1
00:00:00,800 --> 00:00:02,400
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:02,591 --> 00:00:04,842
Degeaba mă priveşti în ochi
şi-mi spui că n-ai nimic.

3
00:00:04,877 --> 00:00:06,328
Nu dormi, bei de rupi...

4
00:00:06,353 --> 00:00:07,559
Fii sincer cu mine.

5
00:00:07,560 --> 00:00:09,816
Nu te porţi ca un om
care ştie c-a făcut ce trebuia!

6
00:00:09,850 --> 00:00:11,350
M-ai minţit
şi mi-ai omorât prietena.

7
00:00:11,368 --> 00:00:13,018
S-o omor pe Amy, însă,
n-a fost o greşeală.

8
00:00:13,036 --> 00:00:14,571
Tu n-ai putut,
aşa c-am făcut-o eu.

9
00:00:14,622 --> 00:00:17,040
Nici să fiu în preajma ta
nu suport să fiu.

10
00:00:17,074 --> 00:00:18,892
Strânge din dinţi, rabdă
şi lucrează cu mine la "caz".

11
00:00:18,895 --> 00:00:20,117
Nu ştiu dacă pot.

12
00:00:20,120 --> 00:00:21,878
Nu vreau decât să-ncerc
să opresc omorurile.

13
00:00:21,912 --> 00:00:23,216
Alea-s boarfele tale, nu?

14
00:00:23,241 --> 00:00:25,195
Da, chiar ele. M-am gândit
să plecăm c-o singură maşină.

15
00:00:25,220 --> 00:00:26,521
Ştii ce?

16
00:00:26,546 --> 00:00:28,032
Ai avut dreptate.
Despre Amy.

17
00:00:28,057 --> 00:00:29,288
înţeleg de ce-ai făcut-o.

18
00:00:29,313 --> 00:00:31,047
Ai încercat să te asiguri
că nu va mai omorî.

19
00:00:33,018 --> 00:00:34,344
"Supernatural"?

20
00:00:34,345 --> 00:00:36,530
- Vrei să spui că-i vorba de-un roman?!
- Romane. O serie întreagă.

21
00:00:36,564 --> 00:00:38,532
Nu prea s-a vândut,
ce-i drept.

22
00:00:38,566 --> 00:00:41,185
Sunt cea mai mare admiratoare
a ta, Chuck.

23
00:00:41,219 --> 00:00:43,404
Ştiu, însă, că "Supernatural"
o doar o carte.

24
00:00:43,438 --> 00:00:45,572
- E pe bune, Becky.
- Eram precisă!

25
00:00:45,590 --> 00:00:48,075
- Te simţi bine, cucoană?
- Chiar tu eşti?

26
00:00:50,078 --> 00:00:52,296
- Poţi să... nu mă mai pipăi?
- Nu.

27
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
<i>ACUM</i>

28
00:01:01,255 --> 00:01:03,190
N-o să mă crezi.

29
00:01:03,224 --> 00:01:05,258
Lumea crede că spun asta
ca să-mi lase mai mult.

30
00:01:05,276 --> 00:01:06,593
Ia să vedem.

31
00:01:06,611 --> 00:01:08,929
Bine.
Sunt la facultate.

32
00:01:09,981 --> 00:01:11,949
Uite! Şi tu!
Ce-i cu figura asta?

33
00:01:11,983 --> 00:01:13,650
Nu te mai uita aşa!

34
00:01:13,702 --> 00:01:16,487
Asta-i faţa mea
de "îmi plac tipele deştepte".

35
00:01:16,538 --> 00:01:18,489
Dac-ar fi purtat toate
ce porţi tu...

36
00:01:18,540 --> 00:01:20,324
nu m-aş fi lăsat de şcoală.

37
00:01:22,293 --> 00:01:25,129
- Ia spune, ce te apasă?
- Cum adică?

38
00:01:25,163 --> 00:01:26,413
Sigur te apasă ceva.

39
00:01:26,447 --> 00:01:28,415
Când ai intrat aici, arătai de parcă
ţi-ar fi omorât cineva căţelul.

40
00:01:31,136 --> 00:01:32,970
Acum, că ieşi din tură,
mă simt mult mai bine.

41
00:01:35,590 --> 00:01:37,391
În regulă.

44
00:01:42,480 --> 00:01:43,814
Din păcate,
a cam luat-o razna.

45
00:01:43,848 --> 00:01:45,482
A cedat nervos
cu ceva timp în urmă.

46
00:01:45,517 --> 00:01:47,184
N-a fost bine. Şi...

47
00:01:47,235 --> 00:01:50,738
Acum, prietenul meu
stă şi-aşteaptă,

48
00:01:50,772 --> 00:01:52,773
să vadă dacă n-o ia iar
prin porumb.

49
00:01:52,807 --> 00:01:55,159
Presupun că tocmai
s-a întâmplat asta, nu?

50
00:01:55,193 --> 00:01:56,944
Asta-i şmecheria,
că nu se-ntâmplă.

51
00:01:56,978 --> 00:02:00,030
Puştiul e foarte rezonabil,
ţinând cont de faptul că-i ţăcănit.

52
00:02:00,081 --> 00:02:03,033
Nu ţăcănit de-a binelea,
dar are...

53
00:02:03,084 --> 00:02:05,836
În fine. Pare că lucrurile
încep să revină la normal.

54
00:02:05,870 --> 00:02:07,704
Ăsta-i un lucru bun, nu?

55
00:02:07,756 --> 00:02:09,289
Un nenorocit de miracol, chiar.

56
00:02:09,323 --> 00:02:11,041
Însă...

57
00:02:11,092 --> 00:02:13,210
Dintr-odată, în timpul...

58
00:02:13,261 --> 00:02:16,013
pelerinajului lor sfânt
la Vegas...

59
00:02:16,047 --> 00:02:20,184
parc-a mâncat bureţi turbaţi
şi s-a cărat în deşert, singur.

60
00:02:21,519 --> 00:02:24,388
Poate că are nevoie de singurătate,
să-şi facă ordine în gânduri.

61
00:02:24,439 --> 00:02:26,140
Poate.

62
00:02:26,174 --> 00:02:29,009
Fiecare trebuie să-şi facă
o introspecţie la un moment dat.

63
00:02:29,027 --> 00:02:30,694
Probabil aşa e.

64
00:02:31,512 --> 00:02:33,030
Nu mă refeream la el.

65
00:02:36,517 --> 00:02:38,101
Scuză-mă o clipă.

66
00:02:39,020 --> 00:02:41,205
Vorbeam de lup...

67
00:02:41,239 --> 00:02:42,489
E la patru străzi mai încolo?!

68
00:02:44,876 --> 00:02:48,078
Vezi? uite că frăţiorul cel mic
are nevoie de tine.

69
00:03:27,619 --> 00:03:28,919
Dean!

70
00:03:29,671 --> 00:03:32,239
E-n regulă.
N-ai nevoie de ea.

71
00:03:32,257 --> 00:03:33,474
Vino.

72
00:03:33,475 --> 00:03:35,926
Credeam că te duci să fii una cu
Terra sau altă tâmpenie d-asta.

73
00:03:35,960 --> 00:03:37,544
Trebuie să...
treci aici.

74
00:03:37,578 --> 00:03:39,763
Aşa.
Şi-acum...

75
00:03:42,100 --> 00:03:43,717
Bună.

76
00:03:43,751 --> 00:03:44,968
Ce-i asta?

77
00:03:44,970 --> 00:03:47,254
Se pare că roz
înseamnă loialitate.

78
00:03:47,272 --> 00:03:48,772
Aşa o fi...
care-i treaba?

79
00:03:48,806 --> 00:03:50,557
Spargem vreo nuntă?

80
00:03:50,591 --> 00:03:53,143
Căutăm o sirenă
sau ce?

81
00:03:53,194 --> 00:03:56,096
Nimic de genul ăsta.
Să-ţi explic.

82
00:03:56,114 --> 00:03:57,814
Ştiu că-i brusc.

83
00:03:57,899 --> 00:04:01,535
Viaţa e scurtă, însă,
aşa c-o să fiu cât mai concis.

84
00:04:01,569 --> 00:04:05,089
M-am îndrăgostit.
Şi mă-nsor.

85
00:04:08,493 --> 00:04:11,795
Spune şi tu ceva!
"Felicitări", de exemplu.

86
00:04:14,115 --> 00:04:15,565
Poftim?!

87
00:04:18,953 --> 00:04:20,453
Ce naiba?!

88
00:04:37,488 --> 00:04:38,822
Becky?!

89
00:04:38,825 --> 00:04:40,273
Dean!

90
00:04:40,275 --> 00:04:42,276
Mă bucur tare mult
că ai venit.

91
00:04:56,700 --> 00:05:00,200
<b><i>Supernatural -S.7, ep.08
"Season 7, Time for a Wedding!"</b></i>

92
00:05:00,300 --> 00:05:01,600
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==</i>

93
00:05:01,700 --> 00:05:04,200
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

94
00:05:04,300 --> 00:05:07,030
N-ar fi trebuit să vină la mine
să te peţească sau aşa ceva?

95
00:05:08,466 --> 00:05:10,383
Voiai să mă ceară ea de bărbat?

96
00:05:10,434 --> 00:05:12,202
Cum mă-sa...

97
00:05:13,620 --> 00:05:15,054
Cum s-a întâmplat?

98
00:05:15,106 --> 00:05:16,339
Versiunea scurtă...

99
00:05:16,357 --> 00:05:18,608
Ne-am... întâlnit.

100
00:05:18,642 --> 00:05:21,528
Am mâncat ceva, am vorbit...
şi ne-am îndrăgostit.

101
00:05:21,562 --> 00:05:24,013
Aşa că... iată-ne aici.

102
00:05:24,031 --> 00:05:26,015
Frumos rezumat.
Deja sunt la curent cu tot.

103
00:05:26,033 --> 00:05:27,450
E... las-o naibii de treabă!

104
00:05:27,485 --> 00:05:31,321
Ştiţi ce?
Făcând abstracţie de tot...

105
00:05:31,355 --> 00:05:33,656
Ai uitat ce durată medie de viaţă
au relaţiile tale?

106
00:05:33,690 --> 00:05:34,957
Nu, însă...

107
00:05:34,960 --> 00:05:37,360
Dacă există cineva care să ştie asta,
acel cineva sunt eu.

108
00:05:37,378 --> 00:05:40,196
Doar am citit toate cărţile.

109
00:05:40,714 --> 00:05:43,049
Gândesc liber, înţelegi?

110
00:05:43,083 --> 00:05:45,001
Gândesc liber.

111
00:05:45,035 --> 00:05:46,586
Mi-e rău...

112
00:05:46,637 --> 00:05:48,421
E simplu, Dean.

113
00:05:48,472 --> 00:05:50,540
Dacă dau peste un lucru frumos,
trebuie să profit imediat de el.

114
00:05:50,558 --> 00:05:52,642
Acum, azi. Punct.

115
00:05:52,676 --> 00:05:54,477
Bine, Dle membru al societăţii
"Poeţii decedaţi".

116
00:05:55,229 --> 00:05:57,564
Nu te supăra...
te-ai asigurat că-i...

117
00:05:57,598 --> 00:06:01,100
Sare, apă sfinţită...
tot tacâmul.

118
00:06:01,152 --> 00:06:03,736
Uite! Nu-s monstru.

119
00:06:03,771 --> 00:06:05,721
Sunt, însă, femeia perfectă
pentru fratele tău.

120
00:06:06,607 --> 00:06:07,924
Nimic mai mult.

121
00:06:07,925 --> 00:06:09,826
- Uitaţi nota.
- Daţi-mi-o mie.

122
00:06:11,445 --> 00:06:13,363
Voi doi rezolvaţi-vă
problemele frăţeşti.

123
00:06:18,536 --> 00:06:21,287
Pe bune?!
Cu "Superfan99"?!

124
00:06:21,338 --> 00:06:22,872
Potoleşte-te, Dean.

125
00:06:22,906 --> 00:06:25,458
Jur pe ce-am mai scump că şi eu
aveam aceeaşi părere despre ea.

126
00:06:25,509 --> 00:06:28,094
Dar, după ce-am trecut
de faza cu romanele,

127
00:06:28,128 --> 00:06:30,746
mi-am dat seama că ea e grozavă
şi că eu eram mârlanul.

128
00:06:30,764 --> 00:06:33,216
Că tot veni vorba de romane...

129
00:06:33,250 --> 00:06:35,385
Becky apare "întâmplător"
în timpul săptămânii noastre la Vegas?!

130
00:06:35,419 --> 00:06:38,254
- Da.
- Vezi să nu.

131
00:06:40,307 --> 00:06:41,891
Bine... ce insinuezi?

132
00:06:41,925 --> 00:06:44,027
Insinuez că poate ştia
c-o să fii aici.

133
00:06:44,061 --> 00:06:47,263
Poate că profetul Chuck
a scris despre asta.

134
00:06:47,281 --> 00:06:49,282
- Eşti paranoic, Dean.
- Şi tu, îndrăgostit?!

135
00:06:49,316 --> 00:06:51,034
Au trecut patru zile,
frăţioare!

136
00:06:51,068 --> 00:06:52,702
Ştii ce, Dean?

137
00:06:52,736 --> 00:06:54,704
Hai să facem aşa...

138
00:06:54,738 --> 00:06:56,823
Mă duc cu Becky
la ea acasă, în Delaware.

139
00:06:56,874 --> 00:06:58,958
Tu încearcă să te obişnuieşti
cu ideea.

140
00:06:58,993 --> 00:07:02,212
Când te hotărăşti să-mi susţii decizia,
dă-ne un telefon.

141
00:07:03,130 --> 00:07:05,748
"Primul post pe Tweeter

142
00:07:05,782 --> 00:07:11,471
în postura de Dna Becky
Rosen-Winchester, la naiba"!

143
00:07:19,463 --> 00:07:24,017
Noroace, Bobby. Ştiu că eşti prins
cu "cuibul" de vampiri din Oregon.

144
00:07:24,068 --> 00:07:27,403
Mă duc la Delaware,
să cercetez ceva.

145
00:07:27,438 --> 00:07:29,689
Sam e acolo,
împreună cu soţia.

146
00:07:29,740 --> 00:07:32,141
Da, ai auzit bine.
Cu soţia.

147
00:07:32,176 --> 00:07:34,143
Sună-mă.

148
00:07:39,800 --> 00:07:41,500
<i>BUN VENIT PROMOŢIEI 2001
LA ÎNTÂLNIREA DE 10 ANI!</i>

149
00:07:41,601 --> 00:07:44,170
Adineauri am mâncat.

150
00:07:44,204 --> 00:07:45,838
Nu stăm mult.

151
00:07:45,873 --> 00:07:47,624
Şi ce, e vina mea?

152
00:07:47,658 --> 00:07:49,509
Ţi-am spus de 11 ori
că avem bilete.

153
00:07:49,543 --> 00:07:51,894
- Bună, Jocelyn.
- Te sun eu.

154
00:07:51,929 --> 00:07:54,380
Caută o bonă.
N-ai pietre.

155
00:07:55,349 --> 00:07:56,966
Vă pot ajuta cu ceva?

156
00:07:57,000 --> 00:07:59,669
Sunt Becky.
Becky Rosen.

157
00:08:01,388 --> 00:08:02,689
"Becky cea urâtă"!

158
00:08:02,723 --> 00:08:05,108
Asta a fost
cu mult timp în urmă.

159
00:08:05,142 --> 00:08:07,727
"Becky cea urâtă"!

160
00:08:09,280 --> 00:08:11,030
Nu te-ai schimbat deloc.

161
00:08:11,065 --> 00:08:14,534
Am venit să confirm prezenţa
la întâlnire, dacă nu-i prea târziu.

162
00:08:14,568 --> 00:08:19,122
Nici gând! Întotdeauna mai e loc
pentru încă o persoană.

163
00:08:19,156 --> 00:08:21,190
De fapt...

164
00:08:21,208 --> 00:08:23,326
numele meu e Rosen-Winchester.

165
00:08:25,045 --> 00:08:27,029
O să vin cu soţul.

166
00:08:33,921 --> 00:08:37,206
"Jocelyn Caruso - curentată"!

167
00:08:40,877 --> 00:08:42,145
Bună, Guy!

168
00:08:42,179 --> 00:08:43,513
Te-ai întors!

169
00:08:44,565 --> 00:08:47,567
- Cum a fost la Vegas?
- Nemaipomenit!

170
00:08:47,601 --> 00:08:49,352
Serios?!
Chiar aşa?!

171
00:08:49,386 --> 00:08:50,653
Guy...

172
00:08:50,655 --> 00:08:52,221
Ţi-l prezint pe soţul meu...

173
00:08:52,239 --> 00:08:53,606
Sam.

174
00:08:53,657 --> 00:08:55,074
Bună.

175
00:08:57,161 --> 00:08:59,779
- E o onoare să te cunosc, Sam.
- Mulţumesc, asemenea.

176
00:08:59,830 --> 00:09:01,564
Guy e un prieten foarte bun.

177
00:09:01,582 --> 00:09:03,733
Ne-am întâlnit la Novel Hovel,
la secţiunea de "Erotism - horror".

178
00:09:03,751 --> 00:09:06,119
Doamne, Becky... termină!

179
00:09:06,170 --> 00:09:07,587
P.M.I.!
(prea multă informaţie)

180
00:09:07,621 --> 00:09:09,338
De-abia am făcut cunoştinţă
cu săracul om.

181
00:09:09,340 --> 00:09:10,823
Nicio problemă. Încântat.

182
00:09:10,825 --> 00:09:12,241
Prietenii lui Becky...

183
00:09:14,511 --> 00:09:17,013
În fine... e timpul
să trec la treabă.

184
00:09:17,047 --> 00:09:18,715
Altfel, n-o să aveţi parte
de petrecere.

185
00:09:18,749 --> 00:09:20,850
Desigur.

186
00:09:20,884 --> 00:09:22,135
Guy e organizator de evenimente.

187
00:09:22,186 --> 00:09:24,437
E foarte ocupat
în perioada întâlnirilor.

188
00:09:24,471 --> 00:09:25,821
Vin imediat.

189
00:09:28,192 --> 00:09:29,925
Ar mai fi ceva...

190
00:09:29,943 --> 00:09:31,194
Ai primit mesajul?

191
00:09:31,228 --> 00:09:33,613
Fireşte.
Aşteptam să mi-o ceri.

192
00:09:33,647 --> 00:09:35,598
Îmbrăţişează-mă.

193
00:09:39,236 --> 00:09:41,371
Jur că, dacă fiecare om
ar avea alături un vrăjitor bun,

194
00:09:41,405 --> 00:09:42,989
ar fi mult mai multă fericire
în lume.

195
00:09:43,040 --> 00:09:45,124
Nicio problemă.

196
00:09:45,159 --> 00:09:47,410
Fii binecuvântată, drăguţo.

197
00:10:20,200 --> 00:10:22,500
<i>Pieton ucis de un camion
într-un accident ciudat</i>

198
00:10:22,510 --> 00:10:24,500
<i>Victima câştigase de curând la loterie</i>

199
00:10:37,795 --> 00:10:39,028
Măiculiţă!

200
00:10:39,062 --> 00:10:40,963
Arăţi... bine.

201
00:10:40,997 --> 00:10:43,216
Mulţumesc!

202
00:10:43,267 --> 00:10:46,502
Am...

203
00:10:46,520 --> 00:10:47,887
păstrat-o pentru final.

204
00:10:54,311 --> 00:10:57,063
- În cinstea noastră.
- În cinstea noastră.

205
00:11:02,870 --> 00:11:04,704
<i>Te simţi bine, Sam?</i>

206
00:11:06,406 --> 00:11:08,157
<i>Sammy! Ce-ai păţit, iubitule?</i>

207
00:11:14,381 --> 00:11:15,748
Becky?!

208
00:11:15,799 --> 00:11:17,016
Ce caut...

209
00:11:17,267 --> 00:11:19,051
Ce caut aici?

210
00:11:37,521 --> 00:11:40,022
Sărbătorim, dragule.

211
00:11:40,056 --> 00:11:42,224
Îţi aminteşti?

212
00:11:44,611 --> 00:11:46,746
Da, fireşte că-mi amintesc.

213
00:11:46,780 --> 00:11:47,997
În cinstea noastră!

214
00:11:52,252 --> 00:11:53,586
Te simţi mai bine, iubitule?

215
00:11:56,573 --> 00:11:57,890
Acum, că sunt cu tine...

216
00:12:57,295 --> 00:12:59,941
Uite că te susţin.

217
00:12:59,942 --> 00:13:03,644
Felicitări,
ţie şi coniţei.

218
00:13:03,695 --> 00:13:05,029
Mulţam.

219
00:13:05,063 --> 00:13:07,565
E-un aparat de sărăţele.
Cu teflon.

220
00:13:07,599 --> 00:13:09,117
Iei aluatul...

221
00:13:09,151 --> 00:13:11,435
De fapt, habar n-am cum se foloseşte.
Pace?

222
00:13:12,704 --> 00:13:15,957
Perfect, pen' c-am adulmecat
un "caz" în oraş.

223
00:13:15,991 --> 00:13:17,708
E cam aşa...

224
00:13:17,743 --> 00:13:20,044
Primul a câştigat la Loto
şi-a fost turtit de-un camion,

225
00:13:20,078 --> 00:13:23,848
iar al doilea a ajuns titular
din eternă rezervă.

226
00:13:23,882 --> 00:13:25,466
O săptămână mai târziu,

227
00:13:25,501 --> 00:13:27,852
s-a apucat să prindă mingi
de baseball cu faţa.

228
00:13:28,286 --> 00:13:30,471
<i>La început, am crezut că e vorba
de un "demon de răscruce",</i>

229
00:13:30,506 --> 00:13:34,291
<i>dar sufletul nu e luat
decât după zece ani.</i>

230
00:13:34,309 --> 00:13:37,795
Apoi, am mers pe varianta "obiect
blestemat", ca în "Bad Day At Black Rock",

231
00:13:37,813 --> 00:13:40,398
dar n-am reuşit încă
să găsim legătura dintre victime.

232
00:13:40,432 --> 00:13:42,850
Lucraţi la "caz"?!
Împreună?!

233
00:13:42,901 --> 00:13:44,969
Da. Nu-i aşa că-i ciudat?

234
00:13:44,987 --> 00:13:48,489
Se pare că romanele lui Chuck Shurley
meritau citite.

235
00:13:48,524 --> 00:13:51,025
Ascultă la mine, dulceaţă.
Nu ştiu cu ce l-ai ameţit,

236
00:13:51,076 --> 00:13:52,693
dar crede-mă c-o să aflu.

237
00:13:52,744 --> 00:13:55,279
Auzi, Dean... te rog
să nu vorbeşti aşa cu soţia mea.

238
00:13:55,313 --> 00:13:57,147
Nu eşti tu însuţi, Sam!

239
00:13:57,166 --> 00:14:00,201
- De ce, mă rog?
- Te-ai însurat cu Becky Rosen!

240
00:14:00,252 --> 00:14:03,171
Ce vrei să spui?
Că sunt vrăjitoare?

241
00:14:03,205 --> 00:14:05,122
Sau poate sunt sirenă...

242
00:14:05,156 --> 00:14:06,791
Nu ţi-a trecut niciodată
prin cap

243
00:14:06,825 --> 00:14:09,093
că suntem, pur şi simplu...
fericiţi?!

244
00:14:10,662 --> 00:14:13,163
Revino-ţi, Sam!

245
00:14:13,182 --> 00:14:15,933
Unu' câştigă la Loto,
altu' ajunge titular.

246
00:14:15,968 --> 00:14:19,270
Mi se pare evident că, în oraşul ăsta,
visele oamenilor devin realitate.

247
00:14:19,304 --> 00:14:21,389
Nu ţi se pare că situaţia ta
se cam înscrie în tipar?

248
00:14:21,440 --> 00:14:22,857
Ştii ce, Dean?

249
00:14:22,891 --> 00:14:25,276
Relaţia dintre mine şi Becky
e adevărată.

250
00:14:25,310 --> 00:14:28,746
Dacă nu poţi accepta asta,
e problema ta, nu a noastră.

251
00:14:28,780 --> 00:14:30,398
Poate că-i doar a ei.

252
00:14:30,449 --> 00:14:33,534
Nu ştiu din ce motiv, da' se pare
că tu eşti visul ei.

253
00:14:33,569 --> 00:14:36,654
Dacă-ţi pasă cu adevărat de ea,
în locul tău... mi-aş face griji.

254
00:14:36,688 --> 00:14:40,524
Pentru că se pare că toţi cei ale căror
fantezii sau coşmaruri se împlinesc,

255
00:14:40,542 --> 00:14:42,126
se duc repede pe başcheţi!

256
00:14:43,161 --> 00:14:44,545
Eu m-am dus după ea, Dean.

257
00:14:44,580 --> 00:14:47,548
Poate că asta te deranjează...

258
00:14:47,583 --> 00:14:49,717
faptul că-s capabil să-mi trăiesc viaţa.

259
00:14:49,751 --> 00:14:51,886
Ai avut grijă de mine,
şi-ţi mulţumesc din suflet...

260
00:14:53,972 --> 00:14:56,540
dar nu mai am nevoie de tine.

261
00:15:07,653 --> 00:15:11,072
Nu vreau alt "vânător", Bobby.
De ce nu vii tu?

262
00:15:14,526 --> 00:15:16,060
Bine.

263
00:15:16,078 --> 00:15:17,328
Cum îl cheamă?

264
00:15:27,522 --> 00:15:29,373
Bună.

265
00:15:43,105 --> 00:15:44,355
Ţi-am adus un cadou.

266
00:15:48,259 --> 00:15:51,362
Acte false pentru amândoi?!
Ce frumos!

267
00:15:52,281 --> 00:15:54,532
Fii atentă.

268
00:15:55,817 --> 00:15:57,417
"Un agent de vânzări începător

269
00:15:57,418 --> 00:16:00,789
devine peste noapte preşedinte
al Mutual Freedom Insurance".

270
00:16:01,323 --> 00:16:03,708
Crezi că preşedintele
e un indiciu?

271
00:16:03,742 --> 00:16:06,627
Becky...

272
00:16:13,502 --> 00:16:15,036
E...

273
00:16:18,090 --> 00:16:19,440
minunat!

274
00:16:25,230 --> 00:16:26,897
Ce crezi despre preşedintele ăsta?

275
00:16:28,967 --> 00:16:31,235
Hai să-l tragem de limbă!

276
00:16:51,673 --> 00:16:53,924
Noroace.
Tu eşti Dean?

277
00:16:58,596 --> 00:17:00,631
Te credeam mai înalt.

278
00:17:04,553 --> 00:17:06,303
Preupun că Bobby
ţi-a spus despre ce-i vorba.

279
00:17:06,337 --> 00:17:08,305
Mi-a spus două lucruri.

280
00:17:08,339 --> 00:17:10,340
Primul: că se luptă să extermine
un ditamai "cuibul" de vampiri,

281
00:17:10,359 --> 00:17:11,842
undeva prin Oregon.

282
00:17:11,860 --> 00:17:13,194
Iar al doilea...

283
00:17:13,228 --> 00:17:16,280
mi-a spus c-o să fii ţâfnos şi indispus,
ca femeile la ciclu,

284
00:17:16,314 --> 00:17:17,865
că trebuie să "lucrezi" cu mine.

285
00:17:17,899 --> 00:17:21,118
Asta e, frăţie.
Ce nu te omoară...

286
00:17:22,871 --> 00:17:24,739
Cred c-am găsit un "caz".

287
00:17:24,790 --> 00:17:26,157
Verifică titlurile.

288
00:17:26,191 --> 00:17:28,492
Să-ncepem cu începutul.

289
00:17:40,972 --> 00:17:43,557
Măi Marmaduke, măi!
Nebun mai eşti!

290
00:17:46,878 --> 00:17:49,597
Îţi baţi joc de mine?

291
00:17:49,648 --> 00:17:52,066
Mă cheamă Marsha
cu "s-h-a,"

292
00:17:52,100 --> 00:17:55,052
nu cu "c-i-a"!

293
00:17:56,822 --> 00:17:58,689
Mulţumim încă o dată.

294
00:17:59,908 --> 00:18:02,326
- Ăla nu-i...
- Ba da.

295
00:18:02,360 --> 00:18:04,045
Ciudat...

296
00:18:06,064 --> 00:18:07,331
Bună.

297
00:18:08,499 --> 00:18:09,784
Fie, cum vrei.

298
00:18:09,835 --> 00:18:11,585
Aşadar...

299
00:18:11,620 --> 00:18:14,705
N-are rost să mergeţi.
Individul e "curat".

300
00:18:14,739 --> 00:18:16,073
Eşti sigur?

301
00:18:16,075 --> 00:18:17,925
Foarte sigur.
Becky l-a "stors" ca o profesionistă.

302
00:18:17,959 --> 00:18:20,127
- Are talent.
- Ca să vezi...

303
00:18:20,878 --> 00:18:22,513
Cine-i ciupalacul?

304
00:18:24,382 --> 00:18:25,715
Un "colaborator".

305
00:18:35,227 --> 00:18:37,228
Nu mai ai loc să iei o palmă
de-atâţia reporteri, se pare.

306
00:18:37,262 --> 00:18:39,930
Normal; povestea Dvs
e foarte interesantă

307
00:18:39,948 --> 00:18:42,233
pentru noi, cei de la
"Actuarial Insider".

308
00:18:42,267 --> 00:18:43,784
Daţi-i drumul.

309
00:18:43,819 --> 00:18:46,570
În regulă.
Cum aţi obţinut... poziţia?

310
00:18:46,604 --> 00:18:49,323
Consiliul a venit la mine şi mi-a
propus-o, iar eu am acceptat.

311
00:18:49,357 --> 00:18:50,624
Aşa, din senin?

312
00:18:50,659 --> 00:18:52,326
Cam aşa ceva.

313
00:18:52,377 --> 00:18:53,577
Ce chestie...

314
00:18:53,578 --> 00:18:57,915
Aveţi idee, cumva, de ce v-a preferat
Consiliul supervizorilor Dvs?

315
00:18:57,949 --> 00:19:00,618
Păi... nu mi-au spus.

316
00:19:00,652 --> 00:19:04,788
Ne puteţi spune ce calitate a Dvs i-a
încântat aşa tare pe pe cel din Consiliu?

317
00:19:04,806 --> 00:19:07,475
Uşurel, băieţi!
Ce-i cu interogatoriul ăsta?

318
00:19:07,509 --> 00:19:10,511
Nu vă supăraţi, dar vrem să aflăm
dacă nu cumva aţi ajuns în poziţia asta

319
00:19:10,562 --> 00:19:11,945
folosind metode necurate.

320
00:19:11,950 --> 00:19:13,363
Stai cuminte, Garth!

321
00:19:13,965 --> 00:19:15,199
Scuze...

322
00:19:15,734 --> 00:19:19,503
Fireşte, nu mă refeream
la "scopul scuză mijloacele".

323
00:19:19,521 --> 00:19:20,771
Scuze.

324
00:19:20,805 --> 00:19:25,159
Mă refeream la altele,
gen magie neagră sau hoodoo.

325
00:19:27,913 --> 00:19:30,447
Glumeşte.
E-un glumeţ.

326
00:19:30,481 --> 00:19:31,899
Să revenim la subiect.

327
00:19:31,900 --> 00:19:36,520
Ne puteţi povesti cum v-aţi simţit
când vi s-a îndeplinit visul?

328
00:19:39,207 --> 00:19:42,326
Oficial vorbind, e minunat.

329
00:19:42,344 --> 00:19:44,862
- Şi neoficial?
- Ăsta nu e visul meu.

330
00:19:44,896 --> 00:19:47,097
Staţi o clipă!
Nu vă doreaţi postul?!

331
00:19:47,132 --> 00:19:49,133
Nu, la naiba!
Sunt vânzător.

332
00:19:49,167 --> 00:19:50,467
Mă pricepeam la vânzări.

333
00:19:51,520 --> 00:19:53,003
Secretara ta e o idioată.

334
00:19:53,021 --> 00:19:55,055
După amiaza asta
o să fiu la imprimerie.

335
00:19:55,106 --> 00:19:57,174
Bine, dragă.
Ne vedem la prânz.

336
00:19:57,192 --> 00:19:59,293
Pune-o pe idioată
să facă rezervări.

337
00:19:59,327 --> 00:20:02,062
Îţi dau un sfat: reaminteşte-i
că lucrează pentru preşedinte.

338
00:20:02,113 --> 00:20:04,848
Dacă o mai dă în bară,
o concediem.

339
00:20:06,535 --> 00:20:09,803
Se pare că soţiei Dvs îi prieşte
promovarea asta, nu-i aşa?

340
00:20:09,838 --> 00:20:11,856
Sincer să fiu, n-am văzut-o niciodată
atât de fericită.

341
00:20:13,041 --> 00:20:15,793
Habar n-am cum să fac s-o anunţ
că trebuie să demisionez.

342
00:20:15,827 --> 00:20:17,494
- Vestea asta o s-o...
- Omoare?

343
00:20:23,468 --> 00:20:25,219
Bună, Dnă Burrows.

344
00:20:25,253 --> 00:20:26,703
Vă pot ajuta cu ceva?

345
00:20:26,705 --> 00:20:29,373
Desigur. Scriem un reportaj
despre promovarea soţului Dvs.

346
00:20:29,391 --> 00:20:30,808
Voiam să vă punem
câteva întrebări.

347
00:20:30,842 --> 00:20:32,843
Îmi pare rău, dar azi nu pot.
Programaţi o întâlnire cu secretara...

348
00:20:32,877 --> 00:20:34,178
Hai să dăm cărţile pe faţă.

349
00:20:34,212 --> 00:20:37,264
Încerc să te salvez
de la un accident groaznic.

350
00:20:37,315 --> 00:20:39,266
Mă ameninţi?!

351
00:20:39,317 --> 00:20:40,651
Nu.

352
00:20:40,685 --> 00:20:42,770
Nu, vreau doar să
evidenţiez un tipar.

353
00:20:42,821 --> 00:20:44,188
De cred toţi că-i ameninţ?!

354
00:20:44,222 --> 00:20:47,324
Pentru că a sunat
exact ca o ameninţare, frăţie.

355
00:20:47,359 --> 00:20:50,077
Pentru binele tău... ce-ai făcut
de-a fost promovat?

356
00:20:51,329 --> 00:20:53,414
Habar n-am ce vrei să spui.

357
00:20:53,448 --> 00:20:54,865
Lasă-mă în pace.

358
00:20:54,899 --> 00:20:57,901
Sau vrei să chem paza?

359
00:21:01,306 --> 00:21:03,874
Nu-i bine.
Ceva nu-i la locul lui.

360
00:21:03,908 --> 00:21:07,127
Sunt sigură că o să găsim
breşa.

361
00:21:07,178 --> 00:21:09,913
"Imediat ce terminăm treaba,

362
00:21:09,931 --> 00:21:13,717
vom pleca în luna de miere".

363
00:21:27,399 --> 00:21:29,450
Adu nenorocita aia de maşină.

364
00:21:29,484 --> 00:21:33,287
N-o să merg cinci străzi pe tocuri.

365
00:21:44,449 --> 00:21:46,133
Te simţi bine?

366
00:21:47,669 --> 00:21:49,336
De unde ştiai?

367
00:21:49,387 --> 00:21:52,339
Nu eşti nici prima, nici singura.
Vino cu noi.

368
00:21:53,458 --> 00:21:55,392
Povesteşte-ne şi nouă
ce s-a întâmplat.

369
00:21:57,679 --> 00:21:59,980
Eram la masă, cu nişte prieteni.

370
00:22:00,015 --> 00:22:01,732
Un tip a auzit că mă văicăream.

371
00:22:01,766 --> 00:22:03,651
Pe nepusă masă,
mi-a făcut o propunere.

372
00:22:03,685 --> 00:22:05,302
O propunere?

373
00:22:05,320 --> 00:22:08,305
Slujba lui Craig
în schimbul sufletului meu.

374
00:22:08,323 --> 00:22:11,575
De râs, ştiu.
Ce-aş fi avut de pierdut?

375
00:22:11,609 --> 00:22:13,110
Păi... în primul rând,
sufletul.

376
00:22:13,144 --> 00:22:15,812
Ce fel de pact demonic e ăsta?
Nu respectă deloc termenul.

377
00:22:16,665 --> 00:22:17,965
Cum adică "demonic"?!

378
00:22:17,970 --> 00:22:19,316
Hai să te lămuresc.

379
00:22:19,320 --> 00:22:22,870
Ai încheiat un pact cu un demon,
în schimbul vieţii de apoi.

380
00:22:22,921 --> 00:22:25,372
Pacturile, însă,
sunt valabile zece ani.

381
00:22:25,407 --> 00:22:26,790
De ce le "încasează" aşa repede?

382
00:22:26,824 --> 00:22:28,959
Nu ştiu, dar am o presimţire.
Ştiu cine urmează, şi nu-i a bună.

383
00:22:28,993 --> 00:22:30,510
Trebuie să-l găsim urgent pe Sam.

384
00:22:30,515 --> 00:22:32,662
În regulă.
Uite cum facem.

385
00:22:32,681 --> 00:22:33,997
O duc pe cucoană
la vărul meu.

386
00:22:34,015 --> 00:22:35,516
O să oprească pe oricine
ar încerca s-o omoare.

387
00:22:35,550 --> 00:22:38,769
Îl găsim pe Sam,
dă, Doamne, să reparăm ce s-a stricat,

388
00:22:38,803 --> 00:22:41,004
şi ajungem acasă la timp
să vedem "Românii au talent".

389
00:22:41,022 --> 00:22:44,341
Până se termină totul,
o să stai împreună cu un lunetist.

390
00:22:44,359 --> 00:22:46,510
E afro-asiatico-caucazian
şi paraplegic. Ai înţeles?

391
00:22:47,812 --> 00:22:49,229
Unde eşti, Guy?

392
00:22:49,280 --> 00:22:50,948
Trebuie să ne vedem urgent!

393
00:22:50,982 --> 00:22:52,900
Îl pierd pe Sam.

394
00:22:52,951 --> 00:22:54,851
Becky...

395
00:22:54,869 --> 00:22:56,403
Ce se petrece?

396
00:22:56,454 --> 00:22:59,523
Nu-ţi aminteşti?
Ne-am căsătorit.

397
00:22:59,541 --> 00:23:01,208
Doamne fere...

398
00:23:01,242 --> 00:23:03,410
Îl sunt pe Dean.

399
00:23:24,938 --> 00:23:27,406
Te doare cumva capul,Sam?
Ai ameţeli?

400
00:23:27,473 --> 00:23:29,241
Câte degete vezi?

401
00:23:29,308 --> 00:23:30,993
Unde sunt?
Ce naiba se petrece?

402
00:23:31,077 --> 00:23:33,245
Sam...
linişteşte-te.

403
00:23:33,312 --> 00:23:35,614
Să mă liniştesc?!
M-ai legat fedeleş de...

404
00:23:36,916 --> 00:23:39,284
Becky... de ce n-am izmene pe mine?

405
00:23:39,335 --> 00:23:41,453
- Te împiedicau.
- Mă-sa!

406
00:23:41,504 --> 00:23:43,956
Nu-ţi face griji.
N-am făcut nimic ciudat.

407
00:23:44,023 --> 00:23:45,356
Te-am ajutat.

408
00:23:45,360 --> 00:23:46,708
Dă-mi drumul imediat!

409
00:23:46,793 --> 00:23:48,493
Ţi-e sete?

410
00:23:48,544 --> 00:23:51,046
Să-ţi aduc o sticlă să...

411
00:23:51,130 --> 00:23:52,464
să faci pipi?

412
00:23:52,515 --> 00:23:54,099
Poţi să faci.
O să te ajut.

413
00:23:55,268 --> 00:23:57,052
În sfârşit!

414
00:23:57,120 --> 00:23:58,937
Stai, Becky!
Nu te duce! Becky!

415
00:23:59,005 --> 00:24:00,672
Becky! Nu!

416
00:24:02,892 --> 00:24:04,860
Unde-ai umblat?!

417
00:24:04,928 --> 00:24:06,862
<i>Am primit mesajul tău.
Probleme?</i>

418
00:24:06,946 --> 00:24:08,363
<i>Probleme mari.</i>

419
00:24:08,448 --> 00:24:10,348
<i>Sunt la cabana părinţilor mei.</i>

420
00:24:10,400 --> 00:24:12,734
<i>Sam e legat de pat.</i>

421
00:24:12,819 --> 00:24:15,737
<i>Am rămas fără elixir.
Am nevoie de încă o doză.</i>

422
00:24:15,822 --> 00:24:17,873
Asta nu-i luna de miere
pe care mi-o imaginasem...

423
00:24:17,957 --> 00:24:20,208
Adică... parţial, e,
dar nu în contextul ăsta.

424
00:24:20,293 --> 00:24:22,794
Mi se pare mie, sau chestia asta îşi
pierde efectul din ce în ce mai repede?!

425
00:24:22,862 --> 00:24:25,030
<i>Becky... respiră.</i>

426
00:24:29,085 --> 00:24:32,754
Ştii că nici măcar
n-am "oficializat" căsătoria?

427
00:24:34,257 --> 00:24:36,224
O luăm încet, pentru că
iubirea adevărată e veşnică,

428
00:24:36,309 --> 00:24:39,311
dar totul mi se pare
atât de ciudat acum...

429
00:24:39,378 --> 00:24:41,546
<i>În regulă.
Ne vedem într-o oră.</i>

430
00:24:44,383 --> 00:24:47,102
Aşadar, m-ai stimulat
cu "poţiunea dragostei"...

431
00:24:47,186 --> 00:24:48,887
- Cum...
- Pereţii sunt subţiri.

432
00:24:50,773 --> 00:24:52,057
Uite ce e...

433
00:24:52,108 --> 00:24:54,192
Da, am folosit
un lubrifiant social pentru a...

434
00:24:54,243 --> 00:24:55,693
M-ai drogat!

435
00:24:55,695 --> 00:24:57,330
Să te droghez? Niciodată!

436
00:24:58,397 --> 00:25:00,916
Ne-am simţit extraordinar împreună.

437
00:25:01,000 --> 00:25:02,284
Erai fericit.

438
00:25:02,285 --> 00:25:04,235
Sigur că da!
Încă mai sunt!

439
00:25:04,287 --> 00:25:05,871
Trebuie să plec.

440
00:25:05,922 --> 00:25:08,290
Ştii că prietenul tău, Guy,
e cel care i-a căsăpit pe toţi, nu?

441
00:25:09,625 --> 00:25:10,976
Ba nu-i el!

442
00:25:10,980 --> 00:25:12,327
Adică nu-i vrăjitor?

443
00:25:12,411 --> 00:25:14,546
Nu.

444
00:25:14,597 --> 00:25:18,383
Adică e, dar vrăjitor bun,
ca Glinda din Oz.

445
00:25:18,434 --> 00:25:19,968
Nu eşti chiar atât de proastă, Becky.

446
00:25:21,020 --> 00:25:22,654
Creatura care omoară oameni...

447
00:25:23,306 --> 00:25:24,523
e altcineva.

448
00:25:24,590 --> 00:25:26,024
Niciodată nu se-ntâmplă aşa!

449
00:25:26,092 --> 00:25:29,144
Când ai auzit tu ca două creaturi
diferite să fie simultan în acelaşi oraş?

450
00:25:29,212 --> 00:25:32,114
Guy e vinovatul,
iar tu eşti pe lista lui.

451
00:25:32,198 --> 00:25:34,950
Ba nu. E prietenul meu.

452
00:25:35,034 --> 00:25:37,085
Ba nu, e "furnizorul" tău.

453
00:25:37,153 --> 00:25:40,655
Nu ştiu cât îţi ia
pentru drogurile astea...

454
00:25:40,740 --> 00:25:42,908
Nimic!
Mi le dă gratis.

455
00:25:42,959 --> 00:25:45,460
Mi-a spus că, dacă în sufletul tău
nu n-ai fi iubit cu adevărat,

456
00:25:45,465 --> 00:25:47,412
n-ar fi funcţionat.

457
00:25:47,463 --> 00:25:49,130
Doar activează ceva existent.

458
00:25:49,749 --> 00:25:51,133
Aşadar, tu crezi că te iubesc?

459
00:25:52,719 --> 00:25:54,252
În străfundul sufletului, poate?

460
00:25:54,303 --> 00:25:55,804
Atunci dezleagă-mă.

461
00:26:00,927 --> 00:26:02,260
Nu. Nu!

462
00:26:02,311 --> 00:26:04,396
Încă te lupţi cu propriile sentimente.

463
00:26:05,732 --> 00:26:07,015
Şi eu te iubesc!

464
00:26:12,304 --> 00:26:15,073
Pe masă, lângă plăcuţele
cu nume.

465
00:26:16,325 --> 00:26:18,877
Guy!

466
00:26:20,246 --> 00:26:22,697
Stai jos, te rog.

467
00:26:25,317 --> 00:26:27,035
Ai o zi proastă?

468
00:26:28,621 --> 00:26:30,088
Cum vrei.

469
00:26:30,156 --> 00:26:32,174
Putem trece direct la subiect,
dacă doreşti.

470
00:26:39,715 --> 00:26:41,183
Hai să vedem cât face.

471
00:26:41,267 --> 00:26:42,884
Poftim?

472
00:26:42,969 --> 00:26:45,537
Am trecut de stadiul "moca",
nu crezi?

473
00:26:46,739 --> 00:26:49,524
Credeam că suntem prieteni
la cataramă!

474
00:26:49,609 --> 00:26:52,811
Vai de mine şi de mine...

475
00:26:52,862 --> 00:26:55,781
Eşti atât de "Becky"...
şi asta mă deprimă.

476
00:26:55,848 --> 00:26:58,016
Eşti atât de jalnică,

477
00:26:58,067 --> 00:27:00,952
încât eşti drăgălaşă.

478
00:27:01,020 --> 00:27:04,156
Bine. Vrei să plătesc?
O să plătesc.

479
00:27:04,207 --> 00:27:06,074
Accepţi cecuri?

480
00:27:06,142 --> 00:27:07,409
Nu.

481
00:27:07,493 --> 00:27:10,045
Dar accept suflete.

482
00:27:11,798 --> 00:27:14,365
- Eşti demon de răscruce!
- S-a strigat "Bingo"!

483
00:27:20,339 --> 00:27:22,340
Iubesc întrunirile.

484
00:27:22,391 --> 00:27:24,009
Câtă disperare!

485
00:27:24,060 --> 00:27:29,481
Nenorociţii ar semna pentru orice:
bani, putere, păr...

486
00:27:29,548 --> 00:27:33,835
numai s-o poată impresiona
pe majoreta bună de măciuci.

487
00:27:35,822 --> 00:27:37,055
Sam avea dreptate.

488
00:27:37,106 --> 00:27:39,107
Tu i-ai omorât.

489
00:27:39,192 --> 00:27:42,393
Din motive legale,
să spunem că au suferit...

490
00:27:42,445 --> 00:27:44,863
nişte accidente nefericite.

491
00:27:46,365 --> 00:27:48,700
Cum vine asta?
Azi îţi dau sufletul,

492
00:27:48,751 --> 00:27:50,568
iar mâine îmi care un pian în cap?

493
00:27:50,620 --> 00:27:52,754
Nu, ţie nu ţi-aş face aşa ceva.

494
00:27:52,839 --> 00:27:54,673
Jur.

495
00:27:54,740 --> 00:27:57,459
- Nu sunt proastă!
- Eşti, însă, deosebită.

496
00:27:58,143 --> 00:27:59,344
Serios?

497
00:27:59,411 --> 00:28:01,079
Auzi...

498
00:28:01,631 --> 00:28:04,249
N-am fost deloc încântat
când am văzut că soţiorul tău

499
00:28:04,300 --> 00:28:06,251
e chiar nenorocitul de Sam Winchester.

500
00:28:06,302 --> 00:28:09,304
Dacă ar fi ştiut cu cine vorbea,
probabil că...

501
00:28:09,388 --> 00:28:11,973
- Ţi-ar fi luat gâtul.
- Exact!

502
00:28:12,058 --> 00:28:13,792
Iar eu ţin foarte mult
la gâtul meu.

503
00:28:13,860 --> 00:28:15,778
Îmi stă bine cu el întreg.

504
00:28:19,716 --> 00:28:22,785
Becky... o să-ţi fac o ofertă
de nerefuzat.

505
00:28:23,870 --> 00:28:25,253
Nu zece ani.

506
00:28:26,121 --> 00:28:27,421
25.

507
00:28:28,224 --> 00:28:31,493
Fără piane, garantez asta.
Doar tu şi Sam.

508
00:28:33,746 --> 00:28:35,113
În schimbul sufletului meu.

509
00:28:35,164 --> 00:28:38,800
Şi a promisiunii că nu sufli
niciun cuvânt celor doi Winchester.

510
00:28:38,885 --> 00:28:40,302
Acceptă şi toată lumea
va fi fericită.

511
00:28:42,305 --> 00:28:44,422
Nimeni nu primeşte
asemenea oferte, Becky.

512
00:28:44,473 --> 00:28:47,092
Nici regii, nici Papii...

513
00:28:47,143 --> 00:28:50,645
Plesnesc din degete, iar Sam
te va iubi pentru tot restul vieţii.

514
00:28:57,687 --> 00:28:59,487
Cred că acum
vreau să beau ceva.

515
00:29:28,601 --> 00:29:29,968
Ceva deosebit?

516
00:29:30,019 --> 00:29:33,671
Are 11 prieteni.
Pe Twitter.

517
00:29:36,175 --> 00:29:38,026
Ultimul anunţ...

518
00:29:38,110 --> 00:29:40,511
"Plec într-o excursie romantică
împreună cu soţiorul"!!!

519
00:29:40,563 --> 00:29:41,947
Cu trei semne de exclamare.

520
00:29:42,014 --> 00:29:43,950
Probabil că era emoţionată.

521
00:29:45,517 --> 00:29:47,419
Ţie asta ţi se pare romantic?

522
00:29:47,870 --> 00:29:49,571
Pe dracu'!

523
00:29:49,655 --> 00:29:51,573
Am o problemă cu peştii.

524
00:29:51,657 --> 00:29:53,408
Ochii ăia morţi, frăţie...

525
00:30:02,385 --> 00:30:03,868
Ia uite...

526
00:30:19,551 --> 00:30:21,203
Ei bine...

527
00:30:21,871 --> 00:30:24,773
Nu aşa îmi imaginam
că îmi voi petrece întâlnirea.

528
00:30:26,359 --> 00:30:27,943
Voiam să mă laud cu tine...

529
00:30:29,028 --> 00:30:31,613
Nu că ar şti cineva
cine eşti, de fapt.

530
00:30:31,697 --> 00:30:35,050
"Supernatural" nu-i prea cunoscut,
însă...

531
00:30:35,835 --> 00:30:37,068
Eşti înalt...

532
00:30:38,219 --> 00:30:39,755
şi de treabă, şi...

533
00:30:41,674 --> 00:30:43,041
toţi ar fi crezut
că sunt fericită.

534
00:30:46,646 --> 00:30:48,297
Eşti supărat.
Înţeleg.

535
00:30:48,881 --> 00:30:50,515
Însă...

536
00:30:54,086 --> 00:30:55,887
Putem sta puţin de vorbă?

537
00:30:57,440 --> 00:30:58,756
Ştiu că nu mă iubeşti.

538
00:30:59,925 --> 00:31:01,326
Ştiu ce sunt, bine?

539
00:31:02,445 --> 00:31:04,313
Sunt o fraieră.

540
00:31:05,398 --> 00:31:07,232
În şcoală, în viaţă...

541
00:31:08,784 --> 00:31:10,402
Cred că de asta
te plac atât de mult.

542
00:31:10,453 --> 00:31:11,703
<i>Poftim?!</i>

543
00:31:11,770 --> 00:31:13,604
Tu nu eşti fraier,

544
00:31:13,656 --> 00:31:15,657
dar eşti personajul perfect
pentru a deveni un ciudat,

545
00:31:15,741 --> 00:31:17,826
şi...

546
00:31:17,910 --> 00:31:19,494
Ştiu cum e.

547
00:31:21,213 --> 00:31:22,798
Sincer vorbind...

548
00:31:23,582 --> 00:31:26,835
Singurul loc unde lumea
mă înţelegea era pe forumuri.

549
00:31:26,919 --> 00:31:33,225
Erau ţâfnoşi şi luau totul personal,
dar măcar aveam toţi o pasiune comună.

550
00:31:34,293 --> 00:31:36,227
Am acceptat asta.

551
00:31:36,295 --> 00:31:38,146
Apoi v-am întâlnit pe voi...

552
00:31:38,230 --> 00:31:40,450
adevăraţii Sam şi Dean.

553
00:31:41,934 --> 00:31:43,601
Apoi am avut o relaţie cu Chuck.

554
00:31:44,452 --> 00:31:49,057
Totul era...
minunat.

555
00:31:54,146 --> 00:31:58,983
Dar voi aţi plecat,
iar Chuck m-a părăsit.

556
00:31:59,034 --> 00:32:01,652
Cred că se simţea intimidat
de sexualitatea mea vibrantă.

557
00:32:02,489 --> 00:32:04,789
Am nevoie de cineva
care să mă iubească aşa cum sunt!

558
00:32:04,840 --> 00:32:06,190
E prea mult?

559
00:32:10,012 --> 00:32:11,429
Ce-ai spus?

560
00:32:13,799 --> 00:32:16,768
Dacă vrei ca un bărbat
să te iubească aşa cum eşti,

561
00:32:16,835 --> 00:32:18,219
nu-i mai droga.

562
00:32:18,304 --> 00:32:20,671
Dar te doresc!

563
00:32:20,723 --> 00:32:22,758
Şi e singura cale!

564
00:32:23,642 --> 00:32:24,859
Becky...

565
00:32:27,679 --> 00:32:29,180
Becky, eşti mai presus de asta.

566
00:32:31,617 --> 00:32:32,967
Frumos spus, dar...

567
00:32:33,452 --> 00:32:35,203
nu sunt deloc sigură.

568
00:32:42,495 --> 00:32:43,695
Becks!

569
00:32:43,746 --> 00:32:45,246
Ai pierdut petrecerea.

570
00:32:45,331 --> 00:32:47,366
Aşa e. Mă rog...

571
00:32:48,033 --> 00:32:49,500
Am avut o noapte ciudată.

572
00:32:49,851 --> 00:32:51,520
La ce ne gândim?

573
00:32:55,391 --> 00:32:56,624
Bine.

574
00:32:58,377 --> 00:33:00,011
Accept.

575
00:33:11,124 --> 00:33:12,625
Ai luat decizia corectă.

576
00:33:13,292 --> 00:33:14,577
Ştiu.

577
00:33:16,997 --> 00:33:18,530
Ce mai trebuie?

578
00:33:18,582 --> 00:33:20,115
Parafăm pactul
cu un sărut?

579
00:33:20,183 --> 00:33:21,767
Exact.

580
00:33:21,835 --> 00:33:23,335
Ţuguie buzele, iubito.

581
00:33:27,406 --> 00:33:29,074
Nu-s iubita ta!

582
00:33:30,777 --> 00:33:32,077
Becky!

583
00:33:32,080 --> 00:33:33,395
Palincă de afine.

584
00:33:33,400 --> 00:33:35,347
Răspunsul tuturor
dilemelor existenţiale.

585
00:33:35,398 --> 00:33:36,765
Ai văzut, Sam?!

586
00:33:36,850 --> 00:33:38,484
Am făcut exact cum am convenit!

587
00:33:38,551 --> 00:33:40,769
Sunt extraordinară!
Mă...

588
00:33:40,854 --> 00:33:43,055
Mă duc să stau jos.

589
00:33:43,106 --> 00:33:46,408
Dean Winchester...
ce moment emoţionant!

590
00:33:46,493 --> 00:33:48,160
Îmi dai şi mie un autograf?

591
00:33:49,946 --> 00:33:51,413
Sigur că da.

592
00:33:51,498 --> 00:33:54,233
Pe splină e bine?

593
00:33:55,835 --> 00:33:57,635
Cum merge escrocheria asta
a ta?

594
00:33:58,571 --> 00:34:00,923
Cum adică, Dean?

595
00:34:01,191 --> 00:34:03,993
Semnezi pacturi pe zece ani
şi le-ncasezi după câteva zile.

596
00:34:04,160 --> 00:34:05,511
Eu nu fac aşa ceva!
Nu sunt eu de vină.

597
00:34:05,579 --> 00:34:06,845
Regula răscrucii...

598
00:34:06,913 --> 00:34:08,297
N-am voie să mă ating de clienţi.

599
00:34:08,365 --> 00:34:10,082
Asta aşa-i.
Cum trişezi?

600
00:34:10,133 --> 00:34:12,918
Nu trişez.
Inventez.

601
00:34:14,521 --> 00:34:17,189
Se numeşte "deficienţă",
dobitocule.

602
00:34:18,775 --> 00:34:24,163
Da, când o persoană îşi vinde sufletul,
primeşte un deceniu. Pe hârtie.

603
00:34:24,231 --> 00:34:25,664
Dar poate suferi un accident.

604
00:34:27,000 --> 00:34:29,485
Adică aranjezi "accidente"
şi colectezi sufletul mai devreme?

605
00:34:29,569 --> 00:34:31,937
Fii serios!
Sunt nevinovat.

606
00:34:32,038 --> 00:34:33,956
Nu-mi place să-mi murdăresc mâinile.

607
00:34:34,040 --> 00:34:37,459
De aceea e important
să ai un învăţăcel capabil.

608
00:34:47,170 --> 00:34:50,005
La ce oră ţi-am spus eu să vii?!

609
00:35:00,100 --> 00:35:03,269
<i>Exorcizamus te, omnis...</i>

610
00:35:07,440 --> 00:35:08,774
Becky! Fugi!

611
00:35:30,330 --> 00:35:31,630
Măiculiţă!

612
00:35:43,443 --> 00:35:46,011
Câte "pacturi" ai încheiat
în oraşul ăsta, Madoff?

613
00:35:46,062 --> 00:35:47,563
15.

614
00:35:47,647 --> 00:35:49,315
Anulează-le.

615
00:35:49,366 --> 00:35:52,234
Dacă n-o faci, gâtul tău
o să prezinte "deficienţe" mari.

616
00:35:52,319 --> 00:35:53,569
La naiba...

617
00:35:53,653 --> 00:35:55,988
Chiar aşa e, să ştii.
Trăim într-o lume...

618
00:35:56,039 --> 00:35:57,873
Salutare, băieţi.

619
00:35:57,957 --> 00:35:59,708
La naiba!

620
00:36:02,712 --> 00:36:06,799
Mazel Tov, Sam.
Cine e fericita?

621
00:36:06,866 --> 00:36:08,917
Eşti Crowley!

622
00:36:09,002 --> 00:36:11,337
Iar tu eşti...

623
00:36:11,388 --> 00:36:14,757
Sunt sigur că ai o personalitate
deosebită, drăguţo.

624
00:36:14,841 --> 00:36:16,225
Stai pe loc!

625
00:36:16,309 --> 00:36:18,644
Dacă nu, îi arăt prietenului tău
cum arată "Cravata columbiană".

626
00:36:18,712 --> 00:36:21,146
Nu îl lăsa să scape
aşa uşor, te rog.

627
00:36:21,214 --> 00:36:23,548
Domnule, nu cred că...

628
00:36:23,600 --> 00:36:26,819
Ştiu foarte bine ce ai făcut.

629
00:36:26,886 --> 00:36:30,239
Te-a vândut o păsărică
pe nume Jackson.

630
00:36:30,323 --> 00:36:32,858
Mi-a trimis un email în care a descris
toate detaliile suculente.

631
00:36:35,328 --> 00:36:36,662
Presupun că...

632
00:36:36,729 --> 00:36:38,747
El e "ciripitorul" meu?

633
00:36:41,684 --> 00:36:44,370
Păcat. Avea potenţial.

634
00:36:45,955 --> 00:36:47,256
Din păcate, tu nu ai.

635
00:36:47,340 --> 00:36:48,740
Am vrut doar să...

636
00:36:48,745 --> 00:36:52,428
Există o singură regulă.
Dacă închei pactul, trebuie să îl respecţi.

637
00:36:52,512 --> 00:36:54,413
Teoretic vorbind, n-am...

638
00:36:54,464 --> 00:36:56,265
Există motive întemeiate pentru care
nu încasăm poliţele înainte de scadenţă.

639
00:36:56,349 --> 00:36:58,149
Clientul trebuie să aibă încredere în noi.

640
00:36:58,150 --> 00:37:00,252
Nu suntem de pe Wall Street!
Suntem din iad!

641
00:37:00,303 --> 00:37:02,554
Noi avem ceva numit "integritate".

642
00:37:02,605 --> 00:37:04,390
Dacă se află, cine o să mai încheie
pacturi cu noi? Nimeni!

643
00:37:04,441 --> 00:37:05,990
Şi atunci, cum crezi că vom ajunge?!

644
00:37:07,060 --> 00:37:10,045
- Nu ştiu.
- Aşa este. Nu ştii.

645
00:37:10,113 --> 00:37:12,781
Fiind un răzgâiat prost şi fără viziune,
e normal să nu ştii.

646
00:37:12,866 --> 00:37:14,983
Daţi-l pe idiot încoace.

647
00:37:15,068 --> 00:37:16,935
O să anulez toate pacturile
pe care le-a încheiat.

648
00:37:16,940 --> 00:37:19,271
- Ce-ai de gând să faci cu el?
- O să-l fac exemplu negativ.

649
00:37:23,293 --> 00:37:25,294
Mi se pare un schimb corect.

650
00:37:25,378 --> 00:37:28,613
Fiecare îşi vede de propriul drum,
şi toată lumea e fericită.

651
00:37:28,665 --> 00:37:30,466
Aşa, de bun la suflet ce eşti?

652
00:37:31,451 --> 00:37:33,585
Vă luptaţi cu demonii de ani de zile,
dar n-aţi mai văzut unul de luni întregi.

653
00:37:33,600 --> 00:37:34,953
Nu v-aţi întrebat de ce?

654
00:37:34,955 --> 00:37:36,472
Am fost cam ocupaţi.

655
00:37:36,556 --> 00:37:38,757
Ştiu. Aţi "vânat" leviatani.

656
00:37:38,808 --> 00:37:42,594
Ce aceea le-am spus băieţilor mei
să vă lase în pace, tăntălăilor.

657
00:37:46,015 --> 00:37:47,866
Ce ştii despre...

658
00:37:47,934 --> 00:37:50,569
Prea multe.
V-aţi întâlnit cu Dick?

659
00:37:50,636 --> 00:37:53,605
Cel mai jegos caracter
de la Mussolini încoace.

660
00:37:53,656 --> 00:37:55,441
Îi urăsc pe nenorociţi.

661
00:37:55,992 --> 00:37:57,726
Striviţi-i pe toţi, vă rog.

662
00:37:57,911 --> 00:37:59,211
Nu vă voi sta în cale.

663
00:38:00,280 --> 00:38:02,164
Anulează contractele, mai întâi.

664
00:38:03,500 --> 00:38:04,900
Gata... şi gata.

665
00:38:07,203 --> 00:38:08,420
E rândul vostru.

666
00:38:08,488 --> 00:38:10,622
Nu! Lăsaţi-mă să...

667
00:38:14,844 --> 00:38:17,062
A fost o adevărată plăcere,
Domnilor.

668
00:38:21,384 --> 00:38:23,685
Ce-am pierdut?

669
00:38:35,432 --> 00:38:37,000
N-a...

670
00:38:37,851 --> 00:38:40,686
N-a fost chiar aşa rău, nu?

671
00:38:43,773 --> 00:38:46,709
În fine... mi-ai salvat viaţa.

672
00:38:46,776 --> 00:38:49,111
Îţi mulţumesc pentru asta.

673
00:38:49,179 --> 00:38:51,513
O să te mai văd?

674
00:38:53,533 --> 00:38:55,868
Probabil că nu.

675
00:39:09,916 --> 00:39:11,784
Uite ce-i, Becky...

676
00:39:12,169 --> 00:39:14,369
Nu eşti o fraieră.

677
00:39:14,421 --> 00:39:17,389
Eşti o persoană cumsecade,
şi ai...

678
00:39:17,474 --> 00:39:20,176
multă...

679
00:39:21,428 --> 00:39:22,845
energie.

680
00:39:22,896 --> 00:39:26,365
Dacă faci ce ştii...
orice-ar însemna asta...

681
00:39:26,433 --> 00:39:29,151
o să găseşti bărbatul potrivit.

682
00:39:40,230 --> 00:39:43,583
Nu...
Nici gând!

683
00:39:48,672 --> 00:39:51,724
Prietene... trebuie să mărturisesc...

684
00:39:52,008 --> 00:39:54,460
nu eşti... chiar varză.

685
00:39:54,544 --> 00:39:56,345
Mulţumesc!

686
00:39:56,412 --> 00:39:59,348
E cel mai frumos lucru
pe care mi l-a spus cineva.

687
00:40:02,135 --> 00:40:04,053
Ei bine...

688
00:40:08,191 --> 00:40:11,443
În regulă. E...

689
00:40:11,528 --> 00:40:13,095
Mulţumesc.

690
00:40:17,534 --> 00:40:19,818
Ai grijă de tine.

691
00:40:21,871 --> 00:40:23,938
- Ce frumos! Ţi-ai făcut un prieten.
- Termină...

692
00:40:29,946 --> 00:40:31,413
Uite ce-i, frăţioare...

693
00:40:33,416 --> 00:40:35,284
Când eram drogat,
am spus nişte tâmpenii.

694
00:40:35,335 --> 00:40:38,087
Cum adică?!
Nu-i sufletul tău pereche?!

695
00:40:38,138 --> 00:40:39,471
Tacă-ţi fleanca...

696
00:40:39,556 --> 00:40:42,007
Chiar am nevoie
să mă acoperi.

697
00:40:42,092 --> 00:40:43,425
Asta-i evident.

698
00:40:43,430 --> 00:40:46,128
Mai ales când te-atacă
admiratoarele nebune.

699
00:40:46,179 --> 00:40:47,479
Ştii la ce mă refer.

700
00:40:48,231 --> 00:40:49,682
Trebuie să recunosc, frăţioare...

701
00:40:49,766 --> 00:40:52,434
Dat fiind faptul că eşti nebun cu patalama,
îţi ţii bine nervii-n frâu.

702
00:40:52,485 --> 00:40:55,154
E cel mai frumos lucru
pe care mi l-a spus cineva.

703
00:40:55,238 --> 00:40:58,307
Nu fi aşa impresionat, frăţioare.

704
00:40:58,358 --> 00:40:59,908
Creierii mei tot amestecaţi sunt.

705
00:40:59,976 --> 00:41:01,643
Acum, însă, ştiu
ce traseu să urmez.

706
00:41:01,695 --> 00:41:03,514
Ce vreau să spun e că...

707
00:41:05,165 --> 00:41:08,250
E-o tâmpenie să crezi
că ai nevoie permanent de mine.

708
00:41:08,818 --> 00:41:10,152
Eşti adult.

709
00:41:10,203 --> 00:41:11,754
Aşa-i.

710
00:41:12,822 --> 00:41:15,457
Genul de adult hipiot, care merge
de nebun prin deşert, fireşte.

711
00:41:15,508 --> 00:41:17,960
Eram cu cortul, frăţioare.
Şi tu faci la fel.

712
00:41:18,011 --> 00:41:20,296
Cum zici tu...
hipiotule.

713
00:41:20,347 --> 00:41:22,164
Ştii ceva?
Serios vorbind...

714
00:41:22,215 --> 00:41:24,350
- Ar fi frumos.
- Ce anume?

715
00:41:24,434 --> 00:41:27,970
Practic, ai grijă de mine
de când te-ai născut.

716
00:41:28,021 --> 00:41:31,640
Acum poţi să te ocupi şi de tine.

717
00:41:31,691 --> 00:41:33,192
Era şi timpul, nu?

718
00:41:33,276 --> 00:41:35,728
Ba da.

719
00:41:35,812 --> 00:41:37,012
Ai dreptate.

720
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

721
00:41:50,400 --> 00:41:51,900
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

