341
De ce mănânci
prăjiturile Moşului?

90
00:04:01,325 --> 00:04:03,444
Ce s-a întâmplat
cu peştişorul meu de aur?

91
00:04:07,197 --> 00:04:10,360
De ce tu şi tata
scoteaţi sunete ciudate aseară?

92
00:04:12,064 --> 00:04:14,735
<i>Da, având cinci copii,</i>

93
00:04:14,784 --> 00:04:17,169
<i>Lynette credea
că le auzise pe toate,</i>

94
00:04:17,232 --> 00:04:19,923
<i>până la o întrebare...</i>

95
00:04:20,001 --> 00:04:21,402
Tata şi Jane se vor căsători?

96
00:04:21,457 --> 00:04:23,855
<i>... la care nu se aşteptase.</i>

97
00:04:23,913 --> 00:04:25,473
De ce întrebi?

98
00:04:25,555 --> 00:04:27,267
Nu ştiu.

99
00:04:27,508 --> 00:04:30,610
Petrec mult timp împreună şi...

100
00:04:30,691 --> 00:04:32,619
E în regulă.
Poţi să spui.

101
00:04:32,690 --> 00:04:34,653
Par foarte fericiţi.

102
00:04:34,655 --> 00:04:37,974
Tu ai îndemnat-o să spună.

103
00:04:38,063 --> 00:04:40,313
Scumpo,
dacă oamenii sunt fericiţi

104
00:04:40,400 --> 00:04:41,727
şi petrec timp împreună,

105
00:04:41,876 --> 00:04:43,091
asta nu înseamnă
că se vor căsători.

106
00:04:43,166 --> 00:04:46,600
Până la urmă, şi eu petrec
mult timp cu mătuşa Renee.

107
00:04:46,663 --> 00:04:47,752
Şi nu ne căsătorim

108
00:04:47,948 --> 00:04:49,607
până n-o să câştige maică-ta
mai mulţi bani.

109
00:04:50,833 --> 00:04:52,823
Răspund eu.

110
00:04:52,912 --> 00:04:54,204
Bine.

111
00:04:54,270 --> 00:04:56,877
Bună, eşti gata
să vezi "Vrăjitoarele"?

112
00:04:56,941 --> 00:04:58,046
Bună, Lynette.

113
00:04:58,112 --> 00:04:58,944
Bună.

114
00:04:58,990 --> 00:05:01,715
Doamne,
uită-te la părul tău!

115
00:05:01,785 --> 00:05:03,160
Suntem la fel.

116
00:05:03,242 --> 00:05:05,998
Da, aşa-i.

117
00:05:06,087 --> 00:05:07,911
Penny, unde ai învăţat
să faci asta?

118
00:05:07,913 --> 00:05:10,174
Jane m-a învăţat.

119
00:05:10,256 --> 00:05:11,337
E uşor.
Pot să te învăţ şi pe tine.

120
00:05:11,425 --> 00:05:14,092
Ştiu cum se face.

121
00:05:14,138 --> 00:05:15,973
Bine.
Trebuie să mergem.

122
00:05:16,061 --> 00:05:17,973
S-ar putea să ne întoarcem
abia pe la 11:00.

123
00:05:18,044 --> 00:05:20,103
- Dar mâine e zi de şcoală!
- E vina mea.

124
00:05:20,148 --> 00:05:21,438
Am fost colegă de liceu
cu vrăjitoarea din piesă,

125
00:05:21,496 --> 00:05:24,423
aşa că ne-a invitat în culise.
E în regulă?

126
00:05:24,485 --> 00:05:26,993
Doamne!

127
00:05:26,995 --> 00:05:28,353
Pot merge, mamă?

128
00:05:28,496 --> 00:05:32,755
Ce să zic? Mai ales că m-ai întrebat
de faţă cu Penny.

129
00:05:35,810 --> 00:05:37,148
Hai să mergem, Zuzu.

130
00:05:37,193 --> 00:05:39,254
Pa.

131
00:05:41,958 --> 00:05:45,283
"Zuzu"?

132
00:05:45,340 --> 00:05:48,203
Da, i-a găsit o poreclă drăguţă
lui Penny.

133
00:05:48,295 --> 00:05:52,461
Pariez că are o poreclă
şi pentru tine: "Preşul de la uşă".

134
00:05:52,613 --> 00:05:53,993
Cum?

135
00:05:54,044 --> 00:05:56,307
E destul de rău
că ţi-a furat soţul,

136
00:05:56,374 --> 00:05:58,480
acum o laşi să-ţi fure şi fiica?

137
00:05:58,531 --> 00:05:59,866
Şi ce ar trebui să fac?

138
00:05:59,952 --> 00:06:02,338
N-am de gând s-o târăsc
pe Penny în povestea asta.

139
00:06:02,396 --> 00:06:06,103
Se pare că Jane nu joacă
după aceleaşi reguli.

140
00:06:06,255 --> 00:06:08,971
Cred că e timpul
să joci murdar.

141
00:06:09,104 --> 00:06:11,034
Nu ştiu cum să fac asta.

142
00:06:11,084 --> 00:06:12,682
Atunci ai noroc.

143
00:06:12,747 --> 00:06:14,038
Poate c-o fi fost ea colegă
cu vrăjitoarea aia,

144
00:06:14,123 --> 00:06:17,205
dar tu ai fost colegă cu mine.

145
00:06:19,418 --> 00:06:21,853
E timpul să vedem lucrările.

146
00:06:21,924 --> 00:06:24,540
E acel moment deosebit
când vă voi spune tuturor

147
00:06:24,582 --> 00:06:26,154
ce mult m-aţi dezamăgit.

148
00:06:26,156 --> 00:06:28,711
Uite, în calitate de fost profesor...

149
00:06:28,766 --> 00:06:30,054
Iar vorbeşte gura fără tine!

150
00:06:30,218 --> 00:06:31,964
Unii ar putea spune:

151
00:06:32,031 --> 00:06:33,478
"Trebuie să aibă o părere
foarte bună despre sine, "

152
00:06:33,555 --> 00:06:35,346
"ca să-i judece pe alţii
atât de aspru."

153
00:06:35,404 --> 00:06:39,229
Iar eu replic:
"Da, aşa este."

154
00:06:39,276 --> 00:06:40,542
Îţi vine să crezi în ce hal e?

155
00:06:40,595 --> 00:06:42,456
Mi-aş da viaţa pentru el.

156
00:06:42,591 --> 00:06:45,391
Sigur.
E o atitudine foarte sănătoasă.

157
00:06:45,594 --> 00:06:46,993
Aşa că,
în timp ce vă deschideţi mapele

158
00:06:47,055 --> 00:06:48,247
şi vă aranjaţi lucrările,

159
00:06:48,249 --> 00:06:50,822
permiteţi-mi să vă spun
ce nu vreau să văd.

160
00:06:50,895 --> 00:06:52,118
Vase cu fructe.

161
00:06:55,500 --> 00:06:57,666
Portrete de copii.

162
00:06:59,194 --> 00:07:00,448
Peisaje frigide de iarnă.

163
00:07:02,622 --> 00:07:03,675
Panorame luxuriante de vară.

164
00:07:05,968 --> 00:07:09,735
Totuşi, îmi place
un decor drăguţ de ocean...

165
00:07:09,801 --> 00:07:11,923
Doar dacă nu-i distrus

166
00:07:12,112 --> 00:07:14,951
de adăugarea unei bărcuţe triste.

167
00:07:15,022 --> 00:07:17,806
Te-ai uitat în mapa mea?

168
00:07:17,886 --> 00:07:20,142
Să fiu sincer, da.

169
00:07:20,217 --> 00:07:22,603
Am vrut să mă scutesc
de dezamăgire.

170
00:07:22,643 --> 00:07:25,899
Repet, în calitate de fost profesor,

171
00:07:25,901 --> 00:07:27,620
nu aşa motivezi oamenii.

172
00:07:27,713 --> 00:07:29,049
Se pare că aşa-i.

173
00:07:29,280 --> 00:07:31,074
N-ai evoluat nici cât negru sub unghie
de când ai început cursul meu.

174
00:07:31,141 --> 00:07:33,415
Lucrările tale sunt
la fel cum au fost mereu:

175
00:07:33,818 --> 00:07:36,137
bine realizate tehnic,
dar absolut plictisitoare.

176
00:07:36,139 --> 00:07:37,457
Nu mă surprinzi niciodată.

177
00:07:39,950 --> 00:07:42,734
Amy, pe de altă parte,
e plină de surprize.

178
00:07:42,802 --> 00:07:44,037
Vă mulţumesc.

179
00:07:44,112 --> 00:07:45,277
Taci, dragă.

180
00:07:45,428 --> 00:07:48,295
Tehnica ei e feroce.

181
00:07:48,297 --> 00:07:51,012
Nişte pisici dotate cu creioane
ar putea desena mai convingător,

182
00:07:51,014 --> 00:07:52,983
însă ce face ea e real,

183
00:07:53,068 --> 00:07:54,465
sângerează.

184
00:07:54,504 --> 00:07:56,226
Ador asta.

185
00:07:59,289 --> 00:08:01,136
M-aş duce după el şi în iad.

186
00:08:01,180 --> 00:08:05,104
Cred c-am ajuns deja acolo.

187
00:08:05,106 --> 00:08:07,011
Celia, vino încoace!
Dă-mi-o imediat!

188
00:08:07,096 --> 00:08:09,135
Gata, ajunge cu ţipetele!

189
00:08:09,186 --> 00:08:11,813
Haideţi, staţi jos!

190
00:08:16,825 --> 00:08:19,640
Ce mâncăm?
Spaghete cu bucăţi de carne?

191
00:08:19,699 --> 00:08:22,147
Ar fi trebuit să fie chiftele.
Ce vreţi de la mine?

192
00:08:22,197 --> 00:08:23,682
Mănâncă şi tata cu noi?

193
00:08:23,842 --> 00:08:24,593
Nu, scumpo.
Trage un pui de somn.

194
00:08:26,489 --> 00:08:29,422
Celia!
Foloseşte furculiţa, nu păpuşa.

195
00:08:31,918 --> 00:08:34,533
Mamă, ţi-aminteşti cabana
de lângă lac?

196
00:08:34,674 --> 00:08:36,694
Putem s-o închiriem iar
pentru vacanţa de primăvară?

197
00:08:36,842 --> 00:08:39,675
Primăvară? Nici măcar n-a sosit
Ziua Recunoştinţei.

198
00:08:39,775 --> 00:08:42,225
Ştiu, dar noi ne organizăm mereu
vacanţele toamna.

199
00:08:42,470 --> 00:08:45,017
Păi...

200
00:08:45,047 --> 00:08:46,492
Cine ştie ce vom face
pe vremea aia?

201
00:08:46,540 --> 00:08:49,315
Haideţi să lăsăm asta
pe altă dată, da?

202
00:08:51,209 --> 00:08:52,709
Dar noi suntem sigure
că acolo vrem să mergem.

203
00:08:52,710 --> 00:08:54,059
De ce nu putem aranja asta
de pe acum?

204
00:08:54,153 --> 00:08:55,738
Vrei să încetezi?

205
00:08:57,699 --> 00:08:59,478
Mănâncă şi gata.

206
00:09:01,216 --> 00:09:02,461
Ce o să-i spun?

207
00:09:02,528 --> 00:09:03,894
"Scuze, scumpo!
Nu putem închiria cabana aia,

208
00:09:03,951 --> 00:09:06,472
fiindcă eu şi tata putem fi
în puşcărie la primăvară."

209
00:09:06,539 --> 00:09:09,113
Vrei să încetezi?
N-o să ajungem la închisoare.

210
00:09:09,257 --> 00:09:10,542
N-ai de unde să ştii, Carlos.

211
00:09:10,759 --> 00:09:13,691
Au trecut două luni.
Nu s-a întâmplat nimic. Linişteşte-te.

212
00:09:15,345 --> 00:09:17,138
Ce te-a apucat?

213
00:09:17,198 --> 00:09:19,721
Ce vreau să spun e ca oricând
poate să apară un poliţist la uşă,

214
00:09:19,806 --> 00:09:21,585
să ne distrugă familia.

215
00:09:21,587 --> 00:09:24,163
Iar noi nici măcar n-avem
cui lăsa în grijă copiii.

216
00:09:24,165 --> 00:09:27,248
Sigur că avem. Am numit
un tutore în testament.

217
00:09:27,250 --> 00:09:29,351
Da, pe Susan.
Ea îmi va fi colegă de celulă

218
00:09:29,417 --> 00:09:30,665
şi vom face împreună
plăcuţe de înmatriculare,

219
00:09:30,727 --> 00:09:32,194
cu Bree şi Lynette.

220
00:09:32,239 --> 00:09:34,106
Aşa-i.

221
00:09:34,108 --> 00:09:37,488
O să găsim pe altcineva.

222
00:09:37,555 --> 00:09:38,775
Ce zici de dna McCluskey?

223
00:09:39,885 --> 00:09:40,713
Glumeşti?

224
00:09:41,129 --> 00:09:42,291
Carnea mea din frigider
are termen de valabilitate

225
00:09:42,488 --> 00:09:44,171
mai lung decât ea.

226
00:09:45,131 --> 00:09:47,877
Ştiu!
Gata, sunt perfecţi!

227
00:09:47,944 --> 00:09:50,086
Bob şi Lee.

228
00:09:51,282 --> 00:09:52,615
Gândeşte-te la asta:

229
00:09:52,617 --> 00:09:55,552
doi homosexuali care puteau
să iasă la dans în fiecare seară,

230
00:09:55,554 --> 00:09:57,014
au adoptat un copil?

231
00:09:57,095 --> 00:09:58,651
Au preferat asta?!

232
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
Da, ce ne arată asta?
Că sunt inconsecvenţi.

233
00:10:01,144 --> 00:10:04,103
Nu, vorbesc serios.
Sunt nişte părinţi minunaţi.

234
00:10:04,126 --> 00:10:05,596
Da, aşa este.

235
00:10:07,400 --> 00:10:10,772
Bine. Bob şi Lee.
O să-i întrebăm.

236
00:10:10,852 --> 00:10:14,433
Însă nu-ţi face griji.
Nu plecăm nicăieri.

237
00:10:16,833 --> 00:10:19,069
N-ai de unde să ştii.

238
00:10:27,831 --> 00:10:31,257
Vin tata şi Jane.
O să-i aştept pe verandă.

239
00:10:32,677 --> 00:10:34,970
Jane o să gătească,
aşa că n-am nevoie de cină.

240
00:10:41,676 --> 00:10:43,906
E totul în regulă?

241
00:10:45,157 --> 00:10:46,782
Scuză-mă.
Mă uitam

242
00:10:46,854 --> 00:10:49,738
la pozele astea
din albumul tău de bebeluş.

243
00:10:49,824 --> 00:10:52,226
Cred că am devenit
un pic nostalgică.

244
00:10:52,280 --> 00:10:56,033
Mamă, albumul meu de bebeluş
are vreo cinci poze în el.

245
00:10:56,078 --> 00:10:59,076
Dar sunt grozave.
Nu vrei să le vezi? Uite!

246
00:10:59,166 --> 00:11:02,238
Aici eşti tu, cu mine şi cu tata,
la prima ta aniversare.

247
00:11:02,286 --> 00:11:04,071
Uită-te la noi.

248
00:11:04,116 --> 00:11:08,509
Pe atunci chiar eram o familie.

249
00:11:10,082 --> 00:11:11,485
Şi acum suntem o familie.

250
00:11:11,629 --> 00:11:12,601
Nu-i aşa?

251
00:11:12,690 --> 00:11:14,713
Sigur, da.

252
00:11:14,763 --> 00:11:17,433
Numai că...

253
00:11:18,592 --> 00:11:19,606
Ce?

254
00:11:19,694 --> 00:11:21,937
Dacă tot ai întrebat,

255
00:11:22,030 --> 00:11:23,292
toate se vor schimba,

256
00:11:23,438 --> 00:11:25,437
fiindcă tatăl tău a băgat-o
pe Jane între noi.

257
00:11:27,442 --> 00:11:28,816
Nu o placi, nu-i aşa?

258
00:11:28,818 --> 00:11:32,403
N-am spus asta.
E o doamnă foarte deşteaptă,

259
00:11:32,444 --> 00:11:35,107
care sigur ştie
cum să obţină ce vrea,

260
00:11:35,148 --> 00:11:38,277
o carieră medicală,
soţul altei femei.

261
00:11:38,323 --> 00:11:39,414
Dar n-o să spun nimic rău.

262
00:11:39,455 --> 00:11:41,873
Ştiu.
Tu o placi.

263
00:11:41,978 --> 00:11:44,638
Păi...
Credeam că-i drăguţă.

264
00:11:44,715 --> 00:11:47,385
Chiar este... cu tine.

265
00:11:47,465 --> 00:11:50,115
Poate fiindcă vrea
să mi te fure şi pe tine.

266
00:11:50,161 --> 00:11:51,478
Însă, precum spuneam,

267
00:11:51,552 --> 00:11:52,982
nu vreau să zic nimic rău.

268
00:11:53,065 --> 00:11:54,461
Ar trebui să mergi
să aştepţi pe verandă.

269
00:11:54,503 --> 00:11:56,607
Nu-i nevoie să stai aici
şi să-mi asculţi...

270
00:11:56,609 --> 00:11:59,629
văicărelile perfect justificate.

271
00:11:59,698 --> 00:12:02,474
Nu vreau să mă duc acolo.

272
00:12:05,036 --> 00:12:07,912
Vreau să rămân aici.
Cu tine.

273
00:12:07,963 --> 00:12:11,324
Dacă eşti sigură că asta vrei,

274
00:12:11,399 --> 00:12:12,575
şi îmi dau seama că aşa este,

275
00:12:12,641 --> 00:12:15,519
l-aş putea suna pe tatăl tău
şi să scornesc un pretext.

276
00:12:15,588 --> 00:12:16,756
Vrei?

277
00:12:16,758 --> 00:12:19,174
Draga mea,
aş face orice pentru tine.

278
00:12:19,259 --> 00:12:21,377
Tu eşti fiica mea.

279
00:12:21,628 --> 00:12:24,223
Fiica mea biologică.

280
00:12:24,488 --> 00:12:27,496
Îţi mulţumesc.
Te iubesc, mamă.

281
00:12:27,498 --> 00:12:30,159
Şi eu te iubesc, Bobo!

282
00:12:32,340 --> 00:12:33,379
"Bobo"?

283
00:12:35,096 --> 00:12:37,267
O să găsim o poreclă mai bună.

284
00:12:39,884 --> 00:12:41,613
Te urăsc, Andre!

285
00:12:43,953 --> 00:12:45,503
Susan.

286
00:12:45,560 --> 00:12:47,387
Am sunat de două ori la uşa ta.
E totul în regulă?

287
00:12:47,473 --> 00:12:50,895
Îmi tot răsună vocea lui în cap.

288
00:12:50,955 --> 00:12:52,898
Vocea?

289
00:12:53,032 --> 00:12:55,913
Da. Îmi tot spune
ce rea sunt.

290
00:12:55,977 --> 00:12:57,829
Serios?

291
00:12:57,873 --> 00:13:01,298
Vocea asta îţi spune cumva
să faci anumite lucruri?

292
00:13:01,533 --> 00:13:03,362
Scuze.
Ştiu că sună nebunesc.

293
00:13:03,418 --> 00:13:08,075
Mă holbez la hârtia asta albă
de două zile.

294
00:13:08,149 --> 00:13:10,313
Nu dorm.
Nu mănânc.

295
00:13:10,544 --> 00:13:12,039
Faci cumva săpături?

296
00:13:12,097 --> 00:13:14,184
Cum?

297
00:13:14,186 --> 00:13:17,416
M-ai întrebat
dacă am făcut săpături?

298
00:13:17,480 --> 00:13:18,883
Cred că cineva

299
00:13:18,932 --> 00:13:21,735
s-a holbat prea mult
la o hârtie albă.

300
00:13:21,822 --> 00:13:23,824
Bree, ce se întâmplă?

301
00:13:23,826 --> 00:13:25,109
De ce ai venit?

302
00:13:29,060 --> 00:13:31,439
Bine. O să fiu sinceră
şi o să te întreb.

303
00:13:31,523 --> 00:13:33,452
- Ai...?
- Bună.

304
00:13:33,454 --> 00:13:34,948
Mike, ce cauţi acasă?

305
00:13:35,033 --> 00:13:37,342
Credeam că te întâlneşti
cu Ben pentru slujbă.

306
00:13:37,395 --> 00:13:39,923
Da, aşa trebuia, dar m-a sunat
şi a zis că-i nevoit să amâne.

307
00:13:39,925 --> 00:13:41,410
S-a întâmplat ceva
la locul construcţiei

308
00:13:41,467 --> 00:13:43,155
şi au oprit întregul proiect.

309
00:13:43,343 --> 00:13:44,746
Ce ciudat!

310
00:13:44,794 --> 00:13:46,717
Da.
Ţi-a zis motivul?

311
00:13:46,719 --> 00:13:48,229
Nu.

312
00:13:48,231 --> 00:13:50,214
Însă nu părea deloc încântat.

313
00:13:54,128 --> 00:13:56,787
Eu trebuie să plec.

314
00:13:56,880 --> 00:13:59,934
Stai. Spuneai că vrei
să mă întrebi ceva.

315
00:14:00,014 --> 00:14:01,594
Nu, nu voiam.

316
00:14:01,596 --> 00:14:05,354
Trebuie să mai laşi
negrul ăla de fum.

317
00:14:10,346 --> 00:14:11,622
Tutori?

318
00:14:11,708 --> 00:14:12,883
Da!

319
00:14:12,885 --> 00:14:14,587
În caz că ni se întâmplă ceva,

320
00:14:14,666 --> 00:14:17,720
credem că aţi fi nişte părinţi grozavi
pentru fetele noastre.

321
00:14:19,079 --> 00:14:20,724
Ce onoare!

322
00:14:20,786 --> 00:14:24,346
Păi, ştiţi că le iubim
pe Juanita şi...

323
00:14:24,596 --> 00:14:26,477
- Pe cealaltă...
- Celia.

324
00:14:26,546 --> 00:14:27,843
Îmi stătea pe limbă.

325
00:14:28,098 --> 00:14:30,043
Dar aveţi prieteni mult mai apropiaţi
în cartier.

326
00:14:30,136 --> 00:14:31,684
Ce ziceţi de Susan?

327
00:14:31,686 --> 00:14:33,206
Da, n-ar merge.

328
00:14:33,208 --> 00:14:34,631
De ce nu?

329
00:14:34,683 --> 00:14:37,296
Fiindcă Susan...

330
00:14:37,298 --> 00:14:38,197
Este...

331
00:14:38,401 --> 00:14:40,426
Rasistă.

332
00:14:40,428 --> 00:14:42,044
Poftim?
O cunosc de ani de zile.

333
00:14:42,046 --> 00:14:44,313
N-am observat niciodată
să fi fost rasistă.

334
00:14:44,315 --> 00:14:46,030
- A devenit recent.
- Da.

335
00:14:46,032 --> 00:14:48,390
Ce ziceţi de Bree?

336
00:14:48,467 --> 00:14:51,742
Da! O alcoolică, una care are casa
plină de arme? Genial.

337
00:14:51,804 --> 00:14:54,811
Lynette? McCluskey?
Nu mai e nimeni altcineva?

338
00:14:54,813 --> 00:14:57,476
O clipă.

339
00:14:57,526 --> 00:14:59,655
Aveţi vreo problemă
cu fetele noastre?

340
00:14:59,657 --> 00:15:02,247
Noi încă învăţăm să avem grijă
de un singur copil.

341
00:15:02,313 --> 00:15:05,775
Voi aveţi doi şi sunt amândoi...

342
00:15:05,841 --> 00:15:07,048
Ştiţi voi cum.

343
00:15:07,050 --> 00:15:08,364
Cum?

344
00:15:08,523 --> 00:15:10,808
Nişte monştri.

345
00:15:10,810 --> 00:15:12,959
O ştiţi şi voi. O ştim şi noi.
De ce ne învârtim în jurul cozii?

346
00:15:13,014 --> 00:15:15,305
Voiam să spun "energice".

347
00:15:15,435 --> 00:15:17,333
Nu, nu!
Aşa erau înainte.

348
00:15:17,387 --> 00:15:19,634
S-au schimbat.
Acum au crescut.

349
00:15:19,701 --> 00:15:21,138
Am stat cu ele acum două luni.

350
00:15:21,205 --> 00:15:23,942
Juanita m-a lovit în gât
şi cealaltă m-a muşcat.

351
00:15:23,944 --> 00:15:25,819
Celia.
O cheamă Celia.

352
00:15:25,821 --> 00:15:26,889
Serios, oameni buni,

353
00:15:27,029 --> 00:15:28,406
acum sunt total diferite.

354
00:15:28,408 --> 00:15:30,692
Se poartă foarte frumos.

355
00:15:30,835 --> 00:15:34,462
Da. Trebuie să vedeţi
ca să credeţi.

356
00:15:35,911 --> 00:15:38,875
Ştiţi ceva?
E o idee foarte bună.

357
00:15:38,877 --> 00:15:40,284
Ce?
Ce anume?

358
00:15:40,366 --> 00:15:43,689
De ce nu ne invitaţi
mâine la cină?

359
00:15:43,691 --> 00:15:47,534
Şi o să vedem cât de frumos
se poartă fetele în realitate.

360
00:15:47,536 --> 00:15:50,586
Dumnezeule!

361
00:15:50,672 --> 00:15:53,084
E o idee grozavă!

362
00:15:53,341 --> 00:15:56,309
Dar nu ştiu dacă chiar mâine,
fiindcă fetele...

363
00:15:56,376 --> 00:15:59,221
Sunt ocupate
cu piesa de teatru din Biblie

364
00:15:59,223 --> 00:16:02,261
şi cu munca intensă de caritate.

365
00:16:02,343 --> 00:16:03,761
Mâine.

366
00:16:03,834 --> 00:16:06,104
Mâine.

367
00:16:06,169 --> 00:16:09,173
- Pa, băieţi.
- Ne vedem la cină.

368
00:16:09,223 --> 00:16:10,928
- Suntem morţi.
- Da.

369
00:16:16,469 --> 00:16:17,573
Bob şi Lee

370
00:16:17,638 --> 00:16:18,996
vin la cină în seara asta.

371
00:16:19,142 --> 00:16:20,636
Înseamnă că mai am nouă ore
să vă învăţ

372
00:16:20,843 --> 00:16:23,535
să fiţi bine crescute,
amabile şi manierate.

373
00:16:23,744 --> 00:16:26,949
Adică exact invers
faţă de cum sunteţi de obicei.

374
00:16:27,018 --> 00:16:30,031
De asta ne-ai ţinut acasă
şi n-am mers la şcoală?

375
00:16:30,127 --> 00:16:33,551
Sunteţi la şcoală
şi ăsta e un curs.

376
00:16:33,634 --> 00:16:36,938
Care-i furculiţa pentru salată?

377
00:16:37,006 --> 00:16:39,199
Ce-i aia salată?

378
00:16:43,052 --> 00:16:45,761
Când v-aţi pieptănat ultima oară?

379
00:16:47,877 --> 00:16:50,927
Asta e o acadea?

380
00:16:51,011 --> 00:16:53,576
Ţi-am zis că nu-i un loc bun
de ascunzătoare.

381
00:16:55,073 --> 00:16:56,481
Hai, gândeşte!

382
00:16:56,547 --> 00:17:00,186
Cine a câştigat premiul Tony
pentru cel mai bun film muzical în 1995?

383
00:17:00,249 --> 00:17:03,849
E prea greu. De ce homosexualilor
nu le plac desenele animate?

384
00:17:05,201 --> 00:17:07,345
Ai luat aia de la gunoi?

385
00:17:12,779 --> 00:17:15,778
Bună.
N-ai primit mesajul meu?

386
00:17:15,871 --> 00:17:18,207
Despre Penny, că nu poate veni?
Da.

387
00:17:18,264 --> 00:17:19,916
Am primit multe mesaje de-astea
în ultima vreme.

388
00:17:20,073 --> 00:17:21,084
Penny?

389
00:17:21,086 --> 00:17:22,379
De ce ai venit?

390
00:17:22,424 --> 00:17:23,630
Să-mi văd fiica.

391
00:17:25,136 --> 00:17:27,538
Vreau să aflu ce se întâmplă.

392
00:17:27,598 --> 00:17:30,091
Bună.

393
00:17:30,183 --> 00:17:31,384
Bună, tată.

394
00:17:31,429 --> 00:17:33,554
Nu te-am văzut săptămâna asta.

395
00:17:33,602 --> 00:17:35,257
E totul în regulă?

396
00:17:35,303 --> 00:17:37,490
Da. Am avut multe teme
şi alte treburi.

397
00:17:37,734 --> 00:17:39,090
De ce nu le faci acasă la mine?

398
00:17:40,729 --> 00:17:41,989
Dacă e ceva ştiinţific,

399
00:17:42,055 --> 00:17:45,729
Jane locuieşte deasupra
şi e extrem de deşteaptă.

400
00:17:45,882 --> 00:17:46,743
Nu, mersi.

401
00:17:48,244 --> 00:17:49,485
Prefer ajutorul mamei.

402
00:17:57,959 --> 00:17:59,574
Te deranjează Jane cumva,
scumpo?

403
00:18:04,889 --> 00:18:06,843
Am un examen important mâine,
aşa că...

404
00:18:06,918 --> 00:18:09,447
Stai.
Aşteaptă.

405
00:18:09,503 --> 00:18:14,457
Poate că noi doi
avem nevoie de puţin timp singuri.

406
00:18:14,518 --> 00:18:15,649
Ţi-aminteşti parcul ăla

407
00:18:15,722 --> 00:18:16,813
unde te-am învăţat
să prinzi mingea?

408
00:18:18,485 --> 00:18:22,468
O să fiu mâine acolo,
după ore, singur.

409
00:18:22,521 --> 00:18:25,071
Putem să ne plimbăm
sau să facem ce vrei tu.

410
00:18:25,139 --> 00:18:26,800
Ce zici?

411
00:18:26,863 --> 00:18:28,984
Bine.

412
00:18:35,416 --> 00:18:38,610
E ciudat.

413
00:18:38,678 --> 00:18:40,662
Penny şi Jane se înţelegeau
de minune,

414
00:18:40,756 --> 00:18:42,429
şi apoi, deodată...

415
00:18:42,482 --> 00:18:43,787
Deodată ce?

416
00:18:43,841 --> 00:18:45,890
I-ai spus ceva de genul
că nu o placi pe Jane?

417
00:18:45,892 --> 00:18:48,063
Penny nu mai e copil.
Are propriile păreri.

418
00:18:50,592 --> 00:18:52,016
Bine.

419
00:18:52,160 --> 00:18:53,500
Voiam să mă asigur
că nu uităm:

420
00:18:53,502 --> 00:18:57,597
ce-i între noi rămâne între noi,
nu băgăm şi copiii.

421
00:18:57,678 --> 00:18:59,251
Nu da vina pe mine.

422
00:18:59,404 --> 00:19:01,006
Nu eu m-am aruncat într-o relaţie

423
00:19:01,153 --> 00:19:02,778
fără să mă gândesc
la consecinţe.

424
00:19:02,920 --> 00:19:05,735
Dormi aşa cum ţi-ai aşternut...
cu altcineva.

425
00:19:05,888 --> 00:19:07,692
Eu mă duc s-o ajut
pe fiica noastră la teme.

426
00:19:23,944 --> 00:19:25,333
Bree!

427
00:19:26,727 --> 00:19:27,770
Bună.

428
00:19:28,141 --> 00:19:30,772
Am vrut să sărbătorim
prima ta zi de construcţie

429
00:19:31,384 --> 00:19:32,367
cu un prânz.

430
00:19:32,801 --> 00:19:34,325
M-am apucat deja să mănânc.

431
00:19:36,552 --> 00:19:38,770
A fost o mică problemă.

432
00:19:39,584 --> 00:19:41,075
Pe bune?

433
00:19:41,076 --> 00:19:42,976
Sper să nu mă consideri băgăcioasă
dacă te întreb ce s-a întâmplat.

434
00:19:43,011 --> 00:19:45,787
Echipa mea a găsit un cadavru
îngropat în pădure.

435
00:19:46,259 --> 00:19:48,946
Doamne!
Ai anunţat poliţia?

436
00:19:48,981 --> 00:19:50,380
N-am anunţat-o încă.

437
00:19:55,019 --> 00:19:57,444
Au găsit un cadavru?
Cum?

438
00:19:57,479 --> 00:19:59,834
Când au făcut probe de pământ.

439
00:19:59,869 --> 00:20:02,749
L-au dezgropat
în noaptea de Halloween

440
00:20:02,784 --> 00:20:04,365
şi l-au pus într-o magazie.

441
00:20:04,545 --> 00:20:06,723
Şi de ce n-ai anunţat poliţia?

442
00:20:07,023 --> 00:20:09,743
Pentru că am tot sperat
că voi găsi o soluţie.

443
00:20:10,184 --> 00:20:11,234
Odată ce voi anunţa poliţia,

444
00:20:11,269 --> 00:20:13,186
proiectul meu
va deveni scena unei crime.

445
00:20:13,221 --> 00:20:14,363
O să-l întrerupă,

446
00:20:14,398 --> 00:20:18,317
iar eu voi pierde o grămadă de timp
şi o mulţime de bani.

447
00:20:20,013 --> 00:20:21,526
Ce păcat!

448
00:20:22,559 --> 00:20:24,792
Cred că eşti foarte tentat

449
00:20:25,295 --> 00:20:27,380
să faci cadavrul să dispară.

450
00:20:29,067 --> 00:20:32,308
Sunt sigură că te-ai gândit
să-l îngropi din nou

451
00:20:32,343 --> 00:20:33,554
sau să-l dizolvi în acid

452
00:20:33,589 --> 00:20:37,397
sau să-l legi cu lanţuri
şi să-l arunci într-un lac.

453
00:20:39,443 --> 00:20:41,319
Sunt sigură că te-ai gândit la asta.

454
00:20:42,203 --> 00:20:43,715
Da.
Sigur că da.

455
00:20:44,797 --> 00:20:48,532
Dar dacă eu ascund lucrul ăsta
şi iese la iveală mai târziu,

456
00:20:48,893 --> 00:20:50,379
comit o infracţiune.

457
00:20:50,790 --> 00:20:53,713
Şi nu-mi pot asuma riscul ăsta.

458
00:20:53,991 --> 00:20:57,110
Dar gândeşte-te la toţi oamenii
care-şi vor pierde slujbele

459
00:20:57,145 --> 00:21:00,215
şi la bietul om
care a dezgropat cadavrul.

460
00:21:00,256 --> 00:21:01,738
Ar putea fi acuzaţi de crimă.

461
00:21:01,773 --> 00:21:03,353
Ştiu asta, Bree.

462
00:21:07,789 --> 00:21:08,684
Îmi pare rău.

463
00:21:08,719 --> 00:21:11,735
Ai spus aceleaşi lucruri
la care m-am gândit toată ziua.

464
00:21:15,850 --> 00:21:18,098
Dar nu-i nicio soluţie.

465
00:21:20,999 --> 00:21:22,504
Nu-i nicio soluţie, nu?

466
00:21:27,725 --> 00:21:30,393
Mă duc să sun la poliţie
şi să termin odată cu asta.

467
00:21:58,913 --> 00:22:00,057
Bree!

468
00:22:13,837 --> 00:22:15,774
A fost un om de nimic.

469
00:22:16,883 --> 00:22:19,028
Poftim?
Ştii al cui e cadavrul?

470
00:22:19,450 --> 00:22:21,326
A făcut rău unui copil.

471
00:22:22,714 --> 00:22:25,090
Unei persoane la care ţin foarte mult

472
00:22:26,617 --> 00:22:28,381
şi i-ar fi făcut rău din nou.

473
00:22:35,914 --> 00:22:37,749
Bree, tu l-ai omorât?

474
00:22:40,388 --> 00:22:41,606
Spune-mi că nu l-ai omorât.

475
00:22:41,641 --> 00:22:43,688
Trebuie să ştiu asta
înainte să anunţ poliţia.

476
00:22:43,723 --> 00:22:45,333
Nu l-am omorât.

477
00:22:46,659 --> 00:22:48,873
Un prieten de-al meu l-a omorât
şi eu l-am ajutat să-l îngroape aici.

478
00:22:48,908 --> 00:22:51,090
Doamne!

479
00:22:53,351 --> 00:22:57,796
Şi vrei să scap de el.

480
00:22:58,300 --> 00:23:00,045
Ştiu că-ţi cer prea mult,

481
00:23:00,347 --> 00:23:01,701
dar ai dreptate.

482
00:23:02,564 --> 00:23:04,070
Asta vreau să faci.

483
00:23:14,140 --> 00:23:15,715
Îmi pare rău, Bree.

484
00:23:17,100 --> 00:23:18,723
Nu pot face asta.

485
00:23:32,179 --> 00:23:34,760
Îţi mulţumim, Doamne,
pentru mâncarea asta minunată.

486
00:23:35,088 --> 00:23:36,285
Şi binecuvântează-i
pe bunii noştri prieteni,

487
00:23:36,286 --> 00:23:37,286
Bob şi Lee.

488
00:23:37,287 --> 00:23:40,387
Suntem foarte recunoscători
că sunt vecinii noştri.

489
00:23:41,998 --> 00:23:45,011
Şi binecuvânteaz-o pe fiica lor, Jenny,
care s-a dus să doarmă la o prietenă.

490
00:23:45,334 --> 00:23:47,350
Ne lipseşte foarte mult.

491
00:23:47,640 --> 00:23:49,366
Şi binecuvântează-i
pe toţi copiii din lume,

492
00:23:49,938 --> 00:23:51,735
fie că au o mamă şi un tată,

493
00:23:52,617 --> 00:23:53,962
două mame

494
00:23:53,997 --> 00:23:55,307
sau doi taţi.

495
00:23:56,432 --> 00:23:58,337
- Amin.
- Amin!

496
00:23:59,221 --> 00:24:00,290
A fost foarte frumos.

497
00:24:00,325 --> 00:24:02,179
Noi nu ne rugăm niciodată
înainte să mâncăm.

498
00:24:02,214 --> 00:24:04,744
Chiar e necesar să te rogi
înainte de unele mese.

499
00:24:05,646 --> 00:24:07,532
Ai o rochie frumoasă, Juanita.

500
00:24:08,135 --> 00:24:08,862
Cred că da.

501
00:24:08,897 --> 00:24:12,540
Juanita!
Nu fi modestă!

502
00:24:14,046 --> 00:24:17,304
Nu vrei să spui povestea
care se află în spatele rochiei tale?

503
00:24:18,399 --> 00:24:19,758
De fapt,

504
00:24:19,793 --> 00:24:22,651
seamănă cu rochia Anitei
din "Poveste din cartierul de vest",

505
00:24:22,686 --> 00:24:24,751
din comedia mea muzicală preferată.

506
00:24:26,046 --> 00:24:27,721
Îţi plac comediile muzicale?

507
00:24:29,298 --> 00:24:32,046
Îmi plac comediile muzicale?

508
00:24:32,198 --> 00:24:35,329
Sigur că-ţi plac, prostuţo!
Îţi plac la nebunie!

509
00:24:38,690 --> 00:24:40,558
Îţi dau banii puţin mai târziu.
Am rămas fără mărunt.

510
00:24:40,592 --> 00:24:41,780
Îţi pot schimba cinci dolari.

511
00:24:42,332 --> 00:24:45,001
Ce fetiţă bună!

512
00:24:45,253 --> 00:24:47,768
Ai dreptate.
Vrea cineva sare?

513
00:24:48,319 --> 00:24:49,591
Nu.

514
00:24:57,076 --> 00:24:59,032
- Doamne!
- M-ai distrus.

515
00:25:00,156 --> 00:25:01,751
Ai intrat.

516
00:25:02,222 --> 00:25:04,328
Nu pot să pictez.

517
00:25:04,790 --> 00:25:07,085
Mă holbez la pânzele goale

518
00:25:07,120 --> 00:25:10,290
şi mă întreb cât vei urî
ceea ce voi picta.

519
00:25:10,325 --> 00:25:11,734
Pot să te ajut cu asta.

520
00:25:12,427 --> 00:25:13,456
Serios?

521
00:25:13,491 --> 00:25:17,313
Da. O s-o urăsc mult.
Eşti mulţumită?

522
00:25:17,996 --> 00:25:20,335
Ce trebuie să fac
ca să mă iei în serios?

523
00:25:22,307 --> 00:25:23,381
Bună.

524
00:25:26,310 --> 00:25:27,535
Sigur.

525
00:25:28,277 --> 00:25:29,751
M-am lămurit.

526
00:25:30,787 --> 00:25:33,214
De-asta o placi mai mult pe Amy la curs.

527
00:25:33,249 --> 00:25:36,448
Nu. O plac mai mult pe Amy la curs
pentru că-i o artistă mai bună.

528
00:25:36,483 --> 00:25:38,375
De-asta îmi place de ea în pat.

529
00:25:40,076 --> 00:25:41,330
Ne mai vedem.

530
00:25:42,353 --> 00:25:44,060
După cum vezi, Susan,
sunt puţin cam ocupat acum.

531
00:25:44,095 --> 00:25:45,115
Dacă am terminat...

532
00:25:45,150 --> 00:25:46,081
N-am terminat.

533
00:25:46,982 --> 00:25:49,590
Mă simt debusolată la curs.

534
00:25:50,093 --> 00:25:51,071
Bine.

535
00:25:51,106 --> 00:25:53,313
Te ajută dacă-ţi spun
ce notă îţi dau?

536
00:25:54,167 --> 00:25:56,961
Nu asta am vrut să spun.

537
00:25:56,996 --> 00:25:58,888
- Îţi dau un zece.
- Pe bune?

538
00:25:58,923 --> 00:26:00,780
De fapt, un zece cu minus.

539
00:26:01,391 --> 00:26:03,155
Stai. Sunt sigur
că nu-i de-ajuns pentru tine.

540
00:26:03,190 --> 00:26:06,542
Probabil mai vrei să ştii
că toată lumea a primit un şapte.

541
00:26:06,577 --> 00:26:08,166
Amy, ai primit nota şapte!

542
00:26:08,201 --> 00:26:09,331
<i>Bine!</i>

543
00:26:09,875 --> 00:26:11,378
Felicitări, Susan.

544
00:26:12,906 --> 00:26:15,629
Nu vreau să-mi dai o notă falsă.

545
00:26:15,664 --> 00:26:18,353
Nu înseamnă nimic dacă minţi.

546
00:26:18,830 --> 00:26:20,073
De ce?

547
00:26:20,478 --> 00:26:22,043
Şi tu minţi.

548
00:26:22,595 --> 00:26:24,044
Ba nu.

549
00:26:24,079 --> 00:26:26,450
De fiecare dată
când te aşezi să pictezi

550
00:26:27,091 --> 00:26:29,719
şi nu-ţi pictezi temerile
şi durerea pe care o ţii în tine,

551
00:26:29,754 --> 00:26:31,084
minţi.

552
00:26:31,505 --> 00:26:32,416
De fiecare dată când pui preţ

553
00:26:32,451 --> 00:26:35,301
pe ceea ce crede lumea
despre picturile tale, minţi.

554
00:26:36,936 --> 00:26:38,119
Trebuie să plec.

555
00:26:38,730 --> 00:26:41,390
Am crezut mereu
că ascunzi ceva în tine,

556
00:26:42,596 --> 00:26:45,034
dar acum încep să presupun
că nu există nimic acolo.

557
00:26:45,069 --> 00:26:49,524
Bucură-te de nota ta de zece cu minus,
dar nu mai veni la cursul meu.

558
00:26:49,559 --> 00:26:50,437
Am terminat.

559
00:26:56,719 --> 00:26:58,344
Gaby, a fost o noapte minunată.

560
00:26:58,596 --> 00:26:59,794
Şi aveai perfectă dreptate
în privinţa fetelor.

561
00:26:59,829 --> 00:27:01,866
Sunt încântătoare.

562
00:27:01,901 --> 00:27:05,381
Când au cântat melodia din "Dreamgirls",
mi s-a făcut pielea de găină. Serios.

563
00:27:05,416 --> 00:27:07,336
Mă bucur c-aţi putut veni.

564
00:27:07,527 --> 00:27:09,582
Sunteţi foarte speciali pentru noi.

565
00:27:10,335 --> 00:27:12,039
Gaby, ai lăsat uşa de la garaj deschisă?

566
00:27:12,353 --> 00:27:14,548
Sunteţi ca şi parte din familie.

567
00:27:15,643 --> 00:27:20,368
De aceea, atunci când ne gândeam
cine vrem să fie tutorii îngeraşilor noştri,

568
00:27:20,715 --> 00:27:23,546
voi doi aţi fost singurii oameni
la care ne-am gândit.

569
00:27:23,707 --> 00:27:26,595
Fetele noastre vă iubesc la nebunie.

570
00:27:29,237 --> 00:27:30,319
Ce-i?

571
00:27:31,720 --> 00:27:35,020
<i>"Homosexualii sunt nişte idioţi."</i>

572
00:27:35,647 --> 00:27:36,732
Doamne!

573
00:27:39,399 --> 00:27:41,765
Lăsând asta la o parte,
a fost o noapte frumoasă, nu?

574
00:27:57,555 --> 00:28:00,028
Nu înţeleg!
Ce a fost în mintea ta?

575
00:28:00,063 --> 00:28:02,502
Eu şi tatăl tău nu te-am educat aşa!

576
00:28:03,546 --> 00:28:04,634
Îmi pare rău.

577
00:28:04,669 --> 00:28:06,349
Poţi să-mi explici?
Vreau să înţeleg.

578
00:28:06,384 --> 00:28:08,030
Credeam că-ţi place de Bob şi Lee.

579
00:28:08,580 --> 00:28:10,357
Îmi place de ei.
Sunt simpatici.

580
00:28:11,061 --> 00:28:13,075
Atunci, nu înţeleg nimic!
De ce ai făcut asta?

581
00:28:17,431 --> 00:28:18,601
Bine.
Treci la somn!

582
00:28:18,636 --> 00:28:22,360
Vom vorbi mâine despre pedeapsa ta
şi despre cum o să te revanşezi faţă de ei.

583
00:28:23,783 --> 00:28:25,328
Tati e pe moarte?

584
00:28:26,592 --> 00:28:27,737
Poftim?

585
00:28:28,217 --> 00:28:30,082
Nu!
De ce spui asta?

586
00:28:31,267 --> 00:28:34,036
Fiindcă vă purtaţi diferit

587
00:28:34,298 --> 00:28:36,304
şi tati doarme foarte mult

588
00:28:36,657 --> 00:28:39,526
şi toată lumea pare supărată.

589
00:28:40,311 --> 00:28:42,333
Chiar şi când suntem fericiţi,
se simte o atmosferă...

590
00:28:42,927 --> 00:28:44,742
Nu ştiu.
O atmosferă de tristeţe.

591
00:28:49,747 --> 00:28:51,068
Tăticul tău se simte bine

592
00:28:51,497 --> 00:28:53,305
şi mămica ta la fel.

593
00:28:54,727 --> 00:28:57,346
Atunci, de ce vreţi să mergem
să locuim cu Bob şi Lee?

594
00:28:59,263 --> 00:29:02,595
V-am auzit vorbind despre asta.
Îmi pare rău.

595
00:29:03,791 --> 00:29:06,067
Scumpo, înseamnă să ai un tutore.

596
00:29:06,378 --> 00:29:09,027
Fiecare familie are un tutore.
E o metodă de siguranţă.

597
00:29:10,110 --> 00:29:12,358
Crede-mă că nu se va întâmpla nimic.

598
00:29:14,737 --> 00:29:18,340
Atunci, putem închiria cabana aia
pentru vacanţa de primăvară?

599
00:29:18,540 --> 00:29:19,722
Sigur că da.

600
00:29:21,017 --> 00:29:22,573
Totul va fi în regulă?

601
00:29:23,034 --> 00:29:24,357
Îmi promiţi asta?

602
00:29:25,310 --> 00:29:26,795
Pe cuvânt de onoare.

603
00:29:43,396 --> 00:29:46,788
Săptămâna trecută am găsit
un biscuit pentru sugari sub fund

604
00:29:46,823 --> 00:29:48,022
şi acum găsesc asta?

605
00:29:48,807 --> 00:29:51,364
De ce ne oprim?
La ce te uiţi?

606
00:29:51,755 --> 00:29:53,629
Penny se întâlneşte cu Tom aici

607
00:29:53,664 --> 00:29:54,759
şi voiam să mă asigur

608
00:29:54,794 --> 00:29:57,793
că Sfânta Jane nu face un trio.

609
00:29:58,751 --> 00:30:02,390
Un trio?
Mie mi se pare un solo.

610
00:30:04,349 --> 00:30:05,730
N-a venit.

611
00:30:05,749 --> 00:30:09,755
Poate că-i ocupată.
Spuneai că Jane e doctor, nu?

612
00:30:10,036 --> 00:30:12,098
Mă refeream la Penny.

613
00:30:13,812 --> 00:30:15,303
N-a venit.

614
00:30:17,272 --> 00:30:22,028
Măcar n-ai motive să-ţi faci griji
că Jane îţi distruge familia.

615
00:30:23,587 --> 00:30:24,656
Ai dreptate.

616
00:30:24,691 --> 00:30:28,050
Se pare că mă descurc bine
să fac asta şi singură.

617
00:30:33,336 --> 00:30:34,702
Bună, Bree.

618
00:30:35,374 --> 00:30:38,389
Chuck!
Ce cauţi aici?

619
00:30:39,181 --> 00:30:42,410
Linişteşte-te.
Am venit în interes de serviciu.

620
00:30:42,445 --> 00:30:45,046
Mă ocup de cazul
unei persoane dispărute.

621
00:30:45,662 --> 00:30:47,389
L-ai văzut pe bărbatul ăsta?

622
00:30:51,351 --> 00:30:52,714
Cu două luni în urmă.

623
00:30:53,052 --> 00:30:54,799
În noaptea
în care s-a organizat cina aia.

624
00:30:55,020 --> 00:30:58,077
Mergeam împreună spre casa ta
şi am trecut pe lângă el.

625
00:30:58,785 --> 00:31:00,366
Chiar în locul ăsta.
Îţi aminteşti?

626
00:31:02,335 --> 00:31:04,484
Nu l-am mai văzut niciodată
pe bărbatul acesta.

627
00:31:04,519 --> 00:31:08,364
Ai auzit de microexpresii, Bree?

628
00:31:09,923 --> 00:31:11,639
Ele luminează faţa unei persoane

629
00:31:11,674 --> 00:31:13,320
pentru o fracţiune de secundă,

630
00:31:13,355 --> 00:31:14,923
dezvăluind emoţiile sale adevărate,

631
00:31:14,958 --> 00:31:17,092
în locul emoţiilor
pe care vrea să le arate.

632
00:31:17,505 --> 00:31:19,776
Aşa îşi dau seama poliţiştii
când o persoană minte.

633
00:31:20,623 --> 00:31:21,789
E foarte interesant,

634
00:31:21,824 --> 00:31:23,349
dar n-am timp pentru asta.

635
00:31:23,384 --> 00:31:24,417
De exemplu,

636
00:31:24,452 --> 00:31:29,078
când o persoană e în dificultate,
aceasta îşi ridică sprâncenele,

637
00:31:29,339 --> 00:31:32,318
apărând astfel riduri pe frunte.

638
00:31:32,333 --> 00:31:33,741
Nu mă atinge.

639
00:31:35,047 --> 00:31:36,794
Ştii ce-i amuzant?

640
00:31:37,808 --> 00:31:40,861
N-am nevoie de-o microexpresie
să-mi dau seama când minţi,

641
00:31:41,755 --> 00:31:44,032
deoarece cunosc privirea asta
din proprie experienţă.

642
00:31:44,067 --> 00:31:46,310
Am văzut-o de fiecare dată
când eram în patul tău

643
00:31:46,487 --> 00:31:48,396
şi-mi spuneai că mă iubeşti.

644
00:31:49,274 --> 00:31:51,268
Din moment ce ştiu că mă minţi,

645
00:31:51,351 --> 00:31:53,736
de ce nu începi
să-mi spui adevărul?

646
00:31:59,222 --> 00:32:00,565
Sunt poliţist.

647
00:32:00,775 --> 00:32:02,010
Ştiu.

648
00:32:02,045 --> 00:32:05,307
Continuă s-o hărţuieşti pe femeia asta
şi vei ajunge un fost poliţist.

649
00:32:06,262 --> 00:32:09,595
Poate ar fi mai bine să ai grijă
cu rolul ăsta de băiat rău, amice.

650
00:32:09,630 --> 00:32:13,766
Spre deosebire de tine,
domnule poliţist, nu-i niciun rol.

651
00:32:19,917 --> 00:32:21,316
Ne mai vedem.

652
00:32:25,731 --> 00:32:27,712
Mare greşeală.

653
00:32:34,270 --> 00:32:36,761
E încântător.

654
00:32:36,965 --> 00:32:39,010
Doamne!
Am început să tremur!

655
00:32:39,444 --> 00:32:41,319
Linişteşte-te.

656
00:32:44,303 --> 00:32:49,065
Are vreo legătură
cu ce am vorbit în pădure?

657
00:32:49,314 --> 00:32:50,562
Da.

658
00:32:51,464 --> 00:32:53,714
Atunci, n-ai de ce să-ţi faci griji.

659
00:32:57,064 --> 00:33:00,086
E dificil să construieşti un caz
în lipsa unui cadavru.

660
00:33:05,999 --> 00:33:09,016
Doamne!
Mulţumesc.

661
00:33:10,139 --> 00:33:12,326
De ce ai face asta pentru mine?

662
00:33:14,637 --> 00:33:16,000
N-ai de unde să ştii.

663
00:33:16,052 --> 00:33:19,771
Poate că-ntr-o bună zi
aş putea avea nevoie de tine.

664
00:33:34,798 --> 00:33:36,360
Ce facem?

665
00:33:37,188 --> 00:33:38,793
Credeam că mergem la mall.

666
00:33:42,011 --> 00:33:43,685
- Nu!
- Scumpo, ascultă-mă!

667
00:33:43,720 --> 00:33:45,359
Putem să plecăm de aici?

668
00:33:45,569 --> 00:33:46,498
Te rog.

669
00:33:46,533 --> 00:33:48,455
Nu.
Nu putem să plecăm de aici.

670
00:33:48,490 --> 00:33:50,378
Trebuie să stai şi cu tatăl tău.

671
00:33:51,380 --> 00:33:52,734
Nu vreau să fac asta.

672
00:33:52,835 --> 00:33:57,361
Nu te pun să alegi!
Uită-te la el! Uită-te!

673
00:33:58,750 --> 00:34:00,280
Ştii de ce stă acolo?

674
00:34:00,315 --> 00:34:03,350
Fiindcă îi lipseşti foarte mult.

675
00:34:04,669 --> 00:34:06,781
Atunci, n-ar fi trebuit
să ne părăsească pentru Jane.

676
00:34:07,771 --> 00:34:09,727
Nu s-a întâmplat asta.

677
00:34:11,939 --> 00:34:14,359
Nu ne-a părăsit.
M-a părăsit pe mine.

678
00:34:15,496 --> 00:34:18,373
Şi n-a făcut-o pentru Jane.
A făcut-o pentru că...

679
00:34:21,530 --> 00:34:24,395
Nu mai suntem fericiţi împreună.

680
00:34:25,256 --> 00:34:31,038
Apoi, a cunoscut-o pe Jane
şi bănuiesc că ea îl face fericit.

681
00:34:31,048 --> 00:34:35,722
Aşa s-a ajuns aici.

682
00:34:37,481 --> 00:34:38,799
Dar ai spus că Jane...

683
00:34:38,834 --> 00:34:39,916
Ştiu.

684
00:34:40,092 --> 00:34:42,548
Am spus multe lucruri
pe care nu trebuia să le spun.

685
00:34:42,597 --> 00:34:43,779
Îmi pare rău.

686
00:34:49,120 --> 00:34:51,760
Tatăl tău te iubeşte, Penny.

687
00:34:52,405 --> 00:34:53,727
Amândoi te iubim.

688
00:34:54,995 --> 00:34:56,779
Nu există niciun personaj negativ.

689
00:34:56,801 --> 00:34:59,779
Există doar nişte oameni
care încearcă să înţeleagă unele lucruri

690
00:35:00,447 --> 00:35:02,582
şi el e unul din oamenii ăia.

691
00:35:03,946 --> 00:35:07,763
Ştiu că i-ar plăcea foarte mult
să se joace baseball cu fiica lui.

692
00:35:29,697 --> 00:35:31,577
Eşti mult mai drăguţă decât ea.

693
00:36:22,013 --> 00:36:23,253
Vrei să bei ceva?

694
00:36:23,288 --> 00:36:24,780
Nu.

695
00:36:25,857 --> 00:36:27,341
Nu-i o vizită de curtoazie.

696
00:36:27,376 --> 00:36:30,376
Trebuie să te întreb ceva
şi n-o puteam face la telefon.

697
00:36:32,451 --> 00:36:35,147
Mai ţii minte când ţi-am spus
că s-ar putea să am nevoie

698
00:36:35,182 --> 00:36:37,560
de nişte servicii mai speciale
din când în când.

699
00:36:37,595 --> 00:36:38,789
Da.

700
00:36:39,280 --> 00:36:41,791
Am descoperit un cadavru
în pădurea Chapman.

701
00:36:42,699 --> 00:36:45,794
E posibil să fie vorba
despre un om al străzii,

702
00:36:45,877 --> 00:36:47,404
dar dacă anunţăm poliţia...

703
00:36:47,439 --> 00:36:48,759
Mă ocup eu de asta.

704
00:36:50,129 --> 00:36:51,538
Pur şi simplu?

705
00:36:51,900 --> 00:36:53,592
Nu mai vrei să ştii nimic?

706
00:36:54,429 --> 00:36:55,734
E mai bine aşa.

707
00:36:57,616 --> 00:36:58,772
Îţi rămân dator.

708
00:37:01,645 --> 00:37:03,185
- Bună, Ben.
- Bună, Susan.

709
00:37:03,220 --> 00:37:04,726
Eu mă pregăteam să plec.

710
00:37:05,323 --> 00:37:06,704
Ne vedem la muncă.

711
00:37:09,981 --> 00:37:12,375
Ţi-a dat slujba?
E grozav!

712
00:37:12,688 --> 00:37:13,726
Da.

713
00:37:14,358 --> 00:37:17,013
Stai să vezi despre ce slujbă e vorba.

714
00:37:18,878 --> 00:37:24,071
Ben va scăpa de cadavru.
Pentru totdeauna. M-a asigurat.

715
00:37:24,106 --> 00:37:25,765
Şi noi vom fi în siguranţă.

716
00:37:26,651 --> 00:37:28,346
Pur şi simplu.

717
00:37:29,453 --> 00:37:31,225
<i>Bree!
Eu sunt!</i>

718
00:37:31,226 --> 00:37:32,226
Intră!

719
00:37:32,235 --> 00:37:36,073
Mai crede cineva
că ne vom simţi mai bine?

720
00:37:36,155 --> 00:37:39,346
Cred că ne vom simţi minunat.
Felicitări, Bree!

721
00:37:40,437 --> 00:37:42,329
Cred c-am scăpat de asta.

722
00:37:42,448 --> 00:37:44,504
Slavă Domnului că sunteţi aici!

723
00:37:44,539 --> 00:37:46,307
Susan, ce s-a întâmplat?

724
00:37:46,389 --> 00:37:50,726
Bine. Ştiţi că Ben are un plan
să facă nişte noi apartamente?

725
00:37:50,958 --> 00:37:53,357
Le construieşte în pădurea Chapman.

726
00:37:53,804 --> 00:37:56,548
Iar cineva din echipa lui
a descoperit cadavrul.

727
00:37:56,583 --> 00:37:59,293
L-a rugat pe Mike
să-l ajute să scape de el.

728
00:37:59,312 --> 00:38:00,690
- Poftim?
- Îţi baţi joc de noi!

729
00:38:00,725 --> 00:38:02,322
Fugi de-aici!

730
00:38:04,567 --> 00:38:05,794
Ce se petrece?

731
00:38:09,462 --> 00:38:11,484
Scumpo, ştiam deja despre asta.

732
00:38:11,506 --> 00:38:12,629
Cine v-a spus?

733
00:38:12,664 --> 00:38:14,340
Nimeni.

734
00:38:14,375 --> 00:38:18,844
Ne-am dus să mutăm cadavrul,
dar nu mai era acolo.

735
00:38:18,879 --> 00:38:23,313
Apoi, am mers la Ben
şi plănuia cum să scape de el.

736
00:38:23,883 --> 00:38:25,302
Staţi puţin.

737
00:38:26,616 --> 00:38:28,350
Ştiaţi toate astea

738
00:38:28,494 --> 00:38:31,377
şi nu v-aţi gândit
să-mi spuneţi şi mie?

739
00:38:32,024 --> 00:38:33,323
Da.

740
00:38:33,958 --> 00:38:36,338
Dar partea bună e c-am scăpat.

741
00:38:36,373 --> 00:38:37,456
- Da.
- Vrei nişte vin?

742
00:38:37,525 --> 00:38:40,423
Nu-mi vine să cred.
M-aţi băgat în asta.

743
00:38:40,458 --> 00:38:42,626
Mă simt vinovată până peste cap.

744
00:38:42,661 --> 00:38:44,760
Apoi, apare complicaţia asta uriaşă,

745
00:38:44,795 --> 00:38:47,214
care m-ar putea pune în pericol
pe mine şi pe familia mea

746
00:38:47,249 --> 00:38:49,009
şi voi nu-mi spuneţi nimic?

747
00:38:49,865 --> 00:38:51,718
Uitaţi de ce nu i-am spus nimic!

748
00:38:52,350 --> 00:38:54,069
Ce naiba înseamnă asta?

749
00:38:54,366 --> 00:38:57,365
Să recunoaştem, Susan.
Eşti foarte imprevizibilă.

750
00:38:57,595 --> 00:39:01,384
La 15 minute de când am făcut pactul
să nu spunem nimănui despre asta,

751
00:39:01,419 --> 00:39:03,034
ne implorai să-i spunem lui Mike.

752
00:39:03,069 --> 00:39:05,551
Da? Ştiţi ceva?
Nu i-am spus nimic lui Mike.

753
00:39:05,586 --> 00:39:08,034
Carlos i-a spus.
Cine-i ăla imprevizibil acum?

754
00:39:08,434 --> 00:39:10,979
Poftim?
De ce ar face Carlos asta?

755
00:39:11,014 --> 00:39:11,948
Nu ştiu.

756
00:39:11,983 --> 00:39:13,915
Poate că el are o conştiinţă,
spre deosebire de tine.

757
00:39:13,950 --> 00:39:15,089
Nu întrece măsura, Susan!

758
00:39:15,124 --> 00:39:16,556
Liniştiţi-vă!

759
00:39:16,591 --> 00:39:19,090
E important c-am scăpat de cadavru.

760
00:39:19,125 --> 00:39:20,312
O să fim bine.

761
00:39:20,820 --> 00:39:23,319
Da.
Câtă vreme nu primim altă scrisoare.

762
00:39:26,086 --> 00:39:27,350
Ce scrisoare?

763
00:39:27,662 --> 00:39:29,021
Da.
Ce scrisoare?

764
00:39:29,977 --> 00:39:32,074
Gaby, nu le-am spus despre scrisoare.

765
00:39:33,417 --> 00:39:34,752
La naiba!

766
00:39:36,515 --> 00:39:37,484
Susan, aşteaptă!

767
00:39:37,519 --> 00:39:39,895
Ai primit o scrisoare de ameninţare,

768
00:39:39,930 --> 00:39:43,017
la fel ca cea primită de Mary Alice
şi mie nu-mi spui absolut nimic?

769
00:39:43,107 --> 00:39:44,437
Ne-am gândit că nu poţi suporta asta.

770
00:39:44,472 --> 00:39:47,319
Ai spus-o cu gura ta.
Te simţi vinovată până peste cap.

771
00:39:47,354 --> 00:39:49,939
Am făcut un pact
să păstrăm secretul ăsta,

772
00:39:49,974 --> 00:39:52,042
nu să avem secrete între noi.

773
00:39:52,415 --> 00:39:53,566
Am terminat-o!

774
00:39:53,722 --> 00:39:56,323
Nu ţi se pare că exagerezi puţin?

775
00:39:58,465 --> 00:40:00,072
Nu cred că exagerează.

776
00:40:01,318 --> 00:40:03,786
Mie de ce nu mi-aţi spus
despre scrisoare?

777
00:40:04,589 --> 00:40:06,578
Scumpo, aveai pe cap
problemele tale cu Tom.

778
00:40:06,613 --> 00:40:08,174
Da.
Încercam să te protejăm.

779
00:40:08,209 --> 00:40:10,689
Să mă protejaţi?
Sunt un copil?

780
00:40:10,724 --> 00:40:13,725
Cineva ştie ce am făcut.
Aveam dreptul să ştiu asta.

781
00:40:13,760 --> 00:40:14,631
Sigur că da.

782
00:40:14,666 --> 00:40:16,903
Ştiţi cum mă simt acum?

783
00:40:16,938 --> 00:40:19,356
Tot ce am crezut că ştiu,
toate lucrurile pe care mă puteam baza,

784
00:40:19,391 --> 00:40:20,391
au dispărut.

785
00:40:20,426 --> 00:40:22,583
Nu-i adevărat.
Te poţi baza pe noi.

786
00:40:22,618 --> 00:40:24,732
Nu!
Se pare că nu!

787
00:41:32,041 --> 00:41:37,755
<i>Da, cu toţii încercăm
să ne controlăm vieţile.</i>

788
00:41:42,652 --> 00:41:44,613
<i>Ne-am putea dori să îngropăm</i>

789
00:41:44,648 --> 00:41:47,488
<i>rămăşiţele unui secret tulburător</i>

790
00:41:52,164 --> 00:41:55,540
<i>sau să alinăm durerea unei renunţări</i>

791
00:41:59,264 --> 00:42:02,758
<i>sau să ştergem greşelile copiilor noştri,</i>

792
00:42:08,236 --> 00:42:13,325
<i>dar, câteodată, singura cale
de-a ne schimba cu adevărat vieţile...</i>

793
00:42:13,630 --> 00:42:14,655
În sfârşit.

794
00:42:14,690 --> 00:42:17,377
<i>... e să ne dăm drumul complet,</i>

795
00:42:18,338 --> 00:42:21,379
<i>cu orice preţ.</i>

796
00:42:22,000 --> 00:42:26,004
<b>Traducerea şi adaptarea:
Livioi & Lory</b>

797
00:42:26,005 --> 00:42:28,005
<b>Comentarii pe www.tvblog.ro</b>

