1
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
Acolo!

2
00:00:19,900 --> 00:00:23,000
- Etajul trei, liber!
- Recepţionat, Sam.

3
00:00:23,100 --> 00:00:25,500
Gata, clădirea e liberă.

4
00:00:25,600 --> 00:00:30,200
- Ştiau că venim. Probabil au fugit.
- Cum? Am asigurat zona.

5
00:00:30,300 --> 00:00:31,400
Pe acoperiş.

6
00:00:35,900 --> 00:00:36,900
Nu.

7
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
4 ORE MAI DEVREME

8
00:01:30,400 --> 00:01:31,700
Sunt obosit, Ruby.

9
00:01:31,800 --> 00:01:35,400
Nu poţi dormi toată ziua.
Vino la magazin.

10
00:01:37,300 --> 00:01:38,900
Te sun mai târziu.

11
00:02:23,400 --> 00:02:26,400
- A fost un weekend minunat.
- Da, aşa-i.

12
00:02:26,435 --> 00:02:29,400
- Te întorci în curând, nu?
- Da... ştii tu...

13
00:02:30,700 --> 00:02:32,000
Ce-i?

14
00:02:33,300 --> 00:02:34,400
Păi...

15
00:02:36,300 --> 00:02:37,700
Uite, mama...

16
00:02:39,000 --> 00:02:41,900
Mama mi-a zis
să nu am prea mari aşteptări de la tine.

17
00:02:42,000 --> 00:02:45,700
Ai mai plecat o dată şi cred că...

18
00:02:45,800 --> 00:02:48,500
- Se gândeşte că poate o s-o faci din nou.
- Înţeleg.

19
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
Adevărul e că i-am dat suficiente motive
să-şi facă griji.

20
00:02:51,700 --> 00:02:55,300
Dar asta a fost atunci, nu?
Acum nu mai bei.

21
00:02:55,400 --> 00:02:58,300
Eşti un super poliţist.
Un om cu totul altfel.

22
00:02:58,400 --> 00:03:01,800
Sunt acelaşi.
Amice, sunt acelaşi.

23
00:03:01,835 --> 00:03:03,200
Doar că...

24
00:03:04,200 --> 00:03:07,300
... acum sunt mai înţelept.

25
00:03:09,300 --> 00:03:11,400
- Vrei să spui ceva?
- Nu, e-n regulă.

26
00:03:11,500 --> 00:03:13,100
- Sigur?
- Da.

27
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
Îmi pare rău că nu te pot duce la aeroport.

28
00:03:15,500 --> 00:03:18,500
Nicio problemă. Nu mai sunt copil.
Înţeleg.

29
00:03:19,400 --> 00:03:21,100
Ba eşti.

30
00:03:22,800 --> 00:03:23,900
Ba da, eşti.

31
00:03:30,300 --> 00:03:33,800
Ai crezut că nu vom afla?
Unde-i tatăl tău?

32
00:03:33,900 --> 00:03:36,300
Nu-i aici. Lasă-ne în pace!

33
00:03:42,000 --> 00:03:43,700
Ştii cât de proastă eşti?

34
00:03:51,500 --> 00:03:53,400
El nu-i aici. Doar fata.

35
00:03:53,435 --> 00:03:55,300
Sună-mă când îl găseşti.

36
00:04:13,300 --> 00:04:15,200
Prinde-o! Du-te!

37
00:06:07,800 --> 00:06:10,500
<i>"Shang-Hai Imports" e situat
la intersecţia Huron cu Dundas.</i>

38
00:06:10,600 --> 00:06:13,600
<i>L-am sunat pe cel care a făcut apelul
la 911, zice că sunt doi tipi în magazin

39
00:06:13,700 --> 00:06:16,200
şi unul din ei are armă.
Prenumele e Terrence.

40
00:06:16,300 --> 00:06:18,900
Nu şi-a dat numele de familie.
Vă fac legătura cu el.

41
00:06:19,000 --> 00:06:23,400
Terrence, sunt sergent Greg Parker.
Sunt de la Unitatea de Răspuns Strategic.

44
00:06:29,900 --> 00:06:34,100
- Câţi agresori sunt?
- Doi, din care unul înarmat.

45
00:06:34,200 --> 00:06:36,800
- Trebuie să plec, poate mă văd.
- Bun, du-te într-un loc sigur,

46
00:06:36,900 --> 00:06:39,600
dar rămâi pe fir, te rog.
Am nevoie de mai multe informaţii.

47
00:06:39,700 --> 00:06:41,300
Grăbiţi-vă, vă rog.

48
00:06:53,700 --> 00:06:54,800
Nu mişca!

49
00:06:56,600 --> 00:06:58,500
Aruncă arma!

50
00:06:59,100 --> 00:07:02,200
- Terrence? Mai eşti pe fir?
- Au împuşcat-o.

51
00:07:02,300 --> 00:07:04,700
- Ai auzit focuri de armă? Câte?
- Două, cred. Trebuie să închid.

52
00:07:04,800 --> 00:07:07,800
Nu, Terrence! Rămâi pe fir!

53
00:07:07,900 --> 00:07:09,800
A închis.

54
00:07:09,900 --> 00:07:11,800
Winnie, o cunoaşte.
Vezi dacă-l poţi depista.

55
00:07:11,900 --> 00:07:15,200
Trimite ambulanta la locul faptei,
s-ar putea să fie răniţi.

56
00:07:15,300 --> 00:07:18,200
Să izolăm zona, băieţi.
Raf, Jules, în faţă cu mine.

57
00:07:18,235 --> 00:07:20,700
Spike şi cu mine rămânem pe alee
şi vă aşteptăm.

58
00:07:20,800 --> 00:07:22,000
<i>Recepţionat.</i>

59
00:07:26,100 --> 00:07:27,200
Sam?

60
00:07:28,300 --> 00:07:31,200
- Uşa e deschisă.
- Să-i dăm drumul.

61
00:07:38,800 --> 00:07:41,200
- Poliţia!
- SRU!

62
00:07:42,500 --> 00:07:45,900
Jules!
Poliţia! Ieşiţi afară cu mâinile sus!

63
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Poliţia!

64
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
Liber!

65
00:08:05,100 --> 00:08:06,200
Toată clădirea e liberă.

66
00:08:07,100 --> 00:08:11,700
- Spike, Raf, verificaţi zona.
- Şefule, nu-i nicio urmă de victimă.

67
00:08:11,800 --> 00:08:14,600
- Sau de suspecţi.
- Recepţionat.

68
00:08:14,700 --> 00:08:17,600
Conform arhivelor, magazinul îi aparţine
lui Zhen Mai, de 50 de ani

69
00:08:17,635 --> 00:08:19,400
şi lui Ruby Mai, de 22.

70
00:08:19,500 --> 00:08:21,500
Cel care a sunat la 911 spunea
că Ruby e victima noastră.

71
00:08:21,600 --> 00:08:24,900
- Locuiesc pe strada Belleview, nr. 423.
- E la numai câteva cvartale distanţă.

72
00:08:25,000 --> 00:08:28,400
- Winnie, să trimitem pe cineva acolo.
- Acum trimit.

73
00:08:28,500 --> 00:08:30,700
Lipseşte hard-ul.

74
00:08:32,100 --> 00:08:33,100
Jules...

75
00:08:34,500 --> 00:08:37,800
Camera de supraveghere.
N-a fost vorba de intimidare.

76
00:08:37,900 --> 00:08:40,900
Proprietarul magazinului nu voia
să ştie nimeni că erau fotografiaţi.

77
00:08:40,935 --> 00:08:44,200
Imaginile au fost înregistrate
direct pe computer.

78
00:08:44,300 --> 00:08:47,200
Poate că tipii şi-au dat seama că au fost
monitorizaţi în timpul jafului.

79
00:08:49,100 --> 00:08:52,800
- Nu-i un jaf.
- Atunci ce căutau?

80
00:08:54,800 --> 00:08:58,000
Şefule, am găsit ceva.

81
00:09:11,500 --> 00:09:12,600
Ruby?

82
00:09:15,500 --> 00:09:18,300
- Ieşiţi.
- Trebuie să discutăm afaceri.

83
00:09:21,000 --> 00:09:23,900
- Un mecanism improvizat.
- Să văd.

84
00:09:24,000 --> 00:09:28,400
O strategie de apărare foarte creativă.
De ce n-au fugit pe uşa din spate?

85
00:09:28,435 --> 00:09:31,600
Patrula a fost atacată cu focuri de armă
la casa din Belleview 423.

86
00:09:31,700 --> 00:09:32,700
Am plecat.

87
00:09:35,300 --> 00:09:38,600
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 13</b>

88
00:10:01,500 --> 00:10:07,500
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro

89
00:10:07,800 --> 00:10:10,900
Merge către nord, pe Belleview.
O maşină gri, fără numere de înmatriculare.

90
00:10:11,400 --> 00:10:13,000
- Liber?
- Sunteţi teferi?

91
00:10:13,100 --> 00:10:15,000
Da, au tras în cauciucuri
şi au plecat cu un ostatic.

92
00:10:15,100 --> 00:10:16,200
Cum a fost?

93
00:10:16,300 --> 00:10:18,500
Doi asiatici, probabil dintr-o bandă,
au ieşit din casă cu un tip în vârstă.

94
00:10:18,600 --> 00:10:20,700
- Şi au început să tragă.
- De unde ştii că era ostatic?

95
00:10:20,800 --> 00:10:23,300
Îl foloseau drept scut.
Un chinez de vreo 50 de ani.

96
00:10:23,335 --> 00:10:25,800
N-a mai rămas nimeni în casă,
am verificat. E liber.

97
00:10:25,900 --> 00:10:28,600
Bine, mulţumim. Şefule, Zhen Mai
a fost luat ostatic.

98
00:10:28,700 --> 00:10:32,000
- Nici urmă de Ruby.
- Avem de-a face cu o dublă răpire.

99
00:10:32,035 --> 00:10:34,800
Recepţionat, Eddie.
Doamnă detectiv Lee?

100
00:10:34,900 --> 00:10:37,000
- Bună. Sergent Parker?
- Da. Mulţumesc că ai venit.

101
00:10:37,100 --> 00:10:39,500
- Cu plăcere. Spune-mi Vivian.
- Greg.

102
00:10:39,600 --> 00:10:41,600
O dublă răpire,
poliţişti în care s-a tras...

103
00:10:41,700 --> 00:10:43,800
- Halal dimineaţă de luni.
- Fără glumă.

104
00:10:43,900 --> 00:10:47,400
- Speram să ne poţi ajuta.
- Zona asta din Chinatown e controlată

105
00:10:47,435 --> 00:10:50,900
- ... de Dragonii de Aur.
- Pare a fi stilul lor?

106
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
Sincer, nu. Ei se ocupă
cu protejarea escrocilor,

107
00:10:53,600 --> 00:10:55,800
trafic de heroină, jocuri de noroc.

108
00:10:55,900 --> 00:10:58,350
E cam neobişnuit pentru ei să apeleze
la violenţă sfidătoare.

109
00:10:58,385 --> 00:11:00,800
- Nu le place să atragă atenţia.
- Poate voiau taxa de protecţie.

110
00:11:00,900 --> 00:11:03,900
- Şi proprietarii au refuzat.
- Posibil,

111
00:11:04,000 --> 00:11:08,500
dar de ce să-i răpească? De ce n-au bătut
pe cineva, n-au distrus magazinul?

112
00:11:08,600 --> 00:11:12,900
- Era mai uşor să transmită mesajul.
- Şefule, cred că ştiu eu răspunsul.

113
00:11:12,935 --> 00:11:15,300
Bine, venim imediat, Jules.
Urmează-mă.

114
00:11:21,900 --> 00:11:25,800
Jules Callaghan. Doamna detectiv
Vivian Lee de la Brigada Crime Asiatice.

115
00:11:25,835 --> 00:11:28,400
- Mersi pentru ajutor.
- Cu plăcere.

116
00:11:28,500 --> 00:11:32,100
Lipsea hardul din computerul din magazin,
dar am găsit asta în sertarul de bani,

117
00:11:32,135 --> 00:11:34,200
cu imaginile astea.

118
00:11:35,300 --> 00:11:38,100
- Nişte clienţi duri.
- Pot să văd?

119
00:11:41,000 --> 00:11:43,900
E şeful Dragonilor, Wei Chua.
Lângă el e Jimmy Ying.

120
00:11:43,935 --> 00:11:46,900
E mâna dreaptă a lui Chua.
Nu. Vezi aici?

121
00:11:46,935 --> 00:11:48,500
Poţi mări imaginea?

122
00:11:48,600 --> 00:11:51,100
Arsurile acelea de ţigări
sunt specifice Dragonilor.

123
00:11:51,135 --> 00:11:53,000
Se pare că Dragonii colectau plăţi.

124
00:11:53,100 --> 00:11:55,900
Aici sunt imagini
din cel puţin patru magazine diferite.

125
00:11:56,000 --> 00:11:58,600
E un fel de rezistenţă.
Proprietarii magazinelor adunau dovezi

126
00:11:58,700 --> 00:12:00,500
împotriva celor care-i extorcau.

127
00:12:00,600 --> 00:12:03,700
Poate că cineva voia să depună mărturie
şi să povestească ce se întâmplă.

128
00:12:03,800 --> 00:12:08,400
- Motiv pentru răpire sau chiar mai rău.
- Ştii unde şi-au dus Dragonii ostaticii?

129
00:12:08,435 --> 00:12:12,400
Îmi pot pune oamenii să facă o listă
cu ascunzătorile Dragonilor.

130
00:12:12,500 --> 00:12:15,700
Dar s-ar putea să mai existe o modalitate.
Brigada Antidrog a interceptat telefoanele

131
00:12:15,800 --> 00:12:19,200
a doi din oamenii Dragonilor.
Ne putem folosi de ei.

132
00:12:19,300 --> 00:12:21,700
- Aşa facem.
- Şi negustorii aceia sunt în pericol.

133
00:12:21,735 --> 00:12:24,100
O să văd dacă pot identifica
magazinele din imagini.

134
00:12:24,200 --> 00:12:25,600
- Şefule?
- Da, Winnie?

135
00:12:25,700 --> 00:12:29,800
Apelul la 911 a fost dat de Terrence Lau.
Are o farmacie naturistă, Po Chi Lau,

136
00:12:29,900 --> 00:12:31,900
pe strada Nassau, nr. 1612.

137
00:12:32,000 --> 00:12:35,200
Şefule, descrierea i se potriveşte
unuia din magazinele din imagini.

138
00:12:35,300 --> 00:12:37,300
Plante, ciuperci, ceaiuri.

139
00:12:38,200 --> 00:12:40,400
Vă rog să verificaţi farmacia aceea.

140
00:12:40,500 --> 00:12:42,900
Cel care a sunat la 911
face parte probabil din rezistenţă.

141
00:12:43,000 --> 00:12:45,300
S-a făcut. Te anunţ când aflăm ceva.

142
00:12:45,400 --> 00:12:47,500
- Mersi, Vivian.
- Încă ceva, şefule...

143
00:12:47,600 --> 00:12:51,400
- Da, Winnie, dă-i drumul.
- Fiul tău e aici.

144
00:12:51,500 --> 00:12:54,100
Dean e la sediu? L-am dus la autobuz,
pleca acasă.

145
00:12:54,200 --> 00:12:56,700
- E bine?
- Da, e bine.

146
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
N-a vrut să-ţi spun că-i aici.

147
00:12:58,100 --> 00:13:01,300
- Zice că vorbiţi mai târziu.
- Winnie, eu...

148
00:13:01,400 --> 00:13:04,900
- E-n regulă, şefule, am eu grijă de el.
- Mersi, Winnie.

149
00:13:05,500 --> 00:13:08,600
Nu-mi pasă cine începe! Tu pleci.
Nu vreau să te baţi.

150
00:13:08,700 --> 00:13:10,500
Terrence Lau?

151
00:13:11,400 --> 00:13:14,400
- Domnule?
- Da?

152
00:13:14,500 --> 00:13:18,300
Sunt ofiţer Lane, el e ofiţerul Rousseau.
De la SRU.

153
00:13:18,400 --> 00:13:22,250
- Tu ai sunat la 911, nu?
- Ruby e teafără?

154
00:13:22,285 --> 00:13:26,100
Credem că a fost răpită,
împreună cu tatăl său.

155
00:13:26,200 --> 00:13:30,100
Ai făcut bine că ai sunat la 911,
dar tot mai trebuie să ne ajuţi.

156
00:13:30,200 --> 00:13:33,200
Ai idee unde i-ar fi putut duce Dragonii
pe Ruby şi pe tatăl ei?

157
00:13:33,235 --> 00:13:35,300
Nu, sincer.

158
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
Îmi dai voie să mă uit?

159
00:13:51,900 --> 00:13:57,100
Domnule Lau, ştim că şi tu eşti o victimă
şi ştim că lupţi împotriva Dragonilor.

160
00:13:57,200 --> 00:14:00,700
Ne poţi da numele şi descrierile
altor membri ai bandei?

161
00:14:00,800 --> 00:14:03,500
Dacă fac asta şi se află,
familia mea va fi următoarea pe listă.

162
00:14:03,600 --> 00:14:06,100
Mi se pare un motiv bun să te lupţi.

163
00:14:06,200 --> 00:14:09,600
- Ce-ai păţit, micuţule?
- Fiul meu, Eugene.

164
00:14:10,500 --> 00:14:14,000
Iar s-a bătut cu băieţii din cartier.

165
00:14:15,000 --> 00:14:17,800
- Ai văzut ceva, Eugene? Orice?
- Nu.

166
00:14:17,835 --> 00:14:20,600
- Sigur?
- Ţi-am zis că nu!

167
00:14:20,635 --> 00:14:23,100
Bine. Bine...

168
00:14:27,600 --> 00:14:31,900
Dacă ţii la Ruby,
trebuie să ne spui ce ştii.

169
00:14:33,300 --> 00:14:34,700
Bine. Raf.

170
00:14:39,300 --> 00:14:43,200
Ţi-am zis că-i ştiu pe oamenii ăştia.
Spune-mi ce s-a întâmplat.

171
00:14:43,235 --> 00:14:46,000
Domnule ofiţer? E-n regulă.
Vino aici, fiule.

172
00:14:46,100 --> 00:14:49,200
- Ai acte?
- Dixon Green.

173
00:14:49,300 --> 00:14:52,100
- Ce naiba s-a întâmplat? Ruby e teafără?
- De unde o cunoşti pe Ruby?

174
00:14:52,200 --> 00:14:55,100
Sunt senseiul ei. Lucrez
la o sală de arte marţiale din Bloor.

175
00:14:55,200 --> 00:14:58,800
- Ruby mi-e elevă.
- Îţi cauţi mereu elevii la serviciu?

176
00:14:58,900 --> 00:15:02,750
Ruby e mai mult decât o elevă.
Ţin la ea.

177
00:15:02,785 --> 00:15:06,600
Credem că Ruby a fost răpită
împreună cu tatăl ei.

178
00:15:06,700 --> 00:15:08,200
Nu, nu...

179
00:15:08,300 --> 00:15:12,300
De ce nu m-a ascultat?
Ştiu cine a făcut asta.

180
00:15:12,400 --> 00:15:14,700
E o bandă. Li se spune Dragonii de Aur.

181
00:15:14,800 --> 00:15:16,400
Îi hărţuiesc pe Ruby şi pe tatăl ei
de ani de zile.

182
00:15:16,500 --> 00:15:18,900
De asta lua ore de arte marţiale?
Să se apere?

183
00:15:19,000 --> 00:15:22,100
Ruby? Nu. Voia să se bată cu ei.
Aduna dovezi

184
00:15:22,200 --> 00:15:25,150
de la toţi proprietarii de magazine
împotriva Dragonilor.

185
00:15:25,185 --> 00:15:28,100
- Probabil a dat-o cineva de gol.
- Ştii cu cine lucra?

186
00:15:28,200 --> 00:15:32,100
Nu. Ea ştia că eram total împotrivă.
M-a pus să jur că nu voi spune nimic.

187
00:15:32,200 --> 00:15:35,500
- Cred că nici tatăl ei nu ştia.
- Dar mama ei?

188
00:15:35,600 --> 00:15:40,000
Mama ei a murit anul trecut
într-un incendiu la depozitul de aici.

189
00:15:40,100 --> 00:15:44,200
Ruby a fost întoarsă pe dos,
iar tatăl ei... nu şi-a revenit nici acum.

190
00:15:44,235 --> 00:15:46,900
Bine. Rămâi prin apropiere, da?

191
00:15:47,000 --> 00:15:49,200
Poate va fi cazul
să-ţi mai punem şi alte întrebări.

192
00:15:49,300 --> 00:15:51,500
Domnule ofiţer, fii cu ochii pe el.

193
00:15:51,600 --> 00:15:54,300
Ruby era şefa rezistenţei,
dar l-au luat şi pe tatăl ei.

194
00:15:54,400 --> 00:15:58,100
Poate nu ştiau că acţiona de una singură.
Spune, Vivian.

195
00:15:58,200 --> 00:16:00,800
Echipa mea a surprins o convorbire
între un membru al Dragonilor

196
00:16:00,835 --> 00:16:03,200
pe nume Phu Wan şi o femeie necunoscută.

197
00:16:03,300 --> 00:16:04,800
Vă trimit fişierul audio.

198
00:16:06,500 --> 00:16:08,600
Acum încarc fişierul, Vivian.

199
00:16:10,000 --> 00:16:12,900
<i>- Ţi-am primit mesajul.
- Bine că m-ai sunat.</i>

200
00:16:13,000 --> 00:16:15,800
<i>Nu-i cazul să se întâmple asta.
Totul e-n regulă, da?</i>

201
00:16:15,835 --> 00:16:18,600
<i>- Nu ştiu, spune-mi tu.
- Totul e-n regulă.</i>

202
00:16:18,700 --> 00:16:22,500
Opreşte banda.
Te gândeşti la ce mă gândesc şi eu?

203
00:16:22,600 --> 00:16:25,900
- Poate e Ruby.
- Să-l aducem aici pe Dixon.

204
00:16:27,200 --> 00:16:30,800
Vivian, nimeni n-a văzut-o răpită pe Ruby.

205
00:16:30,900 --> 00:16:34,500
Poate a scăpat.
Poate că ea a tras, nu altcineva.

206
00:16:34,600 --> 00:16:38,100
- Dar de ce nu s-a dus la poliţie?
- N-are încredere în noi.

207
00:16:38,200 --> 00:16:40,400
Dragonii aveau mai demult
un ofiţer în slujba lor.

208
00:16:40,500 --> 00:16:44,300
- Trebuie să mai auzi ceva.
- Dixon, recunoşti vreuna din vocile astea?

209
00:16:47,200 --> 00:16:50,700
<i>Chiar mă crezi proastă?
Dă-mi un motiv să te cred.

210
00:16:50,800 --> 00:16:52,500
Asta-i Ruby.

211
00:16:52,600 --> 00:16:55,900
<i>Trebuie să ştim cu cine ai vorbit.
Dacă ne spui, toată lumea pleacă acasă.</i>

212
00:16:55,935 --> 00:16:59,317
<i>Cafeneaua de pe strada Augusta.
Peste 15 minute, în curtea din spate.

213
00:16:59,352 --> 00:17:02,700
<i>Vino singură. Dacă vorbeşti cu poliţia,
ştii ce se va întâmpla.</i>

214
00:17:02,735 --> 00:17:05,600
- Ruby e teafără?
- Deocamdată, da, dar nu mai avem timp.

215
00:17:05,700 --> 00:17:07,700
Avem nevoie de ajutorul tău.
Poţi veni cu noi?

216
00:17:07,800 --> 00:17:10,800
- Jules, să mergem. Vivian...
- Ne întâlnim acolo.

217
00:17:13,500 --> 00:17:16,400
A scăpat de doi gangsteri înarmaţi
şi acum încearcă să negocieze

218
00:17:16,435 --> 00:17:19,500
eliberarea tatălui său.
Puştoaica are tupeu.

219
00:17:19,600 --> 00:17:21,300
Tupeul ăsta o s-o bage în belea.

220
00:17:21,400 --> 00:17:22,700
<i>Nicio şansă ca Dragonii
să se ţină de cuvânt.

221
00:17:22,800 --> 00:17:26,200
Au nevoie de Ruby vie, să le spună
numele celor din rezistenţă.

222
00:17:26,300 --> 00:17:28,700
Să-i intimideze pe toţi cei care ar dori
să depună mărturie.

223
00:17:28,800 --> 00:17:30,400
Poate chiar să încerce
s-o răpească din nou.

224
00:17:30,500 --> 00:17:34,500
Trebuie s-o protejăm
fără ca Dragonii să ştie că suntem acolo.

225
00:17:34,600 --> 00:17:38,600
Băieţi, se pare că vom avea nevoie
de nişte civili.

226
00:17:44,200 --> 00:17:48,000
- Cum stăm, băieţi?
- Aproape gata cu parabolica.

227
00:17:48,100 --> 00:17:49,100
Mulţumesc.

228
00:17:50,100 --> 00:17:55,100
- Recepţionat. Spike. Sam?
- Mulţi civili, inclusiv Ruby.

229
00:17:55,135 --> 00:17:58,000
- Încerc să fiu mai puţin letal.
- Bună decizie.

230
00:17:58,100 --> 00:18:00,300
- Raf? Jules?
- Pe poziţii.

231
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
În spatele tău, Ed.

232
00:18:07,600 --> 00:18:10,200
- Te-ai aranjat frumos.
- Şi tu.

233
00:18:11,100 --> 00:18:15,100
- Spike, mă auzi?
- Stereofonic.

234
00:18:17,700 --> 00:18:20,300
Nimeni să nu se dea de gol, da?

235
00:18:20,400 --> 00:18:23,300
Dacă Dragonii cred că Ruby lucrează cu noi,
îi ucid tatăl.

236
00:18:23,400 --> 00:18:25,300
- Am înţeles.
- Recepţionat.

237
00:18:25,400 --> 00:18:27,300
Echipa mea a redus
numărul ascunzătorilor la cinci.

238
00:18:27,400 --> 00:18:30,500
Bravo. Le vom acorda
cât de mult timp putem.

239
00:18:31,700 --> 00:18:35,400
- Sacou negru, păr ţepos.
- E Lak Tang, şeful lor.

240
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
- Îi raportează direct lui Chua.
- Ai auzit, Eddie?

241
00:18:38,600 --> 00:18:40,900
Se îndreaptă către masă.

242
00:18:44,000 --> 00:18:45,600
Îl vedem.

243
00:18:51,200 --> 00:18:56,500
- Lasă-mă un minut, apoi comandăm.
- Pe trotuar, pe motocicletă.

244
00:18:56,600 --> 00:18:59,400
Da. E un membru al bandei.
Confirmat.

245
00:19:08,600 --> 00:19:11,900
Cred că ea e.

246
00:19:21,100 --> 00:19:23,200
- Unde-i tata?
- Nu-ţi face griji.

247
00:19:23,300 --> 00:19:25,500
Îţi respecţi partea ta de înţelegere,
noi la fel.

248
00:19:25,600 --> 00:19:28,500
<i>- Vreau să-l văd mai întâi.
- Nu fi proastă.</i>

249
00:19:28,600 --> 00:19:31,600
Nu trebuie decât să dau un telefon scurt
şi asta-i tot. Moare.

250
00:19:33,300 --> 00:19:36,700
Scrie numele prietenilor tăi
şi noi îi vom verifica.

251
00:19:36,800 --> 00:19:39,300
Dacă spui adevărul, îl eliberăm.

252
00:19:45,800 --> 00:19:48,500
Curajoasă fată.
Tatăl tău nu-ţi merită loialitatea.

253
00:19:48,600 --> 00:19:52,500
- Ce tot spui?
- Ultima şansă să te răzgândeşti.

254
00:19:52,535 --> 00:19:54,500
Dă telefon.

255
00:19:54,600 --> 00:19:58,400
Pune telefonul jos. Acum!

256
00:19:58,500 --> 00:20:00,300
Fă-o acum!

257
00:20:01,200 --> 00:20:03,000
Armă. Ruby e înarmată.

258
00:20:10,200 --> 00:20:12,200
Faci o mare greşeală.

259
00:20:19,300 --> 00:20:23,700
- Membrii bandei se deplasează.
- Trebuie să intervenim.

260
00:20:28,600 --> 00:20:29,900
Să-l prindem.

261
00:20:31,100 --> 00:20:33,200
Stai acolo!

262
00:20:35,900 --> 00:20:38,200
La pământ! Aruncă arma! Aruncă arma acum!

263
00:20:38,235 --> 00:20:40,700
Arma la pământ.
Întoarce-te.

264
00:20:40,800 --> 00:20:42,065
Avem o problemă.

265
00:20:42,100 --> 00:20:45,600
Un posibil membru al bandei
peste stradă. Vivian, poţi confirma?

266
00:20:45,700 --> 00:20:47,800
- Nu pot fi sigură.
- Dă un telefon.

267
00:20:47,835 --> 00:20:49,500
Şefule...

268
00:20:49,600 --> 00:20:51,700
Nu trage, Sam. Trebuie să fim siguri.

269
00:20:51,800 --> 00:20:53,900
Confirmat.

270
00:20:55,800 --> 00:20:57,200
La pământ. Acum!

271
00:20:57,300 --> 00:20:59,700
- Trebuie să vii cu mine.
- Nu înţelegi.

272
00:20:59,800 --> 00:21:01,600
Cum vor afla despre poliţie,
îl vor ucide pe tatăl meu.

273
00:21:01,700 --> 00:21:03,600
De aceea trebuie să-l găsim repede.

274
00:21:03,635 --> 00:21:05,400
Mulţi martori, Ed.

275
00:21:05,500 --> 00:21:08,400
Nu vrem să afle Dragonii
că e implicată poliţia.

276
00:21:08,500 --> 00:21:09,800
Am înţeles, Spike.

277
00:21:09,900 --> 00:21:12,900
Să-l luăm de pe stradă
şi să aflăm nişte răspunsuri.

278
00:21:17,600 --> 00:21:21,800
- Ai vorbit cu ei? Mi-ai promis...
- Am fost îngrijorat pentru tine.

279
00:21:21,900 --> 00:21:25,200
- Nu poţi să-i dobori singură, Ruby.
- E în ordine.

280
00:21:25,300 --> 00:21:28,600
Ruby, sunt sergent Greg Parker
de la Unitatea de Răspuns Strategic.

281
00:21:28,700 --> 00:21:30,900
Ce ai făcut a fost foarte curajos,

282
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
dar te-ai pus pe tine şi pe tatăl tău
într-un mare pericol.

283
00:21:34,100 --> 00:21:36,800
Ruby, cineva le-a spus Dragonilor
că tu coordonezi rezistenţa.

284
00:21:36,900 --> 00:21:41,400
- Cineva care ştia ce faci.
- Trebuie să ne spui cu cine ai vorbit.

285
00:21:41,500 --> 00:21:45,000
Dacă găsim breşa,
poate ne conduce la tatăl tău.

286
00:21:49,100 --> 00:21:51,765
Am să vă spun, dar n-o să ajute.

287
00:21:51,800 --> 00:21:58,700
Dacă cineva a spus Dragonilor despre mine,
n-o să creadă că voi puteţi să-l protejaţi.

288
00:22:00,200 --> 00:22:02,400
Raf, lasă-mă puţin.

289
00:22:04,500 --> 00:22:07,400
Amice, îmi spui unde e Zhen Mai
şi eu o să te ajut.

290
00:22:08,500 --> 00:22:11,100
Ai 25 de ani
şi o să stai 10 ani în închisoare.

291
00:22:11,200 --> 00:22:14,300
Îţi convine?
Foarte bine. Raf?

292
00:22:15,600 --> 00:22:17,300
Hai să mergem.

293
00:22:17,400 --> 00:22:20,500
- Ai aflat ceva?
- Are gheaţă în vene.

294
00:22:20,600 --> 00:22:24,900
- Bandele îi recrutează de mici.
- Cum o fac? Cu droguri? Poziţie?

295
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Ţintesc un nou-venit,
plătesc alţi copii să-l bată.

296
00:22:28,100 --> 00:22:32,100
Atunci apare miraculos un membru
al bandei şi sperie bătăuşii.

297
00:22:32,200 --> 00:22:34,500
Copilul e atât de recunoscător
şi urmarea...

298
00:22:34,600 --> 00:22:37,450
- Atât de uşor.
- Scuză-mă.

299
00:22:37,485 --> 00:22:40,300
Trebuie să răspund.
Alo.

300
00:22:43,500 --> 00:22:45,800
- Şefule.
- Spune, Eddie.

301
00:22:45,900 --> 00:22:48,300
- Cred că ştiu cine a vorbit.
- Îl cunoaştem?

302
00:22:48,400 --> 00:22:51,600
Da, Terrence Lau, cel care a sunat la 911.

303
00:22:51,700 --> 00:22:54,700
Când am fost la el în magazin, fiul lui
era foarte obraznic şi plin de vânătăi.

304
00:22:54,800 --> 00:22:57,900
- Bine, hai să vedem.
- Am înţeles. Raf, să ne echipăm.

305
00:22:57,935 --> 00:23:00,100
Trebuie să ne mişcăm repede

306
00:23:00,200 --> 00:23:04,300
înainte să păţească ceva tatăl tău.
Trebuie să ne spui ce se petrece

307
00:23:04,335 --> 00:23:06,700
şi vreau să ne spui totul.

308
00:23:10,500 --> 00:23:12,300
Dragonii...

309
00:23:12,400 --> 00:23:15,665
ne storc de bani de mulţi ani.

310
00:23:15,700 --> 00:23:19,100
Anul trecut Chua a cerut şi mai mulţi bani.

311
00:23:19,200 --> 00:23:21,500
Îmi place cum se asortează culorile.

312
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
Dacă îl vrei, ia-l.

313
00:23:32,300 --> 00:23:36,100
Băieţii mei mi-au spus că refuzi
să respecţi noile aranjamente.

314
00:23:37,600 --> 00:23:39,600
Suntem deja în pierdere.

315
00:23:39,700 --> 00:23:42,300
Ce crezi că se întâmplă
cu pierderea noastră?

316
00:23:42,335 --> 00:23:45,100
Noi te protejăm.

317
00:23:48,600 --> 00:23:50,700
Nu pot să-mi permit să dau mai mult.

318
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Opreşte-te! Bine! Bine!

319
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
Gata, gata.

320
00:23:58,300 --> 00:24:00,300
Bine!

321
00:24:01,200 --> 00:24:05,700
Eşti un om deştept.
Te gândeşti la familia ta.

322
00:24:05,800 --> 00:24:07,500
Mulţumesc.

323
00:24:21,000 --> 00:24:25,200
Tatăl meu a fost atât de furios.
Voia să riposteze.

324
00:24:25,300 --> 00:24:28,165
Dar mama l-a implorat să nu facă nimic.

325
00:24:28,200 --> 00:24:32,100
Ea voia să vindem magazinul, să ne mutăm
în altă parte şi s-o luăm de la capăt.

326
00:24:33,100 --> 00:24:36,400
Ce a făcut tata după aceea
l-a înfuriat foarte rău pe Chua,

327
00:24:36,500 --> 00:24:38,900
fiindcă o săptămână mai târziu...

328
00:25:11,900 --> 00:25:15,200
După ce a murit mama, tatăl meu
a renunţat pur şi simplu.

329
00:25:16,000 --> 00:25:19,400
Abia dacă doarme sau mănâncă,
nu vine niciodată la magazin.

330
00:25:19,500 --> 00:25:22,400
- Poliţia a investigat focul?
- Au spus că a fost incendiere,

331
00:25:22,500 --> 00:25:25,300
dar n-au avut dovezi împotriva Dragonilor.

332
00:25:25,335 --> 00:25:28,100
Dragonii de Aur mi-au distrus familia.

333
00:25:30,400 --> 00:25:32,300
V-am spus că nu pot să vă ajut.

334
00:25:32,400 --> 00:25:35,500
Cu tot respectul,
am venit să vorbim cu fiul dumitale.

335
00:25:35,600 --> 00:25:37,500
Vino puţin.

336
00:25:38,000 --> 00:25:40,400
Eugene, fă ce ţi s-a spus.

337
00:25:46,000 --> 00:25:48,265
Ce e asta?

338
00:25:48,300 --> 00:25:50,600
Fiul dumitale a fost recrutat.

339
00:25:50,700 --> 00:25:53,400
Ai vorbit cu Dragonii despre Ruby, aşa-i?

340
00:25:53,500 --> 00:25:57,100
Trebuie să ne spui unde sunt.
Mă înţelegi?

341
00:25:57,200 --> 00:25:59,400
Ai deja probleme,
nu-ţi înrăutăţi situaţia.

342
00:25:59,500 --> 00:26:03,600
Au spus că vor doar să-i sperie.

343
00:26:05,200 --> 00:26:08,800
<i>Şefule, puştiul spune că sunt
în clădirea Yonge de pe Spadina.

344
00:26:11,400 --> 00:26:13,700
E un loc mare, Spike,
multe locuri de ascuns.

345
00:26:13,800 --> 00:26:15,300
Idei?

346
00:26:15,400 --> 00:26:19,100
Avem cele mai recente planuri, dar e posibil
să nu fie exacte. Făcute acum mulţi ani.

347
00:26:19,200 --> 00:26:22,100
Clădirile din Chinatown sunt renovate
fără planuri şi autorizaţie.

348
00:26:22,200 --> 00:26:24,200
E bine de ştiut.

349
00:26:26,500 --> 00:26:30,200
Clădirea e complet închisă pe ambele părţi.

350
00:26:31,100 --> 00:26:34,200
Trebuie să asigurăm uşa de aprovizionare
de pe zidul negru.

351
00:26:34,300 --> 00:26:36,000
Vom avea nevoie de Halligan.

352
00:26:37,100 --> 00:26:40,500
- De ce te uiţi la pozele acoperişului?
- Pentru că ne pot spune ce e dedesubt.

353
00:26:40,535 --> 00:26:43,300
Vezi ieşirile de la instalaţii?
Sunt pe peretele negru,

354
00:26:43,400 --> 00:26:46,900
însemnă că birourile magazinului
şi băile sunt pe peretele roşu.

355
00:26:47,000 --> 00:26:50,865
- Peretele de est.
- Poliţiştii să asigure perimetrul.

356
00:26:50,900 --> 00:26:55,600
Brigada Antidrog a interceptat un telefon
între doi Dragoni dinăuntrul clădirii.

357
00:26:55,700 --> 00:26:59,700
- Ştiu că Ruby lucrează cu poliţia.
- Timpul s-a scurs, să ne mişcăm.

358
00:27:01,000 --> 00:27:03,300
- Poliţia!
- SRU!

359
00:27:03,400 --> 00:27:05,200
Pe masă! Jos!

360
00:27:05,300 --> 00:27:08,100
Toată lumea să stea pe loc!

361
00:27:08,200 --> 00:27:11,700
Jimmy e pe fir.
Dă-i drumul.

362
00:27:11,800 --> 00:27:14,500
Jimmy vorbeşte cu Chua.
Cere instrucţiuni.

363
00:27:22,200 --> 00:27:24,000
Verific la etaj.

364
00:27:26,200 --> 00:27:27,600
Poliţia!

365
00:27:27,700 --> 00:27:30,000
Wei Chua! Lasă arma jos!

366
00:27:30,100 --> 00:27:32,200
Ridică mâinile!

367
00:27:35,000 --> 00:27:37,100
Am crezut că e o ţară civilizată.

368
00:27:39,300 --> 00:27:42,300
Wei Chua, eşti acuzat de răpire,
şantaj şi incendiere premeditată.

369
00:27:42,400 --> 00:27:45,000
Dacă ordoni moartea lui Zhen Mai,
adaugi şi omorul pe listă.

370
00:27:45,100 --> 00:27:47,600
De ce aş face aşa ceva?

371
00:27:48,500 --> 00:27:50,600
- Ce-a spus?
- Că e timpul.

372
00:27:50,700 --> 00:27:55,200
Wei Chua, eşti arestat.
Pune mâinile pe masă. Acum!

373
00:28:23,100 --> 00:28:25,100
Ce mai aştepţi?

374
00:28:25,135 --> 00:28:26,900
Fă-o.

375
00:28:29,700 --> 00:28:32,500
Decizia îţi aparţine.

376
00:28:32,600 --> 00:28:35,200
Chua zice că îi va spune
fiicei tale adevărul.

377
00:28:35,235 --> 00:28:38,800
Că vrea ca ea să ştie.

378
00:28:38,900 --> 00:28:41,900
- Etajul trei e gol.
- Recepţionat, Sam.

379
00:28:42,000 --> 00:28:44,400
Gata. Clădirea e goală.

380
00:28:44,500 --> 00:28:46,500
Ştiau că venim. Cred că au fugit.

381
00:28:46,600 --> 00:28:50,100
- Cum? Zona e închisă.
- Acoperişul.

382
00:28:52,400 --> 00:28:54,400
Acolo! Opriţi-vă!

383
00:28:54,500 --> 00:28:57,300
- Du-te. Mă ocup eu de el.
- Eşti sigur?

384
00:29:01,700 --> 00:29:04,500
Sunt ofiţerul Mike Scarlatti, SRU.

385
00:29:04,535 --> 00:29:06,400
Eşti Zhen Mai, da?

386
00:29:07,400 --> 00:29:10,000
Zhen, vrei să-mi spui ce se întâmplă?

387
00:29:14,400 --> 00:29:17,400
- Sam, vin pe scara de incendiu.
- Am înţeles.

388
00:29:20,700 --> 00:29:22,700
SRU! Staţi pe loc!

389
00:29:22,800 --> 00:29:25,800
Aruncaţi armele pe scară!

390
00:29:25,900 --> 00:29:27,000
Acum!

391
00:29:30,200 --> 00:29:32,165
Am venit să te ajut, Zhen.

392
00:29:32,200 --> 00:29:35,800
Poliţia i-a arestat pe Dragoni.
Totul va fi bine.

393
00:29:35,835 --> 00:29:37,700
- Nu te apropia!
- Bine.

394
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
Lasă-mă în pace.

395
00:29:44,200 --> 00:29:47,500
Sefule, am găsit ostaticul.
E viu dar e îmbibat în benzină.

396
00:29:47,600 --> 00:29:50,900
- Ameninţă că-şi dă foc.
- De ce, ce se întâmplă?

397
00:29:52,500 --> 00:29:56,200
- Lasă-mă în pace.
- Răspuns minim, privire în faţă.

398
00:29:56,300 --> 00:29:58,700
- Nu blufează.
- Opţiuni tactice?

399
00:29:58,800 --> 00:30:01,800
- Nu-l putem grăbi.
- Avem nevoie de un extinctor.

400
00:30:01,900 --> 00:30:03,600
Du-te şi adu.

401
00:30:04,800 --> 00:30:06,700
Cât de repede poţi, Sam.

402
00:30:06,800 --> 00:30:09,165
Jules şi Raf,
haideţi să revedem tot ce ştim.

403
00:30:09,200 --> 00:30:12,700
Hai să vedem aspectele psihologice.
Să identificăm un declanşator.

404
00:30:12,800 --> 00:30:15,600
Trebuie să aflăm motivul
şi de se întâmplă acum.

405
00:30:15,635 --> 00:30:17,700
- Am înţeles.
- Mă ocup.

406
00:30:21,700 --> 00:30:22,800
Ruby.

407
00:30:24,400 --> 00:30:27,000
L-am găsit pe tatăl tău.
Băieţii mei sunt cu el.

408
00:30:27,100 --> 00:30:31,100
- Dar trebuie să-ţi pun câteva întrebări.
- De ce? A păţit ceva?

409
00:30:33,100 --> 00:30:36,900
- Ameninţă că-şi ia viaţa.
- Poftim? Nu înţeleg.

410
00:30:37,000 --> 00:30:42,200
Nici eu. Trebuie să aflăm despre ce e vorba
ca să-l putem împiedica să-şi facă rău.

411
00:30:44,300 --> 00:30:49,100
- Ce i-ai făcut?!
- Ruby, vreau să fii calmă.

412
00:30:52,000 --> 00:30:54,200
Zhen. Ruby e în siguranţă.

413
00:30:55,200 --> 00:30:58,200
- E afară în faţă şi te aşteaptă.
- Ruby...

414
00:30:59,200 --> 00:31:04,300
E atât de curajoasă.
Când va afla ce-am făcut...

415
00:31:04,400 --> 00:31:06,665
A făcut ceva cu care nu se împacă.

416
00:31:06,700 --> 00:31:10,900
În cultura chineză, sinuciderea e un mod
onorabil de a spăla ruşinea.

417
00:31:12,500 --> 00:31:15,900
Ruby? Te poţi gândi la un motiv

418
00:31:16,000 --> 00:31:18,700
pentru care tatăl tău e în starea asta?

419
00:31:18,800 --> 00:31:23,300
Jeleşte încă moartea mamei,
dar... nu poate fi acesta motivul.

420
00:31:23,400 --> 00:31:26,500
Mama ei a murit în incendiul de la depozit
de acum un an, nu?

421
00:31:26,600 --> 00:31:30,600
S-a stabilit că a fost incendiere.
N-au fost suficiente dovezi pentru acuzaţii.

422
00:31:30,700 --> 00:31:32,700
Ea spunea că Dragonii au pus focul
ca răzbunare.

423
00:31:32,800 --> 00:31:35,200
- Răzbunare pentru ce?
- Nu ştia.

424
00:31:35,300 --> 00:31:38,500
- Tatăl ei i-a provocat.
- Deci el se simte responsabil.

425
00:31:38,600 --> 00:31:41,000
E suficient ca el să vrea să se sinucidă?

426
00:31:43,000 --> 00:31:46,100
Eu mi-am pierdut tatăl de curând, Zhen.

427
00:31:46,200 --> 00:31:50,700
Nu ne înţelegeam mereu foarte bine, dar
aş da orice să-l am din nou în viaţa mea.

428
00:31:50,800 --> 00:31:52,465
Fiica ta te iubeşte.

429
00:31:52,500 --> 00:31:55,600
- Las-o să te ajute.
- Nu poate să mă ajute.

430
00:31:58,700 --> 00:32:01,700
- E instabil, sefule. E pe margine.
- Am înţeles, Eddie.

431
00:32:01,800 --> 00:32:04,800
- Poate e vremea s-o aducem pe Ruby.
- Eşti sigur, şefule?

432
00:32:04,900 --> 00:32:06,700
Lui Zhen îi e ruşine
de ceea ce crede Ruby despre el.

433
00:32:06,800 --> 00:32:08,000
N-avem multe opţiuni, Jules.

434
00:32:08,100 --> 00:32:11,500
Poate că legătura emoţională
ar putea detensiona situaţia.

435
00:32:13,900 --> 00:32:15,000
Ruby.

436
00:32:16,500 --> 00:32:18,400
Eşti gata să vorbeşti cu tatăl tău?

437
00:32:18,500 --> 00:32:21,200
- Poţi s-o faci?
- Da.

438
00:32:21,300 --> 00:32:22,600
Haide.

439
00:32:24,000 --> 00:32:25,900
Zhen, e în ordine.

440
00:32:26,000 --> 00:32:29,500
Numele meu e Ed.
Vreau să mă asculţi o clipă.

441
00:32:29,600 --> 00:32:31,400
Nu vă apropiaţi!

442
00:32:34,200 --> 00:32:37,800
Zhen, ceea ce vrei să faci
nu ucide întotdeauna.

443
00:32:37,900 --> 00:32:41,200
Te lasă cu multe arsuri
şi o durere cumplită.

444
00:32:41,300 --> 00:32:44,700
- Nu cred că vrei aşa ceva.
- Asta merit!

445
00:32:44,800 --> 00:32:48,300
- Să ard ca biata mea Lin.
- Tatăl tău e într-o stare foarte proastă.

446
00:32:48,400 --> 00:32:51,500
Ultimul lucru pe care-l vrem
este să creadă că te supără.

447
00:32:51,600 --> 00:32:55,000
Stabileşti legătura cu el
şi îl laşi să vorbească.

448
00:32:55,100 --> 00:32:57,200
Pune-ţi asta în ureche.

449
00:32:57,300 --> 00:32:59,400
Aminteşte-ţi că nu vei fi singură.

450
00:32:59,500 --> 00:33:00,500
Bine.

451
00:33:02,100 --> 00:33:05,800
Zhen a primit toţi banii de la compania
de asigurări după incendiu.

452
00:33:05,900 --> 00:33:08,100
Ruby spunea că a folosit banii
să-i plătească pe Dragoni.

453
00:33:08,200 --> 00:33:10,600
- Exact când are nevoie de bani...
- Îi primeşte.

454
00:33:10,700 --> 00:33:14,900
- Şefule.
- Vă aud, Jules. Dar n-avem dovezi solide.

455
00:33:15,000 --> 00:33:17,900
Conform raportului, soţia a fugit înăuntru
încercând să stingă focul.

456
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
Soţia nu avea poliţă de asigurare.
N-a vrut să facă rău cuiva.

457
00:33:20,500 --> 00:33:22,065
Şi de îl afectează acum?

458
00:33:22,100 --> 00:33:25,500
Chua şi Jimmy au ameninţat că-i spun
lui Ruby ştiind că Zhen se va sinucide.

459
00:33:25,600 --> 00:33:28,900
Sinuciderea lui o va devasta pe Ruby
şi ea nu va mai avea pentru ce să lupte.

460
00:33:28,935 --> 00:33:31,900
Fac ordine în afaceri şi transmit
un mesaj pentru restul cartierului

461
00:33:32,000 --> 00:33:33,865
fără riscul de a fi acuzaţi de crimă.

462
00:33:33,900 --> 00:33:37,200
Şi dacă nu e adevărat,
e o acuzaţie a naibii de grea.

463
00:33:37,300 --> 00:33:40,800
Ea trebuie să ştie, deoarece e singura
noastră şansă de a-l convinge.

464
00:33:44,700 --> 00:33:47,300
Ruby, trebuie să-ţi spun ceva
despre tatăl tău.

465
00:33:49,300 --> 00:33:52,700
Zhen, indiferent ce-ai făcut,
nu merită aşa ceva.

466
00:33:52,735 --> 00:33:54,000
Înapoi!

467
00:33:54,100 --> 00:33:55,700
Bine.

468
00:33:55,800 --> 00:33:59,400
Zhen, dacă o faci acum, o răneşti
şi mai mult pe Ruby.

469
00:33:59,435 --> 00:34:02,400
Nu există o cale uşoară
să-ţi spun ce am de spus.

470
00:34:02,500 --> 00:34:07,300
Există posibilitatea ca tatăl tău
să fi dat foc depozitului.

471
00:34:07,400 --> 00:34:08,900
Ce tot spui?

472
00:34:09,000 --> 00:34:12,300
Poate c-a făcut-o pentru banii
din asigurare ca să-i plătească pe Dragoni.

473
00:34:12,400 --> 00:34:15,100
Dacă el a pus focul, sunt sigur
că n-a vrut să rănească pe nimeni.

474
00:34:15,135 --> 00:34:17,600
- Cu siguranţă nu pe mama ta.
- Nu se poate.

475
00:34:17,700 --> 00:34:19,000
N-ar fi făcut aşa ceva.

476
00:34:19,100 --> 00:34:23,500
Eu spun că nu ştim sigur. Dar poate
că asta e cauza stării lui de spirit.

477
00:34:25,200 --> 00:34:27,600
Tu ai cea mai mare şansă să ajungem la el.

478
00:34:28,100 --> 00:34:32,500
Dar dacă el a pus focul şi tu nu-l poţi
ierta, atunci n-ai cum să-l ajuţi.

479
00:34:37,300 --> 00:34:39,100
Tată?

480
00:34:40,800 --> 00:34:41,900
Tată.

481
00:34:45,400 --> 00:34:49,200
- De ce faci asta?
- Îmi pare foarte rău, Ruby.

482
00:34:50,800 --> 00:34:52,600
E adevărat, nu-i aşa?

483
00:34:53,700 --> 00:34:56,400
Tu ai pus focul care a ucis-o pe mama?

484
00:35:00,700 --> 00:35:02,700
Eu l-am pus.

485
00:35:06,900 --> 00:35:10,900
Ştiu că doare. Ştiu, dar tatăl tău
a încercat să vă protejeze pe voi

486
00:35:10,935 --> 00:35:13,565
cât a putut mai bine.

487
00:35:13,600 --> 00:35:17,200
De ce, tată?! Puteam să ne mutăm,
aşa cum a vrut mama.

488
00:35:17,300 --> 00:35:21,000
- N-am ştiu ce să mai fac.
- Puteam să ripostăm!

489
00:35:21,100 --> 00:35:24,800
N-am vrut să te văd suferind.

490
00:35:26,900 --> 00:35:28,665
Nu e vina tatălui tău, Ruby.

491
00:35:28,700 --> 00:35:32,300
<i>Nu poate să suporte vina.
Nu acum. Nu în felul acesta.</i>

492
00:35:32,400 --> 00:35:36,300
- Măcar acum ştii.
- Tată, aşteaptă!

493
00:35:37,800 --> 00:35:39,500
Aşa.

494
00:35:39,600 --> 00:35:42,400
Gândeşte-te la tot ce-a păţit.

495
00:35:43,300 --> 00:35:45,100
Ai vrut să ne protejezi.

496
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Mama n-a vrut să ripostezi.

497
00:35:49,100 --> 00:35:51,200
Am fost prea slab.

498
00:35:52,600 --> 00:35:54,600
Am omorât-o.

499
00:35:59,200 --> 00:36:04,200
<i>Acum trebuie să-l ierţi.
Trebuie s-o audă, Ruby.</i>

500
00:36:04,300 --> 00:36:05,600
Tată...

501
00:36:06,500 --> 00:36:09,465
Îţi aminteşti când ne-am mutat aici?

502
00:36:09,500 --> 00:36:14,100
Eram atât de mică. Eram atât
de speriată, îmi era dor de casă.

503
00:36:15,200 --> 00:36:17,000
Ştii ce mi-a spus mama?

504
00:36:17,900 --> 00:36:22,200
Că tu eşti un tigru.
Că mă vei proteja mereu.

505
00:36:22,300 --> 00:36:25,500
Dar nu sunt.
Tu eşti cea puternică.

506
00:36:25,600 --> 00:36:27,500
Datorită ţie, tată.

507
00:36:27,600 --> 00:36:29,500
Numai datorită ţie.

508
00:36:33,800 --> 00:36:35,300
Îmi e dor de mama.

509
00:36:35,400 --> 00:36:37,750
Mi-e atât de dor de ea.

510
00:36:37,785 --> 00:36:40,100
Dar am încă nevoie de tine.

511
00:36:40,200 --> 00:36:43,200
Avem nevoie unul de celălalt.

512
00:36:43,235 --> 00:36:45,300
Te rog, tată.

513
00:36:47,100 --> 00:36:49,165
Te iert.

514
00:36:49,200 --> 00:36:51,400
Am nevoie de tine aici.

515
00:36:51,500 --> 00:36:53,165
Te rog, tată...

516
00:36:53,200 --> 00:36:54,900
... am nevoie de tine.

517
00:37:03,200 --> 00:37:04,300
E în ordine.

518
00:39:02,800 --> 00:39:04,300
Bună.

519
00:39:04,400 --> 00:39:08,000
- Astăzi ai menţinut pacea?
- Să ştii că da.

520
00:39:08,100 --> 00:39:09,800
A fost o zi bună.

521
00:39:10,800 --> 00:39:12,300
Da.

522
00:39:13,200 --> 00:39:16,300
- Eu nu m-am urcat în autobuz.
- Observ. Ce se întâmplă?

523
00:39:16,400 --> 00:39:18,400
Păi...

524
00:39:19,300 --> 00:39:23,100
am vrut să-ţi pun o întrebare.

525
00:39:23,135 --> 00:39:24,300
Mă gândeam...

526
00:39:24,400 --> 00:39:27,000
dacă eşti de acord,

527
00:39:28,500 --> 00:39:32,200
să locuiesc cu tine o perioadă.

528
00:39:34,700 --> 00:39:37,100
Tu şi mama nu vă mai înţelegeţi?

529
00:39:37,200 --> 00:39:39,100
Nu. Nu e asta.

530
00:39:40,000 --> 00:39:42,700
Vreau să fiu aici cu tine.

531
00:39:43,700 --> 00:39:46,900
- Ea ştie?
- Da.

532
00:39:47,000 --> 00:39:49,400
I-am spus că vreau să te întreb
mai întâi.

533
00:39:56,800 --> 00:39:58,700
Credeam c-o să te bucuri.

534
00:39:58,800 --> 00:40:02,400
Mă bucur.
Mă bucur foarte mult.

535
00:40:04,200 --> 00:40:05,800
Ascultă.

536
00:40:07,500 --> 00:40:11,400
Anul trecut, când am început
să ne cunoaştem din nou,

537
00:40:11,500 --> 00:40:13,700
a fost nemaipomenit.

538
00:40:13,800 --> 00:40:17,900
Sunt mândru că poţi să vezi ce fac eu
şi că te-ai răzgândit în privinţa mea.

539
00:40:18,000 --> 00:40:21,200
Asta am sperat mereu.

540
00:40:21,300 --> 00:40:23,200
Dar...

541
00:40:23,300 --> 00:40:28,600
noi doi n-am petrecut
prea mult timp împreună.

542
00:40:28,635 --> 00:40:30,700
Nu vreau să fii dezamăgit.

543
00:40:33,300 --> 00:40:34,700
Nu voi fi.

544
00:40:37,500 --> 00:40:38,600
Aşadar?

545
00:40:38,700 --> 00:40:40,800
E în ordine?

546
00:40:42,400 --> 00:40:44,900
Da. Da, e în ordine.

547
00:40:45,000 --> 00:40:47,800
E cum nu se poate mai în ordine.

548
00:40:49,000 --> 00:40:55,000
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro

549
00:40:58,200 --> 00:41:03,200
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumim pentru script www.addic7ed.com

