1
00:00:18,900 --> 00:00:20,100
Acolo!

2
00:00:21,000 --> 00:00:24,100
- Etajul trei, liber!
- Recepţionat, Sam.

3
00:00:24,200 --> 00:00:26,600
Gata, clădirea e liberă.

4
00:00:26,700 --> 00:00:31,300
- Ştiau că venim. Probabil au fugit.
- Cum? Am asigurat zona.

5
00:00:31,400 --> 00:00:32,500
Pe acoperiş.

6
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Nu.

7
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
4 ORE MAI DEVREME

8
00:01:31,500 --> 00:01:32,800
Sunt obosit, Ruby.

9
00:01:32,900 --> 00:01:36,500
Nu poţi dormi toată ziua.
Vino la magazin.

10
00:01:38,400 --> 00:01:40,000
Te sun mai târziu.

11
00:02:24,500 --> 00:02:27,500
- A fost un weekend minunat.
- Da, aşa-i.

12
00:02:27,535 --> 00:02:30,500
- Te întorci în curând, nu?
- Da... ştii tu...

13
00:02:31,800 --> 00:02:33,100
Ce-i?

14
00:02:34,400 --> 00:02:35,500
Păi...

15
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Uite, mama...

16
00:02:40,100 --> 00:02:43,000
Mama mi-a zis
să nu am prea mari aşteptări de la tine.

17
00:02:43,100 --> 00:02:46,800
Ai mai plecat o dată şi cred că...

18
00:02:46,900 --> 00:02:49,600
- Se gândeşte că poate o s-o faci din nou.
- Înţeleg.

19
00:02:49,700 --> 00:02:52,700
Adevărul e că i-am dat suficiente motive
să-şi facă griji.

20
00:02:52,800 --> 00:02:56,400
Dar asta a fost atunci, nu?
Acum nu mai bei.

21
00:02:56,500 --> 00:02:59,400
Eşti un super poliţist.
Un om cu totul altfel.

22
00:02:59,500 --> 00:03:02,900
Sunt acelaşi.
Amice, sunt acelaşi.

23
00:03:02,935 --> 00:03:04,300
Doar că

24
00:03:05,300 --> 00:03:08,400
acum sunt mai înţelept.

25
00:03:10,400 --> 00:03:12,500
- Vrei să spui ceva?
- Nu, e-n regulă.

26
00:03:12,600 --> 00:03:14,200
- Sigur?
- Da.

27
00:03:14,300 --> 00:03:16,500
Îmi pare rău că nu te pot duce la aeroport.

28
00:03:16,600 --> 00:03:19,600
Nicio problemă. Nu mai sunt copil.
Înţeleg.

29
00:03:20,500 --> 00:03:22,200
Ba eşti.

30
00:03:23,900 --> 00:03:25,000
Ba da, eşti.

31
00:03:31,400 --> 00:03:34,900
Ai crezut că nu vom afla?
Unde-i tatăl tău?

32
00:03:35,000 --> 00:03:37,400
Nu-i aici. Lasă-ne în pace!

33
00:03:43,100 --> 00:03:44,800
Ştii cât de proastă eşti?

34
00:03:52,600 --> 00:03:54,500
El nu-i aici. Doar fata.

35
00:03:54,535 --> 00:03:56,400
Sună-mă când îl găseşti.

36
00:04:14,400 --> 00:04:16,300
Prinde-o! Du-te!

37
00:06:08,900 --> 00:06:11,600
<i>"Shang-Hai Imports" e situat
la intersecţia Huron cu Dundas.</i>

38
00:06:11,700 --> 00:06:14,700
<i>L-am sunat pe cel care a făcut apelul
la 911, zice că sunt doi tipi în magazin</i>

39
00:06:14,800 --> 00:06:17,300
şi unul din ei are armă.
Prenumele e Terrence.

40
00:06:17,400 --> 00:06:20,000
Nu şi-a dat numele de familie.
Vă fac legătura cu el.

41
00:06:20,100 --> 00:06:24,500
Terrence, sunt sergent Greg Parker.
Sunt de la Unitatea de Răspuns Strategic.

44
00:06:31,000 --> 00:06:35,200
- Câţi agresori sunt?
- Doi, din care unul înarmat.

45
00:06:35,300 --> 00:06:37,900
- Trebuie să plec, poate mă văd.
- Bun, du-te într-un loc sigur,

46
00:06:38,000 --> 00:06:40,700
dar rămâi pe fir, te rog.
Am nevoie de mai multe informaţii.

47
00:06:40,800 --> 00:06:42,400
Grăbiţi-vă, vă rog.

48
00:06:54,800 --> 00:06:55,900
Nu mişca!

49
00:06:57,700 --> 00:06:59,600
Aruncă arma!

50
00:07:00,200 --> 00:07:03,300
- Terrence? Mai eşti pe fir?
- Au împuşcat-o.

51
00:07:03,400 --> 00:07:05,800
- Ai auzit focuri de armă? Câte?
- Două, cred. Trebuie să închid.

52
00:07:05,900 --> 00:07:08,900
Nu, Terrence! Rămâi pe fir!

53
00:07:09,000 --> 00:07:10,900
A închis.

54
00:07:11,000 --> 00:07:12,900
Winnie, o cunoaşte.
Vezi dacă-l poţi depista.

55
00:07:13,000 --> 00:07:16,300
Trimite ambulanta la locul faptei,
s-ar putea să fie răniţi.

56
00:07:16,400 --> 00:07:19,300
Să izolăm zona, băieţi.
Raf, Jules, în faţă cu mine.

57
00:07:19,335 --> 00:07:21,800
Spike şi cu mine rămânem pe alee
şi vă aşteptăm.

58
00:07:21,900 --> 00:07:23,100
<i>Recepţionat.</i>

59
00:07:27,200 --> 00:07:28,300
Sam?

60
00:07:29,400 --> 00:07:32,300
- Uşa e deschisă.
- Să-i dăm drumul.

61
00:07:39,900 --> 00:07:42,300
- Poliţia!
- SRU!

62
00:07:43,600 --> 00:07:47,000
Jules!
Poliţia! Ieşiţi afară cu mâinile sus!

63
00:07:47,100 --> 00:07:48,100
Poliţia!

64
00:07:50,100 --> 00:07:51,900
Liber!

65
00:08:06,200 --> 00:08:07,300
Toată clădirea e liberă.

66
00:08:08,200 --> 00:08:12,800
- Spike, Raf, verificaţi zona.
- Şefule, nu-i nicio urmă de victimă.

67
00:08:12,900 --> 00:08:15,700
- Sau de suspecţi.
- Recepţionat.

68
00:08:15,800 --> 00:08:18,700
Conform arhivelor, magazinul îi aparţine
lui Zhen Mai, de 50 de ani

69
00:08:18,735 --> 00:08:20,500
şi lui Ruby Mai, de 22.

70
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
Cel care a sunat la 911 spunea
că Ruby e victima noastră.

71
00:08:22,700 --> 00:08:26,000
- Locuiesc pe strada Belleview, nr. 423.
- E la numai câteva cvartale distanţă.

72
00:08:26,100 --> 00:08:29,500
- Winnie, să trimitem pe cineva acolo.
- Acum trimit.

73
00:08:29,600 --> 00:08:31,800
Lipseşte hard-ul.

74
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
Jules...

75
00:08:35,600 --> 00:08:38,900
Camera de supraveghere.
N-a fost vorba de intimidare.

76
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Proprietarul magazinului nu voia
să ştie nimeni că erau fotografiaţi.

77
00:08:42,035 --> 00:08:45,300
Imaginile au fost înregistrate
direct pe computer.

78
00:08:45,400 --> 00:08:48,300
Poate că tipii şi-au dat seama că au fost
monitorizaţi în timpul jafului.

79
00:08:50,200 --> 00:08:53,900
- Nu-i un jaf.
- Atunci ce căutau?

80
00:08:55,900 --> 00:08:59,100
Şefule, am găsit ceva.

81
00:09:12,600 --> 00:09:13,700
Ruby?

82
00:09:16,600 --> 00:09:19,400
- Ieşiţi.
- Trebuie să discutăm afaceri.

83
00:09:22,100 --> 00:09:25,000
- Un mecanism improvizat.
- Să văd.

84
00:09:25,100 --> 00:09:29,500
O strategie de apărare foarte creativă.
De ce n-au fugit pe uşa din spate?

85
00:09:29,535 --> 00:09:32,700
Patrula a fost atacată cu focuri de armă
la casa din Belleview 423.

86
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
Am plecat.

87
00:09:36,400 --> 00:09:39,700
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 13</b>

88
00:10:02,600 --> 00:10:08,600
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

89
00:10:10,100 --> 00:10:13,200
Merge către nord, pe Belleview.
O maşină gri, fără numere de înmatriculare.

90
00:10:13,700 --> 00:10:15,300
- Liber?
- Sunteţi teferi?

91
00:10:15,400 --> 00:10:17,300
Da, au tras în cauciucuri
şi au plecat cu un ostatic.

92
00:10:17,400 --> 00:10:18,500
Cum a fost?

93
00:10:18,600 --> 00:10:20,800
Doi asiatici, probabil dintr-o bandă,
au ieşit din casă cu un tip în vârstă.

94
00:10:20,900 --> 00:10:23,000
- Şi au început să tragă.
- De unde ştii că era ostatic?

95
00:10:23,100 --> 00:10:25,600
Îl foloseau drept scut.
Un chinez de vreo 50 de ani.

96
00:10:25,635 --> 00:10:28,100
N-a mai rămas nimeni în casă,
am verificat. E liber.

97
00:10:28,200 --> 00:10:30,900
Bine, mulţumim. Şefule, Zhen Mai
a fost luat ostatic.

98
00:10:31,000 --> 00:10:34,300
- Nici urmă de Ruby.
- Avem de-a face cu o dublă răpire.

99
00:10:34,335 --> 00:10:37,100
Recepţionat, Eddie.
Doamnă detectiv Lee?

100
00:10:37,200 --> 00:10:39,300
- Bună. Sergent Parker?
- Da. Mulţumesc că ai venit.

101
00:10:39,400 --> 00:10:41,800
- Cu plăcere. Spune-mi Vivian.
- Greg.

102
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
O dublă răpire,
poliţişti în care s-a tras...

103
00:10:44,000 --> 00:10:46,100
- Halal dimineaţă de luni.
- Fără glumă.

104
00:10:46,200 --> 00:10:49,700
- Speram să ne poţi ajuta.
- Zona asta din Chinatown e controlată

105
00:10:49,735 --> 00:10:53,200
- ... de Dragonii de Aur.
- Pare a fi stilul lor?

106
00:10:53,300 --> 00:10:55,800
Sincer, nu. Ei se ocupă
cu protejarea escrocilor,

107
00:10:55,900 --> 00:10:58,100
trafic de heroină, jocuri de noroc.

108
00:10:58,200 --> 00:11:00,650
E cam neobişnuit pentru ei să apeleze
la violenţă sfidătoare.

109
00:11:00,685 --> 00:11:03,100
- Nu le place să atragă atenţia.
- Poate voiau taxa de protecţie.

110
00:11:03,200 --> 00:11:06,200
- Şi proprietarii au refuzat.
- Posibil,

111
00:11:06,300 --> 00:11:10,800
dar de ce să-i răpească? De ce n-au bătut
pe cineva, n-au distrus magazinul?

112
00:11:10,900 --> 00:11:15,200
- Era mai uşor să transmită mesajul.
- Şefule, cred că ştiu eu răspunsul.

113
00:11:15,235 --> 00:11:17,600
Bine, venim imediat, Jules.
Urmează-mă.

114
00:11:24,200 --> 00:11:28,100
Jules Callaghan. Doamna detectiv
Vivian Lee de la Brigada Crime Asiatice.

115
00:11:28,135 --> 00:11:30,700
- Mersi pentru ajutor.
- Cu plăcere.

116
00:11:30,800 --> 00:11:34,400
Lipsea hardul din computerul din magazin,
dar am găsit asta în sertarul de bani,

117
00:11:34,435 --> 00:11:36,500
cu imaginile astea.

118
00:11:37,600 --> 00:11:40,400
- Nişte clienţi duri.
- Pot să văd?

119
00:11:43,300 --> 00:11:46,200
E şeful Dragonilor, Wei Chua.
Lângă el e Jimmy Ying.

120
00:11:46,235 --> 00:11:49,200
E mâna dreaptă a lui Chua.
Nu. Vezi aici?

121
00:11:49,235 --> 00:11:50,800
Poţi mări imaginea?

122
00:11:50,900 --> 00:11:53,400
Arsurile acelea de ţigări
sunt specifice Dragonilor.

123
00:11:53,435 --> 00:11:55,300
Se pare că Dragonii colectau plăţi.

124
00:11:55,400 --> 00:11:58,200
Aici sunt imagini
din cel puţin patru magazine diferite.

125
00:11:58,300 --> 00:12:00,900
E un fel de rezistenţă.
Proprietarii magazinelor adunau dovezi

126
00:12:01,000 --> 00:12:02,800
împotriva celor care-i extorcau.

127
00:12:02,900 --> 00:12:06,000
Poate că cineva voia să depună mărturie
şi să povestească ce se întâmplă.

128
00:12:06,100 --> 00:12:10,700
- Motiv pentru răpire sau chiar mai rău.
- Ştii unde şi-au dus Dragonii ostaticii?

129
00:12:10,735 --> 00:12:14,700
Îmi pot pune oamenii să facă o listă
cu ascunzătorile Dragonilor.

130
00:12:14,800 --> 00:12:18,000
Dar s-ar putea să mai existe o modalitate.
Brigada Antidrog a interceptat telefoanele

131
00:12:18,100 --> 00:12:21,500
a doi din oamenii Dragonilor.
Ne putem folosi de ei.

132
00:12:21,600 --> 00:12:24,000
- Aşa facem.
- Şi negustorii aceia sunt în pericol.

133
00:12:24,035 --> 00:12:26,400
O să văd dacă pot identifica
magazinele din imagini.

134
00:12:26,500 --> 00:12:27,900
- Şefule?
- Da, Winnie?

135
00:12:28,000 --> 00:12:32,100
Apelul la 911 a fost dat de Terrence Lau.
Are o farmacie naturistă, Po Chi Lau,

136
00:12:32,200 --> 00:12:34,200
pe strada Nassau, nr. 1612.

137
00:12:34,300 --> 00:12:37,500
Şefule, descrierea i se potriveşte
unuia din magazinele din imagini.

138
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
Plante, ciuperci, ceaiuri.

139
00:12:40,500 --> 00:12:42,700
Vă rog să verificaţi farmacia aceea.

140
00:12:42,800 --> 00:12:45,200
Cel care a sunat la 911
face parte probabil din rezistenţă.

141
00:12:45,300 --> 00:12:47,600
S-a făcut. Te anunţ când aflăm ceva.

142
00:12:47,700 --> 00:12:49,800
- Mersi, Vivian.
- Încă ceva, şefule...

143
00:12:49,900 --> 00:12:53,700
- Da, Winnie, dă-i drumul.
- Fiul tău e aici.

144
00:12:53,800 --> 00:12:56,400
Dean e la sediu? L-am dus la autobuz,
pleca acasă.

145
00:12:56,500 --> 00:12:59,000
- E bine?
- Da, e bine.

146
00:12:59,100 --> 00:13:00,300
N-a vrut să-ţi spun că-i aici.

147
00:13:00,400 --> 00:13:03,600
- Zice că vorbiţi mai târziu.
- Winnie, eu...

148
00:13:03,700 --> 00:13:07,200
- E-n regulă, şefule, am eu grijă de el.
- Mersi, Winnie.

149
00:13:07,800 --> 00:13:10,900
Nu-mi pasă cine începe! Tu pleci.
Nu vreau să te baţi.

150
00:13:11,000 --> 00:13:12,800
Terrence Lau?

151
00:13:13,700 --> 00:13:16,700
- Domnule?
- Da?

152
00:13:16,800 --> 00:13:20,600
Sunt ofiţer Lane, el e ofiţerul Rousseau.
De la SRU.

153
00:13:20,700 --> 00:13:24,550
- Tu ai sunat la 911, nu?
- Ruby e teafără?

154
00:13:24,585 --> 00:13:28,400
Credem că a fost răpită,
împreună cu tatăl său.

155
00:13:28,500 --> 00:13:32,400
Ai făcut bine că ai sunat la 911,
dar tot mai trebuie să ne ajuţi.

156
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Ai idee unde i-ar fi putut duce Dragonii
pe Ruby şi pe tatăl ei?

157
00:13:35,535 --> 00:13:37,600
Nu, sincer.

158
00:13:39,700 --> 00:13:41,700
Îmi dai voie să mă uit?

159
00:13:54,200 --> 00:13:59,400
Domnule Lau, ştim că şi tu eşti o victimă
şi ştim că lupţi împotriva Dragonilor.

160
00:13:59,500 --> 00:14:03,000
Ne poţi da numele şi descrierile
altor membri ai bandei?

161
00:14:03,100 --> 00:14:05,800
Dacă fac asta şi se află,
familia mea va fi următoarea pe listă.

162
00:14:05,900 --> 00:14:08,400
Mi se pare un motiv bun să te lupţi.

163
00:14:08,500 --> 00:14:11,900
- Ce-ai păţit, micuţule?
- Fiul meu, Eugene.

164
00:14:12,800 --> 00:14:16,300
Iar s-a bătut cu băieţii din cartier.

165
00:14:17,300 --> 00:14:20,100
- Ai văzut ceva, Eugene? Orice?
- Nu.

166
00:14:20,135 --> 00:14:22,900
- Sigur?
- Ţi-am zis că nu!

167
00:14:22,935 --> 00:14:25,400
Bine. Bine...

168
00:14:29,900 --> 00:14:34,200
Dacă ţii la Ruby,
trebuie să ne spui ce ştii.

169
00:14:35,600 --> 00:14:37,000
Bine. Raf.

170
00:14:41,600 --> 00:14:45,500
Ţi-am zis că-i ştiu pe oamenii ăştia.
Spune-mi ce s-a întâmplat.

171
00:14:45,535 --> 00:14:48,300
Domnule ofiţer? E-n regulă.
Vino aici, fiule.

172
00:14:48,400 --> 00:14:51,500
- Ai acte?
- Dixon Green.

173
00:14:51,600 --> 00:14:54,400
- Ce naiba s-a întâmplat? Ruby e teafără?
- De unde o cunoşti pe Ruby?

174
00:14:54,500 --> 00:14:57,400
Sunt senseiul ei. Lucrez
la o sală de arte marţiale din Bloor.

175
00:14:57,500 --> 00:15:01,100
- Ruby mi-e elevă.
- Îţi cauţi mereu elevii la serviciu?

176
00:15:01,200 --> 00:15:05,050
Ruby e mai mult decât o elevă.
Ţin la ea.

177
00:15:05,085 --> 00:15:08,900
Credem că Ruby a fost răpită
împreună cu tatăl ei.

178
00:15:09,000 --> 00:15:10,500
Nu, nu...

179
00:15:10,600 --> 00:15:14,600
De ce nu m-a ascultat?
Ştiu cine a făcut asta.

180
00:15:14,700 --> 00:15:17,000
E o bandă. Li se spune Dragonii de Aur.

181
00:15:17,100 --> 00:15:18,700
Îi hărţuiesc pe Ruby şi pe tatăl ei
de ani de zile.

182
00:15:18,800 --> 00:15:21,200
De asta lua ore de arte marţiale?
Să se apere?

183
00:15:21,300 --> 00:15:24,400
Ruby? Nu. Voia să se bată cu ei.
Aduna dovezi

184
00:15:24,500 --> 00:15:27,450
de la toţi proprietarii de magazine
împotriva Dragonilor.

185
00:15:27,485 --> 00:15:30,400
- Probabil a dat-o cineva de gol.
- Ştii cu cine lucra?

186
00:15:30,500 --> 00:15:34,400
Nu. Ea ştia că eram total împotrivă.
M-a pus să jur că nu voi spune nimic.

187
00:15:34,500 --> 00:15:37,800
- Cred că nici tatăl ei nu ştia.
- Dar mama ei?

188
00:15:37,900 --> 00:15:42,300
Mama ei a murit anul trecut
într-un incendiu la depozitul de aici.

189
00:15:42,400 --> 00:15:46,500
Ruby a fost întoarsă pe dos,
iar tatăl ei... nu şi-a revenit nici acum.

190
00:15:46,535 --> 00:15:49,200
Bine. Rămâi prin apropiere, da?

191
00:15:49,300 --> 00:15:51,500
Poate va fi cazul
să-ţi mai punem şi alte întrebări.

192
00:15:51,600 --> 00:15:53,800
Domnule ofiţer, fii cu ochii pe el.

193
00:15:53,900 --> 00:15:56,600
Ruby era şefa rezistenţei,
dar l-au luat şi pe tatăl ei.

194
00:15:56,700 --> 00:16:00,400
Poate nu ştiau că acţiona de una singură.
Spune, Vivian.

195
00:16:00,500 --> 00:16:03,100
Echipa mea a surprins o convorbire
între un membru al Dragonilor

196
00:16:03,135 --> 00:16:05,500
pe nume Phu Wan şi o femeie necunoscută.

197
00:16:05,600 --> 00:16:07,100
Vă trimit fişierul audio.

198
00:16:08,800 --> 00:16:10,900
Acum încarc fişierul, Vivian.

199
00:16:12,300 --> 00:16:15,200
<i>- Ţi-am primit mesajul.
- Bine că m-ai sunat.</i>

200
00:16:15,300 --> 00:16:18,100
<i>Nu-i cazul să se întâmple asta.
Totul e-n regulă, da?</i>

201
00:16:18,135 --> 00:16:20,900
<i>- Nu ştiu, spune-mi tu.
- Totul e-n regulă.</i>

202
00:16:21,000 --> 00:16:24,800
Opreşte banda.
Te gândeşti la ce mă gândesc şi eu?

203
00:16:24,900 --> 00:16:28,200
- Poate e Ruby.
- Să-l aducem aici pe Dixon.

204
00:16:29,500 --> 00:16:33,100
Vivian, nimeni n-a văzut-o răpită pe Ruby.

205
00:16:33,200 --> 00:16:36,800
Poate a scăpat.
Poate că ea a tras, nu altcineva.

206
00:16:36,900 --> 00:16:40,400
- Dar de ce nu s-a dus la poliţie?
- N-are încredere în noi.

207
00:16:40,500 --> 00:16:42,700
Dragonii aveau mai demult
un ofiţer în slujba lor.

208
00:16:42,800 --> 00:16:46,600
- Trebuie să mai auzi ceva.
- Dixon, recunoşti vreuna din vocile astea?

209
00:16:49,500 --> 00:16:53,000
<i>Chiar mă crezi proastă?
Dă-mi un motiv să te cred.</i>

210
00:16:53,100 --> 00:16:54,800
Asta-i Ruby.

211
00:16:54,900 --> 00:16:58,200
<i>Trebuie să ştim cu cine ai vorbit.
Dacă ne spui, toată lumea pleacă acasă.</i>

212
00:16:58,235 --> 00:17:01,617
<i>Cafeneaua de pe strada Augusta.
Peste 15 minute, în curtea din spate.</i>

213
00:17:01,652 --> 00:17:05,000
<i>Vino singură. Dacă vorbeşti cu poliţia,
ştii ce se va întâmpla.</i>

214
00:17:05,035 --> 00:17:07,900
- Ruby e teafără?
- Deocamdată, da, dar nu mai avem timp.

215
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Avem nevoie de ajutorul tău.
Poţi veni cu noi?

216
00:17:10,100 --> 00:17:13,100
- Jules, să mergem. Vivian...
- Ne întâlnim acolo.

217
00:17:15,800 --> 00:17:18,700
A scăpat de doi gangsteri înarmaţi
şi acum încearcă să negocieze

218
00:17:18,735 --> 00:17:21,800
eliberarea tatălui său.
Puştoaica are tupeu.

219
00:17:21,900 --> 00:17:23,600
Tupeul ăsta o s-o bage în belea.

220
00:17:23,700 --> 00:17:25,000
<i>Nicio şansă ca Dragonii
să se ţină de cuvânt.</i>

221
00:17:25,100 --> 00:17:28,500
Au nevoie de Ruby vie, să le spună
numele celor din rezistenţă.

222
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
Să-i intimideze pe toţi cei care ar dori
să depună mărturie.

223
00:17:31,100 --> 00:17:32,700
Poate chiar să încerce
s-o răpească din nou.

224
00:17:32,800 --> 00:17:36,800
Trebuie s-o protejăm
fără ca Dragonii să ştie că suntem acolo.

225
00:17:36,900 --> 00:17:40,900
Băieţi, se pare că vom avea nevoie
de nişte civili.

226
00:17:46,500 --> 00:17:50,300
- Cum stăm, băieţi?
- Aproape gata cu parabolica.

227
00:17:50,400 --> 00:17:51,400
Mulţumesc.

228
00:17:52,400 --> 00:17:57,400
- Recepţionat. Spike. Sam?
- Mulţi civili, inclusiv Ruby.

229
00:17:57,435 --> 00:18:00,300
- Încerc să fiu mai puţin letal.
- Bună decizie.

230
00:18:00,400 --> 00:18:02,600
- Raf? Jules?
- Pe poziţii.

231
00:18:05,100 --> 00:18:07,100
În spatele tău, Ed.

232
00:18:09,900 --> 00:18:12,500
- Te-ai aranjat frumos.
- Şi tu.

233
00:18:13,400 --> 00:18:17,400
- Spike, mă auzi?
- Stereofonic.

234
00:18:20,000 --> 00:18:22,600
Nimeni să nu se dea de gol, da?

235
00:18:22,700 --> 00:18:25,600
Dacă Dragonii cred că Ruby lucrează cu noi,
îi ucid tatăl.

236
00:18:25,700 --> 00:18:27,600
- Am înţeles.
- Recepţionat.

237
00:18:27,700 --> 00:18:29,600
Echipa mea a redus
numărul ascunzătorilor la cinci.

238
00:18:29,700 --> 00:18:32,800
Bravo. Le vom acorda
cât de mult timp putem.

239
00:18:34,000 --> 00:18:37,700
- Sacou negru, păr ţepos.
- E Lak Tang, şeful lor.

240
00:18:37,800 --> 00:18:40,800
- Îi raportează direct lui Chua.
- Ai auzit, Eddie?

241
00:18:40,900 --> 00:18:43,200
Se îndreaptă către masă.

242
00:18:46,300 --> 00:18:47,900
Îl vedem.

243
00:18:53,500 --> 00:18:58,800
- Lasă-mă un minut, apoi comandăm.
- Pe trotuar, pe motocicletă.

244
00:18:58,900 --> 00:19:01,700
Da. E un membru al bandei.
Confirmat.

245
00:19:10,900 --> 00:19:14,200
Cred că ea e.

246
00:19:23,400 --> 00:19:25,500
- Unde-i tata?
- Nu-ţi face griji.

247
00:19:25,600 --> 00:19:27,800
Îţi respecţi partea ta de înţelegere,
noi la fel.

248
00:19:27,900 --> 00:19:30,800
<i>- Vreau să-l văd mai întâi.
- Nu fi proastă.</i>

249
00:19:30,900 --> 00:19:33,900
Nu trebuie decât să dau un telefon scurt
şi asta-i tot. Moare.

250
00:19:35,600 --> 00:19:39,000
Scrie numele prietenilor tăi
şi noi îi vom verifica.

251
00:19:39,100 --> 00:19:41,600
Dacă spui adevărul, îl eliberăm.

252
00:19:48,100 --> 00:19:50,800
Curajoasă fată.
Tatăl tău nu-ţi merită loialitatea.

253
00:19:50,900 --> 00:19:54,800
- Ce tot spui?
- Ultima şansă să te răzgândeşti.

254
00:19:54,835 --> 00:19:56,800
Dă telefon.

255
00:19:56,900 --> 00:20:00,700
Pune telefonul jos. Acum!

256
00:20:00,800 --> 00:20:02,600
Fă-o acum!

257
00:20:03,500 --> 00:20:05,300
Armă. Ruby e înarmată.

258
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Faci o mare greşeală.

259
00:20:23,100 --> 00:20:27,500
- Membrii bandei se deplasează.
- Trebuie să intervenim.

260
00:20:32,400 --> 00:20:33,700
Să-l prindem.

261
00:20:34,900 --> 00:20:37,000
Stai acolo!

262
00:20:39,700 --> 00:20:42,000
La pământ! Aruncă arma! Aruncă arma acum!

263
00:20:42,035 --> 00:20:44,500
Arma la pământ.
Întoarce-te.

264
00:20:44,600 --> 00:20:45,865
Avem o problemă.

265
00:20:45,900 --> 00:20:49,400
Un posibil membru al bandei
peste stradă. Vivian, poţi confirma?

266
00:20:49,500 --> 00:20:51,600
- Nu pot fi sigură.
- Dă un telefon.

267
00:20:51,635 --> 00:20:53,300
Şefule...

268
00:20:53,400 --> 00:20:55,500
Nu trage, Sam. Trebuie să fim siguri.

269
00:20:55,600 --> 00:20:57,700
Confirmat.

270
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
La pământ. Acum!

271
00:21:01,100 --> 00:21:03,500
- Trebuie să vii cu mine.
- Nu înţelegi.

272
00:21:03,600 --> 00:21:05,400
Cum vor afla despre poliţie,
îl vor ucide pe tatăl meu.

273
00:21:05,500 --> 00:21:07,400
De aceea trebuie să-l găsim repede.

274
00:21:07,435 --> 00:21:09,200
Mulţi martori, Ed.

275
00:21:09,300 --> 00:21:12,200
Nu vrem să afle Dragonii
că e implicată poliţia.

276
00:21:12,300 --> 00:21:13,600
Am înţeles, Spike.

277
00:21:13,700 --> 00:21:16,700
Să-l luăm de pe stradă
şi să aflăm nişte răspunsuri.

278
00:21:21,400 --> 00:21:25,600
- Ai vorbit cu ei? Mi-ai promis...
- Am fost îngrijorat pentru tine.

279
00:21:25,700 --> 00:21:29,000
- Nu poţi să-i dobori singură, Ruby.
- E în ordine.

280
00:21:29,100 --> 00:21:32,400
Ruby, sunt sergent Greg Parker
de la Unitatea de Răspuns Strategic.

281
00:21:32,500 --> 00:21:34,700
Ce ai făcut a fost foarte curajos,

282
00:21:34,800 --> 00:21:37,800
dar te-ai pus pe tine şi pe tatăl tău
într-un mare pericol.

283
00:21:37,900 --> 00:21:40,600
Ruby, cineva le-a spus Dragonilor
că tu coordonezi rezistenţa.

284
00:21:40,700 --> 00:21:45,200
- Cineva care ştia ce faci.
- Trebuie să ne spui cu cine ai vorbit.

285
00:21:45,300 --> 00:21:48,800
Dacă găsim breşa,
poate ne conduce la tatăl tău.

286
00:21:52,900 --> 00:21:55,565
Am să vă spun, dar n-o să ajute.

287
00:21:55,600 --> 00:22:02,500
Dacă cineva a spus Dragonilor despre mine,
n-o să creadă că voi puteţi să-l protejaţi.

288
00:22:04,000 --> 00:22:06,200
Raf, lasă-mă puţin.

289
00:22:08,300 --> 00:22:11,200
Amice, îmi spui unde e Zhen Mai
şi eu o să te ajut.

290
00:22:12,300 --> 00:22:14,900
Ai 25 de ani
şi o să stai 10 ani în închisoare.

291
00:22:15,000 --> 00:22:18,100
Îţi convine?
Foarte bine. Raf?

292
00:22:19,400 --> 00:22:21,100
Hai să mergem.

293
00:22:21,200 --> 00:22:24,300
- Ai aflat ceva?
- Are gheaţă în vene.

294
00:22:24,400 --> 00:22:28,700
- Bandele îi recrutează de mici.
- Cum o fac? Cu droguri? Poziţie?

295
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
Ţintesc un nou-venit,
plătesc alţi copii să-l bată.

296
00:22:31,900 --> 00:22:35,900
Atunci apare miraculos un membru
al bandei şi sperie bătăuşii.

297
00:22:36,000 --> 00:22:38,300
Copilul e atât de recunoscător
şi urmarea...

298
00:22:38,400 --> 00:22:41,250
- Atât de uşor.
- Scuză-mă.

299
00:22:41,285 --> 00:22:44,100
Trebuie să răspund.
Alo.

300
00:22:47,300 --> 00:22:49,600
- Şefule.
- Spune, Eddie.

301
00:22:49,700 --> 00:22:52,100
- Cred că ştiu cine a vorbit.
- Îl cunoaştem?

302
00:22:52,200 --> 00:22:55,400
Da, Terrence Lau, cel care a sunat la 911.

303
00:22:55,500 --> 00:22:58,500
Când am fost la el în magazin, fiul lui
era foarte obraznic şi plin de vânătăi.

304
00:22:58,600 --> 00:23:01,700
- Bine, hai să vedem.
- Am înţeles. Raf, să ne echipăm.

305
00:23:01,735 --> 00:23:03,900
Trebuie să ne mişcăm repede

306
00:23:04,000 --> 00:23:08,100
înainte să păţească ceva tatăl tău.
Trebuie să ne spui ce se petrece

307
00:23:08,135 --> 00:23:10,500
şi vreau să ne spui totul.

308
00:23:14,300 --> 00:23:16,100
Dragonii...

309
00:23:16,200 --> 00:23:19,465
ne storc de bani de mulţi ani.

310
00:23:19,500 --> 00:23:22,900
Anul trecut Chua a cerut şi mai mulţi bani.

311
00:23:23,000 --> 00:23:25,300
Îmi place cum se asortează culorile.

312
00:23:33,600 --> 00:23:36,000
Dacă îl vrei, ia-l.

313
00:23:36,100 --> 00:23:39,900
Băieţii mei mi-au spus că refuzi
să respecţi noile aranjamente.

314
00:23:41,400 --> 00:23:43,400
Suntem deja în pierdere.

315
00:23:43,500 --> 00:23:46,100
Ce crezi că se întâmplă
cu pierderea noastră?

316
00:23:46,135 --> 00:23:48,900
Noi te protejăm.

317
00:23:52,400 --> 00:23:54,500
Nu pot să-mi permit să dau mai mult.

318
00:23:56,800 --> 00:23:58,800
Opreşte-te! Bine! Bine!

319
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Gata, gata.

320
00:24:02,100 --> 00:24:04,100
Bine!

321
00:24:05,000 --> 00:24:09,500
Eşti un om deştept.
Te gândeşti la familia ta.

322
00:24:09,600 --> 00:24:11,300
Mulţumesc.

323
00:24:24,800 --> 00:24:29,000
Tatăl meu a fost atât de furios.
Voia să riposteze.

324
00:24:29,100 --> 00:24:31,965
Dar mama l-a implorat să nu facă nimic.

325
00:24:32,000 --> 00:24:35,900
Ea voia să vindem magazinul, să ne mutăm
în altă parte şi s-o luăm de la capăt.

326
00:24:36,900 --> 00:24:40,200
Ce a făcut tata după aceea
l-a înfuriat foarte rău pe Chua,

327
00:24:40,300 --> 00:24:42,700
fiindcă o săptămână mai târziu...

328
00:25:15,700 --> 00:25:19,000
După ce a murit mama, tatăl meu
a renunţat pur şi simplu.

329
00:25:19,800 --> 00:25:23,200
Abia dacă doarme sau mănâncă,
nu vine niciodată la magazin.

330
00:25:23,300 --> 00:25:26,200
- Poliţia a investigat focul?
- Au spus că a fost incendiere,

331
00:25:26,300 --> 00:25:29,100
dar n-au avut dovezi împotriva Dragonilor.

332
00:25:29,135 --> 00:25:31,900
Dragonii de Aur mi-au distrus familia.

333
00:25:34,200 --> 00:25:36,100
V-am spus că nu pot să vă ajut.

334
00:25:36,200 --> 00:25:39,300
Cu tot respectul,
am venit să vorbim cu fiul dumitale.

335
00:25:39,400 --> 00:25:41,300
Vino puţin.

336
00:25:41,800 --> 00:25:44,200
Eugene, fă ce ţi s-a spus.

337
00:25:49,800 --> 00:25:52,065
Ce e asta?

338
00:25:52,100 --> 00:25:54,400
Fiul dumitale a fost recrutat.

339
00:25:54,500 --> 00:25:57,200
Ai vorbit cu Dragonii despre Ruby, aşa-i?

340
00:25:57,300 --> 00:26:00,900
Trebuie să ne spui unde sunt.
Mă înţelegi?

341
00:26:01,000 --> 00:26:03,200
Ai deja probleme,
nu-ţi înrăutăţi situaţia.

342
00:26:03,300 --> 00:26:07,400
Au spus că vor doar să-i sperie.

343
00:26:09,000 --> 00:26:12,600
<i>Şefule, puştiul spune că sunt
în clădirea Yonge de pe Spadina.</i>

344
00:26:15,200 --> 00:26:17,500
E un loc mare, Spike,
multe locuri de ascuns.

345
00:26:17,600 --> 00:26:19,100
Idei?

346
00:26:19,200 --> 00:26:22,900
Avem cele mai recente planuri, dar e posibil
să nu fie exacte. Făcute acum mulţi ani.

347
00:26:23,000 --> 00:26:25,900
Clădirile din Chinatown sunt renovate
fără planuri şi autorizaţie.

348
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
E bine de ştiut.

349
00:26:30,300 --> 00:26:34,000
Clădirea e complet închisă pe ambele părţi.

350
00:26:34,900 --> 00:26:38,000
Trebuie să asigurăm uşa de aprovizionare
de pe zidul negru.

351
00:26:38,100 --> 00:26:39,800
Vom avea nevoie de Halligan.

352
00:26:40,900 --> 00:26:44,300
- De ce te uiţi la pozele acoperişului?
- Pentru că ne pot spune ce e dedesubt.

353
00:26:44,335 --> 00:26:47,100
Vezi ieşirile de la instalaţii?
Sunt pe peretele negru,

354
00:26:47,200 --> 00:26:50,700
însemnă că birourile magazinului
şi băile sunt pe peretele roşu.

355
00:26:50,800 --> 00:26:54,665
- Peretele de est.
- Poliţiştii să asigure perimetrul.

356
00:26:54,700 --> 00:26:59,400
Brigada Antidrog a interceptat un telefon
între doi Dragoni dinăuntrul clădirii.

357
00:26:59,500 --> 00:27:03,500
- Ştiu că Ruby lucrează cu poliţia.
- Timpul s-a scurs, să ne mişcăm.

358
00:27:04,800 --> 00:27:07,100
- Poliţia!
- SRU!

359
00:27:07,200 --> 00:27:09,000
Pe masă! Jos!

360
00:27:09,100 --> 00:27:11,900
Toată lumea să stea pe loc!

361
00:27:12,000 --> 00:27:15,500
Jimmy e pe fir.
Dă-i drumul.

362
00:27:15,600 --> 00:27:18,300
Jimmy vorbeşte cu Chua.
Cere instrucţiuni.

363
00:27:26,000 --> 00:27:27,800
Verific la etaj.

364
00:27:30,000 --> 00:27:31,400
Poliţia!

365
00:27:31,500 --> 00:27:33,800
Wei Chua! Lasă arma jos!

366
00:27:33,900 --> 00:27:36,000
Ridică mâinile!

367
00:27:38,800 --> 00:27:40,900
Am crezut că e o ţară civilizată.

368
00:27:43,100 --> 00:27:46,100
Wei Chua, eşti acuzat de răpire,
şantaj şi incendiere premeditată.

369
00:27:46,200 --> 00:27:48,800
Dacă ordoni moartea lui Zhen Mai,
adaugi şi omorul pe listă.

370
00:27:48,900 --> 00:27:51,400
De ce aş face aşa ceva?

371
00:27:52,300 --> 00:27:54,400
- Ce-a spus?
- Că e timpul.

372
00:27:54,500 --> 00:27:59,000
Wei Chua, eşti arestat.
Pune mâinile pe masă. Acum!

373
00:28:28,200 --> 00:28:30,200
Ce mai aştepţi?

374
00:28:30,235 --> 00:28:32,000
Fă-o.

375
00:28:34,800 --> 00:28:37,600
Decizia îţi aparţine.

376
00:28:37,700 --> 00:28:40,300
Chua zice că îi va spune
fiicei tale adevărul.

377
00:28:40,335 --> 00:28:43,900
Că vrea ca ea să ştie.

378
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
- Etajul trei e gol.
- Recepţionat, Sam.

379
00:28:47,100 --> 00:28:49,500
Gata. Clădirea e goală.

380
00:28:49,600 --> 00:28:51,600
Ştiau că venim. Cred că au fugit.

381
00:28:51,700 --> 00:28:55,200
- Cum? Zona e închisă.
- Acoperişul.

382
00:28:57,500 --> 00:28:59,500
Acolo! Opriţi-vă!

383
00:28:59,600 --> 00:29:02,400
- Du-te. Mă ocup eu de el.
- Eşti sigur?

384
00:29:06,800 --> 00:29:09,600
Sunt ofiţerul Mike Scarlatti, SRU.

385
00:29:09,635 --> 00:29:11,500
Eşti Zhen Mai, da?

386
00:29:12,500 --> 00:29:15,100
Zhen, vrei să-mi spui ce se întâmplă?

387
00:29:19,500 --> 00:29:22,500
- Sam, vin pe scara de incendiu.
- Am înţeles.

388
00:29:25,800 --> 00:29:27,800
SRU! Staţi pe loc!

389
00:29:27,900 --> 00:29:30,900
Aruncaţi armele pe scară!

390
00:29:31,000 --> 00:29:32,100
Acum!

391
00:29:35,300 --> 00:29:37,265
Am venit să te ajut, Zhen.

392
00:29:37,300 --> 00:29:40,900
Poliţia i-a arestat pe Dragoni.
Totul va fi bine.

393
00:29:40,935 --> 00:29:42,800
- Nu te apropia!
- Bine.

394
00:29:42,900 --> 00:29:44,900
Lasă-mă în pace.

395
00:29:49,300 --> 00:29:52,600
Sefule, am găsit ostaticul.
E viu dar e îmbibat în benzină.

396
00:29:52,700 --> 00:29:56,000
- Ameninţă că-şi dă foc.
- De ce, ce se întâmplă?

397
00:29:57,600 --> 00:30:01,300
- Lasă-mă în pace.
- Răspuns minim, privire în faţă.

398
00:30:01,400 --> 00:30:03,800
- Nu blufează.
- Opţiuni tactice?

399
00:30:03,900 --> 00:30:06,900
- Nu-l putem grăbi.
- Avem nevoie de un extinctor.

400
00:30:07,000 --> 00:30:08,700
Du-te şi adu.

401
00:30:09,900 --> 00:30:11,800
Cât de repede poţi, Sam.

402
00:30:11,900 --> 00:30:14,265
Jules şi Raf,
haideţi să revedem tot ce ştim.

403
00:30:14,300 --> 00:30:17,800
Hai să vedem aspectele psihologice.
Să identificăm un declanşator.

404
00:30:17,900 --> 00:30:20,700
Trebuie să aflăm motivul
şi de se întâmplă acum.

405
00:30:20,735 --> 00:30:22,800
- Am înţeles.
- Mă ocup.

406
00:30:26,800 --> 00:30:27,900
Ruby.

407
00:30:29,500 --> 00:30:32,100
L-am găsit pe tatăl tău.
Băieţii mei sunt cu el.

408
00:30:32,200 --> 00:30:36,200
- Dar trebuie să-ţi pun câteva întrebări.
- De ce? A păţit ceva?

409
00:30:38,200 --> 00:30:42,000
- Ameninţă că-şi ia viaţa.
- Poftim? Nu înţeleg.

410
00:30:42,100 --> 00:30:47,300
Nici eu. Trebuie să aflăm despre ce e vorba
ca să-l putem împiedica să-şi facă rău.

411
00:30:49,400 --> 00:30:54,200
- Ce i-ai făcut?!
- Ruby, vreau să fii calmă.

412
00:30:57,100 --> 00:30:59,300
Zhen. Ruby e în siguranţă.

413
00:31:00,300 --> 00:31:03,300
- E afară în faţă şi te aşteaptă.
- Ruby...

414
00:31:04,300 --> 00:31:09,400
E atât de curajoasă.
Când va afla ce-am făcut...

415
00:31:09,500 --> 00:31:11,765
A făcut ceva cu care nu se împacă.

416
00:31:11,800 --> 00:31:16,000
În cultura chineză, sinuciderea e un mod
onorabil de a spăla ruşinea.

417
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
Ruby? Te poţi gândi la un motiv

418
00:31:21,100 --> 00:31:23,800
pentru care tatăl tău e în starea asta?

419
00:31:23,900 --> 00:31:28,400
Jeleşte încă moartea mamei,
dar... nu poate fi acesta motivul.

420
00:31:28,500 --> 00:31:31,600
Mama ei a murit în incendiul de la depozit
de acum un an, nu?

421
00:31:31,700 --> 00:31:35,700
S-a stabilit că a fost incendiere.
N-au fost suficiente dovezi pentru acuzaţii.

422
00:31:35,800 --> 00:31:37,800
Ea spunea că Dragonii au pus focul
ca răzbunare.

423
00:31:37,900 --> 00:31:40,300
- Răzbunare pentru ce?
- Nu ştia.

424
00:31:40,400 --> 00:31:43,600
- Tatăl ei i-a provocat.
- Deci el se simte responsabil.

425
00:31:43,700 --> 00:31:46,100
E suficient ca el să vrea să se sinucidă?

426
00:31:48,100 --> 00:31:51,200
Eu mi-am pierdut tatăl de curând, Zhen.

427
00:31:51,300 --> 00:31:55,800
Nu ne înţelegeam mereu foarte bine, dar
aş da orice să-l am din nou în viaţa mea.

428
00:31:55,900 --> 00:31:57,565
Fiica ta te iubeşte.

429
00:31:57,600 --> 00:32:00,700
- Las-o să te ajute.
- Nu poate să mă ajute.

430
00:32:03,800 --> 00:32:06,800
- E instabil, sefule. E pe margine.
- Am înţeles, Eddie.

431
00:32:06,900 --> 00:32:09,900
- Poate e vremea s-o aducem pe Ruby.
- Eşti sigur, şefule?

432
00:32:10,000 --> 00:32:11,800
Lui Zhen îi e ruşine
de ceea ce crede Ruby despre el.

433
00:32:11,900 --> 00:32:13,100
N-avem multe opţiuni, Jules.

434
00:32:13,200 --> 00:32:16,600
Poate că legătura emoţională
ar putea detensiona situaţia.

435
00:32:19,000 --> 00:32:20,100
Ruby.

436
00:32:21,600 --> 00:32:23,500
Eşti gata să vorbeşti cu tatăl tău?

437
00:32:23,600 --> 00:32:26,300
- Poţi s-o faci?
- Da.

438
00:32:26,400 --> 00:32:27,700
Haide.

439
00:32:29,100 --> 00:32:31,000
Zhen, e în ordine.

440
00:32:31,100 --> 00:32:34,600
Numele meu e Ed.
Vreau să mă asculţi o clipă.

441
00:32:34,700 --> 00:32:36,500
Nu vă apropiaţi!

442
00:32:39,300 --> 00:32:42,900
Zhen, ceea ce vrei să faci
nu ucide întotdeauna.

443
00:32:43,000 --> 00:32:46,300
Te lasă cu multe arsuri
şi o durere cumplită.

444
00:32:46,400 --> 00:32:49,800
- Nu cred că vrei aşa ceva.
- Asta merit!

445
00:32:49,900 --> 00:32:53,400
- Să ard ca biata mea Lin.
- Tatăl tău e într-o stare foarte proastă.

446
00:32:53,500 --> 00:32:56,600
Ultimul lucru pe care-l vrem
este să creadă că te supără.

447
00:32:56,700 --> 00:33:00,100
Stabileşti legătura cu el
şi îl laşi să vorbească.

448
00:33:00,200 --> 00:33:02,300
Pune-ţi asta în ureche.

449
00:33:02,400 --> 00:33:04,500
Aminteşte-ţi că nu vei fi singură.

450
00:33:04,600 --> 00:33:05,600
Bine.

451
00:33:07,200 --> 00:33:10,900
Zhen a primit toţi banii de la compania
de asigurări după incendiu.

452
00:33:11,000 --> 00:33:13,200
Ruby spunea că a folosit banii
să-i plătească pe Dragoni.

453
00:33:13,300 --> 00:33:15,700
- Exact când are nevoie de bani...
- Îi primeşte.

454
00:33:15,800 --> 00:33:20,000
- Şefule.
- Vă aud, Jules. Dar n-avem dovezi solide.

455
00:33:20,100 --> 00:33:23,000
Conform raportului, soţia a fugit înăuntru
încercând să stingă focul.

456
00:33:23,100 --> 00:33:25,500
Soţia nu avea poliţă de asigurare.
N-a vrut să facă rău cuiva.

457
00:33:25,600 --> 00:33:27,165
Şi de îl afectează acum?

458
00:33:27,200 --> 00:33:30,600
Chua şi Jimmy au ameninţat că-i spun
lui Ruby ştiind că Zhen se va sinucide.

459
00:33:30,700 --> 00:33:34,000
Sinuciderea lui o va devasta pe Ruby
şi ea nu va mai avea pentru ce să lupte.

460
00:33:34,035 --> 00:33:37,000
Fac ordine în afaceri şi transmit
un mesaj pentru restul cartierului

461
00:33:37,100 --> 00:33:38,965
fără riscul de a fi acuzaţi de crimă.

462
00:33:39,000 --> 00:33:42,300
Şi dacă nu e adevărat,
e o acuzaţie a naibii de grea.

463
00:33:42,400 --> 00:33:45,900
Ea trebuie să ştie, deoarece e singura
noastră şansă de a-l convinge.

464
00:33:49,800 --> 00:33:52,400
Ruby, trebuie să-ţi spun ceva
despre tatăl tău.

465
00:33:55,100 --> 00:33:58,500
Zhen, indiferent ce-ai făcut,
nu merită aşa ceva.

466
00:33:58,535 --> 00:33:59,800
Înapoi!

467
00:33:59,900 --> 00:34:01,500
Bine.

468
00:34:01,600 --> 00:34:05,200
Zhen, dacă o faci acum, o răneşti
şi mai mult pe Ruby.

469
00:34:05,235 --> 00:34:08,200
Nu există o cale uşoară
să-ţi spun ce am de spus.

470
00:34:08,300 --> 00:34:13,100
Există posibilitatea ca tatăl tău
să fi dat foc depozitului.

471
00:34:13,200 --> 00:34:14,700
Ce tot spui?

472
00:34:14,800 --> 00:34:18,100
Poate c-a făcut-o pentru banii
din asigurare ca să-i plătească pe Dragoni.

473
00:34:18,200 --> 00:34:20,900
Dacă el a pus focul, sunt sigur
că n-a vrut să rănească pe nimeni.

474
00:34:20,935 --> 00:34:23,400
- Cu siguranţă nu pe mama ta.
- Nu se poate.

475
00:34:23,500 --> 00:34:24,800
N-ar fi făcut aşa ceva.

476
00:34:24,900 --> 00:34:29,300
Eu spun că nu ştim sigur. Dar poate
că asta e cauza stării lui de spirit.

477
00:34:31,000 --> 00:34:33,400
Tu ai cea mai mare şansă să ajungem la el.

478
00:34:33,900 --> 00:34:38,300
Dar dacă el a pus focul şi tu nu-l poţi
ierta, atunci n-ai cum să-l ajuţi.

479
00:34:43,100 --> 00:34:44,900
Tată?

480
00:34:46,600 --> 00:34:47,700
Tată.

481
00:34:51,200 --> 00:34:55,000
- De ce faci asta?
- Îmi pare foarte rău, Ruby.

482
00:34:56,600 --> 00:34:58,400
E adevărat, nu-i aşa?

483
00:34:59,500 --> 00:35:02,200
Tu ai pus focul care a ucis-o pe mama?

484
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Eu l-am pus.

485
00:35:12,700 --> 00:35:16,700
Ştiu că doare. Ştiu, dar tatăl tău
a încercat să vă protejeze pe voi

486
00:35:16,735 --> 00:35:19,365
cât a putut mai bine.

487
00:35:19,400 --> 00:35:23,000
De ce, tată?! Puteam să ne mutăm,
aşa cum a vrut mama.

488
00:35:23,100 --> 00:35:26,800
- N-am ştiu ce să mai fac.
- Puteam să ripostăm!

489
00:35:26,900 --> 00:35:30,600
N-am vrut să te văd suferind.

490
00:35:32,700 --> 00:35:34,465
Nu e vina tatălui tău, Ruby.

491
00:35:34,500 --> 00:35:38,100
<i>Nu poate să suporte vina.
Nu acum. Nu în felul acesta.</i>

492
00:35:38,200 --> 00:35:42,100
- Măcar acum ştii.
- Tată, aşteaptă!

493
00:35:43,600 --> 00:35:45,300
Aşa.

494
00:35:45,400 --> 00:35:48,200
Gândeşte-te la tot ce-a păţit.

495
00:35:49,100 --> 00:35:50,900
Ai vrut să ne protejezi.

496
00:35:51,800 --> 00:35:54,800
Mama n-a vrut să ripostezi.

497
00:35:54,900 --> 00:35:57,000
Am fost prea slab.

498
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
Am omorât-o.

499
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
<i>Acum trebuie să-l ierţi.
Trebuie s-o audă, Ruby.</i>

500
00:36:10,100 --> 00:36:11,400
Tată...

501
00:36:12,300 --> 00:36:15,265
Îţi aminteşti când ne-am mutat aici?

502
00:36:15,300 --> 00:36:19,900
Eram atât de mică. Eram atât
de speriată, îmi era dor de casă.

503
00:36:21,000 --> 00:36:22,800
Ştii ce mi-a spus mama?

504
00:36:23,700 --> 00:36:28,000
Că tu eşti un tigru.
Că mă vei proteja mereu.

505
00:36:28,100 --> 00:36:31,300
Dar nu sunt.
Tu eşti cea puternică.

506
00:36:31,400 --> 00:36:33,300
Datorită ţie, tată.

507
00:36:33,400 --> 00:36:35,300
Numai datorită ţie.

508
00:36:39,600 --> 00:36:41,100
Îmi e dor de mama.

509
00:36:41,200 --> 00:36:43,550
Mi-e atât de dor de ea.

510
00:36:43,585 --> 00:36:45,900
Dar am încă nevoie de tine.

511
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Avem nevoie unul de celălalt.

512
00:36:49,035 --> 00:36:51,100
Te rog, tată.

513
00:36:52,900 --> 00:36:54,965
Te iert.

514
00:36:55,000 --> 00:36:57,200
Am nevoie de tine aici.

515
00:36:57,300 --> 00:36:58,965
Te rog, tată

516
00:36:59,000 --> 00:37:00,700
am nevoie de tine.

517
00:37:09,000 --> 00:37:10,100
E în ordine.

518
00:39:08,600 --> 00:39:10,100
Bună.

519
00:39:10,200 --> 00:39:13,800
- Astăzi ai menţinut pacea?
- Să ştii că da.

520
00:39:13,900 --> 00:39:15,600
A fost o zi bună.

521
00:39:16,600 --> 00:39:18,100
Da.

522
00:39:19,000 --> 00:39:22,100
- Eu nu m-am urcat în autobuz.
- Observ. Ce se întâmplă?

523
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
Păi...

524
00:39:25,100 --> 00:39:28,900
am vrut să-ţi pun o întrebare.

525
00:39:28,935 --> 00:39:30,100
Mă gândeam...

526
00:39:30,200 --> 00:39:32,800
dacă eşti de acord,

527
00:39:34,300 --> 00:39:38,000
să locuiesc cu tine o perioadă.

528
00:39:40,500 --> 00:39:42,900
Tu şi mama nu vă mai înţelegeţi?

529
00:39:43,000 --> 00:39:44,900
Nu. Nu e asta.

530
00:39:45,800 --> 00:39:48,500
Vreau să fiu aici cu tine.

531
00:39:49,500 --> 00:39:52,700
- Ea ştie?
- Da.

532
00:39:52,800 --> 00:39:55,200
I-am spus că vreau să te întreb
mai întâi.

533
00:40:02,600 --> 00:40:04,500
Credeam c-o să te bucuri.

534
00:40:04,600 --> 00:40:08,200
Mă bucur.
Mă bucur foarte mult.

535
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Ascultă.

536
00:40:13,300 --> 00:40:17,200
Anul trecut, când am început
să ne cunoaştem din nou,

537
00:40:17,300 --> 00:40:19,500
a fost nemaipomenit.

538
00:40:19,600 --> 00:40:23,700
Sunt mândru că poţi să vezi ce fac eu
şi că te-ai răzgândit în privinţa mea.

539
00:40:23,800 --> 00:40:27,000
Asta am sperat mereu.

540
00:40:27,100 --> 00:40:29,000
Dar...

541
00:40:29,100 --> 00:40:34,400
noi doi n-am petrecut
prea mult timp împreună.

542
00:40:34,435 --> 00:40:36,500
Nu vreau să fii dezamăgit.

543
00:40:39,100 --> 00:40:40,500
Nu voi fi.

544
00:40:43,300 --> 00:40:44,400
Aşadar?

545
00:40:44,500 --> 00:40:46,600
E în ordine?

546
00:40:48,200 --> 00:40:50,700
Da. Da, e în ordine.

547
00:40:50,800 --> 00:40:53,600
E cum nu se poate mai în ordine.

548
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

549
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

550
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumim pentru script www.addic7ed.com</i>

