1
00:00:00,889 --> 00:00:02,889
<b>ATUNCI</b>

2
00:00:03,090 --> 00:00:05,341
Nu poți să mă privești în ochi
și să-mi spui că ești bine.

3
00:00:05,376 --> 00:00:06,827
Nu dormi, bei cam mult...

4
00:00:06,852 --> 00:00:07,858
Fi sincer cu mine..

5
00:00:07,859 --> 00:00:10,315
Așa se poartă cineva
care știe că a procedat bine ?

6
00:00:10,349 --> 00:00:11,849
M-ai mințit și mi-ai ucis prietena.

7
00:00:11,867 --> 00:00:15,070
N-am greșit ucigând-o pe Amy.
Tu nu ai putut, așa că am făcut-o eu.

8
00:00:15,121 --> 00:00:17,539
Știi, acum nu pot nici sa te sufar !

9
00:00:17,573 --> 00:00:20,216
- Vrei, nu vrei, lucrăm împreună.
- Nu știu dacă pot.

10
00:00:20,359 --> 00:00:22,377
Hai doar să încercăm
să oprim crimele. Atât.

11
00:00:22,411 --> 00:00:23,715
Alea-s ale tale.

12
00:00:23,740 --> 00:00:25,694
Da, mă gândeam să mergem
cu aceeași mașină.

13
00:00:25,719 --> 00:00:28,531
Uite ce-i...
Ai avut dreptate în legătură cu Amy.

14
00:00:28,556 --> 00:00:31,146
Pricep de ce ai făcut-o.
Ai vrut doar să nu mai moară nimeni.

15
00:00:33,517 --> 00:00:34,443
"Supernatural"

16
00:00:34,444 --> 00:00:35,611
Asta e o <i>carte</i> ?

17
00:00:35,662 --> 00:00:39,031
Mai multe. E o serie de cărți.
Dar n-au avut un tiraj prea mare.

18
00:00:39,065 --> 00:00:43,903
Chuck, sunt cel mai mare fan al tău.
Dar "Supernatural" e doar o carte.

19
00:00:43,937 --> 00:00:46,071
- <i>Becky, sunt fapte reale.</i>
- <i>Știam</i> eu !

20
00:00:46,089 --> 00:00:48,574
- Sunteți bine, doamnă ?
- Ești chiar tu ?

21
00:00:50,577 --> 00:00:52,795
- Nu vreți... să nu mă mai pipăiți ?
- Nu.

22
00:00:54,496 --> 00:00:56,796
<b>ACUM</b>

23
00:01:01,854 --> 00:01:03,689
N-o să-ți vină să crezi.

24
00:01:03,723 --> 00:01:05,757
Lumea crede că o spun
pentru bacșișuri mai mari.

25
00:01:05,775 --> 00:01:09,428
- Pune-mă la încercare.
- Bine. Studiez pentru master.

26
00:01:10,480 --> 00:01:14,149
Vezi ? Mă privești altfel. Încetează.

27
00:01:14,201 --> 00:01:16,986
Privirea mea spune:
"îmi plac fetele deștepte".

28
00:01:17,037 --> 00:01:20,823
Dacă ar fi fost îmbrăcate așa
nu aș fi renunțat la școală.

29
00:01:22,792 --> 00:01:25,628
- Și ? Care-i treaba cu tine ?
- Care-i treaba cu mine ?

30
00:01:25,662 --> 00:01:28,914
Da. Ai o moacă de parcă
ți s-au înecat corăbiile.

31
00:01:31,635 --> 00:01:33,469
Starea e mai bună
acum că ți s-a terminat tura.

32
00:01:36,089 --> 00:01:39,725
Bine.
Uite care-i treaba.

33
00:01:39,759 --> 00:01:44,313
Am un prieten, are un frate mai mic.
Care e puțin cam dereglat.

34
00:01:44,347 --> 00:01:47,683
I-a sărit o doagă acum ceva vreme.
Nu-i a bună.

35
00:01:47,734 --> 00:01:53,272
Prietenul ăsta... așteaptă să vadă
dacă fratele său o mai ia razna.

36
00:01:53,306 --> 00:01:57,443
- Și tocmai a luat-o pe miriște, nu ?
- Tocmai asta-i chestia. N-a luat-o.

37
00:01:57,477 --> 00:02:00,529
Puștiul raționează bine acum,
având în vedere că e nebun.

38
00:02:00,580 --> 00:02:06,335
Adică... nu e nebun.
Pare că începe să fie mai bine.

39
00:02:06,369 --> 00:02:09,540
- Asta-i de bine, nu ?
- E o minune dată naibii.

40
00:02:09,822 --> 00:02:16,512
Numai nu când... face asta în timpul
sacrului lor pelerinaj anual la Vegas...

41
00:02:16,546 --> 00:02:20,683
Și pleacă de unul singur
în excursie prin deșert.

44
00:02:26,673 --> 00:02:29,508
Toți avem nevoie de asta,
mai devreme sau mai târziu.

45
00:02:29,526 --> 00:02:31,193
Poate că așa e.

46
00:02:32,011 --> 00:02:33,529
Nu despre el vorbeam.

47
00:02:37,016 --> 00:02:38,200
Scuză-mă puțin.

48
00:02:39,519 --> 00:02:42,988
Vorbești de lup...
E la patru cartiere de aici ?

49
00:02:45,375 --> 00:02:48,577
Frățiorul are totuși
nevoie de tine, vezi ?

50
00:03:28,118 --> 00:03:29,418
Dean.

51
00:03:30,170 --> 00:03:32,738
Toate-s bune, nu ai nevoie de ăsta.

52
00:03:32,756 --> 00:03:34,223
Hai încoa'.

53
00:03:34,224 --> 00:03:36,425
Parcă plecași să te unești
cu natura sau așa ceva.

54
00:03:36,459 --> 00:03:40,262
Trebuie să... vino aici. Așa. Acum...

55
00:03:42,199 --> 00:03:43,216
Bună.

56
00:03:44,250 --> 00:03:45,267
Ce-i asta ?

57
00:03:45,301 --> 00:03:47,753
Rozul reprezintă loialitatea, se pare.

58
00:03:47,771 --> 00:03:51,056
Așa, și ? Care-i șmenul ?
Suntem... spărgători de nunți ?

59
00:03:51,090 --> 00:03:56,595
- Căutăm vreo sirenă sau ce ?
- Nu. Nimic de genul ăla. Bun...

60
00:03:56,613 --> 00:04:02,034
E cam brusc. Dar viața e scurtă,
așa că îți explic pe scurt.

61
00:04:02,068 --> 00:04:05,888
Sunt îndrăgostit. Și mă însor.

62
00:04:08,992 --> 00:04:12,294
Spune ceva, de exemplu "felicitări".

63
00:04:14,414 --> 00:04:15,464
Poftim ?

64
00:04:19,452 --> 00:04:20,952
Ce mama dracului ?

65
00:04:37,987 --> 00:04:42,775
- Becky?
- Dean. Cât mă bucur că ești aici !

66
00:04:56,172 --> 00:04:59,172
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 08 </font>
<font color=#00FFFF>Season 7, Time for a Wedding!</font>

67
00:04:59,175 --> 00:05:02,177
<b>Traducerea și adaptarea:
© <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

68
00:05:04,475 --> 00:05:07,244
N-ar trebui să mi te ceară
sau așa ceva ?

69
00:05:08,680 --> 00:05:10,597
Vrei să mă pețească ?

70
00:05:10,648 --> 00:05:15,268
Cum mama...
Cum s-a întâmplat ?

71
00:05:15,320 --> 00:05:18,822
Pe scurt ? Ne-am... cunoscut.

72
00:05:18,856 --> 00:05:21,742
Am stat la masă, am vorbit
și ne-am îndrăgostit.

73
00:05:21,776 --> 00:05:26,229
- Și... iată-ne.
- Da... cred că sunt doar surprins.

74
00:05:26,247 --> 00:05:27,664
Asta-i... așa.

75
00:05:27,699 --> 00:05:33,870
Știi ce ? Lăsând restul deoparte...
Uiți cam cât durează relațiile tale ?

76
00:05:33,904 --> 00:05:34,971
Nu, dar...

77
00:05:35,006 --> 00:05:37,574
<i>eu</i> știu cel mai bine asta.

78
00:05:37,592 --> 00:05:40,910
Doar am citit toate cărțile.

79
00:05:40,928 --> 00:05:45,215
Așadar, casc ochii, știi ?
Casc ochii.

80
00:05:45,249 --> 00:05:48,635
- Îmi vine să dau la rațe.
- Dean, treaba-i simplă.

81
00:05:48,686 --> 00:05:52,856
Mi se întâmplă ceva frumos
așa că trebuie să trăiesc clipa.

82
00:05:52,890 --> 00:05:54,691
Bine mă, ala din "Dead Poets Society".

83
00:05:55,443 --> 00:06:01,314
- Fără supărare, dar te-ai asigurat...
- Sare, apă sfințită, tot tacâmul.

84
00:06:01,366 --> 00:06:05,935
Vezi ? Nu-s monstru.
Sunt doar jumătatea fratelui tău.

85
00:06:06,821 --> 00:06:08,989
- Atât.
- Nota de plată.

86
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
Mă ocup eu.

87
00:06:11,659 --> 00:06:13,577
Voi vedeți-vă de frăția voastră.

88
00:06:18,750 --> 00:06:21,501
Pe bune ?! Fanul cel mai enervant ?!

89
00:06:21,552 --> 00:06:23,086
Dean, uite ce-i.

90
00:06:23,120 --> 00:06:25,672
Jur că aveam aceeași părere
despre  ea, ca și tine.

91
00:06:25,723 --> 00:06:28,308
Dar după ce am trecut
de toată treaba cu cartea,

92
00:06:28,342 --> 00:06:30,960
am constatat că ea e minunată
iar eu eram nemernic.

93
00:06:30,978 --> 00:06:33,430
Da, apropo de chestia cu cartea...

94
00:06:33,464 --> 00:06:35,599
Becky apare <i>întâmplător</i>
săptămâna <i>asta</i> în Vegas ?

95
00:06:35,633 --> 00:06:38,468
- Da.
- Da.

96
00:06:40,521 --> 00:06:44,241
- Ce vrei să spui ?
- Spun că poate că știa că vei veni

97
00:06:44,275 --> 00:06:47,477
Poate că a scris... Chuck despre asta.

98
00:06:47,495 --> 00:06:49,496
- Dean, devii paranoic.
- Iar tu ești îndrăgostit ?!

99
00:06:49,530 --> 00:06:54,918
- Au trecut doar patru zile, omule !
- Știi ce, Dean ? Uite ce zic eu.

100
00:06:54,952 --> 00:06:57,037
Becky și cu mine vom merge
în Delaware, la ea acasă.

101
00:06:57,088 --> 00:07:02,426
Tu încearcă să te obișnuiești cu ideea
și sună-ne când ești mai înțelegător.

102
00:07:03,344 --> 00:07:11,685
"Primul mesaj pe Twitter
ca dna Becky Rosen-Winchester."

103
00:07:19,677 --> 00:07:24,231
Bobby. Salut, știu că ești băgat
în cuibul ăla din Oregon.

104
00:07:24,282 --> 00:07:27,617
Mă îndrept spre Delaware,
să cercetez terenul nițel.

105
00:07:27,652 --> 00:07:32,355
Sam e acolo, cu soția sa.
Da, ai auzit bine. Cu soția sa.

106
00:07:32,390 --> 00:07:34,357
Sună-mă.

107
00:07:41,415 --> 00:07:46,052
- Abia am mâncat.
- Oprim un pic doar.

108
00:07:46,087 --> 00:07:49,723
Adică e vina mea ?
Ți-am spus de 11 ori că avem bilete.

109
00:07:49,757 --> 00:07:50,891
Bună, Jocelyn.

110
00:07:50,925 --> 00:07:54,594
Te sun imediat.
Fă rost de-o bonă. Ce e așa greu ?

111
00:07:55,563 --> 00:07:59,883
- Vă pot ajuta cu ceva ?
- Sunt Becky. Becky Rosen.

112
00:08:01,602 --> 00:08:05,322
- "Greți Becky."
- Cândva, demult.

113
00:08:05,356 --> 00:08:07,941
"Greți Becky."

114
00:08:09,494 --> 00:08:11,244
Nu te-ai schimbat deloc, nu ?

115
00:08:11,279 --> 00:08:14,748
Am venit pentru invitația la reuniune,
dacă nu e prea târziu.

116
00:08:14,782 --> 00:08:19,336
Oricând e loc pentru încă o persoană.

117
00:08:19,370 --> 00:08:23,540
De fapt... Mă numesc Rosen-Winchester.

118
00:08:25,259 --> 00:08:27,243
Așa că trece "plus unu",
în dreptul meu.

119
00:08:34,135 --> 00:08:37,420
"Am ars-o pe Jocelyn Caruso."

120
00:08:41,091 --> 00:08:43,727
- Bună, Guy !
- Te-ai întors !

121
00:08:44,779 --> 00:08:47,781
- Cum a fost la Vegas ?
- A fost nemaipomenit !

122
00:08:47,815 --> 00:08:53,820
- Pe bune ?
- Guy... el e soțul meu... Sam.

123
00:08:53,871 --> 00:08:55,288
Salut.

124
00:08:57,375 --> 00:08:59,993
- Mă simt onorat că te cunosc, Sam.
- Mulțam. Asemenea.

125
00:09:00,044 --> 00:09:01,778
Guy e un prieten foarte bun.

126
00:09:01,796 --> 00:09:03,947
Ne-am cunoscut în secțiunea erotică
de la cabana romanului.

127
00:09:03,965 --> 00:09:07,801
Dumnezeule, Becky ! Încetează !
P.M.I. (Prea multă informație)

128
00:09:07,835 --> 00:09:10,637
- Abia ne-am cunoscut.
- Nu-i nimic. Mă bucur să te cunosc.

129
00:09:10,671 --> 00:09:12,455
Orice prieten de-al lui Becky...

130
00:09:14,725 --> 00:09:18,929
Ar trebui să mă întorc la treabă
căci altfel n-are loc petrecerea, nu ?

131
00:09:18,963 --> 00:09:22,349
- Desigur.
- Guy organizează evenimente.

132
00:09:22,400 --> 00:09:24,651
E foarte ocupat
în perioada reuniunilor.

133
00:09:24,685 --> 00:09:25,735
Aștepți puțin ?

134
00:09:28,406 --> 00:09:31,408
Încă ceva. Ai primit mesajul meu ?

135
00:09:31,442 --> 00:09:35,812
Desigur. Credeam că nu mi-l mai ceri.
Îmbrățișează-mă.

136
00:09:39,450 --> 00:09:43,203
Dacă toți ar avea un Wiccan în buzunar,
am fi cu toții fericiți.

137
00:09:43,254 --> 00:09:47,624
E o nimica toată
Fi binecuvântată, scumpete.

138
00:10:39,276 --> 00:10:43,430
- Ce bine arăți !
- Mersi !

139
00:10:43,481 --> 00:10:48,101
Știi... o păstram.

140
00:10:54,525 --> 00:10:57,277
- În cinstea noastră.
- În cinstea noastră.

141
00:11:03,084 --> 00:11:04,918
Sam ? Ești bine ?

142
00:11:06,620 --> 00:11:08,371
Sammy, scumpule, ce-ai pățit ?

143
00:11:14,595 --> 00:11:15,962
Becky ?

144
00:11:16,013 --> 00:11:19,265
De ce sunt... Ce e cu mine aici ?

145
00:11:37,735 --> 00:11:42,438
Sărbătorim, dragule.
Îți aduci aminte ?

146
00:11:44,825 --> 00:11:48,211
Da, desigur.
În cinstea noastră.

147
00:11:52,466 --> 00:11:53,800
Te simți mai bine, iubire ?

148
00:11:56,787 --> 00:11:58,104
Acum că sunt cu tine, da.

149
00:13:00,065 --> 00:13:06,414
Ăsta-s eu cel înțelegător.
Felicitări, ție și doamnei.

150
00:13:06,465 --> 00:13:07,799
Mersi.

151
00:13:07,833 --> 00:13:11,887
E un prăjitor de vafele. Din teflon.
Da... trebuie doar să... știi...

152
00:13:11,921 --> 00:13:14,205
Habar n-am cum se folosește, de fapt.
Toate-s bune între noi ?

153
00:13:15,474 --> 00:13:18,727
Perfect, pentru că suspectez
că avem un caz în orașul ăsta.

154
00:13:18,761 --> 00:13:20,478
Povestea e următoarea...

155
00:13:20,513 --> 00:13:22,814
Un tip câștigă la loterie
și e făcut terci de un camion...

156
00:13:22,848 --> 00:13:26,618
Al doilea ajunge titular în liga I
și era rezervă în liga a II-a.

157
00:13:26,652 --> 00:13:31,022
Și o săptămână mai târziu
a prins mingea cu <i>fața</i>.

158
00:13:31,056 --> 00:13:33,241
La început ne-am gândit
la demoni de răscruce,

159
00:13:33,276 --> 00:13:37,061
dar trec 10 ani
până să culeagă sufletele.

160
00:13:37,079 --> 00:13:40,565
Apoi că e vorba de un obiect blestemat,
ca în "Bad day at Black Rock,"

161
00:13:40,583 --> 00:13:43,168
dar încă nu am reușit
să găsim o legătură între victime.

162
00:13:43,202 --> 00:13:45,620
Lucrați la cazul ăsta... împreună ?

163
00:13:45,671 --> 00:13:47,739
Da. Știu, tare, nu ?

164
00:13:47,757 --> 00:13:51,259
Adică citirea cărților
lui Chuck Shurley au avut efect.

165
00:13:51,294 --> 00:13:54,302
Ascultă, biscuițel,
nu știu ce draci de magie folosești,

166
00:13:54,303 --> 00:13:55,463
dar voi afla, crede-mă.

167
00:13:55,514 --> 00:13:58,049
Dean, vezi cum vorbești cu soția mea.

168
00:13:58,083 --> 00:14:01,303
- Nici nu te porți ca de obicei, Sam !
- Dar cum mă port ?

169
00:14:01,354 --> 00:14:02,971
Te-ai însurat cu Becky Rosen !

170
00:14:03,022 --> 00:14:05,941
Ce vrei să spui ?
Că sunt o vrăjitoare ?

171
00:14:05,975 --> 00:14:07,892
Sau poate o sirenă.

172
00:14:07,926 --> 00:14:11,863
Te-ai gândit vreo secundă că suntem...
cum să-ți spun... fericiți ?!

173
00:14:13,432 --> 00:14:15,933
Haida de, Sam !

174
00:14:15,952 --> 00:14:18,703
Unul câștigă la loto,
altul ajunge în liga I.

175
00:14:18,738 --> 00:14:22,040
Este clar că visele devin realitate
în acest oraș.

176
00:14:22,074 --> 00:14:25,627
Nu crezi că e prea mare coincidența ?

177
00:14:24,210 --> 00:14:28,046
Știi ce, Dean?
Ee real ce e între mine și Becky.

178
00:14:28,080 --> 00:14:31,516
Și e problema <i>ta</i>, nu a noastră,
dacă nu poți accepta asta.

179
00:14:31,550 --> 00:14:33,168
Sau poate că e complice.

180
00:14:33,219 --> 00:14:36,304
Pentru că din cine știe ce motive,
tu ești visul <i>ei</i>.

181
00:14:36,339 --> 00:14:39,424
Dacă tu chiar ții la ea,
ar trebui să te îngrijorezi.

182
00:14:39,458 --> 00:14:44,896
Pentru că ăștia care-și văd visele
îndeplinite se pare că mor repede.

183
00:14:45,931 --> 00:14:47,315
Vezi tu, <i>eu</i> m-am dus după <i>ea</i>, Dean.

184
00:14:47,350 --> 00:14:52,487
Poate că problema ta...
e că eu îmi văd de viața mea.

185
00:14:52,521 --> 00:14:54,656
A ai avut grijă de mine
și a fost grozav.

186
00:14:56,742 --> 00:14:59,310
Dar nu mai am nevoie de tine.

187
00:15:10,423 --> 00:15:13,842
Nu vreau alt vânător, Bobby.
De ce nu o poți face <i>tu</i> ?

188
00:15:17,296 --> 00:15:20,098
Bine. Cum îl cheamă ?

189
00:15:30,292 --> 00:15:32,143
Bună.

190
00:15:45,875 --> 00:15:47,125
Ți-am adus un cadou.

191
00:15:51,029 --> 00:15:54,132
Legimitații false pentru el și ea ?!

192
00:15:55,051 --> 00:15:57,702
Poftim. Fi atentă aici.

193
00:15:58,587 --> 00:16:04,059
"Agent de vînzări promovat director
general la Mutual Freedom Insurance."

194
00:16:04,093 --> 00:16:06,478
Crezi că asta e o pistă ?

195
00:16:06,512 --> 00:16:09,397
Becky ?

196
00:16:16,272 --> 00:16:17,806
Asta e...

197
00:16:20,860 --> 00:16:21,910
...minunat.

198
00:16:28,000 --> 00:16:29,667
Și, ce crezi de directorul general ?

199
00:16:31,737 --> 00:16:34,005
Hai să-l interogăm !

200
00:16:54,443 --> 00:16:56,694
Salut. Tu ești Dean ?

201
00:17:00,766 --> 00:17:03,401
Credeam că ești mai înalt.

202
00:17:07,323 --> 00:17:09,073
Presupun că te-a pus
Bobby la curent, pe drum.

203
00:17:09,107 --> 00:17:11,075
Mi-a spus două lucruri.

204
00:17:11,109 --> 00:17:14,612
Unu: este prins
cu un cuib mare în Oregon.

205
00:17:14,630 --> 00:17:16,821
Numero dos: că vei fi ursuz

206
00:17:16,822 --> 00:17:20,635
ca o femeie la ciclu
pentru că lucrezi cu mine.

207
00:17:20,669 --> 00:17:23,888
Dar asta-i viața.

208
00:17:25,641 --> 00:17:28,927
Cred că am găsit un caz.
Vezi știrea zilei.

209
00:17:28,961 --> 00:17:31,262
Toate la timpul lor.

210
00:17:43,742 --> 00:17:46,327
Marmaduke, ce nebun ești !

211
00:17:49,648 --> 00:17:52,367
Încerci să mă înjosești ?

212
00:17:52,418 --> 00:17:57,822
Este Marsha scris cu "s-h-a,"
nu cu "c-i-a."

213
00:17:59,592 --> 00:18:01,459
Mersi încă o dată.

214
00:18:02,678 --> 00:18:05,096
- Ăla e...
- Da.

215
00:18:05,130 --> 00:18:07,515
Jenant...

216
00:18:08,834 --> 00:18:10,001
Salut.

217
00:18:11,169 --> 00:18:12,254
Bine.

218
00:18:12,605 --> 00:18:14,355
Deci...

219
00:18:14,390 --> 00:18:17,475
Deci... n-are sens să acționezi.
Tipul e curat.

220
00:18:17,509 --> 00:18:18,643
Ești sigur ?

221
00:18:18,677 --> 00:18:20,695
Foarte. L-a interogat Becky
ca o profesionistă.

222
00:18:20,729 --> 00:18:22,897
E un talent înnăscut.

223
00:18:22,948 --> 00:18:25,483
Ce-i cu sfrijitul ăla ?

224
00:18:27,152 --> 00:18:28,185
E ceva temporar.

225
00:18:37,997 --> 00:18:39,998
E plină lumea de reporteri, nu ?

226
00:18:40,032 --> 00:18:45,003
Povestea dvs a făcut valuri
la <i>Actuarial Insider</i>.

227
00:18:45,037 --> 00:18:46,554
Dați-i bice cu întrebările.

228
00:18:46,589 --> 00:18:49,340
Bine. Cum ați obținut postul ?

229
00:18:49,374 --> 00:18:52,093
Consiliul de administrație mi-a propus.
Am răspuns că da.

230
00:18:52,127 --> 00:18:55,096
- Așa din senin ?
- Cam așa ceva.

231
00:18:55,147 --> 00:19:00,685
Și aveți idee cum de v-au ales pe dvs
și nu pe un supervizor de-al dvs ?

232
00:19:00,719 --> 00:19:03,388
Nu mi-au spus.

233
00:19:03,422 --> 00:19:07,558
Ne-ați putea spune care dintre
calificările dvs le-a atras atenția ?

234
00:19:07,576 --> 00:19:10,245
Ce-i cu întrebările astea, băieți ?

235
00:19:10,279 --> 00:19:11,613
Fără supărare.

236
00:19:11,664 --> 00:19:14,415
Eram curioși dacă ați obținut postul
prin mijloace infame sau nu.

237
00:19:14,450 --> 00:19:15,733
Garth !

238
00:19:18,504 --> 00:19:23,541
Nu m-am referit
la lovituri pe la spate, iertați-mă.

239
00:19:23,575 --> 00:19:27,929
Mă refeream la magie neagră
sau alte vrăjeli.

240
00:19:30,683 --> 00:19:34,269
Glumește. Este un... glumeț.
Să recapitulăm.

241
00:19:34,303 --> 00:19:39,290
Ce-ar fi să ne spuneți ce ați simțit
când v-ați văzut visul cu ochii ?

242
00:19:41,977 --> 00:19:45,096
Oficial... e minunat.

243
00:19:45,114 --> 00:19:46,263
Și neoficial?

244
00:19:46,282 --> 00:19:47,632
Nu e visul meu cel mare.

245
00:19:47,666 --> 00:19:49,867
Adică nu vă doreați postul ăsta ?

246
00:19:49,902 --> 00:19:51,903
Nu, la naiba.
Eu sunt agent de vânzări.

247
00:19:51,937 --> 00:19:53,237
Și eram unul bun chiar.

248
00:19:54,290 --> 00:19:57,825
Secretara ta e o idioată.
Voi fi la tipografie toată după-masa.

249
00:19:57,876 --> 00:20:02,063
- Bine, dragă. Ne vedem la cină.
- Pune-o pe idioată să facă rezervare.

250
00:20:02,097 --> 00:20:04,832
Uite un pont: adu-i aminte
că lucrează pentru directorul general.

251
00:20:04,883 --> 00:20:07,618
Dacă mai face o greșeală, zboară.

252
00:20:09,305 --> 00:20:12,573
Pe soție pare
s-o încălzească promovarea, nu ?

253
00:20:12,608 --> 00:20:14,626
E mai fericită
ca oricând, sincer să fiu.

254
00:20:15,811 --> 00:20:18,563
Habar n-am cum să-i spun
că voi demisiona.

255
00:20:18,597 --> 00:20:20,264
- Vestea o va...
- Ucide ?

256
00:20:26,238 --> 00:20:29,073
- Dna Burrows ? Bună.
- Vă pot ajuta cu ceva ?

257
00:20:29,108 --> 00:20:32,143
Da, scriem un articol
despre promovarea soțului dvs.

258
00:20:32,161 --> 00:20:33,578
Voiam să vă punem câteva întrebări.

259
00:20:33,612 --> 00:20:35,613
Îmi pare rău dar nu pot azi.
Faceți o programare cu fata lui...

260
00:20:35,647 --> 00:20:36,948
Știți ce ?

261
00:20:36,982 --> 00:20:40,034
Încerc să vă scap
de un accident extrem de grav.

262
00:20:40,085 --> 00:20:42,036
Mă amenințați ?

263
00:20:42,087 --> 00:20:45,540
Nu. Vă arăt doar tiparul.

264
00:20:45,591 --> 00:20:50,094
- De ce credeți toți că vă ameninț ?
- Pentru că fix așa a sunat, frate.

265
00:20:50,129 --> 00:20:52,847
Spre binele dvs, spuneți-mi,
ce ați făcut ca să fie promovat ?

266
00:20:54,099 --> 00:20:57,635
Habar n-am despre ce vorbiți.
Lăsați-mă-n pace.

267
00:20:57,669 --> 00:21:00,671
Ori trebuie să-i chem
pe cei de la pază ?

268
00:21:04,076 --> 00:21:09,897
- Nu, ceva nu se pupă...
-  Sunt sigură că vom reuși.

269
00:21:09,948 --> 00:21:16,487
"Cum terminăm cu munca,
evadăm în luna de miere."

270
00:21:30,169 --> 00:21:32,220
Adu naibii mașina.

271
00:21:32,254 --> 00:21:36,057
Nu merg pe jos cinci cartiere
cu tocurile astea.

272
00:21:47,219 --> 00:21:48,903
Sunteți bine ?

273
00:21:50,439 --> 00:21:52,106
Cum de ați știut ?

274
00:21:52,157 --> 00:21:55,109
Pentru că nu sunteți prima.
Haideți.

275
00:21:56,228 --> 00:21:58,162
Tot nu ne spuneți care-i faza ?

276
00:22:00,449 --> 00:22:02,750
Luam prânzul cu niște prietene.

277
00:22:02,785 --> 00:22:04,502
Un tip m-a auzit plângându-mă.

278
00:22:04,536 --> 00:22:06,421
Nici nu mi-am dat seama
când mi-a făcut o ofertă.

279
00:22:06,455 --> 00:22:11,075
- Ce ofertă ?
- Postul lui Craig pentru sufletul meu.

280
00:22:11,093 --> 00:22:14,345
Știu. E ilar.
Dar ce aveam de pierdut ?

281
00:22:14,379 --> 00:22:15,880
Sufletul dvs.

282
00:22:15,914 --> 00:22:18,582
Ce fel de târg cu demoni e ăsta?
Nu se mai respectă termenul.

283
00:22:19,435 --> 00:22:21,886
- Despre ce demon vorbiți ?
- Să revin.

284
00:22:21,920 --> 00:22:25,640
Ați făcut un târg cu un demon
oferind la schimb eternul vostru.

285
00:22:25,691 --> 00:22:28,142
Numai că alea-s contracte pe 10 ani.

286
00:22:28,177 --> 00:22:29,560
Cum de vine scadența așa repede ?

287
00:22:29,594 --> 00:22:31,729
Nu știu, dar tare mi-e
că știu cine urmează.

288
00:22:31,763 --> 00:22:35,432
- Trebuie să-l găsim rapid pe Sam.
- Bine, bine. Uite care-i planul.

289
00:22:35,451 --> 00:22:36,767
O duc pe cucoană la văru-miu.

290
00:22:36,785 --> 00:22:38,286
El va opri orice
va încerca s-o găbjească.

291
00:22:38,320 --> 00:22:40,138
Îl găsim pe Sam, rezolvăm asta,

292
00:22:40,139 --> 00:22:43,774
să sperăm, și toată lumea apucă
să vadă "Americanii au talent".

293
00:22:43,792 --> 00:22:47,428
Veți locui cu un metis lunetist
bolnav de paraplegie

294
00:22:47,429 --> 00:22:49,280
până se rezolvă toate, bine ?

295
00:22:50,582 --> 00:22:53,718
Guy, unde ești ?
Trebuie urgent să ne întâlnim !

296
00:22:53,752 --> 00:22:55,670
Îl pierd pe Sam.

297
00:22:55,721 --> 00:22:57,621
Becky...

298
00:22:57,639 --> 00:23:02,293
- Ce se întâmplă ?
- Nu-ți amintești ? Suntem căsătoriți.

299
00:23:02,311 --> 00:23:06,180
Dumnezeule ! Îl sun pe Dean.

300
00:23:29,008 --> 00:23:33,311
Sam, ai simptomele unei contuzii ?
Câte degete vezi ?

301
00:23:33,378 --> 00:23:37,315
- Unde sunt ? Ce naiba se întâmplă ?
- Sam... calmează-te.

302
00:23:37,382 --> 00:23:43,354
Să mă calmez ?! M-ai legat de...
Becky, de ce nu am pantaloni pe mine ?

303
00:23:43,405 --> 00:23:45,523
Te strângeau.

304
00:23:45,574 --> 00:23:48,026
Nu-ți fă griji.
N-am făcut nimic ciudat.

305
00:23:48,093 --> 00:23:50,778
- Te ajutam.
- Dezleagă-mă imediat !

306
00:23:50,863 --> 00:23:52,563
Ți-e sete ?

307
00:23:52,614 --> 00:23:56,534
Sau vrei o sticlă ca să...
știi tu... să clipocești ?

308
00:23:56,585 --> 00:23:58,169
Nu-i nimic dacă-ți vine. Te ajut eu.

309
00:23:59,338 --> 00:24:01,122
În sfârșit !

310
00:24:01,190 --> 00:24:04,742
Stai, poftim ? Becky ? Nu fă asta !
Becky, nu !

311
00:24:06,962 --> 00:24:08,930
Pe unde umbli ?!

312
00:24:08,998 --> 00:24:10,932
<i>Am primit mesajele tale.</i>
<i>Ai necazuri?</i>

313
00:24:11,016 --> 00:24:12,433
Mari.

314
00:24:12,518 --> 00:24:16,804
Sunt la cabana părinților mei.
L-am legat pe Sam de pat.

315
00:24:16,889 --> 00:24:19,807
Nu mai am elixir.
Am nevoie de încă un rând, bine ?

316
00:24:19,892 --> 00:24:21,943
Asta nu-i luna de miere
pe care mi-o doream.

317
00:24:22,027 --> 00:24:24,278
Mă rog, o parte e,
dar nu în felul ăsta.

318
00:24:24,363 --> 00:24:26,864
Și mi se pare mie sau efectul se duce
din ce în ce mai repede ?!

319
00:24:26,932 --> 00:24:29,100
<i>Becky... respiră.</i>

320
00:24:33,155 --> 00:24:36,824
Nici de noaptea nunții
n-am avut parte, știi ?

321
00:24:38,327 --> 00:24:39,590
O luam ușurel

322
00:24:39,591 --> 00:24:43,381
pentru că dragostea adevărată e
eternă dar acum totul pare ciudat.

323
00:24:43,448 --> 00:24:45,616
<i>Bine.</i> <i>Ne vedem peste o oră.</i>

324
00:24:48,453 --> 00:24:51,172
Deci mi-ai administrat
o poțiune a dragostei.

325
00:24:51,256 --> 00:24:52,957
- De unde...
- Pereții-s subțiri.

326
00:24:54,843 --> 00:24:58,262
Uite ce-i... Da, am folosit ceva
ca să te fac mai sociabil...

327
00:24:58,313 --> 00:25:02,400
- M-ai drogat !
- Droguri ? Niciodată.

328
00:25:02,467 --> 00:25:06,154
Ne-am simțit minunat împreună.
Tu erai fericit.

329
00:25:06,238 --> 00:25:08,305
Da, sunt plin de încântare.

330
00:25:08,357 --> 00:25:09,941
Trebuie să plec.

331
00:25:09,992 --> 00:25:12,360
Știi că amicul tău
e cel care-i ucide pe ăștia, nu ?

332
00:25:13,695 --> 00:25:16,197
- Ba nu e el.
- Adică nu e un vrăjitor ?

333
00:25:16,281 --> 00:25:20,585
Nu, e doar un wiccan.

334
00:25:20,652 --> 00:25:22,453
Wiccan-ii sunt buni,
cam ca Glinda din Oz.

335
00:25:22,504 --> 00:25:23,538
Nu poți fi
chiar atât de proastă, Becky.

336
00:25:25,090 --> 00:25:30,094
- Altceva îi ucide pe oamenii ăia.
- Niciodată nu e altceva.

337
00:25:30,162 --> 00:25:33,214
Nu au mai fost niciodată
două chestii simultan în același oraș.

338
00:25:33,282 --> 00:25:36,184
Guy e nemernicul
iar tu ești pe lista sa.

339
00:25:36,268 --> 00:25:41,155
- Ba nu. E prietenul meu.
- Ba nu, este <i>dealer-ul</i>tău.

340
00:25:41,223 --> 00:25:44,725
Nu știu cât îți cere pe afrodiziac...

341
00:25:44,810 --> 00:25:46,978
Nu-mi cere nimic !
Mi-l dă pur și simplu.

342
00:25:47,029 --> 00:25:48,785
Și mi-a spus că va funcționa

343
00:25:48,786 --> 00:25:51,482
doar dacă mă iubești,
în adâncul sufletului.

344
00:25:51,533 --> 00:25:52,700
Elixirul doar activează sentimentul.

345
00:25:53,819 --> 00:25:55,203
Adică tu crezi că te iubesc ?

346
00:25:56,789 --> 00:25:59,874
- În <i>adâncul</i> sufletului ?
- Atunci dezleagă-mă

347
00:26:04,997 --> 00:26:08,466
Nu ! Îți descoperi sentimentele, încă.

348
00:26:09,802 --> 00:26:11,085
Și eu te iubesc !

349
00:26:15,874 --> 00:26:18,643
Pune-le pe masă, lângă ecusoane.

350
00:26:19,895 --> 00:26:22,447
Guy.

351
00:26:23,816 --> 00:26:26,267
Ia un loc.

352
00:26:28,887 --> 00:26:30,605
Ai avut o zi grea ?

353
00:26:32,191 --> 00:26:35,744
Bine. Trecem la subiect,
dacă așa vrei.

354
00:26:43,285 --> 00:26:46,454
- Să discutăm despre preț.
- Poftim ?

355
00:26:46,539 --> 00:26:49,107
Am cam trecut
de faza gratuităților, nu crezi ?

356
00:26:50,309 --> 00:26:53,094
Dar credeam că suntem
cei mai buni prieteni.

357
00:26:53,179 --> 00:26:59,351
Scumpo...
Te porți deprimant de... "Becky."

358
00:26:59,418 --> 00:27:04,522
Adică... ești așa de jalnică
încât reușești să devii iar simpatică.

359
00:27:04,590 --> 00:27:09,644
Bine. Vrei să plătesc, fie.
Primești și ordine de plată ?

360
00:27:09,712 --> 00:27:13,615
Nu. Mă mulțumesc cu sufletul tău.

361
00:27:15,368 --> 00:27:17,935
- Ești un demon de răscruce.
- Evrika !

362
00:27:23,909 --> 00:27:25,910
Ador reuniunile.

363
00:27:25,961 --> 00:27:27,579
Câtă disperare !

364
00:27:27,630 --> 00:27:33,051
Netoții ăștia semnează
pentru bani, putere, păr...

365
00:27:33,118 --> 00:27:37,505
orice i-ar ajuta s-o impresioneze
pe bunăciunea de șefă a majoretelor.

366
00:27:39,392 --> 00:27:42,677
Sam avea dreptate.
<i>Tu</i> i-ai ucis pe oamenii ăia.

367
00:27:42,762 --> 00:27:44,751
Din motive legale să spunem

368
00:27:44,752 --> 00:27:48,433
că au fost victimele nefericite
ale unor accidente.

369
00:27:49,935 --> 00:27:54,138
Și îți cedez sufletul
iar mâine îmi cade un pian în cap ?

370
00:27:54,190 --> 00:27:58,243
Nu, ție nu ți-aș face asta. Promit.

371
00:27:58,310 --> 00:28:01,029
- Nu sunt proastă.
- Dar <i>ești</i> specială.

372
00:28:01,113 --> 00:28:02,914
Sunt ?

373
00:28:05,201 --> 00:28:06,828
N-am fost încântat să văd

374
00:28:06,829 --> 00:28:09,821
că soțiorul tău
e nemernicul de Sam Winchester.

375
00:28:09,872 --> 00:28:12,874
Adică dacă ar ști că stau de vorbă
cu tine acum, probabil că...

376
00:28:12,958 --> 00:28:15,543
- Ți-ar găuri fundul.
- Exact !

377
00:28:15,628 --> 00:28:17,362
Iar eu sunt foarte atașat
de fundul meu.

378
00:28:17,430 --> 00:28:20,348
Este una dintre
cele mai frumoase părți ale mele.

379
00:28:23,586 --> 00:28:27,355
Becky, sunt gata
să-ți fac o ofertă unică.

380
00:28:27,440 --> 00:28:30,391
Nu vorbim de zece ani. Ci de 25.

381
00:28:32,194 --> 00:28:38,683
- Fără pianuri, garantat. Doar Sam.
- În schimbul sufletului meu.

382
00:28:38,734 --> 00:28:42,067
Îmi și promiți că
nu spui nimic Winchester-ilor

383
00:28:42,068 --> 00:28:43,872
și eu îmi voi vedea de drum.

384
00:28:45,875 --> 00:28:50,662
Nimeni nu a avut așa o ofertă, Becky.
Niciun împărat și niciun papă.

385
00:28:50,713 --> 00:28:54,215
Pocnesc din degete și Sam te va iubi
tot restul vieții tale.

386
00:29:01,257 --> 00:29:03,057
Cred că acum accept paharul ăla.

387
00:29:32,171 --> 00:29:37,241
- Ai aflat ceva ?
- A scris 11 mesaje pe Twitter.

388
00:29:39,745 --> 00:29:41,596
Ultimul mesaj:

389
00:29:41,680 --> 00:29:44,081
"Plec cu soțiorul
într-o călătorie romantică!!!"

390
00:29:44,133 --> 00:29:49,020
Trei semne de exclamare.
Cred că era înflăcărată.

391
00:29:49,087 --> 00:29:53,141
- Ție ți se pare romantică asta ?
- Nici gând.

392
00:29:53,225 --> 00:29:56,978
Dar eu am repulsie față de pești.
Au privirea rece, frate.

393
00:30:01,379 --> 00:30:04,879
Primul pește prins de Becky
Lacul Loon, cabana familiei, 1994

394
00:30:23,121 --> 00:30:28,343
Nu așa mi-am imaginat că
îmi voi petrece reuniunea.

395
00:30:29,929 --> 00:30:35,183
Urma să te arăt lumii...
chiar dacă lumea nu știe cine ești.

396
00:30:35,267 --> 00:30:39,320
"Supernatural" nu-i
prea popular, dar...

397
00:30:39,405 --> 00:30:43,825
ești înalt... și drăguț... și...

398
00:30:45,244 --> 00:30:46,611
ar fi crezut toți că-s fericită.

399
00:30:50,216 --> 00:30:54,085
Ești furios. Am priceput. Dar...

400
00:30:57,656 --> 00:30:59,457
Nu vrei să vorbim puțin ?

401
00:31:01,010 --> 00:31:02,326
Știu că nu mă iubești.

402
00:31:03,495 --> 00:31:04,896
Știu ce sunt, da ?

403
00:31:06,015 --> 00:31:10,802
Sunt o ratată.
Și la școală și în viață.

404
00:31:12,354 --> 00:31:13,972
Probabil că de aceea
<i>te</i> plac atât de mult.

405
00:31:14,023 --> 00:31:15,273
Poftim ?!

406
00:31:15,340 --> 00:31:17,174
Adică... tu nu ești un ratat,

407
00:31:17,226 --> 00:31:21,396
dar personajul tău era descris
ca fiind un ciudat și...

408
00:31:21,480 --> 00:31:23,064
am înțeles cum te simți.

409
00:31:24,783 --> 00:31:30,405
Sinceră să fiu...
Lumea mă înțelege doar pe forumuri.

410
00:31:30,489 --> 00:31:37,795
Erau țâfnoși și luau totul la propriu,
dar măcar aveam aceeași pasiune.

411
00:31:37,863 --> 00:31:39,797
Și mă mulțumeam cu asta, știi ?

412
00:31:39,865 --> 00:31:45,420
Apoi v-am cunoscut pe voi...
adevărații Sam și Dean.

413
00:31:45,504 --> 00:31:52,927
Și m-am cuplat cu Chuck.
Și totul era... minunat.

414
00:31:57,716 --> 00:32:02,553
Dar voi ați plecat
iar Chuck mi-a dat papucii.

415
00:32:02,604 --> 00:32:05,222
Cred că l-am alungat
cu sexualitatea mea debordantă.

416
00:32:06,859 --> 00:32:09,560
Vreau doar să mă iubească cineva
așa cum sunt ! Cer prea mult ?

417
00:32:13,582 --> 00:32:14,999
Poftim ?

418
00:32:17,369 --> 00:32:21,789
Dacă vrei să fii iubită așa cum ești
atunci nu mai droga lumea.

419
00:32:21,874 --> 00:32:27,128
Dar eu te vreau pe tine !
Și doar așa te pot avea !

420
00:32:27,212 --> 00:32:28,129
Becky.

421
00:32:31,249 --> 00:32:32,750
Becky, ești prea bună ca să faci asta.

422
00:32:35,187 --> 00:32:38,773
Ești drăguț că spui asta, dar...
eu n-aș fi atât de sigură.

423
00:32:46,065 --> 00:32:48,816
Becks !
Ai ratat petrecerea.

424
00:32:48,901 --> 00:32:52,770
Da, știu...
Dar am avut o noapte ciudată.

425
00:32:52,821 --> 00:32:55,490
Și, ce-ai decis ?

426
00:32:58,961 --> 00:32:59,794
Bine.

427
00:33:01,947 --> 00:33:03,881
Sunt de acord.

428
00:33:15,747 --> 00:33:19,200
- Ai luat decizia potrivită.
- Știu.

429
00:33:21,620 --> 00:33:26,390
- Deci... parafăm târgul cu un sărut ?
- Exact.

430
00:33:26,458 --> 00:33:28,458
Țuguierea, iubito.

431
00:33:31,429 --> 00:33:33,297
Nu sunt iubita ta !

432
00:33:36,101 --> 00:33:37,718
Vodcă cu afine.

433
00:33:37,803 --> 00:33:39,970
Răspunsul tuturor
problemelor existențiale.

434
00:33:40,021 --> 00:33:43,107
Ai văzut, Sam ?!
Am făcut <i>exact</i> cum am stabilit !

435
00:33:43,174 --> 00:33:47,678
Sunt grozavă ! Eu...
voi sta aici, cumințică.

436
00:33:47,729 --> 00:33:51,031
Dean Winchester.
Ce situație palpitantă !

437
00:33:51,116 --> 00:33:52,283
Îmi dai un autograf ?

438
00:33:54,569 --> 00:33:56,036
Desigur.

439
00:33:56,121 --> 00:33:58,856
Ți-l dau pe splină.

440
00:34:00,458 --> 00:34:01,458
Cum faci de excrochezi lumea ?

441
00:34:03,194 --> 00:34:05,546
Nu știu despre ce vorbești, Dean.

442
00:34:05,614 --> 00:34:08,716
Faci târguri cu oamenii pentru 10 ani,
și săptămâna următoare sunt morți.

443
00:34:08,783 --> 00:34:10,134
N-aș face niciodată așa ceva.

444
00:34:10,202 --> 00:34:12,920
Regulile jocului sunt clare:
nu mă pot atinge de clienții mei.

445
00:34:12,988 --> 00:34:17,541
- Corect. Și cum faci de trișezi ?
- Eu sunt un inovator, nu un trișor.

446
00:34:19,144 --> 00:34:21,812
Am găsit o portiță, bizonule.

447
00:34:23,398 --> 00:34:28,786
Da, oamenii își târguiesc sufletul
pentru 10 ani, teoretic.

448
00:34:28,854 --> 00:34:31,487
Dar oricine poate avea un accident.

449
00:34:31,623 --> 00:34:34,108
Deci pui la cale "accidente" și
încasezi mai devreme ?

450
00:34:34,192 --> 00:34:38,579
Haida de, am mâinile curate.
Nu-mi place să mă murdăresc.

451
00:34:38,663 --> 00:34:42,082
De aia e bine să ai
un stagiar capabil.

452
00:34:50,700 --> 00:34:55,229
La ce oră ți-am spus să vii ?!

453
00:35:04,723 --> 00:35:07,892
<i>Exorcizamus te, omnis...</i>

454
00:35:12,063 --> 00:35:13,197
Becky... fugi !

455
00:35:48,066 --> 00:35:52,186
- Câte suflete ai târguit, jidane ?
- 15.

456
00:35:52,270 --> 00:35:56,857
Anulează-le sau îți fac
o portiță în beregată.

457
00:35:56,942 --> 00:36:00,611
- Rahat.
- Că bine spui, ești băgat până-n gât.

458
00:36:00,662 --> 00:36:04,331
- Salutare, băieți.
- Rahat.

459
00:36:07,335 --> 00:36:11,422
Sam, mazel tov. Cine-i norocoasa ?

460
00:36:11,489 --> 00:36:13,540
Tu ești Crowley !

461
00:36:13,625 --> 00:36:15,960
Iar tu ești...

462
00:36:16,011 --> 00:36:19,380
în fine, sunt convins că
ai o personalitate minunată, dragă.

463
00:36:19,464 --> 00:36:20,848
Dacă mai faci un pas

464
00:36:20,932 --> 00:36:23,267
îi fac amicului tău
o cravată columbiană.

465
00:36:23,335 --> 00:36:25,769
Dar te rog, nu-l lăsa
să scape doar cu atât.

466
00:36:25,837 --> 00:36:31,442
- Dle, nu cred că dvs...
- Știu prea bine ce făceai.

467
00:36:31,509 --> 00:36:34,862
O păsărică, pe nume Jackson,
mi-a ciripit tot,

468
00:36:34,946 --> 00:36:37,481
și mi-a trimis toate detaliile
în cutia cu sugestii.

469
00:36:39,951 --> 00:36:43,370
Presupun că... ăla e ciripitorul meu ?

470
00:36:46,307 --> 00:36:48,993
Păcat. Avea un viitor promițător.

471
00:36:50,578 --> 00:36:51,879
Din nefericire, al <i>tău</i> nu e așa.

472
00:36:51,963 --> 00:36:54,131
- Dar eu doar...
- Avem o singură regulă...

473
00:36:54,198 --> 00:36:57,051
facem târgul și îl respectăm.

474
00:36:57,135 --> 00:36:59,036
Dar teoretic eu nu...

475
00:36:59,087 --> 00:37:00,888
Avem un motiv bun
să nu încălcăm termenul...

476
00:37:00,972 --> 00:37:02,372
e vorba de încrederea consumatorului.

477
00:37:02,424 --> 00:37:04,875
Noi nu lucrăm la Wall Street !
Nu lucrăm în Iad !

478
00:37:04,926 --> 00:37:07,177
Noi avem ceea ce
se numește integritate.

479
00:37:07,228 --> 00:37:09,013
Dacă se află ce făceai,
nu mai face nimeni târguri cu noi !

480
00:37:09,064 --> 00:37:10,213
Și atunci ce ne facem ?!

481
00:37:11,683 --> 00:37:14,668
- Nu știu.
- Exact, nu știi.

482
00:37:14,736 --> 00:37:17,404
Pentru că ești o pușlama cretină.

483
00:37:17,489 --> 00:37:21,158
Hai, predați-mi-l mie pe tâmpit.
Anulez eu toate târgurile.

484
00:37:21,225 --> 00:37:23,894
- Ce-ai de gând să-i faci ?
- Îl voi pedepsi exemplar.

485
00:37:27,916 --> 00:37:29,917
Este un schimb echitabil, nu ?

486
00:37:30,001 --> 00:37:33,236
Ne vedem cu toții de-ale noastre.
Toate-s bune și frumoase.

487
00:37:33,288 --> 00:37:35,089
Mă dar ce bun ai devenit...

488
00:37:35,174 --> 00:37:38,100
Ați tot fost fugăriți de demoni
dar nu ați mai văzut unul demult.

489
00:37:38,101 --> 00:37:41,095
- Oare de ce ?
- Am fost nițel cam ocupați.

490
00:37:41,179 --> 00:37:43,380
Ați vânat Leviatani, știu.

491
00:37:43,431 --> 00:37:47,217
De aia le-am ordonat băieților mei
să vă lase în pace.

492
00:37:50,638 --> 00:37:52,489
Și ce știi despre...

493
00:37:52,557 --> 00:37:55,192
Prea multe.
L-ați întâlnit pe jegul ăla?

494
00:37:55,259 --> 00:37:58,228
Cea mai îngâmfată găleată de mâzgă
de la Mussolini încoace.

495
00:37:58,279 --> 00:38:02,449
Îi urăsc pe dobitocii ăia.
Striviți-i pe toți, vă rog.

496
00:38:02,534 --> 00:38:03,534
Promit că nu mă bag.

497
00:38:04,903 --> 00:38:06,787
Întâi anulează contractele.

498
00:38:08,123 --> 00:38:09,323
S-a făcut...

499
00:38:11,826 --> 00:38:15,245
- E rândul vostru.
- Nu... Lăsați-mă să...

500
00:38:19,667 --> 00:38:21,685
Mi-a făcut plăcere, dlor.

501
00:38:26,007 --> 00:38:28,308
Ce-am pierdut ?

502
00:38:40,655 --> 00:38:43,023
N-a...

503
00:38:43,074 --> 00:38:45,909
N-a fost chiar <i>atât</i> de rău, nu ?

504
00:38:48,996 --> 00:38:54,334
Mi-ai salvat viața
și-ți mulțumesc pentru asta...

505
00:38:54,402 --> 00:38:56,736
Ne vom mai întâlni ?

506
00:38:58,756 --> 00:39:01,091
N-aș prea crede.

507
00:39:15,139 --> 00:39:17,307
Becky, uite ce-i.

508
00:39:17,392 --> 00:39:19,592
<i>Nu</i> ești o ratată, pricepi ?

509
00:39:19,644 --> 00:39:28,068
Ești o persoană bună și... ai...
o grămadă de... energie.

510
00:39:28,119 --> 00:39:31,588
Așa că... fii tu însăți,
orice înseamnă asta,

511
00:39:31,656 --> 00:39:34,374
și îți vei întâlni ursitul.

512
00:39:45,453 --> 00:39:49,306
Nu.

513
00:39:53,895 --> 00:39:59,683
Amice, trebuie să recunosc...
nu ești nașpa.

514
00:39:59,767 --> 00:40:01,568
Mulțumesc.

515
00:40:01,635 --> 00:40:05,571
Este cel mai frumos lucru
pe care mi l-a spus cineva vreodată.

516
00:40:07,358 --> 00:40:09,276
Ei bine...

517
00:40:13,414 --> 00:40:18,318
Da. Bine, hai... Mersi.

518
00:40:22,757 --> 00:40:25,041
Ai grijă de tine.

519
00:40:27,094 --> 00:40:28,661
Ți-ai făcut un prieten...

520
00:40:35,169 --> 00:40:36,636
Frate, uite ce-i...

521
00:40:38,639 --> 00:40:40,507
ți-am spus niște tâmpenii,
când eram drogat.

522
00:40:40,558 --> 00:40:43,310
Cum, adică ea <i>nu</i> era
sufletul tău pereche ?

523
00:40:43,361 --> 00:40:44,694
Mai taci.

524
00:40:44,779 --> 00:40:47,230
Am nevoie să mă protejezi,
asta vreau să zic.

525
00:40:47,315 --> 00:40:48,448
Asta-i clar.

526
00:40:48,516 --> 00:40:51,351
Da, când te ataca admiratoarele dilii.

527
00:40:51,402 --> 00:40:52,402
Știi la ce mă refer.

528
00:40:53,454 --> 00:40:54,905
Trebuie să recunosc, frate...

529
00:40:54,989 --> 00:40:57,657
Te-ai descurcat chiar bine,
pentru un dilimache.

530
00:40:57,708 --> 00:41:00,377
Este cel mai frumos lucru
pe care mi l-a spus cineva vreodată.

531
00:41:00,461 --> 00:41:05,131
Nu fii prea impresionat, omu'.
Sunt încă vraiște la mansardă.

532
00:41:05,199 --> 00:41:06,866
Doar că îmi găsesc
ordinea în dezordine.

533
00:41:06,918 --> 00:41:10,337
Zic și eu...

534
00:41:10,388 --> 00:41:13,473
că e o prostie să cred
că ai nevoie de mine mereu.

535
00:41:13,541 --> 00:41:16,977
- Ești adult.
- Corect.

536
00:41:18,045 --> 00:41:20,680
Ești un adult hippiot și idiot.

537
00:41:20,731 --> 00:41:23,183
Băi frate, am fost cu cortul.
Și <i>tu</i> faci asta uneori.

538
00:41:23,234 --> 00:41:27,387
- Da, cum zici tu. Hippiotule.
- Nu serios, știi ce mă gândeam ?

539
00:41:27,438 --> 00:41:29,573
- Ar fi o chestie.
- Ce anume ?

540
00:41:29,657 --> 00:41:33,193
Adică... ai avut cam avut
grijă de mine toată viața.

541
00:41:33,244 --> 00:41:36,863
În sfârșit ai timp
să te ocupi de tine însuți.

542
00:41:36,914 --> 00:41:38,415
Ar cam fi cazul, nu ?

543
00:41:38,499 --> 00:41:42,235
Da. Corect.

544
00:41:52,549 --> 00:41:56,549
<b>Traducerea și adaptarea:
© <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

545
00:41:56,665 --> 00:42:02,665
Sincronizare WEB-DL: borcanel

