1
00:00:00,500 --> 00:00:02,100
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:02,291 --> 00:00:04,542
Degeaba mă priveşti în ochi
şi-mi spui că n-ai nimic.

3
00:00:04,577 --> 00:00:06,028
Nu dormi, bei de rupi...

4
00:00:06,053 --> 00:00:07,259
Fii sincer cu mine.

5
00:00:07,260 --> 00:00:09,516
Nu te porţi ca un om
care ştie c-a făcut ce trebuia!

6
00:00:09,550 --> 00:00:11,050
M-ai minţit
şi mi-ai omorât prietena.

7
00:00:11,068 --> 00:00:12,718
S-o omor pe Amy, însă,
n-a fost o greşeală.

8
00:00:12,736 --> 00:00:14,271
Tu n-ai putut,
aşa c-am făcut-o eu.

9
00:00:14,322 --> 00:00:16,740
Nici să fiu în preajma ta
nu suport să fiu.

10
00:00:16,774 --> 00:00:18,592
Strânge din dinţi, rabdă
şi lucrează cu mine la "caz".

11
00:00:18,595 --> 00:00:19,817
Nu ştiu dacă pot.

12
00:00:19,820 --> 00:00:21,578
Nu vreau decât să-ncerc
să opresc omorurile.

13
00:00:21,612 --> 00:00:22,916
Alea-s boarfele tale, nu?

14
00:00:22,941 --> 00:00:24,895
Da, chiar ele. M-am gândit
să plecăm c-o singură maşină.

15
00:00:24,920 --> 00:00:26,221
Ştii ce?

16
00:00:26,246 --> 00:00:27,732
Ai avut dreptate.
Despre Amy.

17
00:00:27,757 --> 00:00:28,988
înţeleg de ce-ai făcut-o.

18
00:00:29,013 --> 00:00:30,747
Ai încercat să te asiguri
că nu va mai omorî.

19
00:00:32,718 --> 00:00:34,044
"Supernatural"?

20
00:00:34,045 --> 00:00:36,230
- Vrei să spui că-i vorba de-un roman?!
- Romane. O serie întreagă.

21
00:00:36,264 --> 00:00:38,232
Nu prea s-a vândut,
ce-i drept.

22
00:00:38,266 --> 00:00:40,885
Sunt cea mai mare admiratoare
a ta, Chuck.

23
00:00:40,919 --> 00:00:43,104
Ştiu, însă, că "Supernatural"
o doar o carte.

24
00:00:43,138 --> 00:00:45,272
- E pe bune, Becky.
- Eram precisă!

25
00:00:45,290 --> 00:00:47,775
- Te simţi bine, cucoană?
- Chiar tu eşti?

26
00:00:49,778 --> 00:00:51,996
- Poţi să... nu mă mai pipăi?
- Nu.

27
00:00:53,900 --> 00:00:56,100
<i>ACUM</i>

28
00:01:00,955 --> 00:01:02,890
N-o să mă crezi.

29
00:01:02,924 --> 00:01:04,958
Lumea crede că spun asta
ca să-mi lase mai mult.

30
00:01:04,976 --> 00:01:06,293
Ia să vedem.

31
00:01:06,311 --> 00:01:08,629
Bine.
Sunt la facultate.

32
00:01:09,681 --> 00:01:11,649
Uite! Şi tu!
Ce-i cu figura asta?

33
00:01:11,683 --> 00:01:13,350
Nu te mai uita aşa!

34
00:01:13,402 --> 00:01:16,187
Asta-i faţa mea
de "îmi plac tipele deştepte".

35
00:01:16,238 --> 00:01:18,189
Dac-ar fi purtat toate
ce porţi tu...

36
00:01:18,240 --> 00:01:20,024
nu m-aş fi lăsat de şcoală.

37
00:01:21,993 --> 00:01:24,829
- Ia spune, ce te apasă?
- Cum adică?

38
00:01:24,863 --> 00:01:26,113
Sigur te apasă ceva.

39
00:01:26,147 --> 00:01:28,115
Când ai intrat aici, arătai de parcă
ţi-ar fi omorât cineva căţelul.

40
00:01:30,836 --> 00:01:32,670
Acum, că ieşi din tură,
mă simt mult mai bine.

41
00:01:35,290 --> 00:01:37,091
În regulă.

44
00:01:42,180 --> 00:01:43,514
Din păcate,
a cam luat-o razna.

45
00:01:43,548 --> 00:01:45,182
A cedat nervos
cu ceva timp în urmă.

46
00:01:45,217 --> 00:01:46,884
N-a fost bine. Şi...

47
00:01:46,935 --> 00:01:50,438
Acum, prietenul meu
stă şi-aşteaptă,

48
00:01:50,472 --> 00:01:52,473
să vadă dacă n-o ia iar
prin porumb.

49
00:01:52,507 --> 00:01:54,859
Presupun că tocmai
s-a întâmplat asta, nu?

50
00:01:54,893 --> 00:01:56,644
Asta-i şmecheria,
că nu se-ntâmplă.

51
00:01:56,678 --> 00:01:59,730
Puştiul e foarte rezonabil,
ţinând cont de faptul că-i ţăcănit.

52
00:01:59,781 --> 00:02:02,733
Nu ţăcănit de-a binelea,
dar are...

53
00:02:02,784 --> 00:02:05,536
În fine. Pare că lucrurile
încep să revină la normal.

54
00:02:05,570 --> 00:02:07,404
Ăsta-i un lucru bun, nu?

55
00:02:07,456 --> 00:02:08,989
Un nenorocit de miracol, chiar.

56
00:02:09,023 --> 00:02:10,741
Însă...

57
00:02:10,792 --> 00:02:12,910
Dintr-odată, în timpul...

58
00:02:12,961 --> 00:02:15,713
pelerinajului lor sfânt
la Vegas...

59
00:02:15,747 --> 00:02:19,884
parc-a mâncat bureţi turbaţi
şi s-a cărat în deşert, singur.

60
00:02:21,219 --> 00:02:24,088
Poate că are nevoie de singurătate,
să-şi facă ordine în gânduri.

61
00:02:24,139 --> 00:02:25,840
Poate.

62
00:02:25,874 --> 00:02:28,709
Fiecare trebuie să-şi facă
o introspecţie la un moment dat.

63
00:02:28,727 --> 00:02:30,394
Probabil aşa e.

64
00:02:31,212 --> 00:02:32,730
Nu mă refeream la el.

65
00:02:36,217 --> 00:02:37,801
Scuză-mă o clipă.

66
00:02:38,720 --> 00:02:40,905
Vorbeam de lup...

67
00:02:40,939 --> 00:02:42,189
E la patru străzi mai încolo?!

68
00:02:44,576 --> 00:02:47,778
Vezi? uite că frăţiorul cel mic
are nevoie de tine.

69
00:03:27,319 --> 00:03:28,619
Dean!

70
00:03:29,371 --> 00:03:31,939
E-n regulă.
N-ai nevoie de ea.

71
00:03:31,957 --> 00:03:33,174
Vino.

72
00:03:33,175 --> 00:03:35,626
Credeam că te duci să fii una cu
Terra sau altă tâmpenie d-asta.

73
00:03:35,660 --> 00:03:37,244
Trebuie să...
treci aici.

74
00:03:37,278 --> 00:03:39,463
Aşa.
Şi-acum...

75
00:03:41,800 --> 00:03:43,417
Bună.

76
00:03:43,451 --> 00:03:44,668
Ce-i asta?

77
00:03:44,670 --> 00:03:46,954
Se pare că roz
înseamnă loialitate.

78
00:03:46,972 --> 00:03:48,472
Aşa o fi...
care-i treaba?

79
00:03:48,506 --> 00:03:50,257
Spargem vreo nuntă?

80
00:03:50,291 --> 00:03:52,843
Căutăm o sirenă
sau ce?

81
00:03:52,894 --> 00:03:55,796
Nimic de genul ăsta.
Să-ţi explic.

82
00:03:55,814 --> 00:03:57,514
Ştiu că-i brusc.

83
00:03:57,599 --> 00:04:01,235
Viaţa e scurtă, însă,
aşa c-o să fiu cât mai concis.

84
00:04:01,269 --> 00:04:04,789
M-am îndrăgostit.
Şi mă-nsor.

85
00:04:08,193 --> 00:04:11,495
Spune şi tu ceva!
"Felicitări", de exemplu.

86
00:04:13,815 --> 00:04:15,265
Poftim?!

87
00:04:18,653 --> 00:04:20,153
Ce naiba?!

88
00:04:37,188 --> 00:04:38,522
Becky?!

89
00:04:38,525 --> 00:04:39,973
Dean!

90
00:04:39,975 --> 00:04:41,976
Mă bucur tare mult
că ai venit.

91
00:04:56,400 --> 00:04:59,900
<i><b>Supernatural -S.7, ep.08
"Season 7, Time for a Wedding!"</b></i>

92
00:05:00,000 --> 00:05:01,300
<i>= sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> =</i>

93
00:05:01,400 --> 00:05:03,900
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

94
00:05:04,000 --> 00:05:06,730
N-ar fi trebuit să vină la mine
să te peţească sau aşa ceva?

95
00:05:08,166 --> 00:05:10,083
Voiai să mă ceară ea de bărbat?

96
00:05:10,134 --> 00:05:11,902
Cum mă-sa...

97
00:05:13,320 --> 00:05:14,754
Cum s-a întâmplat?

98
00:05:14,806 --> 00:05:16,039
Versiunea scurtă...

99
00:05:16,057 --> 00:05:18,308
Ne-am... întâlnit.

100
00:05:18,342 --> 00:05:21,228
Am mâncat ceva, am vorbit...
şi ne-am îndrăgostit.

101
00:05:21,262 --> 00:05:23,713
Aşa că... iată-ne aici.

102
00:05:23,731 --> 00:05:25,715
Frumos rezumat.
Deja sunt la curent cu tot.

103
00:05:25,733 --> 00:05:27,150
E... las-o naibii de treabă!

104
00:05:27,185 --> 00:05:31,021
Ştiţi ce?
Făcând abstracţie de tot...

105
00:05:31,055 --> 00:05:33,356
Ai uitat ce durată medie de viaţă
au relaţiile tale?

106
00:05:33,390 --> 00:05:34,657
Nu, însă...

107
00:05:34,660 --> 00:05:37,060
Dacă există cineva care să ştie asta,
acel cineva sunt eu.

108
00:05:37,078 --> 00:05:39,896
Doar am citit toate cărţile.

109
00:05:40,414 --> 00:05:42,749
Gândesc liber, înţelegi?

110
00:05:42,783 --> 00:05:44,701
Gândesc liber.

111
00:05:44,735 --> 00:05:46,286
Mi-e rău...

112
00:05:46,337 --> 00:05:48,121
E simplu, Dean.

113
00:05:48,172 --> 00:05:50,240
Dacă dau peste un lucru frumos,
trebuie să profit imediat de el.

114
00:05:50,258 --> 00:05:52,342
Acum, azi. Punct.

115
00:05:52,376 --> 00:05:54,177
Bine, Dle membru al societăţii
"Poeţii decedaţi".

116
00:05:54,929 --> 00:05:57,264
Nu te supăra...
te-ai asigurat că-i...

117
00:05:57,298 --> 00:06:00,800
Sare, apă sfinţită...
tot tacâmul.

118
00:06:00,852 --> 00:06:03,436
Uite! Nu-s monstru.

119
00:06:03,471 --> 00:06:05,421
Sunt, însă, femeia perfectă
pentru fratele tău.

120
00:06:06,307 --> 00:06:07,624
Nimic mai mult.

121
00:06:07,625 --> 00:06:09,526
- Uitaţi nota.
- Daţi-mi-o mie.

122
00:06:11,145 --> 00:06:13,063
Voi doi rezolvaţi-vă
problemele frăţeşti.

123
00:06:18,236 --> 00:06:20,987
Pe bune?!
Cu "Superfan99"?!

124
00:06:21,038 --> 00:06:22,572
Potoleşte-te, Dean.

125
00:06:22,606 --> 00:06:25,158
Jur pe ce-am mai scump că şi eu
aveam aceeaşi părere despre ea.

126
00:06:25,209 --> 00:06:27,794
Dar, după ce-am trecut
de faza cu romanele,

127
00:06:27,828 --> 00:06:30,446
mi-am dat seama că ea e grozavă
şi că eu eram mârlanul.

128
00:06:30,464 --> 00:06:32,916
Că tot veni vorba de romane...

129
00:06:32,950 --> 00:06:35,085
Becky apare "întâmplător"
în timpul săptămânii noastre la Vegas?!

130
00:06:35,119 --> 00:06:37,954
- Da.
- Vezi să nu.

131
00:06:40,007 --> 00:06:41,591
Bine... ce insinuezi?

132
00:06:41,625 --> 00:06:43,727
Insinuez că poate ştia
c-o să fii aici.

133
00:06:43,761 --> 00:06:46,963
Poate că profetul Chuck
a scris despre asta.

134
00:06:46,981 --> 00:06:48,982
- Eşti paranoic, Dean.
- Şi tu, îndrăgostit?!

135
00:06:49,016 --> 00:06:50,734
Au trecut patru zile,
frăţioare!

136
00:06:50,768 --> 00:06:52,402
Ştii ce, Dean?

137
00:06:52,436 --> 00:06:54,404
Hai să facem aşa...

138
00:06:54,438 --> 00:06:56,523
Mă duc cu Becky
la ea acasă, în Delaware.

139
00:06:56,574 --> 00:06:58,658
Tu încearcă să te obişnuieşti
cu ideea.

140
00:06:58,693 --> 00:07:01,912
Când te hotărăşti să-mi susţii decizia,
dă-ne un telefon.

141
00:07:02,830 --> 00:07:05,448
"Primul post pe Tweeter

142
00:07:05,482 --> 00:07:11,171
în postura de Dna Becky
Rosen-Winchester, la naiba"!

143
00:07:19,163 --> 00:07:23,717
Noroace, Bobby. Ştiu că eşti prins
cu "cuibul" de vampiri din Oregon.

144
00:07:23,768 --> 00:07:27,103
Mă duc la Delaware,
să cercetez ceva.

145
00:07:27,138 --> 00:07:29,389
Sam e acolo,
împreună cu soţia.

146
00:07:29,440 --> 00:07:31,841
Da, ai auzit bine.
Cu soţia.

147
00:07:31,876 --> 00:07:33,843
Sună-mă.

148
00:07:39,500 --> 00:07:41,200
<i>BUN VENIT PROMOŢIEI 2001
LA ÎNTÂLNIREA DE 10 ANI!</i>

149
00:07:41,301 --> 00:07:43,870
Adineauri am mâncat.

150
00:07:43,904 --> 00:07:45,538
Nu stăm mult.

151
00:07:45,573 --> 00:07:47,324
Şi ce, e vina mea?

152
00:07:47,358 --> 00:07:49,209
Ţi-am spus de 11 ori
că avem bilete.

153
00:07:49,243 --> 00:07:51,594
- Bună, Jocelyn.
- Te sun eu.

154
00:07:51,629 --> 00:07:54,080
Caută o bonă.
N-ai pietre.

155
00:07:55,049 --> 00:07:56,666
Vă pot ajuta cu ceva?

156
00:07:56,700 --> 00:07:59,369
Sunt Becky.
Becky Rosen.

157
00:08:01,088 --> 00:08:02,389
"Becky cea urâtă"!

158
00:08:02,423 --> 00:08:04,808
Asta a fost
cu mult timp în urmă.

159
00:08:04,842 --> 00:08:07,427
"Becky cea urâtă"!

160
00:08:08,980 --> 00:08:10,730
Nu te-ai schimbat deloc.

161
00:08:10,765 --> 00:08:14,234
Am venit să confirm prezenţa
la întâlnire, dacă nu-i prea târziu.

162
00:08:14,268 --> 00:08:18,822
Nici gând! Întotdeauna mai e loc
pentru încă o persoană.

163
00:08:18,856 --> 00:08:20,890
De fapt...

164
00:08:20,908 --> 00:08:23,026
numele meu e Rosen-Winchester.

165
00:08:24,745 --> 00:08:26,729
O să vin cu soţul.

166
00:08:33,621 --> 00:08:36,906
"Jocelyn Caruso - curentată"!

167
00:08:40,577 --> 00:08:41,845
Bună, Guy!

168
00:08:41,879 --> 00:08:43,213
Te-ai întors!

169
00:08:44,265 --> 00:08:47,267
- Cum a fost la Vegas?
- Nemaipomenit!

170
00:08:47,301 --> 00:08:49,052
Serios?!
Chiar aşa?!

171
00:08:49,086 --> 00:08:50,353
Guy...

172
00:08:50,355 --> 00:08:51,921
Ţi-l prezint pe soţul meu...

173
00:08:51,939 --> 00:08:53,306
Sam.

174
00:08:53,357 --> 00:08:54,774
Bună.

175
00:08:56,861 --> 00:08:59,479
- E o onoare să te cunosc, Sam.
- Mulţumesc, asemenea.

176
00:08:59,530 --> 00:09:01,264
Guy e un prieten foarte bun.

177
00:09:01,282 --> 00:09:03,433
Ne-am întâlnit la Novel Hovel,
la secţiunea de "Erotism - horror".

178
00:09:03,451 --> 00:09:05,819
Doamne, Becky... termină!

179
00:09:05,870 --> 00:09:07,287
P.M.I.!
(prea multă informaţie)

180
00:09:07,321 --> 00:09:09,038
De-abia am făcut cunoştinţă
cu săracul om.

181
00:09:09,040 --> 00:09:10,523
Nicio problemă. Încântat.

182
00:09:10,525 --> 00:09:11,941
Prietenii lui Becky...

183
00:09:14,211 --> 00:09:16,713
În fine... e timpul
să trec la treabă.

184
00:09:16,747 --> 00:09:18,415
Altfel, n-o să aveţi parte
de petrecere.

185
00:09:18,449 --> 00:09:20,550
Desigur.

186
00:09:20,584 --> 00:09:21,835
Guy e organizator de evenimente.

187
00:09:21,886 --> 00:09:24,137
E foarte ocupat
în perioada întâlnirilor.

188
00:09:24,171 --> 00:09:25,521
Vin imediat.

189
00:09:27,892 --> 00:09:29,625
Ar mai fi ceva...

190
00:09:29,643 --> 00:09:30,894
Ai primit mesajul?

191
00:09:30,928 --> 00:09:33,313
Fireşte.
Aşteptam să mi-o ceri.

192
00:09:33,347 --> 00:09:35,298
Îmbrăţişează-mă.

193
00:09:38,936 --> 00:09:41,071
Jur că, dacă fiecare om
ar avea alături un vrăjitor bun,

194
00:09:41,105 --> 00:09:42,689
ar fi mult mai multă fericire
în lume.

195
00:09:42,740 --> 00:09:44,824
Nicio problemă.

196
00:09:44,859 --> 00:09:47,110
Fii binecuvântată, drăguţo.

197
00:10:19,900 --> 00:10:22,200
<i>Pieton ucis de un camion
într-un accident ciudat</i>

198
00:10:22,210 --> 00:10:24,200
<i>Victima câştigase de curând la loterie</i>

199
00:10:37,495 --> 00:10:38,728
Măiculiţă!

200
00:10:38,762 --> 00:10:40,663
Arăţi... bine.

201
00:10:40,697 --> 00:10:42,916
Mulţumesc!

202
00:10:42,967 --> 00:10:46,202
Am...

203
00:10:46,220 --> 00:10:47,587
păstrat-o pentru final.

204
00:10:54,011 --> 00:10:56,763
- În cinstea noastră.
- În cinstea noastră.

205
00:11:02,570 --> 00:11:04,404
<i>Te simţi bine, Sam?</i>

206
00:11:06,106 --> 00:11:07,857
<i>Sammy! Ce-ai păţit, iubitule?</i>

207
00:11:14,081 --> 00:11:15,448
Becky?!

208
00:11:15,499 --> 00:11:16,716
Ce caut...

209
00:11:16,967 --> 00:11:18,751
Ce caut aici?

210
00:11:37,221 --> 00:11:39,722
Sărbătorim, dragule.

211
00:11:39,756 --> 00:11:41,924
Îţi aminteşti?

212
00:11:44,311 --> 00:11:46,446
Da, fireşte că-mi amintesc.

213
00:11:46,480 --> 00:11:47,697
În cinstea noastră!

214
00:11:51,952 --> 00:11:53,286
Te simţi mai bine, iubitule?

215
00:11:56,273 --> 00:11:57,590
Acum, că sunt cu tine...

216
00:12:57,895 --> 00:13:00,541
Uite că te susţin.

217
00:13:00,542 --> 00:13:04,244
Felicitări,
ţie şi coniţei.

218
00:13:04,295 --> 00:13:05,629
Mulţam.

219
00:13:05,663 --> 00:13:08,165
E-un aparat de sărăţele.
Cu teflon.

220
00:13:08,199 --> 00:13:09,717
Iei aluatul...

221
00:13:09,751 --> 00:13:12,035
De fapt, habar n-am cum se foloseşte.
Pace?

222
00:13:13,304 --> 00:13:16,557
Perfect, pen' c-am adulmecat
un "caz" în oraş.

223
00:13:16,591 --> 00:13:18,308
E cam aşa...

224
00:13:18,343 --> 00:13:20,644
Primul a câştigat la Loto
şi-a fost turtit de-un camion,

225
00:13:20,678 --> 00:13:24,448
iar al doilea a ajuns titular
din eternă rezervă.

226
00:13:24,482 --> 00:13:26,066
O săptămână mai târziu,

227
00:13:26,101 --> 00:13:28,452
s-a apucat să prindă mingi
de baseball cu faţa.

228
00:13:28,886 --> 00:13:31,071
<i>La început, am crezut că e vorba
de un "demon de răscruce",</i>

229
00:13:31,106 --> 00:13:34,891
<i>dar sufletul nu e luat
decât după zece ani.</i>

230
00:13:34,909 --> 00:13:38,395
Apoi, am mers pe varianta "obiect
blestemat", ca în "Bad Day At Black Rock",

231
00:13:38,413 --> 00:13:40,998
dar n-am reuşit încă
să găsim legătura dintre victime.

232
00:13:41,032 --> 00:13:43,450
Lucraţi la "caz"?!
Împreună?!

233
00:13:43,501 --> 00:13:45,569
Da. Nu-i aşa că-i ciudat?

234
00:13:45,587 --> 00:13:49,089
Se pare că romanele lui Chuck Shurley
meritau citite.

235
00:13:49,124 --> 00:13:51,625
Ascultă la mine, dulceaţă.
Nu ştiu cu ce l-ai ameţit,

236
00:13:51,676 --> 00:13:53,293
dar crede-mă c-o să aflu.

237
00:13:53,344 --> 00:13:55,879
Auzi, Dean... te rog
să nu vorbeşti aşa cu soţia mea.

238
00:13:55,913 --> 00:13:57,747
Nu eşti tu însuţi, Sam!

239
00:13:57,766 --> 00:14:00,801
- De ce, mă rog?
- Te-ai însurat cu Becky Rosen!

240
00:14:00,852 --> 00:14:03,771
Ce vrei să spui?
Că sunt vrăjitoare?

241
00:14:03,805 --> 00:14:05,722
Sau poate sunt sirenă...

242
00:14:05,756 --> 00:14:07,391
Nu ţi-a trecut niciodată
prin cap

243
00:14:07,425 --> 00:14:09,693
că suntem, pur şi simplu...
fericiţi?!

244
00:14:11,262 --> 00:14:13,763
Revino-ţi, Sam!

245
00:14:13,782 --> 00:14:16,533
Unu' câştigă la Loto,
altu' ajunge titular.

246
00:14:16,568 --> 00:14:19,870
Mi se pare evident că, în oraşul ăsta,
visele oamenilor devin realitate.

247
00:14:19,904 --> 00:14:21,989
Nu ţi se pare că situaţia ta
se cam înscrie în tipar?

248
00:14:22,040 --> 00:14:23,457
Ştii ce, Dean?

249
00:14:23,491 --> 00:14:25,876
Relaţia dintre mine şi Becky
e adevărată.

250
00:14:25,910 --> 00:14:29,346
Dacă nu poţi accepta asta,
e problema ta, nu a noastră.

251
00:14:29,380 --> 00:14:30,998
Poate că-i doar a ei.

252
00:14:31,049 --> 00:14:34,134
Nu ştiu din ce motiv, da' se pare
că tu eşti visul ei.

253
00:14:34,169 --> 00:14:37,254
Dacă-ţi pasă cu adevărat de ea,
în locul tău... mi-aş face griji.

254
00:14:37,288 --> 00:14:41,124
Pentru că se pare că toţi cei ale căror
fantezii sau coşmaruri se împlinesc,

255
00:14:41,142 --> 00:14:42,726
se duc repede pe başcheţi!

256
00:14:43,761 --> 00:14:45,145
Eu m-am dus după ea, Dean.

257
00:14:45,180 --> 00:14:48,148
Poate că asta te deranjează...

258
00:14:48,183 --> 00:14:50,317
faptul că-s capabil să-mi trăiesc viaţa.

259
00:14:50,351 --> 00:14:52,486
Ai avut grijă de mine,
şi-ţi mulţumesc din suflet...

260
00:14:54,572 --> 00:14:57,140
dar nu mai am nevoie de tine.

261
00:15:08,253 --> 00:15:11,672
Nu vreau alt "vânător", Bobby.
De ce nu vii tu?

262
00:15:15,126 --> 00:15:16,660
Bine.

263
00:15:16,678 --> 00:15:17,928
Cum îl cheamă?

264
00:15:28,122 --> 00:15:29,973
Bună.

265
00:15:43,705 --> 00:15:44,955
Ţi-am adus un cadou.

266
00:15:48,859 --> 00:15:51,962
Acte false pentru amândoi?!
Ce frumos!

267
00:15:52,881 --> 00:15:55,132
Fii atentă.

268
00:15:56,417 --> 00:15:58,017
"Un agent de vânzări începător

269
00:15:58,018 --> 00:16:01,389
devine peste noapte preşedinte
al Mutual Freedom Insurance".

270
00:16:01,923 --> 00:16:04,308
Crezi că preşedintele
e un indiciu?

271
00:16:04,342 --> 00:16:07,227
Becky...

272
00:16:14,102 --> 00:16:15,636
E...

273
00:16:18,690 --> 00:16:20,040
minunat!

274
00:16:25,830 --> 00:16:27,497
Ce crezi despre preşedintele ăsta?

275
00:16:29,567 --> 00:16:31,835
Hai să-l tragem de limbă!

276
00:16:52,273 --> 00:16:54,524
Noroace.
Tu eşti Dean?

277
00:16:59,196 --> 00:17:01,231
Te credeam mai înalt.

278
00:17:05,153 --> 00:17:06,903
Preupun că Bobby
ţi-a spus despre ce-i vorba.

279
00:17:06,937 --> 00:17:08,905
Mi-a spus două lucruri.

280
00:17:08,939 --> 00:17:10,940
Primul: că se luptă să extermine
un ditamai "cuibul" de vampiri,

281
00:17:10,959 --> 00:17:12,442
undeva prin Oregon.

282
00:17:12,460 --> 00:17:13,794
Iar al doilea...

283
00:17:13,828 --> 00:17:16,880
mi-a spus c-o să fii ţâfnos şi indispus,
ca femeile la ciclu,

284
00:17:16,914 --> 00:17:18,465
că trebuie să "lucrezi" cu mine.

285
00:17:18,499 --> 00:17:21,718
Asta e, frăţie.
Ce nu te omoară...

286
00:17:23,471 --> 00:17:25,339
Cred c-am găsit un "caz".

287
00:17:25,390 --> 00:17:26,757
Verifică titlurile.

288
00:17:26,791 --> 00:17:29,092
Să-ncepem cu începutul.

289
00:17:41,572 --> 00:17:44,157
Măi Marmaduke, măi!
Nebun mai eşti!

290
00:17:47,478 --> 00:17:50,197
Îţi baţi joc de mine?

291
00:17:50,248 --> 00:17:52,666
Mă cheamă Marsha
cu "s-h-a,"

292
00:17:52,700 --> 00:17:55,652
nu cu "c-i-a"!

293
00:17:57,422 --> 00:17:59,289
Mulţumim încă o dată.

294
00:18:00,508 --> 00:18:02,926
- Ăla nu-i...
- Ba da.

295
00:18:02,960 --> 00:18:04,645
Ciudat...

296
00:18:06,664 --> 00:18:07,931
Bună.

297
00:18:09,099 --> 00:18:10,384
Fie, cum vrei.

298
00:18:10,435 --> 00:18:12,185
Aşadar...

299
00:18:12,220 --> 00:18:15,305
N-are rost să mergeţi.
Individul e "curat".

300
00:18:15,339 --> 00:18:16,673
Eşti sigur?

301
00:18:16,675 --> 00:18:18,525
Foarte sigur.
Becky l-a "stors" ca o profesionistă.

302
00:18:18,559 --> 00:18:20,727
- Are talent.
- Ca să vezi...

303
00:18:21,478 --> 00:18:23,113
Cine-i ciupalacul?

304
00:18:24,982 --> 00:18:26,315
Un "colaborator".

305
00:18:35,827 --> 00:18:37,828
Nu mai ai loc să iei o palmă
de-atâţia reporteri, se pare.

306
00:18:37,862 --> 00:18:40,530
Normal; povestea Dvs
e foarte interesantă

307
00:18:40,548 --> 00:18:42,833
pentru noi, cei de la
"Actuarial Insider".

308
00:18:42,867 --> 00:18:44,384
Daţi-i drumul.

309
00:18:44,419 --> 00:18:47,170
În regulă.
Cum aţi obţinut... poziţia?

310
00:18:47,204 --> 00:18:49,923
Consiliul a venit la mine şi mi-a
propus-o, iar eu am acceptat.

311
00:18:49,957 --> 00:18:51,224
Aşa, din senin?

312
00:18:51,259 --> 00:18:52,926
Cam aşa ceva.

313
00:18:52,977 --> 00:18:54,177
Ce chestie...

314
00:18:54,178 --> 00:18:58,515
Aveţi idee, cumva, de ce v-a preferat
Consiliul supervizorilor Dvs?

315
00:18:58,549 --> 00:19:01,218
Păi... nu mi-au spus.

316
00:19:01,252 --> 00:19:05,388
Ne puteţi spune ce calitate a Dvs i-a
încântat aşa tare pe pe cel din Consiliu?

317
00:19:05,406 --> 00:19:08,075
Uşurel, băieţi!
Ce-i cu interogatoriul ăsta?

318
00:19:08,109 --> 00:19:11,111
Nu vă supăraţi, dar vrem să aflăm
dacă nu cumva aţi ajuns în poziţia asta

319
00:19:11,162 --> 00:19:12,545
folosind metode necurate.

320
00:19:12,550 --> 00:19:13,963
Stai cuminte, Garth!

321
00:19:14,565 --> 00:19:15,799
Scuze...

322
00:19:16,334 --> 00:19:20,103
Fireşte, nu mă refeream
la "scopul scuză mijloacele".

323
00:19:20,121 --> 00:19:21,371
Scuze.

324
00:19:21,405 --> 00:19:25,759
Mă refeream la altele,
gen magie neagră sau hoodoo.

325
00:19:28,513 --> 00:19:31,047
Glumeşte.
E-un glumeţ.

326
00:19:31,081 --> 00:19:32,499
Să revenim la subiect.

327
00:19:32,500 --> 00:19:37,120
Ne puteţi povesti cum v-aţi simţit
când vi s-a îndeplinit visul?

328
00:19:39,807 --> 00:19:42,926
Oficial vorbind, e minunat.

329
00:19:42,944 --> 00:19:45,462
- Şi neoficial?
- Ăsta nu e visul meu.

330
00:19:45,496 --> 00:19:47,697
Staţi o clipă!
Nu vă doreaţi postul?!

331
00:19:47,732 --> 00:19:49,733
Nu, la naiba!
Sunt vânzător.

332
00:19:49,767 --> 00:19:51,067
Mă pricepeam la vânzări.

333
00:19:52,120 --> 00:19:53,603
Secretara ta e o idioată.

334
00:19:53,621 --> 00:19:55,655
După amiaza asta
o să fiu la imprimerie.

335
00:19:55,706 --> 00:19:57,774
Bine, dragă.
Ne vedem la prânz.

336
00:19:57,792 --> 00:19:59,893
Pune-o pe idioată
să facă rezervări.

337
00:19:59,927 --> 00:20:02,662
Îţi dau un sfat: reaminteşte-i
că lucrează pentru preşedinte.

338
00:20:02,713 --> 00:20:05,448
Dacă o mai dă în bară,
o concediem.

339
00:20:07,135 --> 00:20:10,403
Se pare că soţiei Dvs îi prieşte
promovarea asta, nu-i aşa?

340
00:20:10,438 --> 00:20:12,456
Sincer să fiu, n-am văzut-o niciodată
atât de fericită.

341
00:20:13,641 --> 00:20:16,393
Habar n-am cum să fac s-o anunţ
că trebuie să demisionez.

342
00:20:16,427 --> 00:20:18,094
- Vestea asta o s-o...
- Omoare?

343
00:20:24,068 --> 00:20:25,819
Bună, Dnă Burrows.

344
00:20:25,853 --> 00:20:27,303
Vă pot ajuta cu ceva?

345
00:20:27,305 --> 00:20:29,973
Desigur. Scriem un reportaj
despre promovarea soţului Dvs.

346
00:20:29,991 --> 00:20:31,408
Voiam să vă punem
câteva întrebări.

347
00:20:31,442 --> 00:20:33,443
Îmi pare rău, dar azi nu pot.
Programaţi o întâlnire cu secretara...

348
00:20:33,477 --> 00:20:34,778
Hai să dăm cărţile pe faţă.

349
00:20:34,812 --> 00:20:37,864
Încerc să te salvez
de la un accident groaznic.

350
00:20:37,915 --> 00:20:39,866
Mă ameninţi?!

351
00:20:39,917 --> 00:20:41,251
Nu.

352
00:20:41,285 --> 00:20:43,370
Nu, vreau doar să
evidenţiez un tipar.

353
00:20:43,421 --> 00:20:44,788
De cred toţi că-i ameninţ?!

354
00:20:44,822 --> 00:20:47,924
Pentru că a sunat
exact ca o ameninţare, frăţie.

355
00:20:47,959 --> 00:20:50,677
Pentru binele tău... ce-ai făcut
de-a fost promovat?

356
00:20:51,929 --> 00:20:54,014
Habar n-am ce vrei să spui.

357
00:20:54,048 --> 00:20:55,465
Lasă-mă în pace.

358
00:20:55,499 --> 00:20:58,501
Sau vrei să chem paza?

359
00:21:01,906 --> 00:21:04,474
Nu-i bine.
Ceva nu-i la locul lui.

360
00:21:04,508 --> 00:21:07,727
Sunt sigură că o să găsim
breşa.

361
00:21:07,778 --> 00:21:10,513
"Imediat ce terminăm treaba,

362
00:21:10,531 --> 00:21:14,317
vom pleca în luna de miere".

363
00:21:27,999 --> 00:21:30,050
Adu nenorocita aia de maşină.

364
00:21:30,084 --> 00:21:33,887
N-o să merg cinci străzi pe tocuri.

365
00:21:45,049 --> 00:21:46,733
Te simţi bine?

366
00:21:48,269 --> 00:21:49,936
De unde ştiai?

367
00:21:49,987 --> 00:21:52,939
Nu eşti nici prima, nici singura.
Vino cu noi.

368
00:21:54,058 --> 00:21:55,992
Povesteşte-ne şi nouă
ce s-a întâmplat.

369
00:21:58,279 --> 00:22:00,580
Eram la masă, cu nişte prieteni.

370
00:22:00,615 --> 00:22:02,332
Un tip a auzit că mă văicăream.

371
00:22:02,366 --> 00:22:04,251
Pe nepusă masă,
mi-a făcut o propunere.

372
00:22:04,285 --> 00:22:05,902
O propunere?

373
00:22:05,920 --> 00:22:08,905
Slujba lui Craig
în schimbul sufletului meu.

374
00:22:08,923 --> 00:22:12,175
De râs, ştiu.
Ce-aş fi avut de pierdut?

375
00:22:12,209 --> 00:22:13,710
Păi... în primul rând,
sufletul.

376
00:22:13,744 --> 00:22:16,412
Ce fel de pact demonic e ăsta?
Nu respectă deloc termenul.

377
00:22:17,265 --> 00:22:18,565
Cum adică "demonic"?!

378
00:22:18,570 --> 00:22:19,916
Hai să te lămuresc.

379
00:22:19,920 --> 00:22:23,470
Ai încheiat un pact cu un demon,
în schimbul vieţii de apoi.

380
00:22:23,521 --> 00:22:25,972
Pacturile, însă,
sunt valabile zece ani.

381
00:22:26,007 --> 00:22:27,390
De ce le "încasează" aşa repede?

382
00:22:27,424 --> 00:22:29,559
Nu ştiu, dar am o presimţire.
Ştiu cine urmează, şi nu-i a bună.

383
00:22:29,593 --> 00:22:31,110
Trebuie să-l găsim urgent pe Sam.

384
00:22:31,115 --> 00:22:33,262
În regulă.
Uite cum facem.

385
00:22:33,281 --> 00:22:34,597
O duc pe cucoană
la vărul meu.

386
00:22:34,615 --> 00:22:36,116
O să oprească pe oricine
ar încerca s-o omoare.

387
00:22:36,150 --> 00:22:39,369
Îl găsim pe Sam,
dă, Doamne, să reparăm ce s-a stricat,

388
00:22:39,403 --> 00:22:41,604
şi ajungem acasă la timp
să vedem "Românii au talent".

389
00:22:41,622 --> 00:22:44,941
Până se termină totul,
o să stai împreună cu un lunetist.

390
00:22:44,959 --> 00:22:47,110
E afro-asiatico-caucazian
şi paraplegic. Ai înţeles?

391
00:22:48,412 --> 00:22:49,829
Unde eşti, Guy?

392
00:22:49,880 --> 00:22:51,548
Trebuie să ne vedem urgent!

393
00:22:51,582 --> 00:22:53,500
Îl pierd pe Sam.

394
00:22:53,551 --> 00:22:55,451
Becky...

395
00:22:55,469 --> 00:22:57,003
Ce se petrece?

396
00:22:57,054 --> 00:23:00,123
Nu-ţi aminteşti?
Ne-am căsătorit.

397
00:23:00,141 --> 00:23:01,808
Doamne fere...

398
00:23:01,842 --> 00:23:04,010
Îl sunt pe Dean.

399
00:23:25,238 --> 00:23:27,706
Te doare cumva capul,Sam?
Ai ameţeli?

400
00:23:27,773 --> 00:23:29,541
Câte degete vezi?

401
00:23:29,608 --> 00:23:31,293
Unde sunt?
Ce naiba se petrece?

402
00:23:31,377 --> 00:23:33,545
Sam...
linişteşte-te.

403
00:23:33,612 --> 00:23:35,914
Să mă liniştesc?!
M-ai legat fedeleş de...

404
00:23:37,216 --> 00:23:39,584
Becky... de ce n-am izmene pe mine?

405
00:23:39,635 --> 00:23:41,753
- Te împiedicau.
- Mă-sa!

406
00:23:41,804 --> 00:23:44,256
Nu-ţi face griji.
N-am făcut nimic ciudat.

407
00:23:44,323 --> 00:23:45,656
Te-am ajutat.

408
00:23:45,660 --> 00:23:47,008
Dă-mi drumul imediat!

409
00:23:47,093 --> 00:23:48,793
Ţi-e sete?

410
00:23:48,844 --> 00:23:51,346
Să-ţi aduc o sticlă să...

411
00:23:51,430 --> 00:23:52,764
să faci pipi?

412
00:23:52,815 --> 00:23:54,399
Poţi să faci.
O să te ajut.

413
00:23:55,568 --> 00:23:57,352
În sfârşit!

414
00:23:57,420 --> 00:23:59,237
Stai, Becky!
Nu te duce! Becky!

415
00:23:59,305 --> 00:24:00,972
Becky! Nu!

416
00:24:03,192 --> 00:24:05,160
Unde-ai umblat?!

417
00:24:05,228 --> 00:24:07,162
<i>Am primit mesajul tău.
Probleme?</i>

418
00:24:07,246 --> 00:24:08,663
<i>Probleme mari.</i>

419
00:24:08,748 --> 00:24:10,648
<i>Sunt la cabana părinţilor mei.</i>

420
00:24:10,700 --> 00:24:13,034
<i>Sam e legat de pat.</i>

421
00:24:13,119 --> 00:24:16,037
<i>Am rămas fără elixir.
Am nevoie de încă o doză.</i>

422
00:24:16,122 --> 00:24:18,173
Asta nu-i luna de miere
pe care mi-o imaginasem...

423
00:24:18,257 --> 00:24:20,508
Adică... parţial, e,
dar nu în contextul ăsta.

424
00:24:20,593 --> 00:24:23,094
Mi se pare mie, sau chestia asta îşi
pierde efectul din ce în ce mai repede?!

425
00:24:23,162 --> 00:24:25,330
<i>Becky... respiră.</i>

426
00:24:29,385 --> 00:24:33,054
Ştii că nici măcar
n-am "oficializat" căsătoria?

427
00:24:34,557 --> 00:24:36,524
O luăm încet, pentru că
iubirea adevărată e veşnică,

428
00:24:36,609 --> 00:24:39,611
dar totul mi se pare
atât de ciudat acum...

429
00:24:39,678 --> 00:24:41,846
<i>În regulă.
Ne vedem într-o oră.</i>

430
00:24:44,683 --> 00:24:47,402
Aşadar, m-ai stimulat
cu "poţiunea dragostei"...

431
00:24:47,486 --> 00:24:49,187
- Cum...
- Pereţii sunt subţiri.

432
00:24:51,073 --> 00:24:52,357
Uite ce e...

433
00:24:52,408 --> 00:24:54,492
Da, am folosit
un lubrifiant social pentru a...

434
00:24:54,543 --> 00:24:55,993
M-ai drogat!

435
00:24:55,995 --> 00:24:57,630
Să te droghez? Niciodată!

436
00:24:58,697 --> 00:25:01,216
Ne-am simţit extraordinar împreună.

437
00:25:01,300 --> 00:25:02,584
Erai fericit.

438
00:25:02,585 --> 00:25:04,535
Sigur că da!
Încă mai sunt!

439
00:25:04,587 --> 00:25:06,171
Trebuie să plec.

440
00:25:06,222 --> 00:25:08,590
Ştii că prietenul tău, Guy,
e cel care i-a căsăpit pe toţi, nu?

441
00:25:09,925 --> 00:25:11,276
Ba nu-i el!

442
00:25:11,280 --> 00:25:12,627
Adică nu-i vrăjitor?

443
00:25:12,711 --> 00:25:14,846
Nu.

444
00:25:14,897 --> 00:25:18,683
Adică e, dar vrăjitor bun,
ca Glinda din Oz.

445
00:25:18,734 --> 00:25:20,268
Nu eşti chiar atât de proastă, Becky.

446
00:25:21,320 --> 00:25:22,954
Creatura care omoară oameni...

447
00:25:23,606 --> 00:25:24,823
e altcineva.

448
00:25:24,890 --> 00:25:26,324
Niciodată nu se-ntâmplă aşa!

449
00:25:26,392 --> 00:25:29,444
Când ai auzit tu ca două creaturi
diferite să fie simultan în acelaşi oraş?

450
00:25:29,512 --> 00:25:32,414
Guy e vinovatul,
iar tu eşti pe lista lui.

451
00:25:32,498 --> 00:25:35,250
Ba nu. E prietenul meu.

452
00:25:35,334 --> 00:25:37,385
Ba nu, e "furnizorul" tău.

453
00:25:37,453 --> 00:25:40,955
Nu ştiu cât îţi ia
pentru drogurile astea...

454
00:25:41,040 --> 00:25:43,208
Nimic!
Mi le dă gratis.

455
00:25:43,259 --> 00:25:45,760
Mi-a spus că, dacă în sufletul tău
nu n-ai fi iubit cu adevărat,

456
00:25:45,765 --> 00:25:47,712
n-ar fi funcţionat.

457
00:25:47,763 --> 00:25:49,430
Doar activează ceva existent.

458
00:25:50,049 --> 00:25:51,433
Aşadar, tu crezi că te iubesc?

459
00:25:53,019 --> 00:25:54,552
În străfundul sufletului, poate?

460
00:25:54,603 --> 00:25:56,104
Atunci dezleagă-mă.

461
00:26:01,227 --> 00:26:02,560
Nu. Nu!

462
00:26:02,611 --> 00:26:04,696
Încă te lupţi cu propriile sentimente.

463
00:26:06,032 --> 00:26:07,315
Şi eu te iubesc!

464
00:26:12,604 --> 00:26:15,373
Pe masă, lângă plăcuţele
cu nume.

465
00:26:16,625 --> 00:26:19,177
Guy!

466
00:26:20,546 --> 00:26:22,997
Stai jos, te rog.

467
00:26:25,617 --> 00:26:27,335
Ai o zi proastă?

468
00:26:28,921 --> 00:26:30,388
Cum vrei.

469
00:26:30,456 --> 00:26:32,474
Putem trece direct la subiect,
dacă doreşti.

470
00:26:40,015 --> 00:26:41,483
Hai să vedem cât face.

471
00:26:41,567 --> 00:26:43,184
Poftim?

472
00:26:43,269 --> 00:26:45,837
Am trecut de stadiul "moca",
nu crezi?

473
00:26:47,039 --> 00:26:49,824
Credeam că suntem prieteni
la cataramă!

474
00:26:49,909 --> 00:26:53,111
Vai de mine şi de mine...

475
00:26:53,162 --> 00:26:56,081
Eşti atât de "Becky"...
şi asta mă deprimă.

476
00:26:56,148 --> 00:26:58,316
Eşti atât de jalnică,

477
00:26:58,367 --> 00:27:01,252
încât eşti drăgălaşă.

478
00:27:01,320 --> 00:27:04,456
Bine. Vrei să plătesc?
O să plătesc.

479
00:27:04,507 --> 00:27:06,374
Accepţi cecuri?

480
00:27:06,442 --> 00:27:07,709
Nu.

481
00:27:07,793 --> 00:27:10,345
Dar accept suflete.

482
00:27:12,098 --> 00:27:14,665
- Eşti demon de răscruce!
- S-a strigat "Bingo"!

483
00:27:20,639 --> 00:27:22,640
Iubesc întrunirile.

484
00:27:22,691 --> 00:27:24,309
Câtă disperare!

485
00:27:24,360 --> 00:27:29,781
Nenorociţii ar semna pentru orice:
bani, putere, păr...

486
00:27:29,848 --> 00:27:34,135
numai s-o poată impresiona
pe majoreta bună de măciuci.

487
00:27:36,122 --> 00:27:37,355
Sam avea dreptate.

488
00:27:37,406 --> 00:27:39,407
Tu i-ai omorât.

489
00:27:39,492 --> 00:27:42,693
Din motive legale,
să spunem că au suferit...

490
00:27:42,745 --> 00:27:45,163
nişte accidente nefericite.

491
00:27:46,665 --> 00:27:49,000
Cum vine asta?
Azi îţi dau sufletul,

492
00:27:49,051 --> 00:27:50,868
iar mâine îmi care un pian în cap?

493
00:27:50,920 --> 00:27:53,054
Nu, ţie nu ţi-aş face aşa ceva.

494
00:27:53,139 --> 00:27:54,973
Jur.

495
00:27:55,040 --> 00:27:57,759
- Nu sunt proastă!
- Eşti, însă, deosebită.

496
00:27:58,443 --> 00:27:59,644
Serios?

497
00:27:59,711 --> 00:28:01,379
Auzi...

498
00:28:01,931 --> 00:28:04,549
N-am fost deloc încântat
când am văzut că soţiorul tău

499
00:28:04,600 --> 00:28:06,551
e chiar nenorocitul de Sam Winchester.

500
00:28:06,602 --> 00:28:09,604
Dacă ar fi ştiut cu cine vorbea,
probabil că...

501
00:28:09,688 --> 00:28:12,273
- Ţi-ar fi luat gâtul.
- Exact!

502
00:28:12,358 --> 00:28:14,092
Iar eu ţin foarte mult
la gâtul meu.

503
00:28:14,160 --> 00:28:16,078
Îmi stă bine cu el întreg.

504
00:28:20,016 --> 00:28:23,085
Becky... o să-ţi fac o ofertă
de nerefuzat.

505
00:28:24,170 --> 00:28:25,553
Nu zece ani.

506
00:28:26,421 --> 00:28:27,721
25.

507
00:28:28,524 --> 00:28:31,793
Fără piane, garantez asta.
Doar tu şi Sam.

508
00:28:34,046 --> 00:28:35,413
În schimbul sufletului meu.

509
00:28:35,464 --> 00:28:39,100
Şi a promisiunii că nu sufli
niciun cuvânt celor doi Winchester.

510
00:28:39,185 --> 00:28:40,602
Acceptă şi toată lumea
va fi fericită.

511
00:28:42,605 --> 00:28:44,722
Nimeni nu primeşte
asemenea oferte, Becky.

512
00:28:44,773 --> 00:28:47,392
Nici regii, nici Papii...

513
00:28:47,443 --> 00:28:50,945
Plesnesc din degete, iar Sam
te va iubi pentru tot restul vieţii.

514
00:28:57,987 --> 00:28:59,787
Cred că acum
vreau să beau ceva.

515
00:29:28,901 --> 00:29:30,268
Ceva deosebit?

516
00:29:30,319 --> 00:29:33,971
Are 11 prieteni.
Pe Twitter.

517
00:29:36,475 --> 00:29:38,326
Ultimul anunţ...

518
00:29:38,410 --> 00:29:40,811
"Plec într-o excursie romantică
împreună cu soţiorul"!

519
00:29:40,863 --> 00:29:42,247
Cu trei semne de exclamare.

520
00:29:42,314 --> 00:29:44,250
Probabil că era emoţionată.

521
00:29:45,817 --> 00:29:47,719
Ţie asta ţi se pare romantic?

522
00:29:48,170 --> 00:29:49,871
Pe dracu'!

523
00:29:49,955 --> 00:29:51,873
Am o problemă cu peştii.

524
00:29:51,957 --> 00:29:53,708
Ochii ăia morţi, frăţie...

525
00:30:02,685 --> 00:30:04,168
Ia uite...

526
00:30:19,851 --> 00:30:21,503
Ei bine...

527
00:30:22,171 --> 00:30:25,073
Nu aşa îmi imaginam
că îmi voi petrece întâlnirea.

528
00:30:26,659 --> 00:30:28,243
Voiam să mă laud cu tine...

529
00:30:29,328 --> 00:30:31,913
Nu că ar şti cineva
cine eşti, de fapt.

530
00:30:31,997 --> 00:30:35,350
"Supernatural" nu-i prea cunoscut,
însă...

531
00:30:36,135 --> 00:30:37,368
Eşti înalt...

532
00:30:38,519 --> 00:30:40,055
şi de treabă, şi...

533
00:30:41,974 --> 00:30:43,341
toţi ar fi crezut
că sunt fericită.

534
00:30:46,946 --> 00:30:48,597
Eşti supărat.
Înţeleg.

535
00:30:49,181 --> 00:30:50,815
Însă...

536
00:30:54,386 --> 00:30:56,187
Putem sta puţin de vorbă?

537
00:30:57,740 --> 00:30:59,056
Ştiu că nu mă iubeşti.

538
00:31:00,225 --> 00:31:01,626
Ştiu ce sunt, bine?

539
00:31:02,745 --> 00:31:04,613
Sunt o fraieră.

540
00:31:05,698 --> 00:31:07,532
În şcoală, în viaţă...

541
00:31:09,084 --> 00:31:10,702
Cred că de asta
te plac atât de mult.

542
00:31:10,753 --> 00:31:12,003
<i>Poftim?!</i>

543
00:31:12,070 --> 00:31:13,904
Tu nu eşti fraier,

544
00:31:13,956 --> 00:31:15,957
dar eşti personajul perfect
pentru a deveni un ciudat,

545
00:31:16,041 --> 00:31:18,126
şi...

546
00:31:18,210 --> 00:31:19,794
Ştiu cum e.

547
00:31:21,513 --> 00:31:23,098
Sincer vorbind...

548
00:31:23,882 --> 00:31:27,135
Singurul loc unde lumea
mă înţelegea era pe forumuri.

549
00:31:27,219 --> 00:31:33,525
Erau ţâfnoşi şi luau totul personal,
dar măcar aveam toţi o pasiune comună.

550
00:31:34,593 --> 00:31:36,527
Am acceptat asta.

551
00:31:36,595 --> 00:31:38,446
Apoi v-am întâlnit pe voi...

552
00:31:38,530 --> 00:31:40,750
adevăraţii Sam şi Dean.

553
00:31:42,234 --> 00:31:43,901
Apoi am avut o relaţie cu Chuck.

554
00:31:44,752 --> 00:31:49,357
Totul era...
minunat.

555
00:31:54,446 --> 00:31:59,283
Dar voi aţi plecat,
iar Chuck m-a părăsit.

556
00:31:59,334 --> 00:32:01,952
Cred că se simţea intimidat
de sexualitatea mea vibrantă.

557
00:32:02,789 --> 00:32:05,089
Am nevoie de cineva
care să mă iubească aşa cum sunt!

558
00:32:05,140 --> 00:32:06,490
E prea mult?

559
00:32:10,312 --> 00:32:11,729
Ce-ai spus?

560
00:32:14,099 --> 00:32:17,068
Dacă vrei ca un bărbat
să te iubească aşa cum eşti,

561
00:32:17,135 --> 00:32:18,519
nu-i mai droga.

562
00:32:18,604 --> 00:32:20,971
Dar te doresc!

563
00:32:21,023 --> 00:32:23,058
Şi e singura cale!

564
00:32:23,942 --> 00:32:25,159
Becky...

565
00:32:27,979 --> 00:32:29,480
Becky, eşti mai presus de asta.

566
00:32:31,917 --> 00:32:33,267
Frumos spus, dar...

567
00:32:33,752 --> 00:32:35,503
nu sunt deloc sigură.

568
00:32:42,795 --> 00:32:43,995
Becks!

569
00:32:44,046 --> 00:32:45,546
Ai pierdut petrecerea.

570
00:32:45,631 --> 00:32:47,666
Aşa e. Mă rog...

571
00:32:48,333 --> 00:32:49,800
Am avut o noapte ciudată.

572
00:32:50,151 --> 00:32:51,820
La ce ne gândim?

573
00:32:55,691 --> 00:32:56,924
Bine.

574
00:32:58,677 --> 00:33:00,311
Accept.

575
00:33:11,424 --> 00:33:12,925
Ai luat decizia corectă.

576
00:33:13,592 --> 00:33:14,877
Ştiu.

577
00:33:17,297 --> 00:33:18,830
Ce mai trebuie?

578
00:33:18,882 --> 00:33:20,415
Parafăm pactul
cu un sărut?

579
00:33:20,483 --> 00:33:22,067
Exact.

580
00:33:22,135 --> 00:33:23,635
Ţuguie buzele, iubito.

581
00:33:27,706 --> 00:33:29,374
Nu-s iubita ta!

582
00:33:31,077 --> 00:33:32,377
Becky!

583
00:33:32,380 --> 00:33:33,695
Palincă de afine.

584
00:33:33,700 --> 00:33:35,647
Răspunsul tuturor
dilemelor existenţiale.

585
00:33:35,698 --> 00:33:37,065
Ai văzut, Sam?!

586
00:33:37,150 --> 00:33:38,784
Am făcut exact cum am convenit!

587
00:33:38,851 --> 00:33:41,069
Sunt extraordinară!
Mă...

588
00:33:41,154 --> 00:33:43,355
Mă duc să stau jos.

589
00:33:43,406 --> 00:33:46,708
Dean Winchester...
ce moment emoţionant!

590
00:33:46,793 --> 00:33:48,460
Îmi dai şi mie un autograf?

591
00:33:50,246 --> 00:33:51,713
Sigur că da.

592
00:33:51,798 --> 00:33:54,533
Pe splină e bine?

593
00:33:56,135 --> 00:33:57,935
Cum merge escrocheria asta
a ta?

594
00:33:58,871 --> 00:34:01,223
Cum adică, Dean?

595
00:34:01,491 --> 00:34:04,293
Semnezi pacturi pe zece ani
şi le-ncasezi după câteva zile.

596
00:34:04,460 --> 00:34:05,811
Eu nu fac aşa ceva!
Nu sunt eu de vină.

597
00:34:05,879 --> 00:34:07,145
Regula răscrucii...

598
00:34:07,213 --> 00:34:08,597
N-am voie să mă ating de clienţi.

599
00:34:08,665 --> 00:34:10,382
Asta aşa-i.
Cum trişezi?

600
00:34:10,433 --> 00:34:13,218
Nu trişez.
Inventez.

601
00:34:14,821 --> 00:34:17,489
Se numeşte "deficienţă",
dobitocule.

602
00:34:19,075 --> 00:34:24,463
Da, când o persoană îşi vinde sufletul,
primeşte un deceniu. Pe hârtie.

603
00:34:24,531 --> 00:34:25,964
Dar poate suferi un accident.

604
00:34:27,300 --> 00:34:29,785
Adică aranjezi "accidente"
şi colectezi sufletul mai devreme?

605
00:34:29,869 --> 00:34:32,237
Fii serios!
Sunt nevinovat.

606
00:34:32,338 --> 00:34:34,256
Nu-mi place să-mi murdăresc mâinile.

607
00:34:34,340 --> 00:34:37,759
De aceea e important
să ai un învăţăcel capabil.

608
00:34:47,470 --> 00:34:50,305
La ce oră ţi-am spus eu să vii?!

609
00:35:00,400 --> 00:35:03,569
<i>Exorcizamus te, omnis...</i>

610
00:35:07,740 --> 00:35:09,074
Becky! Fugi!

611
00:35:30,630 --> 00:35:31,930
Măiculiţă!

612
00:35:43,743 --> 00:35:46,311
Câte "pacturi" ai încheiat
în oraşul ăsta, Madoff?

613
00:35:46,362 --> 00:35:47,863
15.

614
00:35:47,947 --> 00:35:49,615
Anulează-le.

615
00:35:49,666 --> 00:35:52,534
Dacă n-o faci, gâtul tău
o să prezinte "deficienţe" mari.

616
00:35:52,619 --> 00:35:53,869
La naiba...

617
00:35:53,953 --> 00:35:56,288
Chiar aşa e, să ştii.
Trăim într-o lume...

618
00:35:56,339 --> 00:35:58,173
Salutare, băieţi.

619
00:35:58,257 --> 00:36:00,008
La naiba!

620
00:36:03,012 --> 00:36:07,099
Mazel Tov, Sam.
Cine e fericita?

621
00:36:07,166 --> 00:36:09,217
Eşti Crowley!

622
00:36:09,302 --> 00:36:11,637
Iar tu eşti...

623
00:36:11,688 --> 00:36:15,057
Sunt sigur că ai o personalitate
deosebită, drăguţo.

624
00:36:15,141 --> 00:36:16,525
Stai pe loc!

625
00:36:16,609 --> 00:36:18,944
Dacă nu, îi arăt prietenului tău
cum arată "Cravata columbiană".

626
00:36:19,012 --> 00:36:21,446
Nu îl lăsa să scape
aşa uşor, te rog.

627
00:36:21,514 --> 00:36:23,848
Domnule, nu cred că...

628
00:36:23,900 --> 00:36:27,119
Ştiu foarte bine ce ai făcut.

629
00:36:27,186 --> 00:36:30,539
Te-a vândut o păsărică
pe nume Jackson.

630
00:36:30,623 --> 00:36:33,158
Mi-a trimis un email în care a descris
toate detaliile suculente.

631
00:36:35,628 --> 00:36:36,962
Presupun că...

632
00:36:37,029 --> 00:36:39,047
El e "ciripitorul" meu?

633
00:36:41,984 --> 00:36:44,670
Păcat. Avea potenţial.

634
00:36:46,255 --> 00:36:47,556
Din păcate, tu nu ai.

635
00:36:47,640 --> 00:36:49,040
Am vrut doar să...

636
00:36:49,045 --> 00:36:52,728
Există o singură regulă.
Dacă închei pactul, trebuie să îl respecţi.

637
00:36:52,812 --> 00:36:54,713
Teoretic vorbind, n-am...

638
00:36:54,764 --> 00:36:56,565
Există motive întemeiate pentru care
nu încasăm poliţele înainte de scadenţă.

639
00:36:56,649 --> 00:36:58,449
Clientul trebuie să aibă încredere în noi.

640
00:36:58,450 --> 00:37:00,552
Nu suntem de pe Wall Street!
Suntem din iad!

641
00:37:00,603 --> 00:37:02,854
Noi avem ceva numit "integritate".

642
00:37:02,905 --> 00:37:04,690
Dacă se află, cine o să mai încheie
pacturi cu noi? Nimeni!

643
00:37:04,741 --> 00:37:06,290
Şi atunci, cum crezi că vom ajunge?!

644
00:37:07,360 --> 00:37:10,345
- Nu ştiu.
- Aşa este. Nu ştii.

645
00:37:10,413 --> 00:37:13,081
Fiind un răzgâiat prost şi fără viziune,
e normal să nu ştii.

646
00:37:13,166 --> 00:37:15,283
Daţi-l pe idiot încoace.

647
00:37:15,368 --> 00:37:17,235
O să anulez toate pacturile
pe care le-a încheiat.

648
00:37:17,240 --> 00:37:19,571
- Ce-ai de gând să faci cu el?
- O să-l fac exemplu negativ.

649
00:37:23,593 --> 00:37:25,594
Mi se pare un schimb corect.

650
00:37:25,678 --> 00:37:28,913
Fiecare îşi vede de propriul drum,
şi toată lumea e fericită.

651
00:37:28,965 --> 00:37:30,766
Aşa, de bun la suflet ce eşti?

652
00:37:31,751 --> 00:37:33,885
Vă luptaţi cu demonii de ani de zile,
dar n-aţi mai văzut unul de luni întregi.

653
00:37:33,900 --> 00:37:35,253
Nu v-aţi întrebat de ce?

654
00:37:35,255 --> 00:37:36,772
Am fost cam ocupaţi.

655
00:37:36,856 --> 00:37:39,057
Ştiu. Aţi "vânat" leviatani.

656
00:37:39,108 --> 00:37:42,894
Ce aceea le-am spus băieţilor mei
să vă lase în pace, tăntălăilor.

657
00:37:46,315 --> 00:37:48,166
Ce ştii despre...

658
00:37:48,234 --> 00:37:50,869
Prea multe.
V-aţi întâlnit cu Dick?

659
00:37:50,936 --> 00:37:53,905
Cel mai jegos caracter
de la Mussolini încoace.

660
00:37:53,956 --> 00:37:55,741
Îi urăsc pe nenorociţi.

661
00:37:56,292 --> 00:37:58,026
Striviţi-i pe toţi, vă rog.

662
00:37:58,211 --> 00:37:59,511
Nu vă voi sta în cale.

663
00:38:00,580 --> 00:38:02,464
Anulează contractele, mai întâi.

664
00:38:03,800 --> 00:38:05,200
Gata... şi gata.

665
00:38:07,503 --> 00:38:08,720
E rândul vostru.

666
00:38:08,788 --> 00:38:10,922
Nu! Lăsaţi-mă să...

667
00:38:15,144 --> 00:38:17,362
A fost o adevărată plăcere,
Domnilor.

668
00:38:21,684 --> 00:38:23,985
Ce-am pierdut?

669
00:38:35,732 --> 00:38:37,300
N-a...

670
00:38:38,151 --> 00:38:40,986
N-a fost chiar aşa rău, nu?

671
00:38:44,073 --> 00:38:47,009
În fine... mi-ai salvat viaţa.

672
00:38:47,076 --> 00:38:49,411
Îţi mulţumesc pentru asta.

673
00:38:49,479 --> 00:38:51,813
O să te mai văd?

674
00:38:53,833 --> 00:38:56,168
Probabil că nu.

675
00:39:10,216 --> 00:39:12,084
Uite ce-i, Becky...

676
00:39:12,469 --> 00:39:14,669
Nu eşti o fraieră.

677
00:39:14,721 --> 00:39:17,689
Eşti o persoană cumsecade,
şi ai...

678
00:39:17,774 --> 00:39:20,476
multă...

679
00:39:21,728 --> 00:39:23,145
energie.

680
00:39:23,196 --> 00:39:26,665
Dacă faci ce ştii...
orice-ar însemna asta...

681
00:39:26,733 --> 00:39:29,451
o să găseşti bărbatul potrivit.

682
00:39:40,530 --> 00:39:43,883
Nu...
Nici gând!

683
00:39:48,972 --> 00:39:52,024
Prietene... trebuie să mărturisesc...

684
00:39:52,308 --> 00:39:54,760
nu eşti... chiar varză.

685
00:39:54,844 --> 00:39:56,645
Mulţumesc!

686
00:39:56,712 --> 00:39:59,648
E cel mai frumos lucru
pe care mi l-a spus cineva.

687
00:40:02,435 --> 00:40:04,353
Ei bine...

688
00:40:08,491 --> 00:40:11,743
În regulă. E...

689
00:40:11,828 --> 00:40:13,395
Mulţumesc.

690
00:40:17,834 --> 00:40:20,118
Ai grijă de tine.

691
00:40:22,171 --> 00:40:24,238
- Ce frumos! Ţi-ai făcut un prieten.
- Termină...

692
00:40:30,246 --> 00:40:31,713
Uite ce-i, frăţioare...

693
00:40:33,716 --> 00:40:35,584
Când eram drogat,
am spus nişte tâmpenii.

694
00:40:35,635 --> 00:40:38,387
Cum adică?!
Nu-i sufletul tău pereche?!

695
00:40:38,438 --> 00:40:39,771
Tacă-ţi fleanca...

696
00:40:39,856 --> 00:40:42,307
Chiar am nevoie
să mă acoperi.

697
00:40:42,392 --> 00:40:43,725
Asta-i evident.

698
00:40:43,730 --> 00:40:46,428
Mai ales când te-atacă
admiratoarele nebune.

699
00:40:46,479 --> 00:40:47,779
Ştii la ce mă refer.

700
00:40:48,531 --> 00:40:49,982
Trebuie să recunosc, frăţioare...

701
00:40:50,066 --> 00:40:52,734
Dat fiind faptul că eşti nebun cu patalama,
îţi ţii bine nervii-n frâu.

702
00:40:52,785 --> 00:40:55,454
E cel mai frumos lucru
pe care mi l-a spus cineva.

703
00:40:55,538 --> 00:40:58,607
Nu fi aşa impresionat, frăţioare.

704
00:40:58,658 --> 00:41:00,208
Creierii mei tot amestecaţi sunt.

705
00:41:00,276 --> 00:41:01,943
Acum, însă, ştiu
ce traseu să urmez.

706
00:41:01,995 --> 00:41:03,814
Ce vreau să spun e că...

707
00:41:05,465 --> 00:41:08,550
E-o tâmpenie să crezi
că ai nevoie permanent de mine.

708
00:41:09,118 --> 00:41:10,452
Eşti adult.

709
00:41:10,503 --> 00:41:12,054
Aşa-i.

710
00:41:13,122 --> 00:41:15,757
Genul de adult hipiot, care merge
de nebun prin deşert, fireşte.

711
00:41:15,808 --> 00:41:18,260
Eram cu cortul, frăţioare.
Şi tu faci la fel.

712
00:41:18,311 --> 00:41:20,596
Cum zici tu...
hipiotule.

713
00:41:20,647 --> 00:41:22,464
Ştii ceva?
Serios vorbind...

714
00:41:22,515 --> 00:41:24,650
- Ar fi frumos.
- Ce anume?

715
00:41:24,734 --> 00:41:28,270
Practic, ai grijă de mine
de când te-ai născut.

716
00:41:28,321 --> 00:41:31,940
Acum poţi să te ocupi şi de tine.

717
00:41:31,991 --> 00:41:33,492
Era şi timpul, nu?

718
00:41:33,576 --> 00:41:36,028
Ba da.

719
00:41:36,112 --> 00:41:37,312
Ai dreptate.

720
00:41:45,300 --> 00:41:48,300
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

721
00:41:50,700 --> 00:41:52,200
<i>= sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> =</i>

