1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
- Dr. Hart?
- Harley Wilkes a fost tatăl tău.

2
00:00:02,300 --> 00:00:04,900
- Poftim?
- Ţi-a lăsat ţie cabinetul lui.

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,300
Cum rămâne cu Harley?
De ce nu mi-ai spus despre el?

4
00:00:07,400 --> 00:00:08,800
Hai să mergem acasă

5
00:00:08,900 --> 00:00:11,600
şi să discutăm asta la terapie,
cum fac oamenii normali.

6
00:00:11,700 --> 00:00:13,000
Du-te tu.

7
00:00:13,100 --> 00:00:13,965
Eu rămân aici.

8
00:00:14,000 --> 00:00:16,700
Dacă-mi amintesc bine, suntem la
petrecerea logodnei tale.

9
00:00:16,900 --> 00:00:20,100
- Ştii cât de greu îmi este.
- Pe mine nu m-a împiedicat asta.

10
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
Acest lucru trebuie să înceteze.
Nu mai suport.

11
00:00:22,100 --> 00:00:24,400
Şi ce vrei de la mine?
Încerc să merg mai departe,

12
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
iar tu nu mă laşi

13
00:00:26,800 --> 00:00:29,400
Lemon, te iubesc,
şi-mi place Bluebell.

14
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
- Ce-i asta?
- Cred că e timpul să începem

15
00:00:31,900 --> 00:00:33,200
să căutăm o casă, nu crezi?

16
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
Hei, doctore,

17
00:00:39,900 --> 00:00:42,900
vreau să-ţi muglumesc că m-ai
lăsat fără curent electric aseară.

18
00:00:43,000 --> 00:00:45,100
Este bine să exersezi cum e
să trăieşti fără curent

19
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
în caz de război cu
zombii sau ceva.

20
00:00:53,700 --> 00:00:55,900
Uite, poţi să mănânci
şi să bei aici

21
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
dar dacă vrei să dormi,
trebuie să plăteşti cazarea.

22
00:00:58,500 --> 00:01:01,300
Îmi pare rău.
Nu prea am dormit în ultimul timp.

23
00:01:01,400 --> 00:01:03,300
Am stat în pat toată noaptea
ascultând

24
00:01:03,400 --> 00:01:06,100
cum noul aparat omoară
ţânţarii.

25
00:01:06,200 --> 00:01:08,800
Uite, poate nu eşti suficient de
obosită seara.

26
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
Dacă ai face un pic de mişcare
sau ceva.

27
00:01:11,500 --> 00:01:14,400
Nu e nevoie să strici curentul.
Pot să vin eu.

28
00:01:14,500 --> 00:01:17,900
Perfect. Ţânţarii îţi vor arăta
unde să mergi.

29
00:01:20,500 --> 00:01:22,800
Bine, totul e pregătit pentru
călătorie

30
00:01:22,900 --> 00:01:25,300
de îndată ce se
va naşte acest copil.

31
00:01:25,400 --> 00:01:26,700
Femeile.
Niciodată n-am înţeles

32
00:01:27,000 --> 00:01:29,600
de ce insistă să nască în timpul
campionatului de fotbal?

33
00:01:29,800 --> 00:01:30,600
Tati.

34
00:01:30,900 --> 00:01:32,100
Hei, Magnolia dragă.

35
00:01:32,200 --> 00:01:35,600
Ai venit să mă vezi înainte
de a pleca în excursie?

36
00:01:35,700 --> 00:01:39,100
Da. Şi în plus am vrut să-ţi arăt
noua rochie care am cumpărat-o.

37
00:01:39,300 --> 00:01:40,600
Nu-i aşa că-i drăguţă?

38
00:01:40,800 --> 00:01:42,300
A, da, este,...

39
00:01:42,500 --> 00:01:43,400
Drăguţă, da.

40
00:01:43,600 --> 00:01:45,500
- Sora ta, a văzut-o
- Ştiam eu.

41
00:01:45,600 --> 00:01:47,700
Mereu fugi la tăticu, când
nu obţii ce vrei.

44
00:01:53,200 --> 00:01:55,100
Arata că ceva ce numai
Zoe Hart ar purta.

45
00:01:55,200 --> 00:01:57,500
Hey!

46
00:01:57,700 --> 00:02:00,900
Magnolia a zis că va merge
înapoi la magazin

47
00:02:01,000 --> 00:02:02,100
să o returneze, dar acum

48
00:02:02,200 --> 00:02:04,300
a sifonat-o şi n-o mai
primesc înapoi.

49
00:02:04,400 --> 00:02:08,300
Doar pentru că vreau să mă îmbrac
ca-n zilele noastre şi nu ca-n 1950...

50
00:02:08,500 --> 00:02:09,300
Opreşte-te!

51
00:02:09,400 --> 00:02:10,900
Opreşte-te, acum.
Opreşte-te!

52
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Uite, trebuie să pornesc la drum,

53
00:02:13,900 --> 00:02:14,700
aşa că...

54
00:02:15,800 --> 00:02:18,000
Indiferent ce zice sora ta,
e în regulă.

55
00:02:18,200 --> 00:02:21,400
Oh, Doamne,
îmi distrugi viaţa.

56
00:02:21,500 --> 00:02:23,700
- Hei...
- Tati!

57
00:02:24,000 --> 00:02:26,900
- Ce?
- Mulţumesc.

58
00:02:28,500 --> 00:02:29,600
Ce?...

59
00:02:29,700 --> 00:02:30,700
Am sprijinit-o.

60
00:02:30,800 --> 00:02:32,800
Nu te uita la mine,
eu am băieţi.

61
00:02:32,900 --> 00:02:34,500
Până în momentul când au inventat
o minciună

62
00:02:34,600 --> 00:02:36,800
au şi uitat despre
ce era vorba.

63
00:02:43,500 --> 00:02:45,600
N-o mai ignora pe mama ta.

64
00:02:45,700 --> 00:02:46,500
N-o ignor.

65
00:02:46,700 --> 00:02:48,300
Tocmai ţi-am văzut telefonul,
scria "mama".

66
00:02:48,400 --> 00:02:49,600
Ai citit cu susul în jos.

67
00:02:49,700 --> 00:02:51,800
I-am dat "ignor",
prietenului meu chinez Wow.

68
00:02:52,100 --> 00:02:54,500
Nu ai mai vorbit cu ea, de când
a plecat din Bluebell.

69
00:02:54,600 --> 00:02:56,000
Şi ea n-o să renunţe,
ştii bine.

70
00:02:56,100 --> 00:02:57,900
Te sună
de două ori pe zi.

71
00:02:58,000 --> 00:03:00,300
Da, bine, eu nu vreau să vorbesc
cu ea de două ori pe zi.

72
00:03:00,400 --> 00:03:02,500
- Nu cedez.
- Ai spus că nu prea dormi...

73
00:03:02,600 --> 00:03:03,500
A?a?i?

74
00:03:03,700 --> 00:03:05,800
Dacă ai probleme cu dormitul înseamnă că
ai probleme şi cu gânditul.

75
00:03:05,900 --> 00:03:08,700
Şi nu te vei liniştii decât
când o vei ierta.

76
00:03:08,800 --> 00:03:10,300
S-o iert, Addy?

77
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
M-a minţit legat de cine
a fost tatăl meu.

78
00:03:12,800 --> 00:03:14,300
Ea doar vrea să se
simtă mai bine.

79
00:03:14,400 --> 00:03:16,300
Eu nu mă simt mai bine,
de ce ar trebui să se simtă ea?

80
00:03:16,400 --> 00:03:17,600
Pentru că nu vei avea linişte

81
00:03:17,800 --> 00:03:19,600
până când nu te confrunţi cu ceea ce
te deranjează.

82
00:03:19,700 --> 00:03:21,400
Ştiu ce mă deranjează...

83
00:03:21,600 --> 00:03:23,700
O asistentă nebună
care nu-mi da pace.

84
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
Ei, tocmai am vorbit cu doamna Colyer
din nou.

85
00:03:25,900 --> 00:03:28,200
Are contracţii tot la interval de
şapte minute.

86
00:03:28,300 --> 00:03:29,400
Unde este oxitocina?

87
00:03:29,600 --> 00:03:31,300
Stai, de ce vrei să-i
provoci naşterea?

88
00:03:31,400 --> 00:03:34,300
Pentru că atunci când am acceptat
să-i ţin locul lui Dr. Troy

89
00:03:34,500 --> 00:03:37,100
cât e plecat la Bristol, mi-a promis că
nu voi rata

90
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
meciul Alabama-Florida.

91
00:03:39,100 --> 00:03:41,700
Ai de gând să-i provoci naşterea,
doar ca să nu pierzi meciul de fotbal?

92
00:03:41,800 --> 00:03:43,200
- Nu
- Ea a depăşit termenul.

93
00:03:43,300 --> 00:03:44,600
Practic îi fac
femeii o favoare.

94
00:03:44,700 --> 00:03:48,600
Bine. Mă voi ocupa eu de naştere,
atunci când e timpul.

95
00:03:48,700 --> 00:03:51,300
Şi aşa nu dorm prea mult oricum.

96
00:03:51,500 --> 00:03:53,100
Nu vreau să te oblig.

97
00:03:53,200 --> 00:03:54,600
Nu te preface că nu
asta-ţi era planul.

98
00:03:54,800 --> 00:03:57,600
- Care e adresa?
- O am aici.

99
00:03:57,700 --> 00:04:00,400
Ştii, nu se va pune la numărul
tău de pacienţi,

100
00:04:00,600 --> 00:04:02,300
pentru că-i ţin locul
lui Dr. Troy.

101
00:04:02,400 --> 00:04:03,700
Cu plăcere.

102
00:04:07,700 --> 00:04:09,500
Lavon.
Două lucruri.

103
00:04:09,700 --> 00:04:11,700
Unu, te rog schimba
siguranţele

104
00:04:11,800 --> 00:04:14,300
ca de câte ori se strică, Wade
crede că-l chem să ne facem de cap.

105
00:04:14,400 --> 00:04:15,900
Doi, am nevoie de o maşină.

106
00:04:16,000 --> 00:04:18,800
Siguranţe da,
transport nu.

107
00:04:19,000 --> 00:04:22,100
- Am ceva planificat.
- Lavon, o femeie e pe cale să nască.

108
00:04:22,300 --> 00:04:24,600
Condu singură,
du-te i-aţi o maşină.

109
00:04:24,700 --> 00:04:25,700
Dar cine mă duce totdeauna.

110
00:04:25,800 --> 00:04:28,700
Nu pot să te însoţesc

111
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
de fiecare dată când faci
o vizită la domiciliu.

112
00:04:30,900 --> 00:04:32,600
Asta nu e "Taxi Zoe".

113
00:04:32,700 --> 00:04:35,800
Am treburi importante
de făcut ca primar.

114
00:04:35,900 --> 00:04:39,100
Hei, ai pornit televizorul?

115
00:04:39,200 --> 00:04:44,700
Hei, doctore, vrei să te uiţi cu noi la
campionatul feminin de volei pe plajă?

116
00:04:45,000 --> 00:04:50,100
Bine. Ia jeep-ul.
Doar nu schimba posturile de radio.

117
00:04:52,000 --> 00:04:54,100
Ştii măcar cum se conduce?

118
00:04:54,300 --> 00:04:56,200
Mi-am luat permisul
când aveam 16 ani.

119
00:04:56,300 --> 00:04:57,600
Şi ai mai condus de atunci?

120
00:04:57,800 --> 00:05:02,200
Regulile nu s-au schimbat.
Nu e o maşină zburătoare.

121
00:05:09,600 --> 00:05:13,600
Ea ştie că ar trebui să mă sune,
să-mi spună unde e.

122
00:05:13,700 --> 00:05:18,000
Pur şi simplu lucru asta
mă termină, pe bune.

123
00:05:18,100 --> 00:05:21,000
Magnolia îl are pe tata
la degetul mic,

124
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
şi mă face să par personajul
negativ, tot timpul.

125
00:05:23,200 --> 00:05:26,100
- Eşti sora ei mai mare, te apreciază.
- Nu mai sunt.

126
00:05:26,200 --> 00:05:29,900
Tot ce fac e să ţip la ea acum,
şi ne înţelegeam atât de bine înainte.

127
00:05:30,000 --> 00:05:34,900
Ştii, ne jucăm de-a mama şi de-a tată,
eu eram mama...

128
00:05:35,000 --> 00:05:38,100
O îmbrăcăm cu toate hainele
care mi-au rămas mici.

129
00:05:38,200 --> 00:05:39,700
Ca şi cum era păpuşa
mea umblătoare.

130
00:05:39,800 --> 00:05:43,100
Ei da, e posibil să se răzbune
pentru toate astea acum.

131
00:05:43,200 --> 00:05:45,400
Bun, destul despre mine.

132
00:05:45,500 --> 00:05:46,700
Tu ce-ai făcut azi?

133
00:05:46,900 --> 00:05:48,300
- Păi...
- Oh!

134
00:05:48,400 --> 00:05:52,000
Ai auzit că a murit Marvella Pinckney?
Nu e mişto?

135
00:05:52,200 --> 00:05:55,200
Te-ai lovit cu capul de zid,
cumva?

136
00:05:55,300 --> 00:05:59,500
Nu, vreau să spun, ca desigur,
nu mă bucur că a murit...

137
00:05:59,600 --> 00:06:02,100
săraca, fie binecuvânta...

138
00:06:02,200 --> 00:06:05,500
dar asta înseamnă că,
casa ei e de vânzare,

139
00:06:05,600 --> 00:06:09,300
şi mi-am dorit să trăiesc
în casa aia de când eram mică.

140
00:06:09,400 --> 00:06:12,100
Şi cum noi suntem în
căutarea unei case

141
00:06:12,200 --> 00:06:14,900
acum o putem obţine,
datorită Marvellei Pinckney.

142
00:06:15,000 --> 00:06:17,300
Şi ţigărilor ei fără filtru.

143
00:06:17,400 --> 00:06:18,700
Săraca.

144
00:06:18,800 --> 00:06:20,300
Fie binecuvântată.

145
00:06:29,700 --> 00:06:31,000
Aţi sunat la Dr. Breeland.

146
00:06:31,100 --> 00:06:33,300
Lăsaţi un mesaj şi
vă voi suna înapoi.

147
00:06:33,500 --> 00:06:34,700
Bună dimineaţa, Brick.

148
00:06:34,900 --> 00:06:38,700
Am vrut doar să-ţi spun
că doamna Colyer

149
00:06:38,800 --> 00:06:40,600
are un băieţel sănătos.

150
00:06:40,700 --> 00:06:42,300
A durat aproape toată noaptea.

151
00:06:42,400 --> 00:06:44,300
Şi la sfârşit, a spus,

152
00:06:44,500 --> 00:06:47,600
"mulţumesc că nu mi-ai provocat naşterea
înainte de a fi fost pregătită

153
00:06:47,700 --> 00:06:49,500
doar pentru a putea
pleca la meci."

154
00:06:49,600 --> 00:06:51,900
Bine, nu a spus aşa,
dar la asta se gândea.

155
00:06:52,000 --> 00:06:53,700
Distrează-te.

156
00:06:53,800 --> 00:06:55,700
Pregătiţi-vă să faceţi dreapta.

157
00:06:55,900 --> 00:06:57,700
Într-un copac?

158
00:06:57,900 --> 00:06:58,800
Nici gând.

159
00:07:09,000 --> 00:07:10,800
Alo?

160
00:07:11,000 --> 00:07:14,400
Alo? E cineva acolo?

161
00:07:14,600 --> 00:07:16,300
Eşti rănit?

162
00:07:16,400 --> 00:07:18,600
Dacă eşti rănit, fă un zgomot.

163
00:07:18,700 --> 00:07:21,700
Sunt doctor. Dr. Zoe Hart.

164
00:07:21,800 --> 00:07:23,100
Sunt din Bluebell.

165
00:07:23,200 --> 00:07:25,500
Nu, nu sunt din Bluebell,
sunt din New York.

166
00:07:25,600 --> 00:07:30,100
Sunt doar la Bluebell... Oh, Doamne,
nu contează. Alo?

167
00:07:30,700 --> 00:07:33,100
Alo?

168
00:07:39,700 --> 00:07:41,400
Shelley! Oh, Doamne!

169
00:07:41,500 --> 00:07:42,800
Te-ai trezit devreme.

170
00:07:42,900 --> 00:07:44,600
- Am fost trează toată noaptea.
- Făcând ce?

171
00:07:44,700 --> 00:07:47,500
- Căutând un bărbat.
- Încearcă mai mult machiaj data viitoare.

172
00:07:47,600 --> 00:07:49,200
Bună dimineaţa, Shelley.
Hei, Zoe.

173
00:07:49,400 --> 00:07:52,100
- V-aţi trezit devreme.
- George, sunt foarte speriată.

174
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
Am lovit un om cu
maşina mea

175
00:07:54,100 --> 00:07:56,300
- Stai, ce-ai făcut?
- De când ai tu maşina?

176
00:07:56,400 --> 00:07:59,000
Este maşina lui Lavon.
Oh, Doamne.

177
00:07:59,300 --> 00:08:01,100
- De ce contează asta?
- Ştii ce,

178
00:08:01,300 --> 00:08:02,600
calmează-te
Când şi unde?

179
00:08:02,700 --> 00:08:05,800
Cu câteva ore în urmă.
În pădurea Settler.

180
00:08:06,100 --> 00:08:07,800
- Bine, Zoe, Zoe...
- Huh?

181
00:08:08,100 --> 00:08:09,800
- Probabil, ai lovit un cerb.
- Mm-hmm.

182
00:08:09,900 --> 00:08:11,700
- Există mulţi cerbi în pădure.
- Da.

183
00:08:11,800 --> 00:08:14,500
Sunt genul celor cu cap de om?
Pentru că atunci, s-ar explica.

184
00:08:14,600 --> 00:08:16,800
Bine, cum arată?

185
00:08:17,100 --> 00:08:18,600
L-am văzut doar o secundă.

186
00:08:18,900 --> 00:08:22,100
Dar chipul lui mi-a rămas
întipărit în minte.

187
00:08:22,300 --> 00:08:23,900
Semăna cu..., cu...

188
00:08:24,200 --> 00:08:26,700
Cu cine?

189
00:08:29,500 --> 00:08:30,400
El.

190
00:08:34,800 --> 00:08:36,700
Semăna cu el?

191
00:08:36,800 --> 00:08:38,200
El e.
Acesta este tipul.

192
00:08:38,300 --> 00:08:41,100
acesta este Leon Mercy.

193
00:08:41,400 --> 00:08:42,500
Bine, şi?

194
00:08:42,700 --> 00:08:45,300
Şi e mort de mai
bine de un an.

195
00:08:55,200 --> 00:08:59,100
Hart of Dixie
Episodul 6

196
00:08:59,300 --> 00:09:04,800
Traducerea şi sincronizarea NavzaR

197
00:09:07,800 --> 00:09:09,400
Deci, se pare că

198
00:09:09,500 --> 00:09:12,000
Leon Mercy e un fel de erou
local.

199
00:09:12,100 --> 00:09:14,800
A fost, da. A salvat întreaga
familie Rivenbark,

200
00:09:14,900 --> 00:09:17,600
inclusiv o verişoară din casa
care a luat foc într-o noapte.

201
00:09:17,700 --> 00:09:18,900
Şi apoi trei luni mai târziu,

202
00:09:19,000 --> 00:09:20,900
a murit.

203
00:09:21,000 --> 00:09:23,400
Numai că el nu e mort,
pentru că l-am văzut aseară.

204
00:09:23,500 --> 00:09:26,200
Cu excepţia că este, pentru că
am fost la înmormântare.

205
00:09:26,300 --> 00:09:29,000
So?ia lui, săraca stând acolo
cu băieţelul lor.

206
00:09:29,100 --> 00:09:30,700
Vrei să spui,
Că am lovit o fantomă?

207
00:09:30,800 --> 00:09:32,700
Nu, tu spui
că ai lovit o fantomă,

208
00:09:32,800 --> 00:09:36,700
şi trebuie să încetezi cu asta, dacă
vrei să mai ai pacienţi în acest oraş.

209
00:09:36,800 --> 00:09:39,100
Bună dimineaţa.
Hei, dragă.

210
00:09:39,300 --> 00:09:41,400
Şerif Bill,
ai găsi pe cineva?

211
00:09:41,500 --> 00:09:42,400
Stai un pic.

212
00:09:42,500 --> 00:09:44,900
Ăsta e apelul pentru care ai plecat
în această dimineaţă

213
00:09:45,000 --> 00:09:47,300
înainte să-ţi mănânci clătitele?

214
00:09:47,400 --> 00:09:49,700
Am căutat în pădurea Settler,
unde ai spus că s-a întâmplat.

215
00:09:49,800 --> 00:09:51,000
Dar nu am găsit nimic.

216
00:09:51,100 --> 00:09:53,000
Pentru că tu ţi-ai imaginat
un om.

217
00:09:53,100 --> 00:09:54,400
Cel mai probabil
a fost un cerb.

218
00:09:54,500 --> 00:09:55,900
- Sau un raton.
- Urs negru...

219
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
- Coiot.
- Linx, poate chiar o puma...

220
00:09:58,200 --> 00:10:01,000
- Doamne, unde locuiesc?
- Eu nu cred că primarului îi va plăcea

221
00:10:01,200 --> 00:10:02,600
că i-ai distrus farurile
de la maşină.

222
00:10:02,700 --> 00:10:05,600
Cred că nici Leon Mercy nu
va fi prea încântat de asta.

223
00:10:05,700 --> 00:10:07,000
Nu e nici măcar ora 10:00,

224
00:10:07,200 --> 00:10:08,400
şi deja am doi oameni
supăraţi pe mine.

225
00:10:08,500 --> 00:10:11,000
Doi este un început mai bun
decât în majoritatea zilelor.

226
00:10:11,100 --> 00:10:12,400
Leon Mercy?

227
00:10:12,500 --> 00:10:16,900
M-ai făcut să mă trezesc şi să umblu
prin pădure după un om mort?

228
00:10:17,000 --> 00:10:19,200
Când aveam clătite
la micul dejun?

229
00:10:19,400 --> 00:10:22,900
Doamne. Nu pot să cred
că am ratat micul dejun.

230
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Acum sunt trei.
Văd că recuperezi.

231
00:10:27,500 --> 00:10:29,300
Hei, Lavon.

232
00:10:29,400 --> 00:10:31,800
Te deranjez cumva?

233
00:10:31,900 --> 00:10:35,100
O, nu, nu.
Intră.

234
00:10:35,300 --> 00:10:36,300
- Bine.
- Hai, stai jos.

235
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
Deci, ce s-a întâmplat?

236
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
Nu prea multe.

237
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Ai auzit că Marvella Pinckney
a murit?

238
00:10:42,600 --> 00:10:44,600
Da, am auzit.

239
00:10:44,900 --> 00:10:46,000
Foarte trist.

240
00:10:46,200 --> 00:10:50,600
Ei bine,... este
Dar,

241
00:10:50,900 --> 00:10:54,900
am rugat-o pe Babs Foster

242
00:10:55,000 --> 00:10:58,200
dacă poate să ne ajute pe mine şi pe
Lemon să găsim o casă

243
00:10:58,300 --> 00:11:00,400
după ce ne căsătorim.

244
00:11:00,500 --> 00:11:02,600
Se pare că Lemon întotdeauna

245
00:11:02,700 --> 00:11:05,000
şi-a dorit să locuiască în casa
lui Pinckney.

246
00:11:05,100 --> 00:11:06,100
Da.

247
00:11:06,400 --> 00:11:07,200
Oh.

248
00:11:07,300 --> 00:11:08,300
Ştiai?

249
00:11:10,700 --> 00:11:12,500
Nu, doar ascultăm.

250
00:11:12,600 --> 00:11:16,600
Bine, acum Babs mi-a spus că
casa lui Pinckney

251
00:11:16,700 --> 00:11:19,300
a fost înregistrată ca o
proprietate istorică pentru Bluebell.

252
00:11:19,400 --> 00:11:22,900
Singurul mod de a fi vândută,
este cu aprobarea oraşului.

253
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Uh, nu este aşa de uşor.

254
00:11:27,500 --> 00:11:30,100
Ştii, există proceduri
şi comisii

255
00:11:30,300 --> 00:11:31,500
un întreg proces.

256
00:11:31,600 --> 00:11:34,200
Dar nu e ca în Congres, nu?

257
00:11:34,300 --> 00:11:36,200
Este Bluebell.

258
00:11:36,600 --> 00:11:38,200
Da, este.

259
00:11:39,300 --> 00:11:41,200
Iar eu nu sunt de acord.

260
00:11:41,800 --> 00:11:43,600
Nu?

261
00:11:44,000 --> 00:11:46,700
Primesc, cam 50 de cereri pe zi

262
00:11:46,900 --> 00:11:49,200
fă una, fă alta

263
00:11:49,300 --> 00:11:51,700
Şi alte persoane din acest oraş,
vor lucruri, de asemenea.

264
00:11:51,800 --> 00:11:54,800
M-am gândit că ai
putea să mă ajuţi

265
00:11:55,000 --> 00:11:57,300
Punându-te în fruntea listei.

266
00:11:57,400 --> 00:11:58,900
Cam aşa ceva.

267
00:11:59,100 --> 00:12:00,800
Şi de ce aş face asta?

268
00:12:01,400 --> 00:12:02,600
Ca o favoare?

269
00:12:02,700 --> 00:12:03,600
Pentru că te rog?

270
00:12:03,700 --> 00:12:05,500
Dar nu m-ai rugat.

271
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Tocmai mi-ai spus ce vrei.

272
00:12:07,500 --> 00:12:09,600
Bine, acum te rog.

273
00:12:09,700 --> 00:12:11,700
Iar eu rămân neclintit.

274
00:12:13,400 --> 00:12:15,800
Uite, ştiu că eşti obişnuit să obţii
ceea ce vrei...

275
00:12:15,900 --> 00:12:18,800
Bine, nu ştiu de unde vin
toate astea, Lavon,

276
00:12:18,900 --> 00:12:21,500
dar ştii că sunt şi alte
modalităţi

277
00:12:21,600 --> 00:12:23,200
prin care pot să obţin asta,
nu?

278
00:12:23,300 --> 00:12:25,100
Ar trebui să le iei
în considerare.

279
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
Voi contesta hotărârea
în instanţă.

280
00:12:26,700 --> 00:12:27,600
Îmi place provocarea.

281
00:12:27,700 --> 00:12:28,600
Atunci, ne vedem acolo.

282
00:12:28,700 --> 00:12:30,400
Voi nota în agendă.

283
00:12:36,300 --> 00:12:38,200
Cum s-a putut întâmpla asta?

284
00:12:38,500 --> 00:12:40,600
Am crezut că i-am atras atent?ia.

285
00:12:40,700 --> 00:12:43,500
Băieţii sunt imposibil de descifrat.

286
00:12:43,600 --> 00:12:45,900
Deci, pot împrumuta o rochie?

287
00:12:46,100 --> 00:12:48,400
Ce? O rochie?

288
00:12:48,700 --> 00:12:49,500
Pentru petrecere.

289
00:12:49,700 --> 00:12:50,900
La lac.

290
00:12:51,200 --> 00:12:52,700
Ştiam eu că nu m-ai ascultat.

291
00:12:52,800 --> 00:12:53,600
Nu, îmi pare rău.

292
00:12:53,700 --> 00:12:54,500
Te-am ascultat.

293
00:12:54,600 --> 00:12:55,600
Sunt doar un pic obosită.

294
00:12:55,700 --> 00:12:56,800
Am pierdut un pic firul.

295
00:12:56,900 --> 00:12:58,100
E o petrecere la lac,

296
00:12:58,200 --> 00:13:00,300
şi Frederick Dean
o să fie acolo...

297
00:13:00,400 --> 00:13:02,500
Şi chiar dacă întotdeauna
vorbeşte cu mine

298
00:13:02,600 --> 00:13:06,600
despre benzi desenate,
încă nu mi-a dat întâlnire.

299
00:13:06,700 --> 00:13:08,700
Magnolia în continuare
se ţine după el.

300
00:13:08,800 --> 00:13:09,700
Vrei să ştii ceva?

301
00:13:10,000 --> 00:13:13,300
Ea doar se joacă cu el,
ca o pisică cu un ghem de lână.

302
00:13:13,600 --> 00:13:15,900
Dr. Hart, un pacient
întreabă de tine.

303
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Vorbeşti serios?

304
00:13:17,100 --> 00:13:18,400
Uh-huh.

305
00:13:18,600 --> 00:13:20,800
Bine.

306
00:13:21,900 --> 00:13:27,900
Rose, dulapul meu e şi al tău.
Succes deseară.

307
00:13:29,700 --> 00:13:32,300
Sunt Dr. Zoe Hart.

308
00:13:32,500 --> 00:13:33,600
Mă bucur să te cunosc.

309
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
Laurette Nevis.

310
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
- Ce mai faci
- Bine.

311
00:13:36,000 --> 00:13:37,900
- M-a recomandat cineva?
- Nu.

312
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Am auzit oamenii vorbind despre
ceea ce ai văzut în pădurea Settler.

313
00:13:41,100 --> 00:13:42,400
Înţeleg.

314
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
Aşa că am venit aici
să-ţi spun că există

315
00:13:44,300 --> 00:13:46,600
o explicaţie logică
pentru ceea ce ai văzut.

316
00:13:46,800 --> 00:13:50,300
Da. Am fost sigură.
Şi ce este?

317
00:13:50,400 --> 00:13:52,700
Fantoma lui Leon Mercy

318
00:13:52,800 --> 00:13:55,000
îţi cere ajutor.

319
00:13:56,900 --> 00:13:58,300
Bine.

320
00:13:58,400 --> 00:14:00,100
- Ei bine, mulţumesc că ai venit...
- Uită-te.

321
00:14:00,200 --> 00:14:02,500
Cei mai mulţi oameni se tem
să recunoască

322
00:14:02,600 --> 00:14:06,300
prezenta spiritelor, dar ele
sunt peste tot în jurul nostru.

323
00:14:06,500 --> 00:14:09,300
Pădurea în care te-au condus

324
00:14:09,500 --> 00:14:12,100
e plină de spirite
rătăcitoare.

325
00:14:12,300 --> 00:14:13,600
Nu ei m-au condus.

326
00:14:13,700 --> 00:14:14,500
Nu?

327
00:14:14,600 --> 00:14:16,700
A fost GPS-ul lui Lavon.

328
00:14:16,800 --> 00:14:18,400
Şi cum ai dormit?

329
00:14:18,500 --> 00:14:21,300
Bine. Foarte bine, de fapt.

330
00:14:22,500 --> 00:14:26,500
Spiritul lui Leon Mercy
a venit la tine pentru ajutor,

331
00:14:26,700 --> 00:14:28,100
- Pot... doar...
- Pentru că tu...

332
00:14:28,300 --> 00:14:31,700
ai, de asemenea, ceva
"neobosit" în tine.

333
00:14:31,800 --> 00:14:36,400
Tu, Zoe Hart, eşti
un receptor.

334
00:14:36,700 --> 00:14:39,300
Nu. Eu nu sunt un receptor.

335
00:14:39,400 --> 00:14:40,500
Eu sunt din New York.

336
00:14:40,600 --> 00:14:42,200
New York-ezi nu sunt
receptoare.

337
00:14:42,300 --> 00:14:44,400
Cei mai mulţi nici măcar
nu au antena de satelit.

338
00:14:44,500 --> 00:14:47,300
Lasă-l înăuntru,
acceptă-l,

339
00:14:47,600 --> 00:14:51,800
sau amândoi veţi rămâne
prinşi între lumi.

340
00:15:14,100 --> 00:15:16,600
Cine sunt?

341
00:15:16,800 --> 00:15:19,800
Un doctor educat care nu
se sperie de fantome.

342
00:15:19,900 --> 00:15:21,300
Asta sunt.

343
00:15:22,000 --> 00:15:24,100
Sau nu cu adevărat.

344
00:15:28,700 --> 00:15:30,700
Wade?

345
00:15:55,800 --> 00:15:58,900
La naiba, Zoe!

346
00:16:06,600 --> 00:16:08,600
Hei.

347
00:16:08,700 --> 00:16:09,900
Ce naiba?

348
00:16:10,000 --> 00:16:11,700
Îmi pare tare rău.

349
00:16:11,900 --> 00:16:15,300
Cred că-i noul aparat de respins ţânţarii.
Am uitat complet de el.

350
00:16:15,400 --> 00:16:17,300
Şi ce faci trează
la ora asta?

351
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
Nu am somn.

352
00:16:18,700 --> 00:16:20,700
Da, bine, nu-mi pasă.
Du-te la culcare.

353
00:16:20,800 --> 00:16:23,000
Nu, stai, aşteaptă!

354
00:16:23,100 --> 00:16:26,900
Din moment ce eşti aici,
vrei să mai pierdem un pic timpul?

355
00:16:27,000 --> 00:16:28,400
Un ceai sau ceva?

356
00:16:30,100 --> 00:16:31,100
Oh.

357
00:16:31,200 --> 00:16:32,300
Da.

358
00:16:32,400 --> 00:16:34,900
Da...
vreau un pic de "ceai".

359
00:16:35,100 --> 00:16:35,900
Oh, nu! Hei, nu.

360
00:16:36,000 --> 00:16:37,200
Nu, nu. Lasă.

361
00:16:37,400 --> 00:16:40,200
Proastă idee.
Mi-e somn. Sunt epuizată.

362
00:16:40,300 --> 00:16:41,165
Pleacă.

363
00:16:41,200 --> 00:16:45,000
Cu siguranţă eşti nebună de legat.

364
00:16:45,200 --> 00:16:47,600
În mod normal aş fi considerat asta
ca ceva "incitant",

365
00:16:47,700 --> 00:16:49,300
dar în cazul tău,
m-am lecuit.

366
00:16:49,400 --> 00:16:51,000
Incredibil!

367
00:16:51,100 --> 00:16:52,900
Are dreptate.

368
00:16:53,000 --> 00:16:54,300
Asta e o nebunie.

369
00:16:54,500 --> 00:16:55,600
Fantome?

370
00:17:01,000 --> 00:17:02,600
- Oh, Doamne.
- Ce?! Ce este?!

371
00:17:03,000 --> 00:17:04,400
- Ce?
- Leon Mercy!

372
00:17:05,200 --> 00:17:06,900
- Leon Mercy
- Da, uite?

373
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Leon Mercy, nu-i aşa?

374
00:17:09,700 --> 00:17:10,600
Oh, da.

375
00:17:10,700 --> 00:17:12,400
Da, sunt, vreo,
zece de Leon Mercy

376
00:17:12,500 --> 00:17:13,400
aici.

377
00:17:13,700 --> 00:17:17,100
Bine, nu sunt fantome,
nici Leon Mercy, nimic.

378
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
Mulţumesc.
Noapte bună...

379
00:17:18,700 --> 00:17:20,100
Stai. Îmi pare rău.

380
00:17:20,400 --> 00:17:22,900
Poate că sunt eu nebună.

381
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Dar vrei să stai aici
până dimineaţa?

382
00:17:30,500 --> 00:17:31,900
Bine.

383
00:17:32,000 --> 00:17:33,700
Stai.

384
00:17:34,000 --> 00:17:35,300
Nu acolo.

385
00:17:35,400 --> 00:17:36,900
Pe canapea.
Doamne.

386
00:17:38,900 --> 00:17:40,700
- Noapte bună.
- Stai.

387
00:17:52,600 --> 00:17:54,000
Pătura?

388
00:18:16,400 --> 00:18:18,300
Wade. Wade.

389
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
Wade.

390
00:18:22,700 --> 00:18:23,700
Nu pot să dorm.

391
00:18:23,900 --> 00:18:25,600
Pentru că nu există fantome.

392
00:18:25,700 --> 00:18:26,500
Ştiu asta.

393
00:18:26,600 --> 00:18:28,400
Sunt o femeie de ştiinţă,
pentru numele lui Dumnezeu.

394
00:18:28,500 --> 00:18:31,900
Aşa că am făcut nişte cercetări,
şi am găsit necrologul lui Leon Mercy.

395
00:18:32,000 --> 00:18:32,800
Uite.

396
00:18:32,900 --> 00:18:35,100
Leon s-a înecat în golf
în timp ce era la pescuit.

397
00:18:35,300 --> 00:18:37,000
I-au găsit barca şi
l-au tot căutat

398
00:18:37,100 --> 00:18:38,200
până când l-au
declarat mort,

399
00:18:38,300 --> 00:18:40,800
dar nu i-au găsit
niciodată trupul.

400
00:18:40,900 --> 00:18:41,800
De ce?

401
00:18:41,900 --> 00:18:43,400
Îţi spun eu de ce.

402
00:18:43,600 --> 00:18:45,500
Pentru că el niciodată,
nu a murit.

403
00:18:45,600 --> 00:18:47,800
Poate că s-a lovit la cap
şi se învârte pe aici,

404
00:18:47,900 --> 00:18:49,600
fără să s?ţie cine e,
sau unde se afla.

405
00:18:49,700 --> 00:18:51,000
Trebuie să-l găsesc.

406
00:18:51,100 --> 00:18:52,900
Deci nu m-ai trezit
pentru sex?

407
00:18:53,000 --> 00:18:54,600
Eşti nesimţit!

408
00:18:54,700 --> 00:18:57,400
Problema e că
nici nu m-am gândit.

409
00:19:00,900 --> 00:19:02,400
Rose?

410
00:19:02,500 --> 00:19:06,000
Zoe, îmi pare rău, ştiu că este târziu,
dar Magnolia e beată şi a leşinat în maşină

411
00:19:06,100 --> 00:19:08,200
- Şi nu se poate trezi.
- Cine te-a adus aici?

412
00:19:08,300 --> 00:19:10,900
Jacob Coburn, e student şi
preşedintele clubului de maturitate.

413
00:19:11,000 --> 00:19:12,200
Stai, au fost şi studenţi
la petrecere?

414
00:19:12,400 --> 00:19:14,900
Am vrut să plec, dar nu puteam să-l las
pe Frederick cu Magnolia.

415
00:19:15,000 --> 00:19:16,600
Jocul cu sticla s-a transformat
într-unul cu alcool.

416
00:19:16,800 --> 00:19:18,000
- Ce-a fost în capul vostru?
- Hei, ce se întâmpla?

417
00:19:18,100 --> 00:19:19,100
Aveţi nevoie de ajutor?

418
00:19:19,200 --> 00:19:20,700
Ce-a fost în capul meu?

419
00:19:20,800 --> 00:19:23,400
Vorbim mai târziu.
Hai, dă-o jos din maşină.

420
00:19:23,500 --> 00:19:25,600
Bine, dă-te la o parte,
ţine asta.

421
00:19:25,700 --> 00:19:27,300
Ce să întâmplat?

422
00:19:27,400 --> 00:19:28,700
Ea a băut mult,

423
00:19:28,800 --> 00:19:29,900
Cred că, foarte mult.

424
00:19:30,000 --> 00:19:32,300
Punci de fructe şi votca.

425
00:19:34,000 --> 00:19:34,900
Hei, unde pleacă?!

426
00:19:35,000 --> 00:19:36,500
Oh, haide!

427
00:19:38,800 --> 00:19:40,300
Căile respiratorii sunt libere,

428
00:19:40,400 --> 00:19:41,500
dar respiraţia e
neregulată.

429
00:19:41,600 --> 00:19:44,100
Wade, du-te adu maşina.
Trebuie să o ducem la cabinet urgent.

430
00:19:44,300 --> 00:19:46,100
- Hei, dă-mi lanterna.
- Să mergem!

431
00:19:48,000 --> 00:19:49,500
Ce crezi că are?

432
00:19:49,600 --> 00:19:51,700
- Ar putea fi intoxicaţie cu alcool.
- E de rău?

433
00:19:51,800 --> 00:19:54,500
- E intoxicaţia ceva rău? Da.
- Va fi bine, nu?

434
00:19:54,600 --> 00:19:56,800
Rose, s-ar fi putut sufoca cu
propria ei voma,

435
00:19:56,900 --> 00:19:59,200
intrând în stop cardiac,
şi ar fi putut să moară.

436
00:19:59,400 --> 00:20:01,700
Ia telefonul, trebuie să-l anunţ
pe tatăl ei.

437
00:20:01,800 --> 00:20:03,700
Ai spus că nu va spune nimănui.
Ai promis.

438
00:20:03,800 --> 00:20:05,500
Zoe, nu poţi să-l
suni pe tatăl ei.

439
00:20:05,600 --> 00:20:07,400
le-am spus tuturor
că eşti de gaşcă.

440
00:20:07,600 --> 00:20:09,900
- Te rog.
- Rose, e minoră.

441
00:20:10,000 --> 00:20:11,900
Brick nu e în oraş.

442
00:20:12,000 --> 00:20:13,900
Bine.
Nu trebuie să-l anunţi.

443
00:20:14,000 --> 00:20:16,600
Crezi sau nu, dar există cineva
cu care şi eu şi Magnolia

444
00:20:16,700 --> 00:20:20,000
am dori să vorbim
şi mai puţin.

445
00:20:26,600 --> 00:20:28,100
Cum se simte?

446
00:20:28,200 --> 00:20:29,400
Va fi bine.

447
00:20:29,500 --> 00:20:30,700
Se odihneşte.

448
00:20:30,900 --> 00:20:34,400
Şi-a revenit, aşa că poţi
s-o iei acasă.

449
00:20:34,500 --> 00:20:37,300
Bine... Mulţumesc.

450
00:20:37,400 --> 00:20:38,500
Nici o problemă.

451
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
Ştii, perioada adolescentei
e dificilă.

452
00:20:40,700 --> 00:20:42,700
Mama mea a trebuit să aibă grijă
singură de mine

453
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
când am fost de vârsta asta,
şi...

454
00:20:44,500 --> 00:20:45,900
Mulţumesc.

455
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Apreciez ajutorul tău
medical

456
00:20:48,200 --> 00:20:50,300
dar n-am nevoie de
sfaturile tale.

457
00:21:05,200 --> 00:21:07,100
Ce faci?

458
00:21:07,200 --> 00:21:09,100
Mulţumesc pentru că
ai rămas aseară,

459
00:21:09,200 --> 00:21:12,600
dar, chiar dacă îmi era frică,
e dimineaţa şi mi-a trecut.

460
00:21:12,700 --> 00:21:15,900
Ştii, eu nu sunt Dr. Phil, dar
din propria experienţă,

461
00:21:16,000 --> 00:21:17,600
când am probleme cu somnul...

462
00:21:17,700 --> 00:21:18,900
Stai, să ghicesc.

463
00:21:19,100 --> 00:21:22,000
E pentru că ai o problemă nerezolvată,
de care nu te-ai ocupat.

464
00:21:22,100 --> 00:21:24,700
Nu, e pentru că am
nevoie de sex.

465
00:21:24,800 --> 00:21:28,800
Ei bine, mulţumesc pentru
analiza psihologică deosebită.

466
00:21:28,900 --> 00:21:30,600
- Nici o problemă
- Poţi pleca.

467
00:21:30,700 --> 00:21:32,800
Nu mai am nevoie
de serviciile tale.

468
00:21:32,900 --> 00:21:36,900
Serviciile mele nici măcar
nu le-ai folosit, doctore.

469
00:21:37,100 --> 00:21:39,100
Tu pierzi.

470
00:21:44,200 --> 00:21:46,700
- Mama
- Bună, dragă.

471
00:21:46,900 --> 00:21:49,200
Ce?! Ce mai e
de data asta?

472
00:21:50,500 --> 00:21:52,900
O vezi şi tu, nu?

473
00:22:02,200 --> 00:22:04,100
Mamă, ce faci aici?

474
00:22:04,400 --> 00:22:05,900
Sper că nu te întrerup sau ceva.

475
00:22:06,200 --> 00:22:08,200
- Ce? Nu.
- Oh, bine, Bună ziua, doamnă.

476
00:22:08,400 --> 00:22:09,400
Eu sunt Wade.

477
00:22:09,600 --> 00:22:11,400
Recunosc că nu mă aşteptam
să o cunosc pe mama Zoei.

478
00:22:11,500 --> 00:22:12,700
aşa curând în relaţia noastră.

479
00:22:12,900 --> 00:22:13,800
Oh, Doamne.
Oribil.

480
00:22:13,900 --> 00:22:15,600
Taci şi du-te să repari
siguranţele.

481
00:22:15,700 --> 00:22:18,700
E ca o plimbare cu "montagne russe"
dar eu nu vreau să se oprească.

482
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Hei, oricum,

483
00:22:20,000 --> 00:22:20,900
Încântat de cunoştinţă. Pa.

484
00:22:21,100 --> 00:22:22,300
Oh!

485
00:22:24,300 --> 00:22:26,100
Pare... în regulă.

486
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
Foarte neaoş.

487
00:22:31,200 --> 00:22:32,500
Ţi-am luat un cadou.

488
00:22:32,600 --> 00:22:34,100
Este o maşină de
generat sunete.

489
00:22:34,200 --> 00:22:35,000
Foarte liniştitor.

490
00:22:35,100 --> 00:22:36,200
Asistenta ta,

491
00:22:36,300 --> 00:22:38,600
Addy, mi-a spus că ai
probleme cu somnul.

492
00:22:38,700 --> 00:22:39,600
De ce ai venit aici?

493
00:22:39,800 --> 00:22:42,300
Ce soluţie aveam, dacă nu-mi
răspunzi la telefon?

494
00:22:42,500 --> 00:22:45,000
Pentru că nu vreau
să vorbesc cu tine.

495
00:22:45,100 --> 00:22:47,900
Am luat două avioane,
am aşteptat într-o autogară

496
00:22:48,100 --> 00:22:50,500
într-un oraş care cred că se
chema Hickory Butt

497
00:22:50,700 --> 00:22:53,100
dacă am înţeles bine
din accentul şoferului

498
00:22:53,200 --> 00:22:55,200
apoi am ajuns aici
cu un camionagiu

499
00:22:55,300 --> 00:22:57,000
care cunoaşte o sumedenie
de lucruri

500
00:22:57,100 --> 00:22:59,300
despre ambalarea şi transportul
langustelor,

501
00:22:59,400 --> 00:23:01,800
aşa că vei vorbi cu mine.

502
00:23:01,900 --> 00:23:03,400
De fapt, nu.

503
00:23:03,500 --> 00:23:05,400
Am un pacient care are
nevoie de ajutor.

504
00:23:05,500 --> 00:23:07,600
E un om acolo care ar putea
fi rănit şi confuz.

505
00:23:07,700 --> 00:23:09,300
Şi mama ta e rănită şi confuză.

506
00:23:09,400 --> 00:23:10,400
Oh, opreşte-te.

507
00:23:10,500 --> 00:23:12,200
Acest om are o soţie şi un copil

508
00:23:12,300 --> 00:23:14,200
care, spre deosebire de mine,
încă are un tată,

509
00:23:14,300 --> 00:23:15,600
aşa că plec să-l ajut.

510
00:23:15,700 --> 00:23:16,900
Uite, am înţeles.
Eşti supărată.

511
00:23:17,000 --> 00:23:19,200
Ai mai fost supărată pe mine
şi înainte,

512
00:23:19,300 --> 00:23:21,700
şi întotdeauna am aşteptat
să-ţi treacă.

513
00:23:21,800 --> 00:23:24,900
Deci... revino-ţi.

514
00:23:26,500 --> 00:23:28,800
Ce anume vrei, mamă?

515
00:23:30,500 --> 00:23:31,900
Ce vrei, tu?

516
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Pentru că întotdeauna
despre asta era vorba.

517
00:23:34,100 --> 00:23:35,500
Ai nevoie să te iert?

518
00:23:35,700 --> 00:23:37,100
Da.

519
00:23:38,300 --> 00:23:40,300
Bine. Te iert.

520
00:23:40,400 --> 00:23:41,900
Doar că nu vorbeşti cu adevărat.

521
00:23:42,000 --> 00:23:43,200
Nu, e o minciună.

522
00:23:43,300 --> 00:23:45,800
Pentru că asta facem amândouă,
minţim.

523
00:23:45,900 --> 00:23:50,100
Asta e ce am învăţat, de la singura persoană
în care ar fi trebuit să am încredere.

524
00:23:50,200 --> 00:23:51,800
Deci vrei să te iert

525
00:23:51,900 --> 00:23:54,900
pentru minciună
care mi-a schimbat viaţa?

526
00:23:55,000 --> 00:23:56,800
Sigur.

527
00:23:56,900 --> 00:23:59,400
Te iert.

528
00:23:59,500 --> 00:24:01,300
Trebuie să plec.

529
00:24:15,500 --> 00:24:19,500
Să înţeleg că nu te simţi suficient
de bine ca să mergi la biserica azi.

530
00:24:29,900 --> 00:24:32,300
Ai ceva de zis?

531
00:24:32,400 --> 00:24:34,100
Nu mai avem cereale.

532
00:24:35,500 --> 00:24:36,600
Dă-mi asta.

533
00:24:38,300 --> 00:24:40,800
Ai fi putut să mori aseară.

534
00:24:41,000 --> 00:24:42,700
M-ai speriat de moarte.

535
00:24:42,800 --> 00:24:45,500
I-ai arătat problemele
noastre lui Dr. Hart.

536
00:24:45,700 --> 00:24:48,100
Ce se întâmpla cu tine
în ultima vreme?

537
00:24:48,300 --> 00:24:49,600
Nimic.

538
00:24:49,900 --> 00:24:51,800
Ce crezi că va spune tata

539
00:24:51,900 --> 00:24:53,400
când va auzi de escapadă ta?

540
00:24:53,500 --> 00:24:56,400
Va spune,
"Lemon, ocupă-te de asta."

541
00:24:58,600 --> 00:25:02,400
Bine.

542
00:25:02,500 --> 00:25:04,600
Atunci de ce?

543
00:25:04,700 --> 00:25:06,600
De ce mă pui în situaţia asta?

544
00:25:06,700 --> 00:25:11,000
Pentru că... şi ce? Nu eşti în stare
să-mi spui ce să fac oricum.

545
00:25:11,200 --> 00:25:12,400
Ce vrei să spui?

546
00:25:12,500 --> 00:25:15,000
Când o să te căsătoreşti cu George Tucker
şi te vei mută,

547
00:25:15,100 --> 00:25:17,500
nici măcar nu o să mai
locuieşti aici.

548
00:25:17,600 --> 00:25:19,400
Nici măcar nu vei ştii

549
00:25:19,500 --> 00:25:22,600
ceea ce fac eu, aşa că nu mai pretinde
că-ţi pasă de mine.

550
00:25:22,700 --> 00:25:24,400
Pentru că nu-i adevărat!

551
00:25:33,700 --> 00:25:34,700
Lavon.

552
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Am nevoie să împrumut maşina ta.

553
00:25:37,100 --> 00:25:39,100
Oh, vrei să spui ce a mai
rămas din maşină.

554
00:25:39,200 --> 00:25:40,500
Pentru că ultima dată

555
00:25:40,700 --> 00:25:42,600
când ai folosit-o
a rămas fără un far.

556
00:25:42,700 --> 00:25:45,100
Da.
Îmi trebuie să salvez viaţa unui om...

557
00:25:45,200 --> 00:25:46,100
Care om?

558
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Leon Mercy.

559
00:25:49,800 --> 00:25:54,400
Ei, dacă ai puterea de a învia morţii,
sunt sigur că poţi rezolva

560
00:25:54,500 --> 00:25:57,200
o problemă mai lumească
că transportul.

561
00:26:00,900 --> 00:26:03,500
Asta nu a fost chiar un nu.

562
00:26:12,600 --> 00:26:14,000
Hei, iubito.

563
00:26:14,100 --> 00:26:15,900
Eşti gata pentru biserică?

564
00:26:16,000 --> 00:26:19,200
Oh, şi înainte să auzi
de la Babs,

565
00:26:19,300 --> 00:26:23,600
exista un mic impediment
cu casa lui Pinckney,

566
00:26:23,700 --> 00:26:26,100
dar îţi promit, că voi rezolva.

567
00:26:26,200 --> 00:26:27,900
Ce?

568
00:26:28,000 --> 00:26:33,000
George, cum poţi să crezi că mă
gândesc la cumpărarea unei case acum?

569
00:26:33,100 --> 00:26:36,300
Acesta este cel mai ridicol lucru
pe care l-am auzit vreodată.

570
00:26:36,400 --> 00:26:38,600
Să înţeleg că lucrurile s-au schimbat.

571
00:26:38,700 --> 00:26:40,300
Da.

572
00:26:41,100 --> 00:26:42,200
Totul.

573
00:26:42,300 --> 00:26:47,100
Ştiu de ce Magnolia s-a comportat aşa,
e pentru că o să plec.

574
00:26:47,200 --> 00:26:50,200
Cu pregătirile de nuntă,
căutarea unei case,

575
00:26:50,400 --> 00:26:53,700
nici nu m-am gândit că
Magnolia crede

576
00:26:53,900 --> 00:26:56,400
că o s-o abandonez,
aşa cum a făcut mama cu noi.

577
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
Şi acum s-a apucat să bea şi
cine mai ştie ce alte lucruri

578
00:26:59,700 --> 00:27:02,500
chiar sub nasul meu şi
nici nu mi-am dat seama.

579
00:27:02,600 --> 00:27:04,400
- Sunt groaznică.
- Nu, nu, haide.

580
00:27:04,600 --> 00:27:05,900
Nu eşti.

581
00:27:06,000 --> 00:27:07,800
Nu eşti groaznică.

582
00:27:08,000 --> 00:27:09,800
Şi ea ştie asta...

583
00:27:09,900 --> 00:27:12,100
Uite, ea ştie
că nu o abandonezi.

584
00:27:12,200 --> 00:27:14,400
E doar o adolescentă rebelă acum,

585
00:27:14,600 --> 00:27:16,900
iar asta nu e responsabilitatea ta.

586
00:27:18,300 --> 00:27:21,100
Brick trebuie să-şi asume rolul de tata.
Trebuie să vorbeşti cu el.

587
00:27:21,200 --> 00:27:22,700
Nu, George.

588
00:27:22,800 --> 00:27:27,200
Tata nu va avea nici
o idee ce să facă.

589
00:27:27,400 --> 00:27:29,700
El depinde de mine să...

590
00:27:32,600 --> 00:27:35,000
Nu va fi nici o problemă.

591
00:27:37,900 --> 00:27:39,100
Leon!

592
00:27:41,000 --> 00:27:42,700
Leon!

593
00:27:43,000 --> 00:27:44,200
Sunt dr. Hart.

594
00:27:44,300 --> 00:27:46,200
Alo?

595
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
Leon!

596
00:28:11,000 --> 00:28:12,500
Oh, Doamne.

597
00:28:12,600 --> 00:28:14,500
Ce faci aici?

598
00:28:14,700 --> 00:28:18,200
Ei bine, Lavon mi-a zis
că i-ai furat maşina,

599
00:28:18,300 --> 00:28:21,700
mi-a cerut să vin aici şi să te găsesc,

600
00:28:21,800 --> 00:28:25,100
ştiind foarte bine că ai putea să
te rătăceşti aici şi să mori.

601
00:28:25,200 --> 00:28:27,600
Bine, puteţi amândoi râde mai târziu.
Poţi doar...

602
00:28:27,700 --> 00:28:29,800
Nu mă şâşâi!

603
00:28:43,800 --> 00:28:45,900
Leon, eşti rănit?
Pari rănit.

604
00:28:46,000 --> 00:28:48,700
Arăţi destul de bine pentru un tip
care e mort de un an.

605
00:28:48,900 --> 00:28:52,400
Rana ta sângerează şi s-ar putea infecta.
Trebuie să mergi la spital.

606
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
- Nu
- Da.

607
00:28:54,600 --> 00:28:58,600
Zoe, în mod normal, nu negociezi
cu un tip care are un topor în mâna.

608
00:28:58,700 --> 00:29:00,900
S-a chinuit să ajungă la mine
cu acel picior.

609
00:29:01,000 --> 00:29:02,300
Are nevoie de ajutorul meu.

610
00:29:02,400 --> 00:29:03,800
Ar putea fi confuz.

611
00:29:03,900 --> 00:29:05,400
Există oameni care te caută.

612
00:29:05,500 --> 00:29:07,500
Ştii că ai o soţie şi un copil?

613
00:29:09,900 --> 00:29:12,600
Şi de ce naiba crezi că sunt aici?

614
00:29:26,900 --> 00:29:28,400
Hei, George.

615
00:29:28,500 --> 00:29:29,600
Hei, Brick.

616
00:29:29,700 --> 00:29:32,100
Îmi pare rău să aud că Alabama a pierdut.

617
00:29:32,200 --> 00:29:35,100
Nici măcar pe aproape.
Ştii Florida ne bate

618
00:29:35,200 --> 00:29:36,900
de fiecare dată când mergem acolo?

619
00:29:37,000 --> 00:29:38,300
Lemon e înăuntru?

620
00:29:38,600 --> 00:29:41,200
Da, e sus.
Putem vorbi dacă ai un minut

621
00:29:41,300 --> 00:29:42,800
Ce?

622
00:29:42,900 --> 00:29:46,600
Noi..., am avut un incident
cu Magnolia noaptea trecută.

623
00:29:46,700 --> 00:29:48,400
- Ce?
- A fost la o petrecere,

624
00:29:48,500 --> 00:29:50,400
şi a leşinat de la
intoxicaţia cu alcool.

625
00:29:50,500 --> 00:29:52,700
Doamne.

626
00:29:52,800 --> 00:29:54,500
- Magnolia?
- Da.

627
00:29:54,600 --> 00:29:56,700
- Unde... unde e acum?
- E sus,

628
00:29:56,800 --> 00:29:58,200
dar e bine, Brick.

629
00:29:58,400 --> 00:29:59,700
Zoe a avut grijă de ea.

630
00:29:59,900 --> 00:30:03,100
Zoe Hart a spus că a fost
intoxicaţie cu alcool?

631
00:30:03,300 --> 00:30:05,300
Şi Lemon a crezut-o pe cuvânt?

632
00:30:05,400 --> 00:30:08,000
La ce naiba de petrecere a
lăsat-o Lemon să meargă?

633
00:30:08,100 --> 00:30:09,600
Ştii ce? Stai un pic, Brick.

634
00:30:09,700 --> 00:30:11,900
Zoe i-a salvat viaţa
Magnoliei aseară,

635
00:30:12,000 --> 00:30:14,200
şi nu e vina lui Lemon,

636
00:30:14,300 --> 00:30:16,000
pentru că ea nu e
mama ei.

637
00:30:16,100 --> 00:30:19,000
Şi poate ea şi-a asumat rolul de părinte,

638
00:30:19,100 --> 00:30:21,700
în toţi aceşti ani pentru că
cineva trebuia să o facă,

639
00:30:21,800 --> 00:30:23,200
dar în opinia mea,

640
00:30:23,400 --> 00:30:24,600
nu trebuia să o facă,

641
00:30:24,700 --> 00:30:26,700
şi cu siguranţă, nu ar fi trebuit
să o facă singură.

642
00:30:26,900 --> 00:30:28,700
Uite, nu cred că te apreciez

643
00:30:28,900 --> 00:30:30,900
că vii în casa mea şi te amesteci

644
00:30:31,100 --> 00:30:33,200
în lucruri care nu te privesc.

645
00:30:33,500 --> 00:30:37,000
Au început să mă privească de când
m-am logodit cu Lemon.

646
00:30:38,200 --> 00:30:41,900
Şi îmi pare rău, Brick,
ca soţia ta te-a părăsit,

647
00:30:42,000 --> 00:30:43,900
dar asta s-a întâmplat acum 12 ani,

648
00:30:44,000 --> 00:30:45,300
şi tu încă stai aici

649
00:30:45,400 --> 00:30:47,800
şi te comporţi ca şi cum ea s-ar
fi dus la magazinul din colţ

650
00:30:47,900 --> 00:30:49,000
şi se va întoarce
în orice moment.

651
00:30:58,900 --> 00:31:00,200
Ei bine...

652
00:31:02,100 --> 00:31:03,500
ştii,

653
00:31:03,600 --> 00:31:06,600
când Alice a plecat,

654
00:31:06,700 --> 00:31:10,300
Am fost într-un... fel de uluire.

655
00:31:10,600 --> 00:31:14,500
Adică, ea s-a ocupat cel mai mult
de creşterea copiilor

656
00:31:14,600 --> 00:31:16,300
şi apoi m-am trezit singur.

657
00:31:16,500 --> 00:31:20,300
Cu un copil de doi ani,
pe cont propriu.

658
00:31:21,300 --> 00:31:22,300
Lemon...

659
00:31:22,400 --> 00:31:24,100
ea mi-a fost de mare ajutor.

660
00:31:24,200 --> 00:31:26,500
Un adevărat sprijin.

661
00:31:28,200 --> 00:31:31,300
Am lăsat...

662
00:31:32,700 --> 00:31:35,000
să se întâmple acest lucru.

663
00:31:35,800 --> 00:31:38,500
Ei bine, Brick,
acele fete au nevoie de tatăl lor.

664
00:31:40,200 --> 00:31:42,900
Ambele.

665
00:31:45,200 --> 00:31:47,500
Aşa că ai venit
la mine acasă, noaptea trecută.

666
00:31:47,700 --> 00:31:50,800
se pare că nu ai
amnezie.

667
00:31:50,900 --> 00:31:53,200
Deci ţi-ai înscenat moartea.

668
00:31:53,300 --> 00:31:57,200
Ce voiai să spui, când ai zis că ai făcut-o
pentru soţia ta şi pentru copil?

669
00:31:57,400 --> 00:31:59,100
Am terminat.

670
00:31:59,200 --> 00:32:00,900
Nu, n-ai terminat.

671
00:32:01,000 --> 00:32:03,400
Ba da, dacă nu vrei să vorbim.

672
00:32:03,500 --> 00:32:05,300
Trebuie să mă tratezi
eşti doctor.

673
00:32:05,400 --> 00:32:08,000
Şi tu eşti mort.
Cine ai de gând să-i spui?

674
00:32:09,600 --> 00:32:11,500
Ce se spune despre mine în oraş?

675
00:32:11,600 --> 00:32:13,000
Că eşti un erou.

676
00:32:13,100 --> 00:32:14,600
De asemenea, că am fost un ratat?

677
00:32:14,700 --> 00:32:16,700
- Cum?
- Lista e lungă.

678
00:32:16,800 --> 00:32:19,200
Am fost dependent de
jocuri de noroc, de alcool.

679
00:32:20,000 --> 00:32:22,800
A fost un ratat.
Nedemn de încredere.

680
00:32:22,900 --> 00:32:24,100
Wade îţi aminteşti?

681
00:32:24,200 --> 00:32:25,900
Ai fost un pic sălbatic.

682
00:32:26,000 --> 00:32:27,900
Cred că cuvântul este periculos.

683
00:32:28,000 --> 00:32:29,300
Da.

684
00:32:29,400 --> 00:32:30,900
Şi asta, îmi amintesc.

685
00:32:31,100 --> 00:32:33,900
Ştii noaptea când i-am salvat pe
cei din casa care ardea?

686
00:32:34,000 --> 00:32:36,500
Mă întorceam de la poker,

687
00:32:36,600 --> 00:32:39,600
eram atât de beat că nu-mi amintesc
să o fi făcut.

688
00:32:39,700 --> 00:32:42,300
Tot ce ştiu e că am intrat
în casa să o jefuiesc.

689
00:32:42,500 --> 00:32:45,400
M-am trezit şi brusc,

690
00:32:45,500 --> 00:32:48,800
am devenit eroul local.

691
00:32:49,500 --> 00:32:53,100
Dar am ştiut că eram
aceeaşi persoană

692
00:32:53,200 --> 00:32:55,400
care am fost şi
înainte de incendiu

693
00:32:55,500 --> 00:32:57,900
chiar dacă au crezut altfel.

694
00:32:58,100 --> 00:32:59,800
Aşa că a dus-o la extrem.

695
00:32:59,900 --> 00:33:01,900
- Ce vrei să spui?
- A atins punctul culminant.

696
00:33:02,100 --> 00:33:05,900
A atins maximum, care-l putea
obţine în viaţă. El ştia asta.

697
00:33:06,000 --> 00:33:08,600
De ce să stea să-l vadă
toţi cum se prăbuşeşte?

698
00:33:08,700 --> 00:33:10,400
Aşa că pur şi simplu
ai plecat?

699
00:33:10,500 --> 00:33:13,100
Copilul meu se uita la mine

700
00:33:13,200 --> 00:33:16,200
ca şi cum aş fi fost cel mai
grozav lucru de pe pământ.

701
00:33:16,400 --> 00:33:18,600
Dar ştiam, ca cu aceiaşi ochi,

702
00:33:18,800 --> 00:33:21,200
o să mă vadă venind
acasă beat şi nebun

703
00:33:21,300 --> 00:33:22,800
sau poate chiar mai rău.

704
00:33:22,900 --> 00:33:26,200
Aşa că mi-am luat barca
şi am sărit în apă.

705
00:33:26,400 --> 00:33:30,500
Şi acum şi pentru totdeauna,
tatăl lui este un erou.

706
00:33:30,600 --> 00:33:33,200
El nici măcar nu ştie
că are un tată.

707
00:33:33,300 --> 00:33:35,500
Crede-mă,
nu e mai bine pentru el.

708
00:33:35,600 --> 00:33:37,000
Nu ai copii, nu-i aşa?

709
00:33:37,400 --> 00:33:41,900
- Nu
- Atunci nu poţi înţelege alegerea făcută.

710
00:33:42,100 --> 00:33:44,800
Acum, poate nu înţelegi de ce
am făcut, ce am făcut

711
00:33:44,900 --> 00:33:48,100
dar am făcut ceea ce am crezut
că e mai bine pentru copilul meu.

712
00:33:56,300 --> 00:33:59,300
Bine, vrei să vorbim?

713
00:33:59,400 --> 00:34:01,100
Hai să vorbim.

714
00:34:04,800 --> 00:34:08,700
Chiar credeai că minciuna
era cel mai bun lucru pentru mine?

715
00:34:08,800 --> 00:34:09,900
Uneori da.

716
00:34:10,900 --> 00:34:13,800
Ţi-am spus că pisica ta a murit
liniştită în somn.

717
00:34:13,900 --> 00:34:15,200
Ai fi vrut să auzi

718
00:34:15,400 --> 00:34:17,400
că a căzut zece etaje
de la pervazul ferestrei?

719
00:34:17,500 --> 00:34:18,700
Domnul Mittens?

720
00:34:18,800 --> 00:34:20,800
Iei o hotărâre.

721
00:34:21,000 --> 00:34:22,500
Este întotdeauna corectă?

722
00:34:22,600 --> 00:34:24,200
Nu. Nu e ştiinţă.

723
00:34:24,300 --> 00:34:25,900
Dar un tată nu este o pisică.

724
00:34:26,000 --> 00:34:28,500
Am vrut să-ţi spun adevărul.

725
00:34:28,600 --> 00:34:32,700
Când tatăl tău a aflat -
fostul meu soţ, vreau să spun...

726
00:34:32,800 --> 00:34:35,000
- cel care te-a crescut...
- Ştiu la cine te referi.

727
00:34:35,100 --> 00:34:38,200
- am avut de gând să-ţi spun,
dar te-ai uitat la mine,

728
00:34:38,300 --> 00:34:41,200
cu ochii plini de încredere.

729
00:34:41,400 --> 00:34:42,900
Credeai că nu puteam suporta?

730
00:34:43,000 --> 00:34:44,900
Cred că eu nu aş fi putut.

731
00:34:45,000 --> 00:34:48,300
Ai fost cel mai important lucru
din lume pentru mine, dragă.

732
00:34:48,400 --> 00:34:50,400
Ai fost tot ce am avut.

733
00:34:50,500 --> 00:34:54,300
Dacă aş putea să mă întorc în timp şi
să anulez toate astea, aş face-o.

734
00:34:54,400 --> 00:34:58,000
Dar e prea târziu pentru asta.

735
00:34:58,100 --> 00:35:00,200
Dar nu şi pentru noi.

736
00:35:00,300 --> 00:35:03,000
Ai nevoie de mama ta, dragă.

737
00:35:04,900 --> 00:35:07,200
Nu poţi să continui să mă mai minţi.

738
00:35:07,300 --> 00:35:09,600
N-o voi mai face.

739
00:35:14,100 --> 00:35:17,500
Chiar dacă doare,
sunt puternică. Pot să suport.

740
00:35:17,600 --> 00:35:19,700
Şi voi ateriza mereu
în picioare.

741
00:35:24,700 --> 00:35:27,500
Asta s-a întâmplat cu
domnul Mittens.

742
00:35:27,600 --> 00:35:31,200
A fost o pisică foarte bună.

743
00:35:39,400 --> 00:35:41,500
Nu pleci niciunde
în seara asta.

744
00:35:41,600 --> 00:35:43,700
Vreau să-mi văd prietenii.

745
00:35:43,800 --> 00:35:45,900
Nu ar trebui să am nici un
prieten?

746
00:35:46,000 --> 00:35:49,100
Nu, nu şi dacă ei sunt cei care
te-a adus

747
00:35:49,200 --> 00:35:51,500
în comă alcoolica în urmă cu
24 de ore!

748
00:35:51,600 --> 00:35:55,400
Şi e ceva, ce încă nu am apucat
să discutăm, noi doi.

749
00:35:55,600 --> 00:35:57,800
Dar avem suficient timp

750
00:35:57,900 --> 00:36:01,500
deoarece, Magnolia Breeland,

751
00:36:01,600 --> 00:36:04,700
eşti pedepsită timp de o lună.

752
00:36:05,400 --> 00:36:06,800
Glumeşti?

753
00:36:06,900 --> 00:36:09,300
Nu mă poţi pedepsi.
Las-o baltă.

754
00:36:09,400 --> 00:36:10,900
Dacă pleci astă seară,

755
00:36:11,000 --> 00:36:13,700
sau în oricare seara, în următoarea lună,
îl voi ruga pe şeriful Bill

756
00:36:13,800 --> 00:36:17,300
să te aducă acasă în maşina de poliţie,
cu sirena şi girofarul pornite

757
00:36:17,500 --> 00:36:21,400
şi spunându-ţi numele la portavoce
tot drumul.

758
00:36:25,200 --> 00:36:29,200
Oh, Doamne,
îmi distrugi viaţa!

759
00:36:30,800 --> 00:36:34,600
Oh, Doamne, mi-ai făcut şi mie asta
când aveam 15 ani.

760
00:36:34,700 --> 00:36:38,000
Şi n-a fost nevoie s-o fac
decât o singură dată.

761
00:36:38,300 --> 00:36:39,600
Oh, dragă...

762
00:36:39,700 --> 00:36:41,300
Mulţumesc.

763
00:36:41,400 --> 00:36:44,800
Ai făcut mai mult decât
era cazul, în această casă

764
00:36:44,900 --> 00:36:47,100
şi o să fac mai mult şi eu, de asemenea.

765
00:36:47,200 --> 00:36:51,000
Mai mult decât ar fi trebuit să fac eu,
în tot acest timp.

766
00:36:53,200 --> 00:36:57,700
Ei bine, atunci voi fi bucuroasă

767
00:36:57,800 --> 00:37:02,400
că există altcineva, care să-i
"distrugă viaţa", pentru o vreme.

768
00:37:14,600 --> 00:37:19,300
Sper că nu trebuie
să-mi mut remorcă.

769
00:37:19,400 --> 00:37:22,500
Dacă primesc colindători anul ăsta,
voi şti pe cine să dau vina.

770
00:37:22,600 --> 00:37:23,800
Cum e piciorul?

771
00:37:23,900 --> 00:37:25,900
Mai bine.

772
00:37:26,000 --> 00:37:27,700
Este bine.

773
00:37:30,000 --> 00:37:32,300
Ai fi putut dispărea
oriunde,

774
00:37:32,400 --> 00:37:34,000
dar ai rămas în Bluebell.

775
00:37:34,200 --> 00:37:35,700
Aici am crescut.

776
00:37:35,900 --> 00:37:38,400
Asta e şi locul unde fiul tău
creşte.

777
00:37:38,500 --> 00:37:43,000
Tatăl meu, Harley,
a stat cu ochii pe mine, de asemenea.

778
00:37:43,100 --> 00:37:45,800
A venit când am absolvit,
a stat

779
00:37:45,900 --> 00:37:47,700
chiar în faţa mea,
a vorbit cu mine.

780
00:37:47,800 --> 00:37:49,600
Dar niciodată nu mi-a spus
că e tatăl meu.

781
00:37:49,700 --> 00:37:52,200
Da, bine, ţi-am spus
de ce nu pot face asta.

782
00:37:52,300 --> 00:37:54,500
Da.

783
00:37:57,000 --> 00:37:59,600
Ţi-am adus nişte antibiotice.

784
00:37:59,700 --> 00:38:03,000
Voiam să-ţi spun să nu
le iei cu alcool,

785
00:38:03,200 --> 00:38:05,500
dar apoi am observat că
tu nu ai alcool.

786
00:38:05,600 --> 00:38:09,200
Cred că, de asemenea,
nici jocuri de noroc nu mai practici.

787
00:38:09,300 --> 00:38:10,600
Te-ai schimbat, Leon.

788
00:38:10,700 --> 00:38:12,300
Oamenii se pot schimba.

789
00:38:12,400 --> 00:38:17,100
Aparent, aceştia pot să fie şi iertaţi,
de asemenea.

790
00:38:18,800 --> 00:38:20,300
Întoarce-te.

791
00:38:20,400 --> 00:38:22,900
Priveşte-i în ochi şi
spune-le adevărul.

792
00:38:23,000 --> 00:38:24,800
Fii tată.

793
00:38:33,800 --> 00:38:35,300
Mulţumesc.

794
00:38:43,400 --> 00:38:44,600
În legătură cu ziua...

795
00:38:44,800 --> 00:38:47,200
- Doar vreau să-ţi spun, eu...
- Nu..., continuă.

796
00:38:47,300 --> 00:38:51,400
Lemon şi cu mine,
nu o să vrem

797
00:38:51,600 --> 00:38:56,500
casa lui Pinckney prea curând,
aşa că, nu v-a fi nevoie de proces.

798
00:38:56,600 --> 00:38:58,900
Merge totul bine cu nunta?

799
00:38:59,000 --> 00:39:00,300
Oh, da, da.

800
00:39:00,400 --> 00:39:02,500
Oh, bine.
E bine.

801
00:39:02,600 --> 00:39:04,700
Atunci când va veni momentul,

802
00:39:04,800 --> 00:39:07,800
voi merge doar pe cale oficială
şi...

803
00:39:07,900 --> 00:39:09,800
îmi pare rău

804
00:39:10,000 --> 00:39:11,400
că te-am pus în acea
situaţie.

805
00:39:11,500 --> 00:39:14,100
Oh, nu, nu, am fost...

806
00:39:14,300 --> 00:39:17,000
foarte sensibil în ce priveşte
protecţia patrimoniului.

807
00:39:17,200 --> 00:39:19,300
Este o casă foarte importantă,
aşa că...

808
00:39:19,400 --> 00:39:21,300
Da.

809
00:39:21,400 --> 00:39:23,500
Dar trecutul e trecut, nu-i aşa?

810
00:39:23,600 --> 00:39:25,500
Nu e nici un motiv ca aceasta

811
00:39:25,600 --> 00:39:28,500
să stea acolo goală
plină de fantome.

812
00:39:28,600 --> 00:39:30,600
Ai dreptate.

813
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
Pentru viitor?

814
00:39:33,600 --> 00:39:35,500
Pentru viitor.

815
00:39:35,700 --> 00:39:37,500
Da.

816
00:39:42,900 --> 00:39:44,200
Hei.

817
00:39:44,300 --> 00:39:46,100
Un pahar de whisky, te rog.

818
00:39:46,200 --> 00:39:47,400
Eşti sigură, doctore?

819
00:39:47,500 --> 00:39:50,300
Pot să-ţi fac un cocktail
cu suc de mere sau ceva.

820
00:39:50,400 --> 00:39:53,400
Mi-am petrecut ultimele ore cu
mama mea.

821
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
Un pahar de whisky, urgent.

822
00:39:55,600 --> 00:39:56,500
Da.

823
00:39:56,700 --> 00:40:00,300
De ce fotografia lui Leon, nu mai e pe
peretele cu oameni decedaţi?

824
00:40:00,400 --> 00:40:04,100
Oh, bine, pentru că nu
mai e mort.

825
00:40:04,200 --> 00:40:05,900
Da.

826
00:40:06,000 --> 00:40:08,800
S-a întors în oraş astăzi.

827
00:40:08,900 --> 00:40:11,100
Soţia lui era să facă atac de cord.

828
00:40:11,200 --> 00:40:12,600
Îmi imaginez.

829
00:40:12,700 --> 00:40:15,700
Cred că i-a povestit

830
00:40:15,800 --> 00:40:18,400
despre cum şi-a înscenat
propria moarte.

831
00:40:18,500 --> 00:40:20,100
Nu ştiu.

832
00:40:20,200 --> 00:40:23,200
Se pare că vorbesc, totuşi.

833
00:40:23,400 --> 00:40:26,800
Din ceea ce am auzit, nu şi-a
dezamăgit fiul încă.

834
00:40:28,700 --> 00:40:30,700
Oh, voinica fata.

835
00:40:33,500 --> 00:40:35,700
Mulţumesc pentru băutură.

836
00:40:35,800 --> 00:40:37,100
Şi pentru că mă ajuţi

837
00:40:37,200 --> 00:40:38,300
cu Leon.

838
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
Şi că ai stat cu mine.

839
00:40:40,400 --> 00:40:42,000
Şi m-ai salvat.

840
00:40:42,200 --> 00:40:45,600
- Nu-i de mirare că sunt atât de obosit.
- Cum spui tu.

841
00:40:48,800 --> 00:40:51,200
M-ai pleznit peste fund?

842
00:40:51,300 --> 00:40:54,800
Nu, nu. Probabil a fost o fantomă.

843
00:41:17,900 --> 00:41:21,800
Super. Acum trebuie să merg
la baie.

