1
00:00:03,644 --> 00:00:05,936
Mă bucur că te muţi din acest
cartier, Annie.

2
00:00:05,937 --> 00:00:08,266
Un tip a făcut pipi pe maşina mea
în timp ce parcam.

3
00:00:09,066 --> 00:00:11,050
L-ai cunoscut pe Spaghetti !

4
00:00:11,084 --> 00:00:14,086
-N-o să-mi lipsească.
-Apropo de lipsit,

5
00:00:14,121 --> 00:00:17,623
modul în care Jeff a evitat
această corvoadă...prietenească.

6
00:00:17,658 --> 00:00:20,259
A spus că nu se simte bine.

7
00:00:20,794 --> 00:00:22,628
Mulţumesc pentru ajutor.

8
00:00:22,663 --> 00:00:24,030
Îţi imaginezi
cât de amuzant va fi ?

9
00:00:24,064 --> 00:00:25,548
Să locuiesc cu Troy şi Abed ?

10
00:00:25,582 --> 00:00:27,466
Va fi o fază a lunii
de miere,

11
00:00:27,501 --> 00:00:30,169
dar nu va trece mult până
să-i urăşti de moarte.

12
00:00:30,203 --> 00:00:32,238
Cum îl cheamă pe micuţul ăsta ?

13
00:00:32,272 --> 00:00:34,907
Nu-i voi urî pe Troy şi Abed.

14
00:00:34,941 --> 00:00:36,976
Doamne, am uitat.
Ai 20 de ani.

15
00:00:37,010 --> 00:00:38,811
Nu-ţi face griji.
E natural.

16
00:00:38,845 --> 00:00:40,246
Când devii colegă de cameră
cu nişte prieteni,

17
00:00:40,280 --> 00:00:42,348
lucrurile care îţi plac la ei
devin lucrurile

18
00:00:42,382 --> 00:00:44,684
care te fac să-i sufoci
cu o pernă.

19
00:00:44,718 --> 00:00:47,353
Dar...e inacceptabil.

20
00:00:47,387 --> 00:00:51,724
Atunci...mint ?

21
00:00:54,761 --> 00:00:55,761
N-ai uitat ceva ?

22
00:00:55,762 --> 00:00:58,698
Ba da.

23
00:01:01,618 --> 00:01:03,235
Da, de parcă m-aş putea
sătura de asta.

24
00:01:03,270 --> 00:01:04,704
Ce ?

25
00:01:04,738 --> 00:01:06,339
Am venit pentru a te ajuta
să te muţi...

26
00:01:06,373 --> 00:01:07,640
pe ringul de dans.

27
00:01:07,674 --> 00:01:09,375
Frumos ! Pe Twitter !

28
00:01:09,409 --> 00:01:10,776
-Ce puneţi pe Twitter ?
-Totul.

29
00:01:10,811 --> 00:01:12,428
Punem în direct pe Twitter
mutarea lui Annie .

30
00:01:12,462 --> 00:01:13,796
Hashtag <i>#Mutarea lui Annie.</i>

31
00:01:13,847 --> 00:01:15,281
Ce amuzant.

32
00:01:15,315 --> 00:01:17,416
Cum puteam să ştiu că e un loc
pentru handicapaţi ?

33
00:01:17,451 --> 00:01:19,852
Fiindcă omul în cărucior
îl reclama.

34
00:01:19,886 --> 00:01:23,105
Da, şi nu avea gânduri
ascunse.

35
00:01:23,140 --> 00:01:25,424
Staţi aşa.

36
00:01:25,442 --> 00:01:27,426
-Unde-i Winger ?
-E bolnav.

37
00:01:28,695 --> 00:01:30,596
Da, îl sun.

38
00:01:32,914 --> 00:01:34,333
Alo ?

39
00:01:34,368 --> 00:01:36,152
Aşadar eşti bolnav ?

40
00:01:36,203 --> 00:01:37,670
Aşa mi-au spus.

41
00:01:37,704 --> 00:01:38,871
Lasă vrăjeala, Winger.

44
00:01:43,143 --> 00:01:44,910
Îmi dau seama că nu eşti
în pat.

45
00:01:44,944 --> 00:01:46,078
Aşa este, Britta.

46
00:01:46,112 --> 00:01:47,380
Mă prefac că sunt grav
bolnav

47
00:01:47,414 --> 00:01:49,215
pentru a evita să ridic
nişte cutii.

48
00:01:49,249 --> 00:01:50,949
Pentru că am 13 ani.

49
00:01:50,967 --> 00:01:53,335
Cine este medicul dvs.,
dle Winger ?

50
00:01:53,387 --> 00:01:56,088
Dr. Schroeder...

51
00:01:56,123 --> 00:01:57,823
Vrei să-mi vezi
cardul de sănătate ?

52
00:01:57,858 --> 00:01:59,291
Vă rog.

53
00:01:59,309 --> 00:02:00,559
Eşti la spital ?

54
00:02:00,594 --> 00:02:03,796
Nu, sunt la <i>The Gap.</i>

55
00:02:03,830 --> 00:02:04,830
Auzi ?

56
00:02:04,831 --> 00:02:06,165
Nu e un monitor cardiac.

57
00:02:06,199 --> 00:02:08,367
E o maşină care îmi spune
că am nevoie de pantaloni.

58
00:02:08,402 --> 00:02:12,271
<i>Dr. Tarpenian la radiologie,</i>
<i>Dr. Tarpenian.</i>

59
00:02:12,305 --> 00:02:14,323
La naiba, îmi pare rău.
Am presupus...

60
00:02:14,357 --> 00:02:16,075
Nu contează.
Nu te condamn.

61
00:02:16,109 --> 00:02:17,476
Am mai minţit.

62
00:02:17,494 --> 00:02:19,278
Probabil karma face
să fiu bolnav.

63
00:02:19,312 --> 00:02:21,414
Dar crede-mă, dacă ai avea
ce am eu,

64
00:02:21,448 --> 00:02:23,332
ai prefera să muţi cutii.

65
00:02:23,366 --> 00:02:25,167
În regulă, fă-te bine.

66
00:02:25,202 --> 00:02:26,318
Scuze.

67
00:02:26,353 --> 00:02:28,654
Da, ne vedem luni.

68
00:02:30,373 --> 00:02:31,990
Eşti fantastică.

69
00:02:32,008 --> 00:02:33,292
Şi tu.

70
00:02:33,326 --> 00:02:34,493
Ce faci după asta ?

71
00:02:34,528 --> 00:02:37,229
Voi proba câteva perechi
de blugi.

72
00:02:37,264 --> 00:02:38,764
Dar după aceea...

73
00:02:40,265 --> 00:02:43,035
o jachetă ?

74
00:02:54,847 --> 00:02:57,733
Community-S03E07
Studies în Modern Movement

75
00:02:57,734 --> 00:02:59,792
Traducerea: vayu

76
00:03:11,231 --> 00:03:13,199
Cum de am rămas fără scotch ?

77
00:03:13,233 --> 00:03:14,550
Nu ştiu.

78
00:03:14,584 --> 00:03:16,502
Cred că l-am lăsat în baie.

79
00:03:19,773 --> 00:03:23,709
Nu, nu e aici.

80
00:03:23,727 --> 00:03:25,511
Băieţi !
L-aţi folosit pe tot ?

81
00:03:25,545 --> 00:03:28,764
Am luat un mic dejun copios.

82
00:03:28,815 --> 00:03:31,951
Frumos. Pe Twitter !

83
00:03:31,985 --> 00:03:33,252
Bine, poate există
un mic pericol

84
00:03:33,286 --> 00:03:34,887
de a ajunge să-i urăsc.

85
00:03:34,921 --> 00:03:36,222
Bărbaţii copilăroşi...
nu poţi trăi cu ei,

86
00:03:36,256 --> 00:03:38,057
nu-i poţi lăsa singuri
cu scotch-ul tău.

87
00:03:38,091 --> 00:03:40,576
Britta, nu face glume.
Nu te pricepi.

88
00:03:40,610 --> 00:03:43,229
În plus, nu-mi permit
să stau altundeva.

89
00:03:43,263 --> 00:03:46,532
E singura mea opţiune
şi am rămas fără scotch...

90
00:03:46,566 --> 00:03:49,702
Annie, ascultă-mă.
Respiră.

91
00:03:49,736 --> 00:03:50,803
Când eram în Amsterdam,

92
00:03:50,837 --> 00:03:52,621
am cunoscut un tip
care a mâncat prea multe ciuperci

93
00:03:52,672 --> 00:03:55,140
şi a căzut pe fereastra
de la casa Annei Frank.

94
00:03:55,175 --> 00:03:56,675
Nu, n-a păţit nimic.

95
00:03:56,710 --> 00:04:00,262
Doctorul a spus că drogurile
i-au făcut corpul suficient de flexibil

96
00:04:00,297 --> 00:04:01,780
pentru a-l împiedica
să-şi rupă gâtul.

97
00:04:01,815 --> 00:04:03,482
Britta, nu înţeleg ce legătură
are gustul tău la bărbaţi

98
00:04:03,517 --> 00:04:04,650
cu situaţia mea.

99
00:04:04,684 --> 00:04:08,020
Annie, spun că dacă vei locui
cu doi tipi ca ei

100
00:04:08,054 --> 00:04:10,122
va trebui să fii flexibilă.

101
00:04:10,156 --> 00:04:11,607
Calmă-relaxată.

102
00:04:11,641 --> 00:04:13,592
Din toate încheieturile.

103
00:04:13,610 --> 00:04:15,477
Flexibilă...
Calmă-relaxată.

104
00:04:15,529 --> 00:04:18,197
Bine...noua Annie.

105
00:04:18,231 --> 00:04:19,899
Se lasă dusă de val.

106
00:04:19,933 --> 00:04:22,234
Calmă-relaxată...
E calmă-relaxată sau relaxată-calmă ?

107
00:04:22,269 --> 00:04:24,102
Se scrie cu cratimă ?
Ştii ce ?

108
00:04:24,120 --> 00:04:25,621
Nu-mi spune.

109
00:04:25,655 --> 00:04:27,990
Nu vreau să ştiu.

110
00:04:28,041 --> 00:04:30,609
Surioară.

111
00:04:30,627 --> 00:04:32,945
Dă-i drumul.

112
00:04:32,963 --> 00:04:34,680
N-am simţit.

113
00:04:34,714 --> 00:04:38,584
Ce...scop amuzant 

114
00:04:38,618 --> 00:04:40,953
i-aţi găsit foliei cu bule.

115
00:04:40,971 --> 00:04:43,121
Ştiu ! Trebuie să vindem
ideea armatei.

116
00:04:43,139 --> 00:04:45,257
Da, dragă.

117
00:04:45,291 --> 00:04:46,892
Da, scumpete.

118
00:04:46,927 --> 00:04:48,510
Prinde scotch-ul.
Gândeşte repede !

119
00:04:51,398 --> 00:04:53,532
Mi-ai spart priza.

120
00:04:53,567 --> 00:04:54,817
Nu-ţi face griji.

121
00:04:54,851 --> 00:04:57,202
Pentru asta e fondul
de reparaţii.

122
00:04:57,237 --> 00:04:58,470
Hashtag <i>#Asta-i Tot.</i>

123
00:04:58,488 --> 00:05:00,689
Doar nu vei lăsa
un proprietar

124
00:05:00,740 --> 00:05:01,857
să-ţi ia banii câştigaţi
cu greu.

125
00:05:01,908 --> 00:05:03,359
O repar eu.

126
00:05:03,410 --> 00:05:05,176
Făceam tot felul de reparaţii
pe vremea când eram proprietar.

127
00:05:05,177 --> 00:05:06,211
Serios, Pierce ?

128
00:05:06,246 --> 00:05:07,980
Proprietarul vine să inspecteze
locul la 5:00.

129
00:05:08,014 --> 00:05:09,315
Crezi că termini până atunci ?

130
00:05:09,349 --> 00:05:11,867
Floare la ureche.

131
00:05:11,918 --> 00:05:13,819
Sunt ultimele care mai încap
în maşină.

132
00:05:13,837 --> 00:05:14,837
Vă ajut.

133
00:05:14,838 --> 00:05:17,456
Dar nu într-un mod rigid.

134
00:05:17,490 --> 00:05:19,491
Sunt îngrijorată de acest
aranjament.

135
00:05:19,526 --> 00:05:21,093
Am văzut destule episoade
din <i>Friends</i>

136
00:05:21,127 --> 00:05:23,128
ca să ştiu că astfel de coabitare
duce la sex, droguri

137
00:05:23,163 --> 00:05:25,397
şi un numar de revistă intitulat
<i>Sătulă de Schwimmer.</i>

138
00:05:25,432 --> 00:05:26,932
Bravo ţie, Shirley.
Cum se spune ?

139
00:05:26,967 --> 00:05:29,134
Dacă nu-i poţi împiedica,
judecă-i.

140
00:05:29,169 --> 00:05:31,036
Cineva trebuie să fie busola
morală a grupului.

141
00:05:31,071 --> 00:05:32,871
Şi acea cineva trebuie
să fii tu ?

142
00:05:32,906 --> 00:05:35,808
Fiindcă prin busolă morală
înţelegi religia lui Shirley.

143
00:05:36,893 --> 00:05:38,510
Te duc cu maşina ?

144
00:05:38,545 --> 00:05:40,112
Dacă asta-i o anticipare
a conversaţiei,

145
00:05:40,146 --> 00:05:41,513
prefer să merg cu altcineva.

146
00:05:41,548 --> 00:05:43,565
Nu-ţi face griji, Shirley.

147
00:05:43,617 --> 00:05:44,717
Ţine-mi companie
până repar priza

148
00:05:44,751 --> 00:05:46,118
şi te duc eu.

149
00:05:48,288 --> 00:05:51,356
Britta !

150
00:05:51,374 --> 00:05:53,692
Salut, străine.

151
00:05:53,710 --> 00:05:56,228
Ce coincidenţă.

152
00:05:56,262 --> 00:05:58,664
E ca în filmul
<i>Lake House.</i>

153
00:05:58,698 --> 00:06:00,933
Pot numai să presupun.
Până şi eu am limitele mele.

154
00:06:00,967 --> 00:06:02,701
Decane Pelton.

155
00:06:02,719 --> 00:06:05,804
Jeff, e sâmbătă.
Spune-mi Craig.

156
00:06:05,839 --> 00:06:08,424
În afara campusului
sunt un Craig ca oricare altul.

157
00:06:08,475 --> 00:06:10,542
Ce ai cumpărat ?

158
00:06:10,560 --> 00:06:13,245
Acum am senzaţia că trebuie
să mă întorc.

159
00:06:13,279 --> 00:06:14,647
Decane...Craig.

160
00:06:14,681 --> 00:06:16,248
Mă bucur că te-am văzut,
dar trebuie să plec.

161
00:06:16,282 --> 00:06:18,734
Da, probabil te duci să ajuţi
la mutarea lui Annie.

162
00:06:18,768 --> 00:06:20,903
Nu-i aşa ?

163
00:06:20,937 --> 00:06:23,822
Îi urmez pe Troy şi Abed
pe Twitter.

164
00:06:23,857 --> 00:06:26,258
Se pare că Annie se mută,
iar tu eşti...

165
00:06:26,292 --> 00:06:28,027
bolnav la spital ?

166
00:06:28,061 --> 00:06:30,029
Curios.

167
00:06:30,063 --> 00:06:31,296
Poate mă duc acolo.

168
00:06:31,331 --> 00:06:32,765
Le-aş putea spune
că îi saluţi.

169
00:06:32,799 --> 00:06:34,033
Aş prefera să n-o faci.

170
00:06:34,067 --> 00:06:36,669
Poate că nu am timp.

171
00:06:36,703 --> 00:06:38,737
Mai ales dacă luăm...

172
00:06:38,755 --> 00:06:40,806
prânzul ?

173
00:06:46,846 --> 00:06:50,382
Da, dar religia ta nu echivalează
cu moralitatea.

174
00:06:50,417 --> 00:06:52,918
Iar faptul că mă faci amorală
fiindcă sunt atee

175
00:06:52,952 --> 00:06:54,420
este persecuţie religioasă.

176
00:06:54,454 --> 00:06:55,771
Cum aş putea să te persecut
religios ?

177
00:06:55,805 --> 00:06:57,356
N-ai nicio religie.

178
00:06:57,390 --> 00:06:59,725
Uite !
Un autostopist.

179
00:06:59,759 --> 00:07:01,126
O persoană la nevoie.

180
00:07:01,161 --> 00:07:02,778
Doamne, ce fac ?

181
00:07:02,812 --> 00:07:04,730
Trag pe dreapta ca să-l ajut.

182
00:07:04,764 --> 00:07:06,065
Nu-l ajuta.

183
00:07:06,099 --> 00:07:09,068
De ce, fiindcă demonstrează
existenţa moralităţii seculare ?

184
00:07:09,102 --> 00:07:10,669
Nu, pentru că e murdar.

185
00:07:10,704 --> 00:07:16,658
Nu judeca, Shirley.
Nu judeca.

186
00:07:16,710 --> 00:07:18,410
Apreciez foarte mult,
mulţumesc.

187
00:07:18,444 --> 00:07:20,212
Unde mergi,
companion uman ?

188
00:07:20,246 --> 00:07:21,246
Riverside Falls ?

189
00:07:21,247 --> 00:07:22,548
E la 40 de minute.

190
00:07:22,582 --> 00:07:25,718
Cred că sunt o persoană
foarte bună.

191
00:07:25,752 --> 00:07:26,885
Ştiam că eşti.

192
00:07:26,920 --> 00:07:29,088
Îţi citesc bunătatea pe faţă.

193
00:07:29,122 --> 00:07:30,973
Presupun că amândouă
îl acceptaţi pe Isus Christos

194
00:07:31,007 --> 00:07:32,257
ca Domn şi salvator ?

195
00:07:32,292 --> 00:07:35,594
Ce frumos.

196
00:07:44,704 --> 00:07:47,606
Oricum trebuia zugrăvit.

197
00:07:49,308 --> 00:07:53,078
Bine ai venit, Annie,
în noua ta casă.

198
00:07:53,113 --> 00:07:55,581
Să-ţi reamintesc,
acolo e baia,

199
00:07:55,615 --> 00:07:58,951
bucătăria şi desigur,
dormitorul nostru.

200
00:07:58,985 --> 00:08:00,318
Şi dacă pereţii tremură,
bate la uşă

201
00:08:00,336 --> 00:08:01,670
pentru că probabil se întâmplă
ceva grav.

202
00:08:01,704 --> 00:08:03,338
Suntem destul de cuminţi
în dormitor.

203
00:08:03,373 --> 00:08:05,657
Acum să vedem camera ta.

204
00:08:09,429 --> 00:08:10,629
Ce-i asta ?

205
00:08:10,663 --> 00:08:12,865
Camera ta.

206
00:08:12,899 --> 00:08:15,200
Aţi spus că sunt două
dormitoare.

207
00:08:15,235 --> 00:08:17,352
Sunt, unu, două.

208
00:08:17,387 --> 00:08:18,437
Al tău e un fort
de pături.

209
00:08:18,471 --> 00:08:20,672
Un fort grozav.

210
00:08:20,707 --> 00:08:22,274
Dar totuşi inflamabil,
aşa că fără lumânări.

211
00:08:22,308 --> 00:08:24,226
Ce zici ?

212
00:08:24,277 --> 00:08:26,511
-Pe Twitter ?
-Pe Twitter !

213
00:08:31,428 --> 00:08:32,618
Nu mă surprinde
că eşti şocată.

214
00:08:32,619 --> 00:08:34,003
Acest apartament e locul în care
visele devin realitate.

215
00:08:34,840 --> 00:08:38,506
Ni s-a spus toată viaţa că forturile
sunt pentru ocazii speciale,

216
00:08:38,641 --> 00:08:40,475
ca atunci când dormi la prieteni
sau îţi moare un unchi.

217
00:08:40,509 --> 00:08:41,509
Dar este o minciună, Annie.

218
00:08:41,544 --> 00:08:43,244
Poţi să stai într-un fort
de pături

219
00:08:43,279 --> 00:08:45,447
toată ziua, în fiecare noapte.

220
00:08:45,481 --> 00:08:47,749
E nemaipomenit.

221
00:08:47,767 --> 00:08:49,901
Mă mir că n-aţi ales
să locuiţi într-unul.

222
00:08:49,935 --> 00:08:51,386
Vom petrece destul timp
în al tău.

223
00:08:51,420 --> 00:08:53,455
Aici ne vom uita la televizor.

224
00:08:53,489 --> 00:08:55,090
Bine.

225
00:08:58,394 --> 00:09:00,362
De la ce e uşa de acolo ?

226
00:09:00,396 --> 00:09:01,463
Nu-i un dormitor ?

227
00:09:01,497 --> 00:09:03,832
Nu.

228
00:09:03,866 --> 00:09:04,866
E o debara pentru lenjerie ?

229
00:09:04,900 --> 00:09:06,634
Cam aşa ceva.

230
00:09:06,669 --> 00:09:08,636
Ce-i o debara pentru lenjerie ?

231
00:09:08,671 --> 00:09:11,306
O salată Siesta
şi un ceai cu gheaţă.

232
00:09:11,340 --> 00:09:14,476
Excelent.
Şi pentru dvs. ?

233
00:09:19,048 --> 00:09:21,883
Domnul...

234
00:09:21,917 --> 00:09:25,453
va lua nachos şi o margarita
din pepene roşu.

235
00:09:25,471 --> 00:09:27,489
Mulţumesc, Jeffrey.

236
00:09:27,523 --> 00:09:29,891
Ai fraţi sau surori ?

237
00:09:29,925 --> 00:09:30,925
Aş dori şi nota.

238
00:09:30,926 --> 00:09:33,461
Ce atâta grabă ?

239
00:09:33,496 --> 00:09:35,830
Luăm prânzul
şi apoi plec.

240
00:09:35,865 --> 00:09:38,900
Bine. Sper să nu mă întâlnesc
luni cu grupul tău.

241
00:09:38,934 --> 00:09:41,202
Şi mă rog să nu întrebe

242
00:09:41,237 --> 00:09:42,971
pe cine am văzut sâmbătă
la mall.

243
00:09:43,005 --> 00:09:45,306
Fiindcă, spre deosebire
de cineva cunoscut,

244
00:09:45,341 --> 00:09:48,243
n-aş putea să mint asemenea
oameni drăguţi.

245
00:09:48,277 --> 00:09:49,978
Decane, ăsta-i şantaj.

246
00:09:50,012 --> 00:09:51,913
Spune-mi Craig.

247
00:09:51,947 --> 00:09:54,616
Şi spune-i şantajului
"o zi la mall cu Craig".

248
00:09:54,650 --> 00:09:57,252
Pentru că doar
atâta cer, Jeff.

249
00:09:57,286 --> 00:09:59,788
Noi doi ne vom distra puţin.

250
00:09:59,822 --> 00:10:01,222
Ne vom crea câteva amintiri.

251
00:10:01,257 --> 00:10:03,041
Şi îţi sugerez
să te implici.

252
00:10:03,092 --> 00:10:06,494
Deoarece contează.

253
00:10:06,529 --> 00:10:10,265
Un cântec pentru domnul, dle ?

254
00:10:11,801 --> 00:10:13,401
<i>Adios amores.</i>

255
00:10:13,436 --> 00:10:18,022
Ce surpriză.

256
00:10:52,475 --> 00:10:55,810
Nu ştiu de ce,
dar mă calmează.

257
00:10:55,845 --> 00:10:59,214
Atunci mi-am dat seama
că trebuie să-i iert.

258
00:10:59,248 --> 00:11:00,515
Ce poveste frumoasă.

259
00:11:00,549 --> 00:11:02,600
Cât de inspirant e modul
în care l-a găsit pe Domnul.

260
00:11:02,651 --> 00:11:04,652
-Nu-i aşa, Britta ?
-Da, da.

261
00:11:04,687 --> 00:11:06,254
N-a trebuit
să-l găsesc pe Domnul.

262
00:11:06,288 --> 00:11:07,489
Era în mine.

263
00:11:07,523 --> 00:11:09,424
Amin !
Cum te cheamă, prietene.

264
00:11:09,458 --> 00:11:10,458
Isus.

265
00:11:10,459 --> 00:11:11,659
Eşti latino ?

266
00:11:11,694 --> 00:11:14,562
Nu, copilă.
Sunt El.

267
00:11:14,597 --> 00:11:15,597
Ce eşti ?

268
00:11:15,598 --> 00:11:17,165
Sunt adevăratul fiu
al lui Dumnezeu.

269
00:11:17,199 --> 00:11:18,833
Am fost trimis să salvez
umanitatea.

270
00:11:18,868 --> 00:11:20,301
Nu.

271
00:11:20,336 --> 00:11:23,087
E o plăcere să te am
în maşina mea, Isuse.

272
00:11:23,122 --> 00:11:24,906
Britta, încetează.
Nu mai e amuzant.

273
00:11:24,924 --> 00:11:27,742
Isuse, din curiozitate, ce părere ai
despre marijuana ?

274
00:11:27,776 --> 00:11:29,144
Ne-a fost dăruită de Dumnezeu.

275
00:11:29,178 --> 00:11:30,278
Ar trebui legalizată.

276
00:11:30,312 --> 00:11:33,765
Ce frumos.

277
00:11:44,927 --> 00:11:47,128
Ascultaţi, ascultaţi !

278
00:11:49,498 --> 00:11:51,599
Prezentăm adevărata poveste

279
00:11:51,634 --> 00:11:54,035
a salvării prinţesei Annie

280
00:11:54,069 --> 00:11:55,703
din pădurea proastei vecinătăţi

281
00:11:55,738 --> 00:11:57,238
de către pădurarul Troy.

282
00:11:58,774 --> 00:12:01,276
Şi pe Bebad, inorogul său
blocat emoţional.

283
00:12:02,511 --> 00:12:04,645
Sponsorizată de iaurtul
pe care Jamie Lee Curtis

284
00:12:04,646 --> 00:12:06,481
îl foloseşte ca laxativ.

285
00:12:06,515 --> 00:12:09,484
E o cutie în frigider
ca dar de casă nouă.

286
00:12:09,518 --> 00:12:11,386
A fost odată ca niciodată

287
00:12:11,420 --> 00:12:13,988
o frumoasă prinţesă
pe nume Annie.

288
00:12:14,023 --> 00:12:15,256
Bună.

289
00:12:15,291 --> 00:12:18,309
Care era hărţuită în fiecare zi
de contele Spaghetti.

290
00:12:20,229 --> 00:12:22,513
Maleficul producător de droguri
care locuia lângă ea.

291
00:12:24,133 --> 00:12:25,516
Stau aici ?

292
00:12:25,568 --> 00:12:27,101
Haide, Jeffrey.

293
00:12:27,136 --> 00:12:29,804
Intră !

294
00:12:29,838 --> 00:12:31,356
O să ne distrăm.

295
00:12:31,407 --> 00:12:32,740
Dacă nu...

296
00:12:32,775 --> 00:12:34,138
Formăm numerele ?

297
00:12:34,139 --> 00:12:35,141
Exact.

298
00:12:35,142 --> 00:12:37,517
Îl ştii pe ăsta, Jeff.

299
00:12:37,546 --> 00:12:40,531
L-am cântat de mii de ori
în mintea mea.

300
00:12:41,951 --> 00:12:44,702
Haide, Jeffrey.

301
00:12:44,753 --> 00:12:46,854
La bal sau la spital.

302
00:12:46,889 --> 00:12:49,524
Doar dacă nu vrei
să revii sâmbăta viitoare.

303
00:12:52,761 --> 00:12:57,866
<i>Era un turn singuratic</i>
<i>la marginea mării</i>

304
00:12:58,601 --> 00:13:01,936
<i>Ai devenit lumina</i>

305
00:13:01,971 --> 00:13:05,240
<i>părţii mele întunecate.</i>

306
00:13:05,241 --> 00:13:08,492
<i>Ştii că strălucirea ta</i>
<i>poate fi văzută.</i>

307
00:13:24,493 --> 00:13:28,413
<i>Iar acum că trandafirul</i>
<i>tău a înflorit</i>

308
00:13:28,464 --> 00:13:31,633
<i>O lumină risipeşte întunericul.</i>

309
00:13:31,667 --> 00:13:36,804
<i>Isus iubeşte marijuana.</i>

310
00:13:40,175 --> 00:13:41,943
Amin.

311
00:13:41,977 --> 00:13:47,048
<i>Isus iubeşte marijuana</i>

312
00:13:47,066 --> 00:13:52,820
<i>Şi bea sânge uman.</i>

313
00:13:55,157 --> 00:13:59,077
<i>Te compar cu sărutul</i>
<i>unui trandafir</i>

314
00:13:59,111 --> 00:14:01,195
<i>Cu cât te am mai mult</i>

315
00:14:01,229 --> 00:14:05,333
<i>Cu atât mai ciudat mă simt</i>

316
00:14:05,367 --> 00:14:08,903
<i>Iar acum că trandafirul</i>
<i>tău a înflorit</i>

317
00:14:08,937 --> 00:14:14,676
<i>O lumină risipeşte întunericul.</i>

318
00:14:17,313 --> 00:14:20,682
A fost grozav.

319
00:14:20,716 --> 00:14:22,016
E posibil
să mă fi distrat puţin.

320
00:14:22,051 --> 00:14:24,085
Vezi ?

321
00:14:24,119 --> 00:14:25,620
Şi i-ai trimis un e-mail
terapistului

322
00:14:25,654 --> 00:14:27,588
spunându-i că vrei să fii singur
în weekend.

323
00:14:29,091 --> 00:14:30,825
Poftim ?

324
00:14:32,328 --> 00:14:34,946
Mulţumesc.
Mulţumesc mult.

325
00:14:34,980 --> 00:14:36,564
Acum, cu permisiunea voastră,

326
00:14:36,598 --> 00:14:39,100
aş vrea să interpretez un cântec
despre amestecul rasial.

327
00:14:39,134 --> 00:14:41,452
Se numeşte "N-o face".

328
00:14:41,487 --> 00:14:45,206
Ieşi !

329
00:14:56,418 --> 00:14:58,119
Bună seara, dle senator.

330
00:14:58,153 --> 00:15:00,655
Ceva solicitări ?

331
00:15:00,689 --> 00:15:03,725
Ce vrei să faci în continuare ?
Am plătit pentru o oră...

332
00:15:03,759 --> 00:15:06,527
Am trimis e-mail-ul de pe contul
de la Greendale.

333
00:15:06,562 --> 00:15:08,563
Acelaşi cont în care am primit
un e-mail

334
00:15:08,597 --> 00:15:11,933
de la physique25 informându-mă
despre reducerea de azi.

335
00:15:11,967 --> 00:15:13,534
De aceea erai la mall ?

336
00:15:13,569 --> 00:15:14,936
Citeşti e-mail-urile studenţilor ?

337
00:15:14,970 --> 00:15:17,771
Actul Patriotic spune
că o pot face, Jeff.

338
00:15:17,772 --> 00:15:18,906
Teoretic.

339
00:15:18,941 --> 00:15:22,026
Trebuie să-ţi reamintesc
că naţiunea se află în război ?

340
00:15:22,077 --> 00:15:23,644
-Te omor.
-Nu, Jeffrey, nu !

341
00:15:23,662 --> 00:15:24,779
Jeffrey, haide !

342
00:15:24,813 --> 00:15:27,048
Aminteşte-ţi că ne creăm amintiri !

343
00:15:27,082 --> 00:15:28,716
Jeffrey, nu !

344
00:15:30,252 --> 00:15:32,186
E prea violent !

345
00:15:32,221 --> 00:15:34,672
Mă sperii !
Nu lăsa teroriştii să învingă !

346
00:15:36,498 --> 00:15:41,498
Apoi toţi trei au trăit fericiţi
până la adânci bătrâneţi.

347
00:15:42,386 --> 00:15:43,887
Iar Babed a devenit
Ursa Mică.

348
00:15:45,590 --> 00:15:46,790
Sfârşit.

349
00:15:46,825 --> 00:15:51,779
Sărută-mă, padurare Troy !

350
00:15:51,830 --> 00:15:53,330
Băieţi !

351
00:15:53,364 --> 00:15:55,532
Va fi distractiv tot timpul
să stau cu voi.

352
00:15:55,566 --> 00:15:57,735
Să facem un fort din tot
apartamentul.

353
00:15:57,769 --> 00:15:59,753
Mai aduc pături.

354
00:16:13,017 --> 00:16:15,418
E un spaţiu rezervat
aventurilor virtuale.

355
00:16:15,437 --> 00:16:17,588
Ca o cameră de joacă, dar care
există numai în minţile noastre.

356
00:16:17,622 --> 00:16:20,724
Îi spunem...<i>visatoriul.</i>

357
00:16:20,759 --> 00:16:23,660
Dar...este un dormitor.

358
00:16:23,695 --> 00:16:25,462
Nu, sunt doar două dormitoare,

359
00:16:25,497 --> 00:16:26,897
inclusiv fortul.

360
00:16:26,931 --> 00:16:31,401
Aceste este <i>visatoriul.</i>

361
00:16:31,435 --> 00:16:35,205
Toată ziua am sărit prin cercuri
pentru a vă cânta în strună.

362
00:16:35,240 --> 00:16:37,825
Inclusiv prin cel pe care l-aţi pus
în faţa toaletei.

363
00:16:37,876 --> 00:16:42,379
Iar voi păstraţi al doilea dormitor
ca pe un fel de cameră de joacă ?

364
00:16:42,413 --> 00:16:44,581
Şi mă puneţi să dorm
pe o grămadă de cearşafuri ?

365
00:16:44,616 --> 00:16:46,850
Am muncit din greu.
Şi e un fort de pături.

366
00:16:46,885 --> 00:16:50,354
E un adăpost pentru copii
handicapaţi !

367
00:16:50,388 --> 00:16:53,090
Ca singurul adult
din acest apartament,

368
00:16:53,124 --> 00:16:54,992
vă dau un ultimatum.

369
00:16:55,026 --> 00:16:57,794
Eu sau acest <i>visatoriu</i> stupid.

370
00:16:57,812 --> 00:16:59,513
<i>Visatoriul</i> nu e negociabil.
Citeşte contractul.

371
00:16:59,564 --> 00:17:00,998
Mai ales partea scrisă
cu creionul.

372
00:17:01,032 --> 00:17:02,266
N-ai vrea să ajungi la tribunal.

373
00:17:02,300 --> 00:17:05,135
Crede-ne, acest loc se poate
transforma în tribunal într-o clipită.

374
00:17:05,170 --> 00:17:07,771
Nu merge.

375
00:17:07,805 --> 00:17:09,273
Din momentul în care am intrat
în grupul de studiu

376
00:17:09,307 --> 00:17:11,141
mi-am făcut griji
că sunt prea rigidă

377
00:17:11,176 --> 00:17:12,976
şi că nu sunt amuzantă.

378
00:17:13,011 --> 00:17:14,545
Apoi am fost îngrijorată
că n-am să mă integrez

379
00:17:14,579 --> 00:17:15,979
şi că n-am să mă înţeleg
cu voi.

380
00:17:15,997 --> 00:17:17,414
Dar ştiţi ceva ?

381
00:17:17,448 --> 00:17:18,849
De ce nu v-aţi pune voi
problema

382
00:17:18,883 --> 00:17:20,350
să vă înţelegeţi cu mine ?

383
00:17:20,385 --> 00:17:21,952
De ce trebuie ca eu să mă adaptez
întotdeauna ?

384
00:17:21,986 --> 00:17:23,720
M-am săturat
de prostia asta !

385
00:17:23,755 --> 00:17:27,140
Bucuraţi-vă de <i>visatoriul</i>
vostru stupid.

386
00:17:27,192 --> 00:17:28,758
Aşa vom face !

387
00:17:28,776 --> 00:17:30,661
Fiindcă e şi apartamentul
nostru !

388
00:17:30,695 --> 00:17:32,279
Iar dacă suntem grozavi

389
00:17:32,313 --> 00:17:34,464
nu înseamnă că nu suntem
adulţi !

390
00:17:37,402 --> 00:17:38,836
Ţigară dulce ?

391
00:17:38,870 --> 00:17:40,170
Nu vreau o ţigară dulce.

392
00:17:40,205 --> 00:17:43,773
-O vreau pe Annie.
-Da, am dat-o în bară.

393
00:17:43,791 --> 00:17:46,844
Proastă săptămână
ca să mă las.

394
00:17:51,216 --> 00:17:53,050
Ce naiba e asta ?

395
00:17:53,084 --> 00:17:55,352
În termenii fondului de reparaţii,
o mină de aur.

396
00:17:55,386 --> 00:17:57,287
Ai noroc că nu vei plăti
decât nişte bani.

397
00:17:57,322 --> 00:17:59,806
Prietenul tău a fost la un pas
de moarte.

398
00:17:59,841 --> 00:18:01,558
Da, eu sunt asta.

399
00:18:01,593 --> 00:18:04,161
Norocoasa Annie.

400
00:18:04,195 --> 00:18:06,496
Îmi pare rău, Annie.

401
00:18:06,531 --> 00:18:07,965
Am invitat nişte fete
exotice

402
00:18:07,999 --> 00:18:09,633
şi probabil că una mi-a pus droguri
în băutură.

403
00:18:09,667 --> 00:18:11,902
Mă bucur că eşti bine.

404
00:18:11,936 --> 00:18:14,504
Te poţi revanşa ajutându-mă

405
00:18:14,539 --> 00:18:16,473
să-mi aduc lucrurile înapoi
de la Troy şi Abed.

406
00:18:16,507 --> 00:18:20,510
Te muţi din nou ?
Cât timp am fost dus ?

407
00:18:20,528 --> 00:18:22,179
Mai există Napster ?

408
00:18:22,213 --> 00:18:25,015
Ai fost dus destul
ca să-mi dau seama

409
00:18:25,049 --> 00:18:28,018
că trebuie să locuiesc singură.

410
00:18:28,036 --> 00:18:29,620
Vino.

411
00:18:29,654 --> 00:18:32,072
Trebuie să te speli.

412
00:18:32,123 --> 00:18:33,590
Ce naiba ?

413
00:18:33,625 --> 00:18:35,692
Am leziuni cerebrale.
Nu contează ce fac.

414
00:18:40,698 --> 00:18:43,133
Unde-mi sunt lucrurile ?

415
00:18:43,167 --> 00:18:45,168
Troy, Abed ?

416
00:18:50,642 --> 00:18:53,594
E al tău.

417
00:18:53,645 --> 00:18:55,178
Ne cerem scuze.

418
00:18:55,213 --> 00:18:57,014
Uneori suntem blocaţi
în mica noastră lume.

419
00:18:57,048 --> 00:18:59,283
Şi în lumea aceea,
facem nişte lumi şi mai mici.

420
00:18:59,317 --> 00:19:01,652
Uneori sunt tuneluri între
aceste lumi.

421
00:19:01,686 --> 00:19:03,921
Sau un metrou.
O dată a fost un şarpe.

422
00:19:03,955 --> 00:19:05,989
Ne pare rău.
Îţi place ?

423
00:19:06,024 --> 00:19:10,160
Sigur că da.
E perfect.

424
00:19:10,194 --> 00:19:11,578
Trebuie să rearanjez pernele.

425
00:19:11,613 --> 00:19:13,230
Le-aţi aranjat după mărime
în loc de culoare, dar...

426
00:19:13,264 --> 00:19:14,932
Ce ţi-am spus ?

427
00:19:14,966 --> 00:19:16,400
Dar <i>visatoriul ?</i>

428
00:19:16,434 --> 00:19:17,701
Rămâne.

429
00:19:17,735 --> 00:19:19,002
<i>Visatoriul</i> e mai important
decât oricare dintre noi.

430
00:19:19,037 --> 00:19:20,304
Dar tu eşti mai importantă
decât dormitorul,

431
00:19:20,338 --> 00:19:21,705
aşa că am pus patul etajat
în fortul de paturi.

432
00:19:21,739 --> 00:19:23,173
Totul e limbaj gay.

433
00:19:23,207 --> 00:19:25,075
Sunteţi siguri că merit ?

434
00:19:25,109 --> 00:19:27,711
Da, sunt câteva lucruri
la care speram să ne ajuţi.

435
00:19:27,745 --> 00:19:28,946
Pe unde se pune apă
în fierul de călcat ?

436
00:19:28,980 --> 00:19:30,013
Şi pentru ce e fierul
de călcat ?

437
00:19:30,048 --> 00:19:31,348
Cu ce ies petele de suc ?

438
00:19:31,382 --> 00:19:34,184
Ştim deja că sucul de culoare opusă
nu are efect.

439
00:19:34,218 --> 00:19:36,687
Troy m-a zgâriat săptămâna trecută
când ne-am duelat cu furculiţele

440
00:19:36,721 --> 00:19:37,804
şi nu cred că rana
se vindecă bine.

441
00:19:37,855 --> 00:19:39,122
Abed, e infectată.

442
00:19:39,157 --> 00:19:40,857
Infectată. Ăsta-i cuvântul
pe care îl căutam.

443
00:19:40,892 --> 00:19:43,694
-Salut.
-Credeam că eşti bolnav.

444
00:19:43,728 --> 00:19:45,896
N-am fost.

445
00:19:45,930 --> 00:19:47,464
M-am prefăcut
ca să nu ajut.

446
00:19:47,498 --> 00:19:48,932
E în regulă.

447
00:19:48,967 --> 00:19:51,034
-Este ?
-Da, este.

448
00:19:51,069 --> 00:19:53,804
Jeff, ştii că atunci când ninge

449
00:19:53,838 --> 00:19:55,238
ochii mei devin mai mari ?

450
00:19:55,273 --> 00:19:58,909
<i>Şi strălucirea ta</i>
<i>poate fi văzută.</i>

451
00:19:58,943 --> 00:20:00,410
A postat-o pe Twitter ?

452
00:20:01,945 --> 00:20:03,947
A postat-o pe Twitter !

453
00:20:24,421 --> 00:20:26,189
-Fereşte-te, asteroizi !
-A fost aproape.

454
00:20:26,223 --> 00:20:29,108
Îţi mulţumim că ne-ai adus cu bine
pe planeta Greendalia, Horsebot 3000.

455
00:20:29,159 --> 00:20:30,576
Nu !

456
00:20:30,611 --> 00:20:33,429
Greendalia a fost invadată
de maleficul rege Blorgon !

457
00:20:33,463 --> 00:20:35,665
Fereşte-te, Troyborg !

458
00:20:35,699 --> 00:20:37,066
Mor !

459
00:20:37,084 --> 00:20:39,335
Horsebot 3000, nu !
Te iubesc !

460
00:20:39,369 --> 00:20:40,903
Sunt regele Blorgon,

461
00:20:40,938 --> 00:20:43,172
iar planul meu este
să distrug lumea !

462
00:20:43,207 --> 00:20:45,942
Laserele tale sunt neputincioase
împotriva mea.

463
00:20:45,976 --> 00:20:47,510
Ţinteşte-i fundul.
E singura lui slăbiciune.

464
00:20:48,545 --> 00:20:50,179
Am reuşit !

465
00:20:50,214 --> 00:20:53,299
Pacea şi liniştea au fost
restabilite pe Greendalia.

466
00:20:53,350 --> 00:20:54,917
Îi mulţumim lui Horsebot 3000.

467
00:20:54,952 --> 00:20:56,602
Acum aparţine stelelor.

468
00:20:58,222 --> 00:20:59,422
Bine, încă cinci minute

469
00:20:59,456 --> 00:21:02,124
şi le spunem să se oprească.

470
00:21:02,159 --> 00:21:04,293
Jeff...

471
00:21:04,294 --> 00:21:06,094
Îmi plăcea Horsebot 3000.

