1
00:00:02,591 --> 00:00:04,842
Nu poţi să mă minţi în faţă
spunându-mi că eşti bine.

2
00:00:04,877 --> 00:00:06,328
Nu dormi,
bei în mod oficial.

3
00:00:06,353 --> 00:00:07,359
Doar fii sincer cu mine.

4
00:00:07,360 --> 00:00:08,578
Cum sunt acele acţiuni ale cuiva

5
00:00:08,616 --> 00:00:09,816
Cine ştie, am făcut ceea ce trebuia.

6
00:00:09,850 --> 00:00:11,350
M-ai mintit,
şi ai ucis-o pe prietena mea.

7
00:00:11,368 --> 00:00:12,518
Faptul că am ucis-o pe Amy
nu a fost greşit.

8
00:00:12,536 --> 00:00:14,571
N-ai putut să o faci,
aşa că am facut-o eu.

9
00:00:14,622 --> 00:00:17,040
Ştii, nu pot sta nici măcar în jurul tău
în acest moment.

10
00:00:17,074 --> 00:00:18,492
Ai putea foarte bine
rezista şi ai lucra

11
00:00:18,517 --> 00:00:19,717
cu mine la asta.
Nu ştiu dacă pot.

12
00:00:19,860 --> 00:00:21,878
Spun doar, hai să încercăm 
şi să oprim crimele.

13
00:00:21,912 --> 00:00:23,216
Astea's lucrurile tale.

14
00:00:23,241 --> 00:00:25,195
Da.Da.
M-am gândit că vom lua o maşină.

15
00:00:25,220 --> 00:00:26,521
Uite, ştii ce.

16
00:00:26,546 --> 00:00:28,032
Ai avut dreptate, în legatură cu Amy.

17
00:00:28,057 --> 00:00:29,288
Am priceput de ce ai făcut-o.
Încercai doar

18
00:00:29,313 --> 00:00:30,647
să te asiguri
că nimeni nu va mai fii rănit.

19
00:00:33,018 --> 00:00:33,944
"Supernatural"

20
00:00:33,945 --> 00:00:35,112
Spui că 
asta este o carte?

21
00:00:35,163 --> 00:00:36,530
Cărţi.
Au fost o serie.

22
00:00:36,564 --> 00:00:38,532
Chiar dacă,
nu s-au vândut foarte multe exemplare.

23
00:00:38,566 --> 00:00:41,185
Chuck, sunt 
cel mai mare fan al tău.

24
00:00:41,219 --> 00:00:43,404
Dar ştiu că "Supernatural"
este doar o carte, bine?

25
00:00:43,438 --> 00:00:45,572
Becky, totul este real.
Ştiam eu!

26
00:00:45,590 --> 00:00:48,075
- Eşti în regulă, doamnă?
- Eşti chiar tu?

27
00:00:50,078 --> 00:00:52,296
-Poţi să... nu mă mai atingi?
-Nu.

28
00:01:00,555 --> 00:01:03,190
Bine,
nu o să-ţi vină să crezi.

29
00:01:03,224 --> 00:01:05,258
Oamenii se gândesc că o spun 
doar ca să primesc un bacşiş mai mare.

30
00:01:05,276 --> 00:01:06,593
Încearcă-mă.

31
00:01:06,611 --> 00:01:08,929
Bun.
Sunt în şcoala la masterat.

32
00:01:09,981 --> 00:01:11,949
Vezi? Bine?
Uite o privire.

33
00:01:11,983 --> 00:01:13,650
Bine? Încetează.

34
00:01:13,702 --> 00:01:16,487
Nu, asta e privirea mea
"sap tipele deştepte".

35
00:01:16,538 --> 00:01:18,489
Acum, dacă,
dacă purtau asta, eu...

36
00:01:18,540 --> 00:01:20,324
n-aş fi 
abandonat şcoala.

37
00:01:22,293 --> 00:01:24,078
Deci, cu ce te ocupi?

38
00:01:24,112 --> 00:01:25,129
Ocupaţia mea?

39
00:01:25,163 --> 00:01:26,413
Da. Bine?

40
00:01:26,447 --> 00:01:28,415
Ai venit aici arătând ca şi când
cineva ţi-a omorât căţelul.

42
00:01:35,590 --> 00:01:37,391
În regulă.

43
00:01:37,425 --> 00:01:39,226
Uite care este înţelegerea.

44
00:01:39,260 --> 00:01:42,462
Cunosc un prieten.
Are un frate mai mic.

45
00:01:42,480 --> 00:01:43,814
Bine?
Puţin dus cu pluta.

46
00:01:43,848 --> 00:01:45,482
Stii , motorul lui a
explodat ceva mai devreme

47
00:01:45,517 --> 00:01:47,184
Nu e bine.

48
00:01:47,235 --> 00:01:50,738
Prietenul meu.. el ..
El într-un fel stă,

49
00:01:50,772 --> 00:01:52,773
aşteptând să vadă dacă înnebuneşte iar.

50
00:01:52,807 --> 00:01:55,159
Presupun ca doar a lovit ventilatorul ?

51
00:01:55,193 --> 00:01:56,944
Păi, asta e chestia.
Nu a făcut.

52
00:01:56,978 --> 00:01:58,612
Puştiul e rezonabil acum,

53
00:01:58,646 --> 00:02:00,030
având în vedere faptul că e nebun.

54
00:02:00,081 --> 00:02:03,033
Ei bine, el este...
vreau să spun, nu este nebun, el...

55
00:02:03,084 --> 00:02:05,836
el începe să îşi dea seama că lucrurile
pot sta puţin mai bine.

56
00:02:05,870 --> 00:02:07,704
Păi, asta e un lucru bun, corect?

57
00:02:07,756 --> 00:02:09,289
E un miracol.

58
00:02:09,323 --> 00:02:11,041
Exceptând...

59
00:02:11,092 --> 00:02:13,210
Când se întamplă 
în timpul ...

60
00:02:13,261 --> 00:02:16,013
Pelerinajul lor sacru anual 
în Las Vegas ...

61
00:02:16,047 --> 00:02:18,966
El pleacă într-o drumeţie

62
00:02:19,000 --> 00:02:20,184
în deşert de unul singur.

63
00:02:21,519 --> 00:02:24,388
Ei bine,poate are nevoie
de ceva timp singur.

64
00:02:24,439 --> 00:02:26,140
Da.

65
00:02:26,174 --> 00:02:29,009
Cu toţii trebuie
să ne confruntăm cu noi înşine câteodată.

66
00:02:29,027 --> 00:02:30,694
Poate că este.

67
00:02:31,512 --> 00:02:33,030
Nu vorbeam despre el.

68
00:02:36,517 --> 00:02:37,701
Scuză-mă.

69
00:02:39,020 --> 00:02:41,205
Vorbind de lup.

70
00:02:41,239 --> 00:02:42,489
E la patru străzi depărtare?

71
00:02:44,876 --> 00:02:48,078
Vezi?Fratele mai mic 
are nevoie de tine până la urmă.

72
00:03:27,619 --> 00:03:28,919
Dean.

73
00:03:29,671 --> 00:03:32,239
E în regulă.
Nu vei avea nevoie de asta.

74
00:03:32,257 --> 00:03:33,674
Haide.
Am crezut că ai murit,

75
00:03:33,708 --> 00:03:35,926
devenind una
cu pământul sau unele prostii.

76
00:03:35,960 --> 00:03:37,544
Trebuie să 
vii aici.

77
00:03:37,578 --> 00:03:38,595
Bine.

78
00:03:38,630 --> 00:03:39,763
Acum...

79
00:03:42,100 --> 00:03:43,717
Bună.

80
00:03:43,751 --> 00:03:44,768
Ce e asta?

81
00:03:44,802 --> 00:03:47,254
Se pare că roz e pentru loialitate.

82
00:03:47,272 --> 00:03:48,772
Bine, deci, care e pretextul?

83
00:03:48,806 --> 00:03:50,557
Ce suntem noi
distrugători de nunţi?

84
00:03:50,591 --> 00:03:53,143
Căutăm un fel de
sirenă sau ce?

85
00:03:53,194 --> 00:03:56,096
Nu.Nimic de genul ăsta.
Bine...

86
00:03:56,114 --> 00:03:57,814
Deci, puţin cam devreme.

87
00:03:57,899 --> 00:04:01,535
Dar viaţa e scurtă,
aşa că o să o ţin din scurt.

88
00:04:01,569 --> 00:04:02,619
M-am îndrăgostit.

89
00:04:02,654 --> 00:04:05,389
Şi o să mă căsătoresc.

90
00:04:08,493 --> 00:04:09,877
Spune ceva, ca,

91
00:04:09,911 --> 00:04:11,795
ca, "felicitări",
de exemplu.

92
00:04:13,915 --> 00:04:14,965
Ce?

93
00:04:18,953 --> 00:04:20,453
Ce naiba?

94
00:04:37,488 --> 00:04:38,522
Becky?

95
00:04:38,573 --> 00:04:40,073
Dean.

96
00:04:40,108 --> 00:04:42,276
Mă bucur că eşti aici.

97
00:05:04,261 --> 00:05:07,030
Nu ar trebui ca ea să-mi ceară permisiunea sau ceva?

98
00:05:08,466 --> 00:05:10,383
V-vrei să-mi ceară mâna?

99
00:05:10,434 --> 00:05:13,002
Cum în--

100
00:05:13,020 --> 00:05:15,054
Cum s-a întâmplat asta?

101
00:05:15,106 --> 00:05:16,339
Versiunea scurtă?

102
00:05:16,357 --> 00:05:18,608
Noi...noi...noi ne-am întâlnit.

103
00:05:18,642 --> 00:05:21,528
Am mâncat...am vorbit şi ne-am îndrăgostit.

104
00:05:21,562 --> 00:05:24,013
Şi, ştii, 
iată-ne aici.

105
00:05:24,031 --> 00:05:26,015
Da, cred că
sunt tot prins.

106
00:05:26,033 --> 00:05:27,450
Este în regulă.

107
00:05:27,485 --> 00:05:31,321
Ştii ce?
Ignorând totul...

108
00:05:31,355 --> 00:05:33,656
Ai uitat de durata medie a relatiilor
tale?

109
00:05:33,690 --> 00:05:34,757
Da, dar--

110
00:05:34,792 --> 00:05:37,360
dar, dacă cineva ştie asta, aceea sunt eu.

111
00:05:37,378 --> 00:05:40,696
Vreau să zic,
am citit fiecare carte.

112
00:05:40,714 --> 00:05:43,049
Deci, deschide ochii, ştii ?

113
00:05:43,083 --> 00:05:45,001
Deschide ochii

114
00:05:45,035 --> 00:05:46,586
O să mi se facă rău.

115
00:05:46,637 --> 00:05:48,421
Dean, uite
e simplu.

116
00:05:48,472 --> 00:05:50,540
D-dacă ceva bun se întâmpla,
t-trebuie să profit...

117
00:05:50,558 --> 00:05:52,642
acum, azi, punct .

118
00:05:52,676 --> 00:05:54,477
OK, "Cercul poetilor disparuti".
Bine.

119
00:05:55,229 --> 00:05:57,564
Fără supărare...te-ai asigurat
că ea este într-adevar reală?

120
00:05:57,598 --> 00:06:01,100
Sare, apă sfinţită, totul.

121
00:06:01,152 --> 00:06:02,335
Vezi?

122
00:06:02,369 --> 00:06:03,736
Nu e un monstru.

123
00:06:03,771 --> 00:06:05,721
Doar fata potrivită pentru fratele tău.

124
00:06:06,607 --> 00:06:07,524
Asta e.

125
00:06:07,558 --> 00:06:08,775
Factura.

126
00:06:08,826 --> 00:06:09,826
O platesc eu.

127
00:06:11,445 --> 00:06:13,363
Voi doi faceti lucrurile frateste.

128
00:06:18,536 --> 00:06:21,287
Serios?
Superfan 99?!

129
00:06:21,338 --> 00:06:22,872
Dean, uite.

130
00:06:22,906 --> 00:06:25,458
Sincer cu Dumnezeu. Am...am avut aceaşi părere despre ea ca şi tine.

131
00:06:25,509 --> 00:06:28,094
Dar atunci când am trecut 
de toată chestia cu cartea,

132
00:06:28,128 --> 00:06:30,746
am aflat că ea este grozavă 
şi eu am fost nesimţitul.

133
00:06:30,764 --> 00:06:33,216
Da, ştii,vorbind 
de întreaga, chestie cu cartea...

134
00:06:33,250 --> 00:06:35,385
Becky apare întâmplător în timpul
săptămânii Vegas?

135
00:06:35,419 --> 00:06:37,103
Da.

136
00:06:37,137 --> 00:06:38,254
Da.

137
00:06:40,307 --> 00:06:41,891
Bine,
ce încerci să spui ?

138
00:06:41,925 --> 00:06:44,027
Spun că poate ea ştia că o să fii aici.

139
00:06:44,061 --> 00:06:47,263
Poate.
Chuck a scris despre asta.

140
00:06:47,281 --> 00:06:49,282
Dean eşti paranoic.
Şi tu eşti îndrăgostit?!

141
00:06:49,316 --> 00:06:51,034
Au trecut patru zile, omule!

142
00:06:51,068 --> 00:06:52,702
Ştii ce Dean?
Ştii ce?

143
00:06:52,736 --> 00:06:54,704
Ce zici despre asta?

144
00:06:54,738 --> 00:06:56,823
Eu şi Becky vom merge la locuinţa ei din Delaware.

145
00:06:56,874 --> 00:06:58,958
Um,de ce nu incerci sa-ti infasori domul
in asta,

146
00:06:58,993 --> 00:07:02,212
fii puţin mai susţinător,
apoi dă-ne un telefon?

147
00:07:03,130 --> 00:07:05,748
"Contul oficial pe Tweet

148
00:07:05,782 --> 00:07:11,471
ca Doamna Becky Rosen-Winchester".

149
00:07:19,463 --> 00:07:24,017
Bobby.Hei, ştiu că eşti implicat
până la gât în acel cuib din Oregon.

150
00:07:24,068 --> 00:07:27,403
Eu mă duc în Delaware să fac o mică
cercetare împrejur.

151
00:07:27,438 --> 00:07:29,689
Sam este acolo cu soţia lui.

152
00:07:29,740 --> 00:07:32,141
Corect. M-ai auzit.
Soţia lui.

153
00:07:32,176 --> 00:07:34,143
Sună-mă.

154
00:07:41,201 --> 00:07:44,170
Am crezut că tocmai am mâncat.

155
00:07:44,204 --> 00:07:45,838
Oprire rapidă.

156
00:07:45,873 --> 00:07:47,624
Ei bine, este vina mea?

157
00:07:47,658 --> 00:07:49,509
Ţi-am spus de 11 ori că avem bilete.

158
00:07:49,543 --> 00:07:50,677
Bună, Jocelyn.

159
00:07:50,711 --> 00:07:51,894
Lasă-mă să te sun înapoi.

160
00:07:51,929 --> 00:07:54,380
Ia un loc.
Nu e un calcul.

161
00:07:55,349 --> 00:07:56,966
Da.
Pot să te ajut?

162
00:07:57,000 --> 00:07:59,669
E Becky.
Becky Rosen.

163
00:08:01,388 --> 00:08:02,689
"Yechie Becky."

164
00:08:02,723 --> 00:08:05,108
A trecut ceva timp.

165
00:08:09,280 --> 00:08:11,030
Păi, arăţi exact la fel
nu-i aşa?

166
00:08:11,065 --> 00:08:13,483
Sunt aici la R.S.V.P.
pentru reuniune,

167
00:08:13,517 --> 00:08:14,534
dacă nu e prea târziu.

168
00:08:14,568 --> 00:08:19,122
Nu,nu, întotdeauna sunt camere 
pentru înca unu.

169
00:08:19,156 --> 00:08:21,190
Defapt...

170
00:08:21,208 --> 00:08:23,326
Este Rosen-Winchester.

171
00:08:25,045 --> 00:08:27,029
Trece-mă ca "plus unu".

172
00:08:33,921 --> 00:08:37,206
"Jocelyn Caruso 
prăjită".

173
00:08:40,877 --> 00:08:42,145
Bună, tipule!

174
00:08:42,179 --> 00:08:43,513
Te-ai întors!

175
00:08:44,565 --> 00:08:45,732
Cum a fost în Vegas?

176
00:08:45,766 --> 00:08:47,567
A fost grozav!

177
00:08:47,601 --> 00:08:49,352
Pe bune?
Pe bune?

178
00:08:49,386 --> 00:08:50,553
Tipule...

179
00:08:50,571 --> 00:08:52,221
Fă cunoştinţă cu soţul meu...

180
00:08:52,239 --> 00:08:53,606
Sam.

181
00:08:53,657 --> 00:08:55,074
Hey

182
00:08:57,161 --> 00:08:58,611
Este o onoare
sa te cunosc,Sam.

183
00:08:58,662 --> 00:08:59,779
Multumesc. La fel.

184
00:08:59,830 --> 00:09:01,564
Tipul e un bun prieten.

185
00:09:01,582 --> 00:09:03,733
Ne-am întâlnit la secţiunea horror erotica
la nuvela casei.

186
00:09:03,751 --> 00:09:06,119
Dumnezeule, Becky revino-ţi!

187
00:09:06,170 --> 00:09:07,587
Prea multă informaţie.
<i>(Too Much Information)</i>

188
00:09:07,621 --> 00:09:08,838
Săracul băiat,
abia ma cunoscut.

189
00:09:08,872 --> 00:09:10,423
Nu, e în regulă.
Încântat de cunoştinţă.

190
00:09:10,457 --> 00:09:12,241
Uite,
orice prieten de al lui Becky

191
00:09:14,511 --> 00:09:17,013
În orice caz, ar trebui 
să mă întorc la ea,

192
00:09:17,047 --> 00:09:18,715
sau petrecerea asta 
nu va mai avea loc, corect?

193
00:09:18,749 --> 00:09:20,850
Sigur.

194
00:09:20,884 --> 00:09:22,135
Tipul e un planificator de evenimente.

195
00:09:22,186 --> 00:09:24,437
Sezonul reuniunilor
este foarte aglomerat pentru el.

196
00:09:24,471 --> 00:09:25,521
Aşteaptă-mă o secundă?

197
00:09:28,192 --> 00:09:29,925
Încă un lucru.

198
00:09:29,943 --> 00:09:31,194
Ai primit mesajul meu ?

199
00:09:31,228 --> 00:09:33,613
Desigur.
Am crezut că nu o să mă mai întrebi.

200
00:09:33,647 --> 00:09:35,598
Dă-mi o îmbrăţişare.

201
00:09:39,236 --> 00:09:41,371
Îţi jur, dacă fiecare ar avea
un wiccan în buzunar

202
00:09:41,405 --> 00:09:42,989
lumea ar fi 
un loc mai fericit.

203
00:09:43,040 --> 00:09:45,124
Nu este nimic.

204
00:09:45,159 --> 00:09:47,410
Binecuvantat sa fie, scumpo.

205
00:10:39,062 --> 00:10:40,963
A-arăţi drăguţ.

206
00:10:40,997 --> 00:10:43,216
Mulţumesc!

207
00:10:43,267 --> 00:10:46,502
Am fost, ştii...

208
00:10:46,520 --> 00:10:47,887
Să o salvez.

209
00:10:54,311 --> 00:10:55,511
Pentru noi.

210
00:10:55,529 --> 00:10:57,063
Pentru noi.

211
00:11:02,870 --> 00:11:04,704
Sam?
Eşti bine?

212
00:11:06,406 --> 00:11:08,157
Sammy, dragă, 
ce sa întâmplat?

213
00:11:14,381 --> 00:11:15,748
Becky?

214
00:11:15,799 --> 00:11:16,916
D-de ce sunt...

215
00:11:16,967 --> 00:11:19,051
Ce caut eu aici?

216
00:11:37,521 --> 00:11:40,022
Sărbătorim, draga.

217
00:11:40,056 --> 00:11:42,224
Îţi aminteşti?

218
00:11:44,611 --> 00:11:46,746
Da, da, desigur.

219
00:11:46,780 --> 00:11:47,997
Pentru noi.

220
00:11:52,252 --> 00:11:53,586
Te simţi mai bine, dragă?

221
00:11:56,573 --> 00:11:57,890
Acum că sunt cu tine.

222
00:12:57,295 --> 00:12:59,941
Eu susţinându-vă.

223
00:12:59,942 --> 00:13:03,644
Felicitari 
ţie şi doamnei.

224
00:13:03,695 --> 00:13:05,029
Mulţumesc.

225
00:13:05,063 --> 00:13:07,565
Este o mașină de făcut vafe.
Nelipicioasă.

226
00:13:07,599 --> 00:13:09,117
Da, tu doar,
tu ştii...

227
00:13:09,151 --> 00:13:11,435
Sincer nu ştiu cum 
se foloseşte. Suntem bine?

228
00:13:12,704 --> 00:13:15,957
Bine, pentru că miros un caz
în oraşul ăsta.

229
00:13:15,991 --> 00:13:17,708
Scorul este...

230
00:13:17,743 --> 00:13:20,044
Omul câştigă Powerball-ul, 
este strivit de un camion...

231
00:13:20,078 --> 00:13:23,848
Al doilea trece de pe banca de rezerve 
în prima ligă.

232
00:13:23,882 --> 00:13:25,466
Oh, şi o săptămână mai târziu,

233
00:13:25,501 --> 00:13:28,252
faţa lui a fost 
mănuşa prinzătorului, uh?

234
00:13:28,286 --> 00:13:30,471
Ne-am gândit în primul rând 
la demonii de la răscruce,

235
00:13:30,506 --> 00:13:34,291
dar aici erau cei 10 ani 
intervalul de timp până la luarea sufletelor.

236
00:13:34,309 --> 00:13:37,795
Apoi există un obiect blestemat 
ca în "O zi nasoală la Piatra Neagră",

237
00:13:37,813 --> 00:13:40,398
dar nu am reuşit încă 
să facem legătura între victime.

238
00:13:40,432 --> 00:13:42,850
Lucraţi la acest caz...
Împreună?

239
00:13:42,901 --> 00:13:44,969
Da.
Ştiu. Corect?

240
00:13:44,987 --> 00:13:48,489
Adică, cred că toate acele 
cărţi Chuck Shurley au dat roade.

241
00:13:48,524 --> 00:13:51,025
În regulă, ascultă, Cookie, nu ştiu 
ce fel de vrăji faci,

242
00:13:51,076 --> 00:13:52,693
dar, crede-mă,
voi afla.

243
00:13:52,744 --> 00:13:55,279
Dean, ea este...soţia mea 
cea despre care vorbeşti.

244
00:13:55,313 --> 00:13:57,147
Nici măcar nu te comporţi 
cum ar trebui, Sam!

245
00:13:57,166 --> 00:13:58,533
Cum nu sunt eu?

246
00:13:58,584 --> 00:14:00,201
Te-ai însurat
cu Becky Rosen!

247
00:14:00,252 --> 00:14:01,953
Ce tot spui?

248
00:14:01,987 --> 00:14:03,171
Sunt o vrăjitoare?

249
00:14:03,205 --> 00:14:05,122
Sau poate sunt o sirenă.

250
00:14:05,156 --> 00:14:06,791
Ţi-a trecut vreodată prin minte

251
00:14:06,825 --> 00:14:09,093
că suntem..
Nu ştiu , fericiţi?!

252
00:14:10,662 --> 00:14:13,163
Haide mă Sam!

253
00:14:13,182 --> 00:14:15,933
Tipul câştigă la loto,
Tipul dă marea lovitură.

254
00:14:15,968 --> 00:14:17,334
Bine, e clar că

255
00:14:17,352 --> 00:14:19,270
visele oamenilor
devin realitate în oraşul ăsta.

256
00:14:19,304 --> 00:14:21,389
Nu crezi că este 
o mică coincidenţă?

257
00:14:21,440 --> 00:14:22,857
Ştii ce, Dean?

258
00:14:22,891 --> 00:14:25,276
Ceea ce eu şi Becky avem, este real.

259
00:14:25,310 --> 00:14:26,894
Şi dacă nu poţi accepta asta,

260
00:14:26,945 --> 00:14:28,746
asta e problema ta,
nu a noastră.

261
00:14:28,780 --> 00:14:30,398
Sau poate că
ea este parte din toată nebunia asta.

262
00:14:30,449 --> 00:14:33,534
Pentru că nu ştiu din ce motiv,
tu eşti visul ei.

263
00:14:33,569 --> 00:14:36,654
Dacă chiar îţi pasă de ea,
aş fi îngrijorat.

264
00:14:36,688 --> 00:14:38,372
Pentru că oamenii care îşi primesc

265
00:14:38,407 --> 00:14:40,524
micile fantezii sau orice altceva

266
00:14:40,542 --> 00:14:42,126
se pare că ajung morţi 
foarte repede.

267
00:14:43,161 --> 00:14:44,545
Ştii ce,
Am fost după ea, Dean.

268
00:14:44,580 --> 00:14:47,548
Poate asta e
ceea ce te deranjează...

269
00:14:47,583 --> 00:14:49,717
că încerc să merg înainte
cu viaţa mea.

270
00:14:49,751 --> 00:14:51,886
Vreau să spun, ai avut grijă de mine,
şi asta e mininat.

271
00:14:53,972 --> 00:14:56,540
Dar nu mai am nevoie de tine

272
00:15:07,653 --> 00:15:11,072
Nu vreau alt vânător,
Bobby. De ce nu o poţi face?

273
00:15:14,526 --> 00:15:16,060
Bine.

274
00:15:16,078 --> 00:15:17,328
Care e numele lui?

275
00:15:27,522 --> 00:15:29,373
Hey.

276
00:15:43,105 --> 00:15:44,355
Ţi-am adus un cadou.

277
00:15:48,259 --> 00:15:51,362
Legitimaţiile lor false!?

278
00:15:52,281 --> 00:15:54,932
Aici.
Verifică asta.

279
00:15:55,817 --> 00:15:58,452
"Vânzător junior
către C.E.O.

280
00:15:58,487 --> 00:16:01,289
la Mutual Freedom
Insurance"

281
00:16:01,323 --> 00:16:03,708
Crezi că C.E.O. este o pistă?

282
00:16:03,742 --> 00:16:06,627
Becky?

283
00:16:13,502 --> 00:16:15,036
Asta este...

284
00:16:18,090 --> 00:16:19,140
...Superb.

285
00:16:25,230 --> 00:16:26,897
Deci , ce crezi despre C.E.O.?

286
00:16:28,967 --> 00:16:31,235
Hai să mergem să îl întâlnim!

287
00:16:51,673 --> 00:16:53,924
Hey. Tu eşti Dean?

288
00:16:57,996 --> 00:17:00,631
Am crezut că eşti mai înalt.

289
00:17:04,553 --> 00:17:06,303
Sper că Bobby ţi-a explicat tot pe drum.

290
00:17:06,337 --> 00:17:08,305
Mi-a zis două lucruri.

291
00:17:08,339 --> 00:17:10,340
Unu , are deaface
cu o un mare cuib

292
00:17:10,359 --> 00:17:11,842
în teritoriul Oregon.

293
00:17:11,860 --> 00:17:13,194
Numarul doi,

294
00:17:13,228 --> 00:17:16,280
a spus că o să fii
morocănos şi enervant

295
00:17:16,314 --> 00:17:17,865
lucrând cu mine.

296
00:17:17,899 --> 00:17:21,118
Dar, omule,
beţe şi pietre.

297
00:17:22,871 --> 00:17:24,739
Cred că am găsit un caz.

298
00:17:24,790 --> 00:17:26,157
Uită-te la titlu.

299
00:17:26,191 --> 00:17:28,492
Începem cu începutul.

300
00:17:40,972 --> 00:17:43,557
Marmaduke,
eşti nebun!

301
00:17:46,878 --> 00:17:49,597
Încerci să 
mă umileşti?

302
00:17:49,648 --> 00:17:52,066
E Marsha
cu "s-h-a"

303
00:17:52,100 --> 00:17:55,052
nu cu "c-i-a".

304
00:17:56,822 --> 00:17:58,689
Mulţumesc încă odată.

305
00:17:59,908 --> 00:18:02,326
- Hey, el este...
- Da.

306
00:18:02,360 --> 00:18:04,745
Jenant.

307
00:18:06,064 --> 00:18:07,231
Bună.

308
00:18:08,399 --> 00:18:09,784
În regulă.

309
00:18:09,835 --> 00:18:11,585
Deci...

310
00:18:11,620 --> 00:18:14,705
Deci, nu are rost să intraţi.
Tipul este curat.

311
00:18:14,739 --> 00:18:15,873
Eşti sigur?

312
00:18:15,907 --> 00:18:17,925
Da. Sunt sigur.
Becky l-a prăjit ca o profesionistă.

313
00:18:17,959 --> 00:18:20,127
Ea este naturală.

314
00:18:20,178 --> 00:18:22,713
Ce e cu tipul sfrijit?

315
00:18:24,382 --> 00:18:25,415
Intermediar.

316
00:18:35,227 --> 00:18:37,228
Arunci o piatră, loveşti un reporter în zilele astea.

317
00:18:37,262 --> 00:18:39,930
Deci,povestea ta e o mare afacere

318
00:18:39,948 --> 00:18:42,233
pe la, Actuarial Insider.

319
00:18:42,267 --> 00:18:43,784
Haide. Spune.

320
00:18:43,819 --> 00:18:44,902
În regulă.

321
00:18:44,936 --> 00:18:46,570
Cum ai obţinut slujba?

322
00:18:46,604 --> 00:18:49,323
Consiliul a venit la mine, m-a întrebat.
Am spus da.

323
00:18:49,357 --> 00:18:50,624
Pe neaşteptate?

324
00:18:50,659 --> 00:18:52,326
Destul de mult.

325
00:18:52,377 --> 00:18:55,329
Şi vreo idee despre 
cum consiliul a venit la tine

326
00:18:55,380 --> 00:18:57,915
peste supraveghetorii tăi?

327
00:18:57,949 --> 00:19:00,618
Nu au spus.

328
00:19:00,652 --> 00:19:02,636
Ne poţi spune ce 
anume a intereserat consiliul

329
00:19:02,671 --> 00:19:04,788
despre actuala ta 
calificare?

330
00:19:04,806 --> 00:19:07,475
Spuneţi, băieţi, ce e cu gradul trei?

331
00:19:07,509 --> 00:19:08,843
Fără supărare.

332
00:19:08,894 --> 00:19:10,511
Noi ne întrebam dacă ai ajuns aici

333
00:19:10,562 --> 00:19:11,645
prin mijloace josnice.

334
00:19:11,680 --> 00:19:12,963
Garth!

335
00:19:15,734 --> 00:19:19,303
Nu a-am vrut să spun
bineînţeles

336
00:19:19,321 --> 00:19:20,771
trădări corporative...
Îmi pare rău.

337
00:19:20,805 --> 00:19:22,606
Vreau să spun că seamănă mai mult cu,

338
00:19:22,640 --> 00:19:25,159
ştii tu, 
magie neagră sau hoodoo.

339
00:19:27,913 --> 00:19:30,447
Glumeşte. Este un... 
este un glumeţ.

340
00:19:30,481 --> 00:19:31,499
Să recapitulăm.

341
00:19:31,533 --> 00:19:32,950
De ce nu,
de ce nu ne spui

342
00:19:32,984 --> 00:19:36,520
cum te-ai simţit atunci când
marele tău vis a devenit realitate?

343
00:19:39,207 --> 00:19:42,326
Uite, în mod oficial, 
e minunat.

344
00:19:42,344 --> 00:19:43,493
Şi neoficial?

345
00:19:43,512 --> 00:19:44,862
Nu este cel mai mare vis al meu.

346
00:19:44,896 --> 00:19:47,097
Stai.
Nu ai vrut această slujbă?

347
00:19:47,132 --> 00:19:49,133
La naiba, nu.
Sunt un vânzător.

348
00:19:49,167 --> 00:19:50,467
Am fost bun în vânzări.

349
00:19:51,520 --> 00:19:53,003
Secretara ta e o idioată.

350
00:19:53,021 --> 00:19:55,055
Voi fi la imprimare
după-amiaza asta.

351
00:19:55,106 --> 00:19:57,174
În regulă, dragă.
Ne vedem la cină.

352
00:19:57,192 --> 00:19:59,293
Pune-o pe idioată 
să facă o rezervare.

353
00:19:59,327 --> 00:20:02,062
Iată un pont...adu-i aminte
că lucrează pentru C.E.O.

354
00:20:02,113 --> 00:20:04,848
Încă o prostie,
şi este concediată.

355
00:20:06,535 --> 00:20:08,285
Nevasta ta pare
destul de încărcată

356
00:20:08,320 --> 00:20:09,803
privind promovarea,
nu e aşa?

357
00:20:09,838 --> 00:20:11,856
Sincer,
nu am vazut-o niciodată mai fericită.

358
00:20:13,041 --> 00:20:15,793
Nu am nici o idee cum 
îi voi spune că trebuie să renunţ.

359
00:20:15,827 --> 00:20:17,494
- Vestea o va...
- Ucide?

360
00:20:23,468 --> 00:20:25,219
Doamnă Burrows? Bună.

361
00:20:25,253 --> 00:20:26,303
Te pot ajuta?

362
00:20:26,338 --> 00:20:27,871
Da noi,
noi facem un reportaj

363
00:20:27,889 --> 00:20:29,373
despre promovarea soţului dumneavoastră.

364
00:20:29,391 --> 00:20:30,808
Vrem să vă punem câteva întrebări.

365
00:20:30,842 --> 00:20:32,843
Îmi pare rău. Nu pot azi. Dacă
o programaţi cu fata lui...

366
00:20:32,877 --> 00:20:34,178
Bine, ştiţi ceva?

367
00:20:34,212 --> 00:20:37,264
Încerc să vă salvez de un grav accident.

368
00:20:37,315 --> 00:20:39,266
Mă ameninţi?

369
00:20:39,317 --> 00:20:40,651
Nu.

370
00:20:40,685 --> 00:20:42,770
Nu, Arat 
o cale de salvare.

371
00:20:42,821 --> 00:20:44,188
De ce oamenii se tot gândesc 
că îi ameninţ?

372
00:20:44,222 --> 00:20:47,324
Deoarece a sunat exact 
ca o ameninţare, omule.

373
00:20:47,359 --> 00:20:50,077
Uite, pentru binele tău, ce
ai facut ca să fie promovat?

374
00:20:51,329 --> 00:20:53,414
Nu am nici o idee
despre ce vorbeşti.

375
00:20:53,448 --> 00:20:54,865
Acum lasă-mă în pace.

376
00:20:54,899 --> 00:20:57,901
Sau trebuie să 
chem paza?

377
00:21:01,306 --> 00:21:03,874
No , nu , nu
ceva nu se leagă.

378
00:21:03,908 --> 00:21:07,127
Sunt sigur că
o să luăm o pauză.

379
00:21:07,178 --> 00:21:09,913
"Imediat cum
terminăm să lucrăm

380
00:21:09,931 --> 00:21:13,717
evadăm
într-o lună de miere romantică."

381
00:21:27,399 --> 00:21:29,450
Adu' naibii maşina.

382
00:21:29,484 --> 00:21:33,287
N-am să merg pe jos cinci străzi 
în tocuri.

383
00:21:44,449 --> 00:21:46,133
Eşti bine?

384
00:21:47,669 --> 00:21:49,336
Cum ai ştiut?

385
00:21:49,387 --> 00:21:52,339
Deoarece nu eşti prima.
Să mergem.

386
00:21:53,458 --> 00:21:55,392
Vrei să ne spui şi nouă
ce se întâmplă?

387
00:21:57,679 --> 00:21:59,980
Luam prânzul 
cu prietenii.

388
00:22:00,015 --> 00:22:01,732
Omul ăsta 
m-a auzit înjurând.

389
00:22:01,766 --> 00:22:03,651
Urmatorul lucru pe care îl ştiu 
e că îmi făcea o ofertă.

390
00:22:03,685 --> 00:22:05,302
O ofertă?

391
00:22:05,320 --> 00:22:08,305
Slujba lui Craig
pentru sufletul meu.

392
00:22:08,323 --> 00:22:11,575
Stiu. E nostim. Vreau sa spun,
ce am de pierdut?

393
00:22:11,609 --> 00:22:13,110
Păi, este 
sufletul tău.

394
00:22:13,144 --> 00:22:15,812
Ce fel de pact cu demoni e asta?
Linia timpului e anormală.

395
00:22:16,665 --> 00:22:19,116
- Despre ce vorbeşti? "Demon"?
- Stai să înţeleg.

396
00:22:19,150 --> 00:22:20,868
Ai făcut o "afacere" cu un demon,

397
00:22:20,919 --> 00:22:22,870
în schimbul unei vieţi superbe.

398
00:22:22,921 --> 00:22:25,372
Doar că durata contractelor 
e de 10 ani.

399
00:22:25,407 --> 00:22:26,790
Şi de ce "factura"
vine aşa repede?

400
00:22:26,824 --> 00:22:28,959
Nu ştiu, dar am presimţire proastă 
despre cine va urma.

401
00:22:28,993 --> 00:22:30,210
Trebuie să îl găsim pe Sam, urgent.

402
00:22:30,261 --> 00:22:32,662
Bine, bine, bine.
Uite care e planul.

403
00:22:32,681 --> 00:22:33,997
O să o las pe domnişoara asta
la vărul meu.

404
00:22:34,015 --> 00:22:35,516
El va opri pe oricine va încerca
să ajungă la ea.

405
00:22:35,550 --> 00:22:38,769
O să îl găsim pe Sam,
şi sper că vom rezolva asta,

406
00:22:38,803 --> 00:22:41,004
toată lumea va fii acasă 
pentru "Americanii au talent".

407
00:22:41,022 --> 00:22:42,439
Acum, tu...
tu vei locui

408
00:22:42,474 --> 00:22:44,341
cu un lunestist paraplegic

409
00:22:44,359 --> 00:22:46,510
până când se termină totul, bine?

410
00:22:47,812 --> 00:22:49,229
Omule, unde eşti?

411
00:22:49,280 --> 00:22:50,948
Trebuie să ne întâlnim, repede!

412
00:22:50,982 --> 00:22:52,900
Îl pierd pe Sam.

413
00:22:52,951 --> 00:22:54,851
Becky...

414
00:22:54,869 --> 00:22:56,403
C-ce...
ce se întâmplă?

415
00:22:56,454 --> 00:22:59,523
Nu îţi aduci aminte?
Suntem căsătoriţi.

416
00:23:01,242 --> 00:23:03,410
Îl sun pe Dean.

417
00:23:24,938 --> 00:23:27,406
Sam, simţi o 
comoţie?

418
00:23:27,473 --> 00:23:29,241
Câte degete am ridicate?

419
00:23:29,308 --> 00:23:30,993
Unde sunt?
Ce naiba se întâmplă?

420
00:23:31,077 --> 00:23:33,245
Sam...
Calmează-te.

421
00:23:33,312 --> 00:23:35,614
Să mă calmez?!
M-ai legat...

422
00:23:36,916 --> 00:23:39,284
Becky,de ce--de ce nu 
port pantaloni?

423
00:23:39,335 --> 00:23:41,453
-Te strâng prea tare.

424
00:23:41,504 --> 00:23:43,956
Stai liniştit.
Nu am făcut nimic ciudat.

425
00:23:44,023 --> 00:23:45,156
Te-am ajutat.

426
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
Dă-mi drumul. Acum!

427
00:23:46,793 --> 00:23:48,493
Ţi-e sete?

428
00:23:48,544 --> 00:23:51,046
Sau ai nevoie de o sticlă...

429
00:23:51,130 --> 00:23:52,464
Să..ştii tu .uşurezi?

430
00:23:52,515 --> 00:23:54,099
E ok dacă o faci.
Te pot ajuta.

431
00:23:55,268 --> 00:23:57,052
În sfârşit!

432
00:23:57,120 --> 00:23:58,937
Stai. Ce? Stai. Becky?
Becky. Hey, hey, nu!

433
00:23:59,005 --> 00:24:00,672
Nu! Becky!

434
00:24:02,892 --> 00:24:04,860
Pe unde ai umblat?!

435
00:24:04,928 --> 00:24:06,862
Am primit mesajul tău.
Problema?

436
00:24:06,946 --> 00:24:08,363
Mare problemă.

437
00:24:08,448 --> 00:24:10,348
Sunt în cabana părinţilor.

438
00:24:10,400 --> 00:24:12,734
Îl am pe Sam legat de pat.

439
00:24:12,819 --> 00:24:15,737
Nu mai am elixir.
Am nevoie de o reumplere, bine?

440
00:24:15,822 --> 00:24:17,873
Asta nu e luna de miere la care m-am gândit.

441
00:24:17,957 --> 00:24:20,208
Ei bine, ceva de genul ăsta,
dar nu în acest context.

442
00:24:20,293 --> 00:24:22,794
Şi mi se pare mie sau îşi pierde
efectul din ce în ce mai repede?

443
00:24:22,862 --> 00:24:25,030
Becky...respiră.

444
00:24:29,085 --> 00:24:32,754
Ştii că încă nu ne-am consumat căsătoria?

445
00:24:34,257 --> 00:24:36,224
Am luat-o încet pentru că dragostea 
adevarată este pentru totdeauna,

446
00:24:36,309 --> 00:24:39,311
dar totul pare ciudat acum.

447
00:24:39,378 --> 00:24:41,546
<i>Bine.
Ne vedem într-o oră.<i>

448
00:24:44,383 --> 00:24:47,102
Deci m-ai sedat
cu o poţiune de dragoste.

449
00:24:47,186 --> 00:24:48,887
- Cum...
- Pereţi subţiri.

450
00:24:50,773 --> 00:24:52,057
Uite...

451
00:24:52,108 --> 00:24:54,192
Da, am folosit
un lubrifiant social ca să...

452
00:24:54,243 --> 00:24:55,393
M-ai drogat!

453
00:24:55,445 --> 00:24:58,330
Drogat? Niciodată.

454
00:24:58,397 --> 00:25:00,916
Am petrecut un timp frumos
împreună.

455
00:25:01,000 --> 00:25:02,084
Erai fericit.

456
00:25:02,168 --> 00:25:04,235
Da.
Sunt entuziasmat.

457
00:25:04,287 --> 00:25:05,871
Trebuie să plec.

458
00:25:05,922 --> 00:25:08,290
Ştii că prietenul tău este cel
care îi îngheaţă pe toţi oamenii ăia, corect?

459
00:25:09,625 --> 00:25:10,676
Nu, nu este .

460
00:25:10,743 --> 00:25:12,127
Adică nu e vrăjitor?

461
00:25:12,211 --> 00:25:14,546
Nu.

462
00:25:14,597 --> 00:25:16,515
E doar un wiccan.
<i>"Wicca - religie neopăgână".<i>

463
00:25:16,582 --> 00:25:18,383
Wicanii sunt buni,
ca Glinda din Oz.

464
00:25:18,434 --> 00:25:19,468
Becky, nu eşti tu
chiar aşa de neghioabă.

465
00:25:21,020 --> 00:25:23,254
Orice i-ar ucide pe oamenii ăia ...

466
00:25:23,306 --> 00:25:24,523
Este orice altceva.

467
00:25:24,590 --> 00:25:26,024
Niciodată nu e altceva.

468
00:25:26,092 --> 00:25:29,144
Când se întâmplă vreodată să fie
două ciudăţenii în oraş în acelaşi timp?

469
00:25:29,212 --> 00:25:32,114
Tipul e un ciudat şi
tu eşti pe lista lui.

470
00:25:32,198 --> 00:25:34,950
El este prietenul meu.

471
00:25:35,034 --> 00:25:37,085
Nu, el e "furnizorul" tău.

472
00:25:37,153 --> 00:25:38,487
Uite, nu ştiu

473
00:25:38,571 --> 00:25:40,655
cât îţi cere pentru licoarea aia...

474
00:25:40,740 --> 00:25:42,908
Nimic!
Mi-o dă gratis.

475
00:25:42,959 --> 00:25:45,160
Şi a zis că nici nu şi-ar face efectul

476
00:25:45,244 --> 00:25:47,412
decât dacă deja mă iubeai,
oricât de puţin.

477
00:25:47,463 --> 00:25:48,630
Doar activează sentimentul.

478
00:25:49,749 --> 00:25:51,133
Deci tu crezi că eu te iubesc?

479
00:25:52,719 --> 00:25:54,252
Doar un pic?

480
00:25:54,303 --> 00:25:55,804
Atunci dezleagă-mă.

481
00:26:00,927 --> 00:26:02,260
Nu, nu!

482
00:26:02,311 --> 00:26:04,396
Încă mai ai de lucru la sentimente.

483
00:26:05,732 --> 00:26:07,015
Şi eu te iubesc.

484
00:26:12,304 --> 00:26:15,073
Pe masă, lângă ecusoane.

485
00:26:16,325 --> 00:26:18,877
Guy.

486
00:26:20,246 --> 00:26:22,697
De ce nu iei un loc?

487
00:26:25,317 --> 00:26:27,035
Grea zi?

488
00:26:28,621 --> 00:26:30,088
Bine.

489
00:26:30,156 --> 00:26:32,174
Putem să trecem direct la subiect,
dacă tu vrei.

490
00:26:39,715 --> 00:26:41,183
Să vorbim despre preţ.

491
00:26:41,267 --> 00:26:42,884
Ce?

492
00:26:42,969 --> 00:26:44,486
Am cam trecut 
de etapa gratuită,

493
00:26:44,554 --> 00:26:45,537
nu crezi?

494
00:26:46,739 --> 00:26:49,524
Dar credeam că suntem
cei mai buni prieteni.

495
00:26:49,609 --> 00:26:52,811
Dragă.

496
00:26:52,862 --> 00:26:55,781
Este atât de deprimant
"Becky."

497
00:26:55,848 --> 00:26:58,016
Adică, este--
eşti atât de patetică,

498
00:26:58,067 --> 00:27:00,952
aproape că eşti simpatică.

499
00:27:01,020 --> 00:27:04,156
Ok.
Vrei să plătesc, bine.

500
00:27:04,207 --> 00:27:06,074
Accepţi cecuri?

501
00:27:06,142 --> 00:27:07,409
Nu.

502
00:27:07,493 --> 00:27:10,045
Dar îţi voi lua sufletul.

503
00:27:11,798 --> 00:27:13,031
Eşti un demon de răscruce.

504
00:27:13,082 --> 00:27:14,365
Bingo!

505
00:27:20,339 --> 00:27:22,340
Îmi plac reîntâlnirile.

506
00:27:22,391 --> 00:27:24,009
Disperarea!

507
00:27:24,060 --> 00:27:25,877
Nevrednicii vor semna 
pe linia punctată

508
00:27:25,928 --> 00:27:29,481
pentru bani, putere, păr...

509
00:27:29,548 --> 00:27:31,183
tot ce e necesar 
să o impresionezi

510
00:27:31,234 --> 00:27:33,935
pe nostalgica şefă a marjoretelor.

511
00:27:35,822 --> 00:27:37,055
Sam a avut dreptate.

512
00:27:37,106 --> 00:27:39,107
I-ai omorât pe acei oameni.

513
00:27:39,192 --> 00:27:40,391
Dar pentru motive întemeiate,

514
00:27:40,443 --> 00:27:42,393
să spunem doar că au avut...

515
00:27:42,445 --> 00:27:44,863
un nefericit accident.

516
00:27:46,365 --> 00:27:48,700
Şi, ce,
îţi dau sufletul meu,

517
00:27:48,751 --> 00:27:50,568
şi a doua zi 
un pian cade în capul meu?

518
00:27:50,620 --> 00:27:52,754
Nu, niciodată nu o să îţi fac aşa ceva.

519
00:27:52,839 --> 00:27:54,673
Promit.

520
00:27:54,740 --> 00:27:55,924
Nu sunt proastă.

521
00:27:56,008 --> 00:27:57,459
Dar eşti specială.

522
00:27:57,543 --> 00:27:59,344
Sunt?

523
00:27:59,411 --> 00:28:01,579
Hei.

524
00:28:01,631 --> 00:28:04,249
Nu am fost încântat să văd
că noul tău hobby

525
00:28:04,300 --> 00:28:06,251
era Sam "spaima" Winchester.

526
00:28:06,302 --> 00:28:07,769
Vreau să spun, dacă ştia

527
00:28:07,854 --> 00:28:09,304
că am fost aici vorbind cu tine,
vreau să spun,probabil că--

528
00:28:09,388 --> 00:28:10,388
Ţi-ar fi tăbăcit fundul.

529
00:28:10,439 --> 00:28:11,973
Da.

530
00:28:12,058 --> 00:28:13,792
Şi sunt foarte protector
cu fundul meu.

531
00:28:13,860 --> 00:28:16,778
Este una dintre calităţile
mele cele mai bune.

532
00:28:20,016 --> 00:28:23,785
Becky, sunt pregătit să îţi ofer
încă o dată o afacere.

533
00:28:23,870 --> 00:28:25,253
Nu 10 ani.

534
00:28:25,321 --> 00:28:26,821
douazeci si cinci

535
00:28:28,624 --> 00:28:30,792
Fără piane îţi garantez.

536
00:28:30,877 --> 00:28:31,993
Doar Sam.

537
00:28:33,746 --> 00:28:35,113
Pentru sufletul meu.

538
00:28:35,164 --> 00:28:37,299
Şi promisiunea ta că nu vei 
spune niciun cuvânt

539
00:28:37,383 --> 00:28:38,800
fraţilor Winchester,

540
00:28:38,885 --> 00:28:40,302
şi eu mă voi duce pe calea mea.

541
00:28:42,305 --> 00:28:44,422
Nimeni nu primeşte
o afacere ca asta, Becky.

542
00:28:44,473 --> 00:28:47,092
Nici regii, nici papii.

543
00:28:47,143 --> 00:28:48,476
Pocnesc din degete,

544
00:28:48,561 --> 00:28:50,645
şi Sam o să te iubească
pentru totdeauna.

545
00:28:57,687 --> 00:28:59,487
Cred că voi lua acea băutură acum.

546
00:29:28,601 --> 00:29:29,968
Nimic?

547
00:29:30,019 --> 00:29:33,671
Are 11 discuţii pe Twitter.

548
00:29:36,175 --> 00:29:38,026
Ultima postare...

549
00:29:38,110 --> 00:29:40,511
''Într-o călătorie romantică cu soţul!!!''

550
00:29:40,563 --> 00:29:41,947
Trei semne de exclamare.

551
00:29:42,014 --> 00:29:45,450
Cred că s-a emoţionat.

552
00:29:45,517 --> 00:29:47,819
Ţi se pare romantic?

553
00:29:47,870 --> 00:29:49,571
Nu, sigur nu.

554
00:29:49,655 --> 00:29:51,573
Dar am o chestie cu pestele

555
00:29:51,657 --> 00:29:53,408
Ochi morţi, omule.

556
00:30:19,551 --> 00:30:21,803
Ei bine...

557
00:30:21,871 --> 00:30:24,773
Nu aşa m-am gândit că o să se
desfaşoare întâlnirea mea.

558
00:30:26,359 --> 00:30:28,943
Urma să mă afişez cu tine...

559
00:30:29,028 --> 00:30:31,613
nu că te-ar şi cunoaşte cineva.

560
00:30:31,697 --> 00:30:35,750
"Supernatural" nu e chiar
popular, dar...

561
00:30:35,835 --> 00:30:37,068
Eşti înalt...

562
00:30:37,119 --> 00:30:40,255
şi drăguţ şi...

563
00:30:41,674 --> 00:30:43,041
...toţi ar fi crezut că sunt fericită.

564
00:30:46,646 --> 00:30:48,797
Esti supărat. Înţeleg.

565
00:30:48,881 --> 00:30:50,515
Dar...

566
00:30:54,086 --> 00:30:55,887
Putem vorbi?

567
00:30:57,440 --> 00:30:58,756
Ştiu că nu mă iubeşti.

568
00:30:59,925 --> 00:31:01,326
Ştiu ceea ce sunt, bine?

569
00:31:02,445 --> 00:31:05,313
Sunt o ratată.

570
00:31:05,398 --> 00:31:07,232
În şcoală, în viaţă.

571
00:31:08,784 --> 00:31:10,402
Cred că tocmai de-aia
Te plac aşa mult.

572
00:31:10,453 --> 00:31:11,703
Ce?!

573
00:31:11,770 --> 00:31:13,604
Vreau să spun,
că nu eşti un ratat.

574
00:31:13,656 --> 00:31:15,657
Dar ai avut toată impresia aia
de caracter

575
00:31:15,741 --> 00:31:17,826
în care eşti un ciudat,
şi...

576
00:31:17,910 --> 00:31:19,494
Pot înţelege.

577
00:31:21,213 --> 00:31:23,498
Sincer...

578
00:31:23,582 --> 00:31:25,417
Singurul loc unde
oamenii m-au înţeles

579
00:31:25,468 --> 00:31:26,835
au fost forumurile.

580
00:31:26,919 --> 00:31:30,221
Au fost morocănoşi şi prea literali,

581
00:31:30,289 --> 00:31:34,225
dar macăr am împărţit
aceaşi pasiune.

582
00:31:34,293 --> 00:31:36,227
Şi mi-o asum, ştii?

583
00:31:36,295 --> 00:31:38,146
Apoi v-am întâlnit pe voi băieţi...

584
00:31:38,230 --> 00:31:41,850
adevăraţii Sam şi Dean.

585
00:31:41,934 --> 00:31:43,601
Şi am început 
să mă întâlnesc cu Chuck.

586
00:31:43,652 --> 00:31:46,855
Şi totul a fost...

587
00:31:46,939 --> 00:31:49,357
Super.

588
00:31:54,146 --> 00:31:55,830
Dar voi aţi plecat,

589
00:31:55,915 --> 00:31:58,983
şi Chuck m-a părăsit.

590
00:31:59,034 --> 00:32:01,652
Cred că l-am intimidat cu
sexualitatea mea debordantă.

591
00:32:03,289 --> 00:32:04,789
Vreu doar pe cineva care
să mă iubească aşa cum sunt.

592
00:32:04,840 --> 00:32:05,990
Cer chiar aşa de mult?

593
00:32:10,012 --> 00:32:11,429
Ce?

594
00:32:13,799 --> 00:32:16,768
Dacă vrei ca cineva
să te iubească aşa cum eşti,

595
00:32:16,835 --> 00:32:18,219
poate că ar trebui să nu-i droghezi.

596
00:32:18,304 --> 00:32:20,671
Dar te vreu pe tine!

597
00:32:20,723 --> 00:32:23,558
Şi asta e singura soluţie!

598
00:32:23,642 --> 00:32:24,559
Becky.

599
00:32:27,679 --> 00:32:29,180
Becky, tu nu eşti aşa.

600
00:32:31,617 --> 00:32:33,067
Drăguţ, dar...

601
00:32:33,152 --> 00:32:35,203
Nu sunt chiar atât de sigură.

602
00:32:42,495 --> 00:32:43,694
Becky!

603
00:32:43,746 --> 00:32:45,246
Ai ratat petrecerea.

604
00:32:45,331 --> 00:32:47,966
Ei bine...

605
00:32:48,033 --> 00:32:49,200
Ciudată noapte.

606
00:32:49,251 --> 00:32:51,920
Deci, ce ai hotărât?

607
00:32:55,391 --> 00:32:56,224
Bine.

608
00:32:58,377 --> 00:33:00,311
Sunt de acord.

609
00:33:11,124 --> 00:33:12,625
Ai făcut alegerea corectă.

610
00:33:12,692 --> 00:33:14,577
Ştiu.

611
00:33:16,997 --> 00:33:18,530
Deci...

612
00:33:18,582 --> 00:33:20,115
Încheiem afacerea cu un sărut?

613
00:33:20,183 --> 00:33:21,767
Exact.

614
00:33:21,835 --> 00:33:22,835
Hai sus, iubito.

615
00:33:26,806 --> 00:33:28,674
Nu sunt iubita ta!

616
00:33:31,478 --> 00:33:33,095
Votcă de coacăze.

617
00:33:33,180 --> 00:33:35,347
Răspunsul tuturor problemelor vieţii.

618
00:33:35,398 --> 00:33:36,765
Vezi, Sam?

619
00:33:36,850 --> 00:33:38,484
Am făcut exact cum am discutat!

620
00:33:38,551 --> 00:33:40,769
Sunt grozavă! Eu...

621
00:33:40,854 --> 00:33:43,055
Voi fi chiar aici.

622
00:33:43,106 --> 00:33:44,907
Dean Winchester.

623
00:33:44,991 --> 00:33:46,408
E chiar palpitant.

624
00:33:46,493 --> 00:33:47,660
Îmi dai un autograf?

625
00:33:49,946 --> 00:33:51,413
Sigur.

626
00:33:51,498 --> 00:33:54,233
O să ţi-l gravez în splină.

627
00:33:55,835 --> 00:33:56,835
Deci cum îţi faci mica înşelătorie?

628
00:33:58,571 --> 00:34:00,923
Ce vrei să spui, Dean?

629
00:34:00,991 --> 00:34:04,093
Faci înţelegeri pe 10 ani
şi le termini în aceeaşi săptămână.

630
00:34:04,160 --> 00:34:05,511
Niciodată nu aş face aşa ceva.
Nu.

631
00:34:05,579 --> 00:34:06,845
Legile străzii...

632
00:34:06,913 --> 00:34:08,297
nu mă pot atinge de nici
unul dintre clienţii mei.

633
00:34:08,365 --> 00:34:10,082
Corect.
Deci cum trişezi?

634
00:34:10,133 --> 00:34:12,918
Nu sunt un trişor.
Eu sunt un inovator.

635
00:34:14,521 --> 00:34:17,189
Se cheamă o portiţă, idiotule.

636
00:34:18,775 --> 00:34:20,976
Când o persoană îşi tocmeşte sufletul,

637
00:34:21,061 --> 00:34:24,163
primeste 10 ani,
de obicei.

638
00:34:24,231 --> 00:34:25,264
Dar se întamplă accidente.

639
00:34:27,000 --> 00:34:29,485
Deci tu produci "accidentele" şi
colectezi mai devreme?

640
00:34:29,569 --> 00:34:31,937
Te rog.
Am manuşile albe.

641
00:34:32,038 --> 00:34:33,956
Nu îmi murdăresc mâinile.

642
00:34:34,040 --> 00:34:37,459
De aceea e important să ai
un ajutor capabil.

643
00:34:47,170 --> 00:34:50,005
Când te-am rugat să fii aici?!

644
00:35:00,100 --> 00:35:03,269
<i>Exorcizamus te, omnis...</i>

645
00:35:07,440 --> 00:35:08,574
Becky..Fugi!

646
00:35:43,443 --> 00:35:46,011
Câte afaceri ai pregătit în acest oraş, Madoff?

647
00:35:46,062 --> 00:35:47,563
15.

648
00:35:47,647 --> 00:35:49,315
Ei bine, anulează-le

649
00:35:49,366 --> 00:35:52,234
sau îmi voi tăia propria portiţă în gâtul tău.

650
00:35:52,319 --> 00:35:53,569
Ei, la naiba.

651
00:35:53,653 --> 00:35:55,988
Da, ai spus-o.
Eşti într-o lume...

652
00:35:56,039 --> 00:35:57,873
Satutare, băieţi.

653
00:35:57,957 --> 00:35:59,708
Ei, la naiba.

654
00:36:02,712 --> 00:36:06,799
Sam, mazel tov.
Cine e norocoasa doamnă?

655
00:36:06,866 --> 00:36:08,917
Eşti Crowley!

656
00:36:09,002 --> 00:36:11,337
Şi tu eşti...

657
00:36:11,388 --> 00:36:14,757
Ei, sunt sigur că ai o personalitate
minunată, dragă.

658
00:36:14,841 --> 00:36:16,225
Încă un pas,

659
00:36:16,309 --> 00:36:18,644
şi îi voi tăia gâtul 
micului tău prieten.

660
00:36:18,712 --> 00:36:21,146
Te rog, nu-l 
lăsa să scape aşa uşor.

661
00:36:21,214 --> 00:36:23,548
Domnule, nu cred 
că dvs...

662
00:36:23,600 --> 00:36:26,819
Ştiu exact 
ce făceai .

663
00:36:26,886 --> 00:36:30,239
O mică pasărică pe nume Jackson 
te-a turnat,

664
00:36:30,323 --> 00:36:32,858
Mi-a trimis toate detaliile picante 
prin e-mailul de sugestii.

665
00:36:35,328 --> 00:36:36,662
Cred...

666
00:36:36,729 --> 00:36:38,747
că acesta este fluieraşul meu?

667
00:36:41,684 --> 00:36:44,370
Păcat. Avea un viitor.

668
00:36:45,955 --> 00:36:47,256
Din păcate, tu n-ai.

669
00:36:47,340 --> 00:36:49,508
Am fost corect...
este o singură regulă..

670
00:36:49,575 --> 00:36:52,428
Faci un pact, îl respecţi.

671
00:36:52,512 --> 00:36:54,413
Ei bine, tehnic, nu am făcut-o

672
00:36:54,464 --> 00:36:56,265
există un motiv pentru care
nu colectăm mai devreme...

673
00:36:56,349 --> 00:36:57,749
încrederea consumatorilor.

674
00:36:57,801 --> 00:37:00,252
Aici nu e Wall Street!
Aici e iadul!

675
00:37:00,303 --> 00:37:02,554
Noi avem ceva numit integritate.

676
00:37:02,605 --> 00:37:04,390
Dacă se află, cine mai face
afaceri cu noi? Nimeni.

677
00:37:04,441 --> 00:37:05,590
Atunci unde suntem?

678
00:37:07,060 --> 00:37:08,110
Nu ştiu.

679
00:37:08,194 --> 00:37:10,045
Aşa e. Nu ştii.

680
00:37:10,113 --> 00:37:12,781
Pentru că eşti prost, idiot miop.

681
00:37:12,866 --> 00:37:14,983
Acum, daţi-mi mie măgarul.

682
00:37:15,068 --> 00:37:16,535
Voi anula fiecare târg pe care l-a facut.

683
00:37:16,602 --> 00:37:17,986
Ce vei face cu el?

684
00:37:18,071 --> 00:37:19,271
Voi face un exemplu din el.

685
00:37:23,293 --> 00:37:25,294
Târg corect, nu?

686
00:37:25,378 --> 00:37:27,379
Toţi vom merge pe drumurile 
noastre separate.

687
00:37:27,447 --> 00:37:28,613
Niciun rău făcut.

688
00:37:28,665 --> 00:37:30,466
Ce, din bunătatea 
inimii tale?

689
00:37:31,451 --> 00:37:32,885
Ani de zile în care demonii
v-au suflat în ceafă,

690
00:37:32,952 --> 00:37:34,453
nu am mai vazut unul de luni întregi.
Te întrebi de ce?

691
00:37:34,504 --> 00:37:36,472
Am fost puţin ocupaţi.

692
00:37:36,556 --> 00:37:38,757
Să vânaţi Leviathani...
Da, ştiu.

693
00:37:38,808 --> 00:37:42,594
De aceea le-am spus băieţilor mei 
să stea departe de voi, capete de carne.

694
00:37:46,015 --> 00:37:47,866
Şi, ce ştii despre...

695
00:37:47,934 --> 00:37:50,569
prea multe.
L-aţi cunoscut pe prostul acela deja?

696
00:37:50,636 --> 00:37:53,605
Cel mai îngrijit libidinos de la mussolini.

697
00:37:53,656 --> 00:37:55,941
Urăsc bastarzii.

698
00:37:55,992 --> 00:37:57,826
Zdrobeşte-i pe toţi, te rog.

699
00:37:57,911 --> 00:37:58,911
Voi sta departe.

700
00:38:00,280 --> 00:38:02,164
Rupe contractele întâi.

701
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
Făcut...şi făcut.

702
00:38:07,203 --> 00:38:08,420
E rândul tău.

703
00:38:08,488 --> 00:38:10,622
Nu, nu, nu, nu.
Să...

704
00:38:15,044 --> 00:38:17,062
Placere, domnilor.

705
00:38:21,384 --> 00:38:23,685
Ce am ratat?

706
00:38:35,432 --> 00:38:37,800
Nu a fost...

707
00:38:37,851 --> 00:38:40,686
Nu a fost chiar aşa de rău, nu-i aşa?

708
00:38:43,773 --> 00:38:46,709
Ei bine..
t-tu mi-ai salvat viaţa,

709
00:38:46,776 --> 00:38:49,111
şi pentru asta îţi mulţumesc.

710
00:38:49,179 --> 00:38:51,513
Deci, te voi mai vedea vreodată?

711
00:38:53,533 --> 00:38:55,868
Da..probabil că nu.

712
00:39:09,916 --> 00:39:12,084
Becky, uite.

713
00:39:12,169 --> 00:39:14,369
Nu eşti o retardată, bine?

714
00:39:14,421 --> 00:39:17,389
Eşti o persoană bună,
ş-şi ai...

715
00:39:17,474 --> 00:39:21,376
Multă...

716
00:39:21,428 --> 00:39:22,845
energie.

717
00:39:22,896 --> 00:39:26,365
Deci, ştii, fă-ţi treaba
oricare ar fi ea.

718
00:39:26,433 --> 00:39:29,151
Şi omul potrivit
te va găsi.

719
00:39:40,230 --> 00:39:42,014
Nu.

720
00:39:42,082 --> 00:39:44,083
Nu.

721
00:39:48,672 --> 00:39:51,924
Ei bine,prietene
trebuie să recunosc, omule...

722
00:39:52,008 --> 00:39:54,460
tu...
tu nu eşti praf.

723
00:39:54,544 --> 00:39:56,345
Mulţumesc.

724
00:39:56,412 --> 00:39:59,348
Este cel mai frumos lucru 
pe care mi l-a spus cineva vreodată.

725
00:40:02,135 --> 00:40:04,053
Păi...

726
00:40:08,191 --> 00:40:11,443
Da.
Bine, asta e...

727
00:40:11,528 --> 00:40:13,095
mulţumesc.

728
00:40:17,534 --> 00:40:19,818
Ai grijă.

729
00:40:21,871 --> 00:40:23,438
- Awww , ti-ai facut o prietena.
- unh-unh

730
00:40:29,946 --> 00:40:31,413
Uite , omule ...

731
00:40:33,416 --> 00:40:35,284
...când am fost fermecat,
a-am spus nişte prostii.

732
00:40:35,335 --> 00:40:38,087
Vrei să spui că ea ...
ea nu era sufletul tău pereche?

733
00:40:38,138 --> 00:40:39,471
Mai taci.

734
00:40:39,556 --> 00:40:42,007
Vreau să spun , am nevoie de tine
să ai grijă de mine.

735
00:40:42,092 --> 00:40:43,225
Evident.

736
00:40:43,293 --> 00:40:46,128
Da, când
grupuri nebune atacă.

737
00:40:46,179 --> 00:40:47,179
Ştii ce vreau să spun.

738
00:40:48,231 --> 00:40:49,682
Ştii,
trebuie să spun, omule...

739
00:40:49,766 --> 00:40:52,434
Pentru o ciudatenie de munca,
te-ai descurcat super.

740
00:40:52,485 --> 00:40:55,154
<i>Este cel mai frumos lucru 
pe care mi l-a spus cineva vreodată.<i>

741
00:40:55,238 --> 00:40:58,307
Uite,
nu fii prea impresionat, omule.

742
00:40:58,358 --> 00:40:59,908
Aici este încă o încăierare.

743
00:40:59,976 --> 00:41:01,643
Acum îmi ştiu drumul prin platou.

744
00:41:01,695 --> 00:41:05,114
Ziceam şi eu.

745
00:41:05,165 --> 00:41:08,250
E greşit să crezi că trebuie
să fiu mereu în preajma ta.

746
00:41:08,318 --> 00:41:10,152
Eşti un adult.

747
00:41:10,203 --> 00:41:11,754
Corect.

748
00:41:12,822 --> 00:41:15,457
Esti ca o floare in desert
Hippie-ul a crescut baiat mare

749
00:41:15,508 --> 00:41:17,960
Tipule, eu campam.
Tu campezi.

750
00:41:18,011 --> 00:41:20,296
Da, oricum.
Hippie.

751
00:41:20,347 --> 00:41:22,164
Ştii ce, totuşi?
Serios?

752
00:41:22,215 --> 00:41:24,350
- Ar putea fi draguţ.
- Ce?

753
00:41:24,434 --> 00:41:26,702
Vreau să spun, tu practic
ai avut grijă de mine

754
00:41:26,770 --> 00:41:27,970
toată viaţa.

755
00:41:28,021 --> 00:41:31,640
Acum poţi în sfârşit să ai 
grijă de tine.

756
00:41:31,691 --> 00:41:33,192
Era timpul ,nu?

757
00:41:33,276 --> 00:41:35,728
Da.

758
00:41:35,812 --> 00:41:37,012
În regulă. 

759
00:41:47,326 --> 00:41:51,326
<i><b>SINCRONIZARE FACUTA DE ELDERMAN</b></i>

