1
00:00:00,445 --> 00:00:01,941
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:01,942 --> 00:00:04,853
<i>L-am văzut în visele mele
în ultimele trei săptămâni.</i>

3
00:00:04,854 --> 00:00:08,274
O viziune comună ca asta,
trebuie să fie real.

4
00:00:08,934 --> 00:00:11,861
Un om şi fiul său au scos
un bărbat din mijlocul lacului Raiden.

5
00:00:11,862 --> 00:00:15,534
<i>Ştie lucruri pe care nimeni
din afara diviziei nu le-ar putea şti.</i>

6
00:00:15,535 --> 00:00:17,644
- Olivia, slavă Domnului că eşti aici.
- Cine eşti?

7
00:00:17,645 --> 00:00:20,208
<i>Spune că îl cheamă Peter Bishop.</i>

8
00:00:20,209 --> 00:00:22,278
- Salut, Walter.
- Nu ştiu cine eşti

9
00:00:22,279 --> 00:00:25,039
sau de ce pretinzi
că eşti fiul meu.

10
00:00:25,767 --> 00:00:28,984
- Fiul meu s-a înecat.
- Ştiu că e încurcat.

11
00:00:28,985 --> 00:00:32,728
Trebuie să mă ajuţi să aflu de ce
nimeni nu mă ţine minte, nici măcar tu.

12
00:00:32,729 --> 00:00:36,569
Nu contează de unde ai venit
sau cum ai ajuns aici.

13
00:00:36,765 --> 00:00:38,765
Nu te pot ajuta.

14
00:00:55,381 --> 00:00:58,861
- Credeam că am scăpat de tine.
- Nu prea cred.

15
00:01:00,384 --> 00:01:02,616
Mi-a luat trei ani să ajung la tine.

16
00:01:02,617 --> 00:01:06,497
- Nu scapi de mine aşa uşor.
- Unde ai dispărut?

17
00:01:06,825 --> 00:01:08,825
Să văd ce face Walter.

18
00:01:08,937 --> 00:01:13,797
A găsit un leagăn şi ştii ce părere
are despre mecanica Newtoniană.

19
00:01:18,241 --> 00:01:20,241
Ştii ce e asta?

20
00:01:22,544 --> 00:01:24,662
- Ziua perfectă.
- Da.

21
00:01:25,151 --> 00:01:27,151
Ziua perfectă.

22
00:01:34,389 --> 00:01:38,244
- Păcat că trebuie să se sfârşească.
- De ce?

23
00:01:38,245 --> 00:01:42,476
Nu poţi ignora problema, Peter.
Asta n-o va face să dispară.

24
00:01:42,477 --> 00:01:44,637
Nu înţeleg.
Care e problema?

25
00:01:49,741 --> 00:01:51,741
Ce e în neregulă, Olivia?

26
00:01:53,725 --> 00:01:55,725
Tu, Peter.

27
00:01:56,828 --> 00:01:58,828
Tu eşti problema.

28
00:02:14,053 --> 00:02:18,313
- Scuze dacă te-am trezit.
- E în regulă, eram treaz deja.

29
00:02:18,791 --> 00:02:22,571
Se întâmplă ceva şi credem
că are legătură cu tine,

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,893
cu apariţia ta aici.

31
00:02:25,309 --> 00:02:27,309
Bine. Ce anume?

32
00:02:27,806 --> 00:02:31,499
Nu suntem siguri, dar credem
că are legătură cu timpul.

33
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
BOSTON, CENTRUL ORAŞULUI

34
00:02:34,517 --> 00:02:36,517
Mami, uite ce am prins!

35
00:02:38,077 --> 00:02:41,232
- Ia-l de lângă mine!
- Te-am păcălit. E fals, mami, vezi?

36
00:02:41,233 --> 00:02:45,568
Slavă Domnului, pentru că nu ştii
niciodată când te poate ciupi un păianjen.

37
00:02:45,569 --> 00:02:47,888
Aproape am terminat aici,
apoi citim împreună, bine?

38
00:02:47,889 --> 00:02:49,576
Ce vrei să citim?

39
00:02:49,577 --> 00:02:51,966
- "Ursul de pânză."
- "Ursul de pânză."

40
00:02:51,967 --> 00:02:53,967
E preferatul meu.

41
00:03:11,159 --> 00:03:13,159
Samantha?

44
00:03:21,108 --> 00:03:23,108
O, Doamne.

45
00:03:36,054 --> 00:03:38,054
Mami, mami, ce e?

46
00:03:39,401 --> 00:03:41,401
Sam!

47
00:03:44,587 --> 00:03:49,807
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

48
00:03:49,808 --> 00:03:52,308
Transcript
www.addic7ed.com

49
00:04:01,064 --> 00:04:04,064
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro</b>

50
00:04:04,065 --> 00:04:07,845
<b>ŞI CEI LĂSAŢI ÎN URMĂ
sezonul 4, episodul 6</b>

51
00:04:12,317 --> 00:04:14,317
Deci, ce crezi?

52
00:04:16,549 --> 00:04:20,209
E prima ocazie să văd lumea
de când m-am întors.

53
00:04:20,902 --> 00:04:23,242
Arată la fel cum mi-o amintesc.

54
00:04:23,622 --> 00:04:28,775
Ce crezi despre ce ţi-am spus
în legătură cu anomaliile temporale?

55
00:04:32,673 --> 00:04:36,022
Oamenii din Boston raportează
cazuri ciudate de deja-vu.

56
00:04:36,023 --> 00:04:39,743
Nu e doar deja-vu.
Unii raportează bucle temporale.

57
00:04:40,351 --> 00:04:44,586
Nu prea ştiu ce e o buclă temporală.
E ca în "Ziua Cârtiţei"?

58
00:04:44,587 --> 00:04:48,667
Nu încerc să fiu dificil,
dar ce legătură are cu mine?

59
00:04:50,187 --> 00:04:52,939
Înainte să apari, am trecut prin

60
00:04:53,164 --> 00:04:55,864
anomalii ce aveau
legătură cu timpul,

61
00:04:56,451 --> 00:04:59,511
o inversare ciudată
a cauzei şi efectului.

62
00:05:02,756 --> 00:05:06,058
De asta mă duci la Massive Dynamic?
Pentru alte teste?

63
00:05:06,059 --> 00:05:09,239
Crezi că eu aş putea fi
cauza anomaliilor?

64
00:05:09,661 --> 00:05:11,661
Da.

65
00:05:11,741 --> 00:05:13,741
Care-i teoria lui Walter?

66
00:05:14,661 --> 00:05:16,661
N-are una.

67
00:05:16,741 --> 00:05:21,601
A spus destul de clar că nu vrea
să mai aibă de-a face cu tine.

68
00:05:25,565 --> 00:05:29,945
<i>- Dunham.
- Sunt Lincoln. A mai avut loc un incident.</i>

69
00:05:35,955 --> 00:05:39,298
<i>- Walter, nu ştiu dacă o fac corect.
- Aşteaptă.</i>

70
00:05:39,299 --> 00:05:42,712
"O emisie scurtă ar trebui să indice
fracturarea universului şi să se extindă

71
00:05:42,713 --> 00:05:44,625
<i>către zona infectată."
Ai dat cu spray?</i>

72
00:05:44,626 --> 00:05:47,363
Da, e două ori.
Nicio reacţie.

73
00:05:47,876 --> 00:05:50,396
<i>Poate a treia oară e cu noroc.</i>

74
00:05:56,797 --> 00:06:00,450
Negativ. Nicio schimbare
a culorii sau altceva.

75
00:06:00,704 --> 00:06:05,804
Se pare că acest eveniment nu e
provocat de ceva din celălalt univers.

76
00:06:07,661 --> 00:06:12,055
E un dispozitiv grozav, în ciuda
instrucţiunilor prost scrise.

77
00:06:14,740 --> 00:06:18,750
Stai aici, nu atinge nimic
şi nu vorbi cu nimeni.

78
00:06:22,425 --> 00:06:25,264
Se pare că a fost un incendiu
fără o cauză aparentă.

79
00:06:25,265 --> 00:06:27,792
Distrugerile s-au întâmplat
instantaneu.

80
00:06:27,793 --> 00:06:30,678
- Un foc instantaneu?
- Doar că n-au fost flăcări.

81
00:06:30,679 --> 00:06:32,310
Şi asta nu e cea mai ciudată parte.

82
00:06:32,311 --> 00:06:34,683
Mama copilului spune că
pe durata evenimentului,

83
00:06:34,684 --> 00:06:37,684
fiica ei de cinci ani
a devenit bebeluş.

84
00:06:39,565 --> 00:06:41,565
Mami, unde e Emily?

85
00:06:41,629 --> 00:06:43,748
Samantha, e în regulă.
Cumpărăm una nouă.

86
00:06:43,749 --> 00:06:46,656
<i>Nu vreau una nouă.
O vreau pe Emily.</i>

87
00:06:46,657 --> 00:06:48,622
<i>Sigur n-ai pus-o în altă parte?</i>

88
00:06:48,657 --> 00:06:51,717
Era aici, îmi amintesc.
Organizam un circ.

89
00:06:51,909 --> 00:06:54,429
Nu poţi avea un circ fără elefant.

90
00:07:00,257 --> 00:07:02,669
- Asta e Emily?
- Emily!

91
00:07:05,109 --> 00:07:08,649
- Puţin afumată, dar în rest e bine.
- Mulţumesc.

92
00:07:17,152 --> 00:07:19,552
Chiar crezi că eu sunt de vină?

93
00:07:20,441 --> 00:07:22,441
Nu ştiu.

94
00:07:24,983 --> 00:07:27,684
Pompierii spun că
n-au mai văzut aşa ceva.

95
00:07:27,685 --> 00:07:31,585
Unele zone sunt arse
iar lângă ele sunt zone intacte.

96
00:07:31,863 --> 00:07:35,212
În exterior, urmele de arsuri
formează un cerc perfect.

97
00:07:35,213 --> 00:07:38,396
Ca şi cum focul a ars
în forma unei sfere.

98
00:07:38,397 --> 00:07:40,954
Pompierii spun că a mai fost
un incendiu aici acum patru ani.

99
00:07:40,955 --> 00:07:44,756
Se potriveşte cu ce a spus femeia
despre copilul ei care a devenit bebeluş.

100
00:07:44,757 --> 00:07:48,807
Deci ce, locul ăsta a sărit
înapoi în timp patru ani?

101
00:07:51,559 --> 00:07:53,334
Trebuie să-l ducem în laborator.

102
00:07:53,335 --> 00:07:55,367
Vreau ca dr. Bishop
să facă testele alea imediat.

103
00:07:55,368 --> 00:07:58,608
Walter refuză să
mai aibă de-a face cu el.

104
00:07:58,671 --> 00:08:01,914
Dr. Bishop nu poate alege
la ce cazuri lucrează.

105
00:08:01,915 --> 00:08:04,121
Treaba lui e să investigheze
evenimentele Fringe,

106
00:08:04,122 --> 00:08:08,231
iar până la contrariu,
el e un eveniment Fringe.

107
00:08:14,433 --> 00:08:16,933
UNIVERSITATEA HARVARD

108
00:08:20,913 --> 00:08:23,073
Subiectul poate coborî braţele.

109
00:08:23,289 --> 00:08:25,624
- Îmi poţi spune Peter.
- Subiectul nu prezintă

110
00:08:25,625 --> 00:08:27,725
un nivel de radiaţii ridicat,

111
00:08:32,129 --> 00:08:34,841
nici urme de semnături chimice.

112
00:08:36,801 --> 00:08:39,213
Subiectul pare a fi solid.

113
00:08:40,237 --> 00:08:43,610
Îl poţi informa pe agentul Broyles
că am terminat examinarea

114
00:08:43,611 --> 00:08:48,591
şi conclud că acest subiect nu este
cauza fenomenelor legate de timp.

115
00:08:48,821 --> 00:08:51,581
Walter, nu poţi ştii
asta aşa repede.

116
00:08:51,827 --> 00:08:55,020
Dacă am fost şters din linia asta
temporală şi aruncat înapoi în ea,

117
00:08:55,021 --> 00:08:59,041
e logic să presupunem
că cele două lucruri au legătură.

118
00:09:00,509 --> 00:09:03,702
Voi fi în dormitor,
lucrând la problemă.

119
00:09:04,534 --> 00:09:06,534
Nu vreau să fiu deranjat.

120
00:09:10,615 --> 00:09:12,615
Locuieşte aici?

121
00:09:13,759 --> 00:09:17,578
- De când?
- De când l-am externat din azil acum 3 ani.

122
00:09:17,579 --> 00:09:22,259
Acum, laboratorul ăsta e singurul
loc unde se simte în siguranţă.

123
00:09:33,915 --> 00:09:37,695
Bine. Dacă nu vrea să mă ajute,
o s-o fac singur.

124
00:09:38,337 --> 00:09:41,880
Încă mai ţine notiţele despre
găurile de vierme în baie?

125
00:09:41,881 --> 00:09:44,264
Crezi că are legătură
cu călătoria în timp?

126
00:09:44,265 --> 00:09:46,184
Nu, nu chiar.

127
00:09:46,185 --> 00:09:49,561
Cred că are legătură
cu decalarea temporală.

128
00:09:50,203 --> 00:09:54,031
Cred că atunci când am venit aici,
am avariat cumva continuumul spaţiu-timp.

129
00:09:54,032 --> 00:09:57,332
Dacă e aşa, s-ar putea
să nu existe reguli.

130
00:09:57,832 --> 00:10:00,310
Ca la apartament,
focul şi bebeluşul.

131
00:10:00,311 --> 00:10:03,556
Mama n-a regresat la o vârstă
anterioară, însă fiica ei da.

132
00:10:03,557 --> 00:10:07,200
Da, exact. Încă nu pot explica,
însă din câte îmi dau seama,

133
00:10:07,201 --> 00:10:09,612
anomaliile vor continua
să crească exponenţial.

134
00:10:09,613 --> 00:10:13,144
Dacă distrugerile provocate de focul
din apartament e un indicator,

135
00:10:13,145 --> 00:10:15,905
lucrurile vor continua
să se agraveze.

136
00:10:18,673 --> 00:10:21,846
Am întârziat deja o oră.
De ce se întâmplă mereu asta?

137
00:10:21,847 --> 00:10:25,530
Calmează-te, vom ajunge la timp
pentru formaţiile care nu sunt naşpa.

138
00:10:25,531 --> 00:10:29,591
Mă rog. Tu crezi că Aluminum Rain
e cea mai tare din univers.

139
00:10:29,592 --> 00:10:34,078
Da, într-o zi vor fi celebri iar voi
o să spuneţi că v-au plăcut mereu.

140
00:10:34,079 --> 00:10:38,023
Dylan, îţi promit solemn,
n-o să spun niciodată asta.

141
00:10:38,303 --> 00:10:40,303
Atenţie!

142
00:10:56,197 --> 00:10:58,581
Nu merge.

143
00:10:59,973 --> 00:11:03,141
Am prea multe teorii contradictorii.
Nu pot echilibra ecuaţia.

144
00:11:03,142 --> 00:11:06,802
Sunt prea multe variabile
şi prea puţine constante.

145
00:11:13,495 --> 00:11:17,873
Priveşte. Au avut loc 65 de regresii
în timp în ultimele 72 de ore,

146
00:11:17,874 --> 00:11:23,003
toate având loc pe o rază
de 40 de mile de Boston.

147
00:11:25,271 --> 00:11:29,075
Deoarece majoritatea oamenilor
nu raportează cazuri de deja-vu FBI-ului,

148
00:11:29,076 --> 00:11:32,219
putem presupune că există
de două ori mai multe cazuri neraportate.

149
00:11:32,220 --> 00:11:34,560
Am clasificat toate evenimentele,

150
00:11:36,113 --> 00:11:39,897
timp lipsă, timp oprit,
salturi în timp, inversări.

151
00:11:40,193 --> 00:11:43,336
Dar focul din apartament?
La ce categorie intră?

152
00:11:43,337 --> 00:11:46,577
Forma lui sferică
îl face diferit de restul.

153
00:11:46,793 --> 00:11:50,213
Poate ar trebui să ne întoarcem
acolo şi să...

154
00:11:54,460 --> 00:11:57,520
Agent Dunham,
voiam să-mi fac un sandviş.

155
00:11:58,721 --> 00:12:01,404
- Vrei şi tu unul?
- Nu, dar mulţumesc, Walter.

156
00:12:01,405 --> 00:12:03,517
Lucrez la caz, cu Peter.

157
00:12:05,116 --> 00:12:07,396
Am avea nevoie de ajutorul tău.

158
00:12:10,549 --> 00:12:12,549
Mă alătur cu plăcere.

159
00:12:13,701 --> 00:12:17,601
Imediat ce voi avea din nou
laboratorul la dispoziţie.

160
00:12:21,053 --> 00:12:24,445
"Cosmologia lui Carroll."
Tocmai o căutam.

161
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
- Walter...
- E în regulă.

162
00:12:27,773 --> 00:12:29,773
Lasă-l.

163
00:12:38,921 --> 00:12:41,081
Nici măcar nu mă poate privi.

164
00:12:42,377 --> 00:12:44,377
Îl poţi învinovăţi?

165
00:12:44,929 --> 00:12:49,069
Să vadă versiunea adultă
a fiului pe care l-a pierdut...

166
00:12:49,403 --> 00:12:52,669
Şi aşa viziunile erau
destul de tulburătoare.

167
00:12:53,389 --> 00:12:55,044
Ce viziuni?

168
00:12:55,045 --> 00:12:59,665
Cu săptămâni înainte să soseşti,
i-ai apărut aici, în laborator.

169
00:13:00,009 --> 00:13:02,009
Nu ştiai că faci asta?

170
00:13:02,073 --> 00:13:04,073
Nu.

171
00:13:08,025 --> 00:13:10,905
De asemenea,
apăreai şi în visele mele.

172
00:13:11,203 --> 00:13:13,203
Aproape în fiecare seară.

173
00:13:16,305 --> 00:13:19,845
Cum e posibil când
nu te-am mai văzut înainte?

174
00:13:20,803 --> 00:13:24,787
Olivia, poţi crede ce vrei,

175
00:13:24,788 --> 00:13:26,788
dar aici trebuie să fiu.

176
00:13:26,835 --> 00:13:28,514
Asta e casa mea.

177
00:13:28,515 --> 00:13:32,554
Nu ştiu, poate tu şi Walter
aţi văzut ecouri din altă linie temporală.

178
00:13:32,555 --> 00:13:34,555
Tocmai am primit veste.

179
00:13:34,884 --> 00:13:39,442
Un mărfar a apărut de nicăieri,
aproape distrugând o maşină cu tineri.

180
00:13:39,443 --> 00:13:42,623
- Sunt bine?
- Da, maşina a oprit la timp.

181
00:13:42,632 --> 00:13:45,040
- Să luăm maşina mea.
- Vin cu voi.

182
00:13:45,041 --> 00:13:47,375
Dacă provoc un fel
de distrugere cosmică,

183
00:13:47,376 --> 00:13:49,304
va exista un nivel ridicat
de radiaţii alfa,

184
00:13:49,305 --> 00:13:51,325
dar voi avea nevoie
de date mai concrete,

185
00:13:51,326 --> 00:13:53,966
tot spectrul de unde EM,
nu doar...

186
00:13:59,656 --> 00:14:02,094
<i>N-a existat niciun semn
că ar sosi un tren?</i>

187
00:14:02,095 --> 00:14:04,195
<i>Nu, a apărut de nicăieri,</i>

188
00:14:04,666 --> 00:14:06,886
<i>fără vreun semnal sau ceva.</i>

189
00:14:06,959 --> 00:14:09,812
<i>Când spui că trenul a dispărut,
ce vrei să spui mai exact?</i>

190
00:14:09,813 --> 00:14:15,398
Ştiu că sună nebuneşte, dar am văzut
doar părţi din el, ca printr-o fereastră.

191
00:14:15,399 --> 00:14:18,408
- Curbat, ca văzut printr-o bulă.
- Sferic.

192
00:14:18,409 --> 00:14:20,435
Jur, n-am fumat nimic.

193
00:14:24,217 --> 00:14:27,457
- S-a întâmplat ceva?
- Cum am ajuns aici?

194
00:14:28,927 --> 00:14:30,927
Cu maşina.

195
00:14:31,607 --> 00:14:35,105
- Eşti bine?
- Nu, nu sunt bine.

196
00:14:36,806 --> 00:14:39,986
Cred că tocmai am suferit
un salt în timp.

197
00:14:41,725 --> 00:14:43,725
Eşti sigur?

198
00:14:43,933 --> 00:14:45,812
Bine, mulţumesc.

199
00:14:45,813 --> 00:14:48,290
Autoritatea feroviară spune
că linia a fost abandonată.

200
00:14:48,291 --> 00:14:51,040
Ultimul tren care a folosit-o
a trecut acum 4 ani.

201
00:14:51,041 --> 00:14:54,702
- Sună familiar?
- Focul din apartament a fost acum 4 ani.

202
00:14:54,703 --> 00:14:56,703
În sfârşit o veste bună.

203
00:14:57,230 --> 00:14:59,787
Am putea avea
începutul unui... tipar.

204
00:14:59,788 --> 00:15:03,926
Poliţia a reţinut un martor pentru noi.
Să sperăm că ştie ceva folositor.

205
00:15:03,927 --> 00:15:05,927
O să întreb investigatorii.

206
00:15:06,135 --> 00:15:08,135
Începe să devină enervant.

207
00:15:08,479 --> 00:15:12,266
Agent Olivia Dunham. Sunt de la FBI.
Pot să vă pun câteva întrebări?

208
00:15:12,267 --> 00:15:16,107
- Ce vreţi să ştiţi?
- Eraţi cu încă două persoane?

209
00:15:16,395 --> 00:15:18,395
<i>Cine erau?</i>

210
00:15:18,883 --> 00:15:20,656
<i>Da, o fată în faţă şi una în spate.</i>

211
00:15:20,657 --> 00:15:25,277
<i>Când spui că trenul a dispărut,
ce vrei să spui mai exact?</i>

212
00:15:39,439 --> 00:15:41,959
Hei, fiţi atenţi.
Am găsit ceva...

213
00:15:43,261 --> 00:15:45,261
Ce?

214
00:15:47,637 --> 00:15:49,637
Peter?

215
00:15:49,934 --> 00:15:53,605
Am găsit niveluri ridicate
de radiaţie neutronică la calea ferată.

216
00:15:53,606 --> 00:15:55,727
De ce nu ne-ai spus
când eram acolo?

217
00:15:55,728 --> 00:15:58,736
Pentru că abia am aflat...
acum o secundă.

218
00:15:58,737 --> 00:16:00,032
- Ce?
- N-are importanţă.

219
00:16:00,033 --> 00:16:03,470
Ceea ce contează e ca bara de
protecţie s-a sfărmat în mâna mea.

220
00:16:03,471 --> 00:16:05,682
Degradarea metalului e un semn
clasic de radiaţie neutronică.

221
00:16:05,683 --> 00:16:07,827
Trebuie să testăm copiii ăia
să nu fie radiaţi.

222
00:16:07,828 --> 00:16:11,068
- Scuze, n-am înţeles.
- Nu apare în natură.

223
00:16:11,524 --> 00:16:13,598
Valurile de radiaţie cosmică,
sunt aleatorii, haotice.

224
00:16:13,599 --> 00:16:16,218
Radiaţia neutronică trebuie
să fie generată de tehnologie umană.

225
00:16:16,219 --> 00:16:19,699
Deci nu tu eşti vinovat
pentru ce se întâmplă?

226
00:16:20,187 --> 00:16:22,587
Nu, nu spun asta.
Nu ştiu asta.

227
00:16:22,629 --> 00:16:26,769
Spun doar că cineva trebuie
să provoace aceste evenimente.

228
00:16:47,687 --> 00:16:50,734
Raymond, ţi-ai adus aminte
să schimbi programarea la dentist?

229
00:16:50,735 --> 00:16:52,735
Da, mi-am amintit.

230
00:16:52,895 --> 00:16:55,966
- Ţi-ai luat pastilele de dimineaţă?
- Ca întotdeauna, Kate.

231
00:16:55,967 --> 00:16:58,406
Nu mai trebuie să-mi aduci aminte.

232
00:16:58,407 --> 00:17:02,103
- M-am schimbat.
- Chiar aşa? După 30 de ani?

233
00:17:04,396 --> 00:17:06,396
Ce m-aş face fără tine?

234
00:17:09,087 --> 00:17:11,087
Poftim.

235
00:17:12,127 --> 00:17:14,127
Mulţumesc, dragă.

236
00:17:17,246 --> 00:17:19,246
- Succes?
- Nu.

237
00:17:19,469 --> 00:17:21,469
Nu încă, dar aproape.

238
00:17:21,725 --> 00:17:24,665
Sunt sigur că vei reuşi, scumpo.
Curând.

239
00:18:24,073 --> 00:18:26,073
Kate.

240
00:18:29,425 --> 00:18:31,425
Vrei nişte ceai?

241
00:18:32,791 --> 00:18:34,791
Cine eşti?

242
00:18:34,991 --> 00:18:36,991
Sunt Raymond, scumpo.

243
00:18:39,647 --> 00:18:41,647
Sunt Raymond.

244
00:19:04,813 --> 00:19:08,677
De ce ar dezvolta cineva tehnologie
ce provoacă coliziuni temporale?

245
00:19:08,678 --> 00:19:10,776
Nu ştiu. De ce a inventat
Oppenheimer bomba atomică?

246
00:19:10,777 --> 00:19:14,274
- Crezi că e o armă?
- Nu, nu ştiu asta, doar...

247
00:19:14,275 --> 00:19:17,784
Adică, sper că nu. Oricum,
pulsul neutronic trebuie să vină de undeva

248
00:19:17,785 --> 00:19:20,416
din apropierea acestor
bule temporale sferice,

249
00:19:20,417 --> 00:19:22,601
incendiul şi calea ferată.

250
00:19:24,184 --> 00:19:27,781
Dacă găsim un tipar,
poate identificăm sursa.

251
00:19:28,125 --> 00:19:30,165
Două puncte nu e prea mult.

252
00:19:30,966 --> 00:19:34,501
Dar patru?
Tocmai am primit două rapoarte noi.

253
00:19:35,765 --> 00:19:40,625
Un cerc perfect de copaci a apărut
într-un garaj în Chestnut Hill.

254
00:19:40,785 --> 00:19:43,239
La scurt timp, o groapă plină

255
00:19:43,703 --> 00:19:47,123
cu deşeuri a apărut brusc
la gaura numărul opt

256
00:19:47,423 --> 00:19:49,862
a terenului de golf
din parcul Franklin.

257
00:19:49,863 --> 00:19:52,238
Terenul a fost construit deasupra...

258
00:19:52,239 --> 00:19:54,562
- Să ghicesc, acum patru ani.
- Da, dar uite.

259
00:19:54,563 --> 00:19:56,946
E tot aleatoriu pentru mine.
Nicio şansă să...

260
00:19:56,947 --> 00:19:59,167
Sunt gata să prezint o teorie.

261
00:20:04,740 --> 00:20:06,740
Melci!

262
00:20:07,500 --> 00:20:09,500
Cochilie nautilus.

263
00:20:10,555 --> 00:20:12,555
Cornul lui Ram.

264
00:20:12,674 --> 00:20:14,674
Acestea au ceva în comun.

265
00:20:15,148 --> 00:20:17,428
Spirala de aur a lui Fibonacci.

266
00:20:18,835 --> 00:20:20,730
Să fiu al naibii, Walter.
Asta e.

267
00:20:20,731 --> 00:20:25,471
Cred că sursa acestor fenomene
trebuie să fie în centrul spiralei.

268
00:20:25,503 --> 00:20:30,207
Căutaţi pe o rază de 3 mile
în vecinătatea cartierului Brookline.

269
00:20:31,315 --> 00:20:33,315
BROOKLINE, MASSACHUSETTS

270
00:20:34,513 --> 00:20:38,408
- Trebuie să facem cumpărăturile de Crăciun.
- Ştiu, scumpo. Avem timp.

271
00:20:38,409 --> 00:20:41,872
- N-a fost nici Ziua Recunoştinţei măcar.
- O voi rata şi va fi prea târziu.

272
00:20:41,873 --> 00:20:44,848
Trebuie să plec.
Magazinele vor fi închise...

273
00:20:44,849 --> 00:20:47,104
Nu vom rata Crăciunul, mă auzi?

274
00:20:47,105 --> 00:20:49,105
N-o să permit asta, bine?

275
00:20:49,201 --> 00:20:51,560
N-o să se întâmple,
nu-ţi face griji.

276
00:20:51,561 --> 00:20:55,129
Vom avea toate
Crăciunurile din lume.

277
00:21:02,181 --> 00:21:05,021
Trebuie să fac ceva acum.

278
00:21:06,149 --> 00:21:08,961
Dar ne vom vedea curând.

279
00:21:37,820 --> 00:21:39,820
INIŢIERE SECVENŢĂ PORNIRE

280
00:22:14,201 --> 00:22:17,217
Raymond, ţi-ai adus aminte
să schimbi programarea la dentist?

281
00:22:17,218 --> 00:22:19,218
- Da.
- Bine.

282
00:22:19,368 --> 00:22:21,492
- Ţi-ai luat...
- Pastilele de dimineaţă.

283
00:22:21,493 --> 00:22:23,644
Nu trebuie să-mi aduci
aminte de toate mărunţişurile.

284
00:22:23,645 --> 00:22:26,105
- Serios?
- Dar îmi face plăcere.

285
00:22:47,861 --> 00:22:51,401
Dacă observaţi ceva neobişnuit,
contactaţi FBI-ul.

286
00:22:51,411 --> 00:22:53,631
Mulţumesc pentru timpul acordat.

287
00:22:57,739 --> 00:23:00,442
Dacă sursa e aici,
trebuie să fie bine ascunsă.

288
00:23:00,443 --> 00:23:02,443
Poate e subterană.

289
00:23:04,083 --> 00:23:06,083
Sau se ascunde la vedere.

290
00:23:07,473 --> 00:23:09,473
Te frământă ceva?

291
00:23:12,882 --> 00:23:14,882
Da, da.

292
00:23:14,945 --> 00:23:18,725
Visele pe care le-ai avut,
în care am apărut eu...

293
00:23:19,649 --> 00:23:23,129
Eram într-un parc?
Walter era într-un leagăn?

294
00:23:23,913 --> 00:23:27,321
- Ce?
- În vise, păreai că mă cunoşti?

295
00:23:27,745 --> 00:23:29,745
Ai simţit ceva?

296
00:23:29,881 --> 00:23:31,881
Eşti un străin, deci...

297
00:23:32,121 --> 00:23:34,121
ce să simt?

298
00:23:43,543 --> 00:23:46,558
<i>E cea roşie, despre
ecuaţiile diferenţiale.</i>

299
00:23:46,559 --> 00:23:48,559
Da.

300
00:23:50,800 --> 00:23:52,800
Am găsit-o!

301
00:24:04,684 --> 00:24:06,684
Raymond!

302
00:24:10,969 --> 00:24:12,969
- Raymond!
- Kate!

303
00:24:13,889 --> 00:24:15,826
- Trebuie să-ţi arăt ceva.
- Ce s-a întâmplat?

304
00:24:15,827 --> 00:24:17,066
- Trebuie să-ţi arăt ceva.
- Despre ce vorbeşti?

305
00:24:17,067 --> 00:24:19,038
- Te rog, vino cu mine!
- Raymond, mă sperii.

306
00:24:19,039 --> 00:24:21,632
Trebuie să ştii ceva, ceva uimitor.

307
00:24:31,093 --> 00:24:33,703
- Nu înţeleg. Ce e?
- Eu am construit-o.

308
00:24:33,704 --> 00:24:38,204
După munca ta. Ţi-am folosit
teoriile, conceptele, genialitatea.

309
00:24:40,556 --> 00:24:45,296
- Raymond, vrei să spui...?
- Camerele temporale sunt posibile, da.

310
00:24:47,211 --> 00:24:50,555
Am construit-o pentru tine.
Mi-a luat aproape trei ani.

311
00:24:50,556 --> 00:24:53,883
Nu e perfectă.
Funcţionează doar un timp limitat.

312
00:24:53,884 --> 00:24:56,995
Am reuşit s-o fac
să meargă 47 de minute.

313
00:24:56,996 --> 00:25:00,999
Dar nu pot merge mai departe
până nu termini ecuaţia, Kate.

314
00:25:01,000 --> 00:25:04,647
Kate, ascultă-mă.
Trebuie s-o termini

315
00:25:04,944 --> 00:25:07,704
ca s-o putem
ţine deschisă permanent.

316
00:25:10,544 --> 00:25:12,544
Raymond, în ce an suntem?

317
00:25:13,296 --> 00:25:16,449
- 2007.
- Nu, ce an e afară?

318
00:25:20,089 --> 00:25:22,089
2011.

319
00:25:26,986 --> 00:25:28,986
NU DERANJAŢI

320
00:25:55,374 --> 00:25:57,283
Walter, atât mă pot apropia.

321
00:25:57,284 --> 00:26:01,046
Dă cu spray către zona suspectă.

322
00:26:21,608 --> 00:26:24,068
Walter, e imensă.
Nu are sfârşit.

323
00:26:24,393 --> 00:26:27,128
<i>Probabil înconjoară
întreaga proprietate.</i>

324
00:26:27,129 --> 00:26:30,977
E o bulă temporală
şi dacă avem dreptate

325
00:26:31,690 --> 00:26:33,528
şi ceea ce se întâmplă
are originea acolo,

326
00:26:33,529 --> 00:26:36,585
<i>e puternică şi de aceea
agentul a fost spulberat.</i>

327
00:26:36,586 --> 00:26:39,706
Nu poţi trece pur şi simplu
din prezent în trecut.

328
00:26:39,707 --> 00:26:41,441
Distrugi legile fizicii.

329
00:26:41,442 --> 00:26:43,465
- Cum intrăm acolo?
- Există o singură cale.

330
00:26:43,466 --> 00:26:45,466
Ne trebuie o cuşcă Faraday.

331
00:26:46,378 --> 00:26:49,893
Trebuie să fie mobilă,
ceva ce poate bloca câmpul EM

332
00:26:49,894 --> 00:26:53,748
<i>încât să traversez şi să opresc
orice ar provoca asta.</i>

333
00:26:53,749 --> 00:26:55,812
Walter, trebuie să construieşti o...

334
00:26:55,813 --> 00:26:59,341
Am auzit ideea,
ştiu ce e o cuşcă Faraday!

335
00:26:59,537 --> 00:27:01,537
Şi o maimuţă ar ştii.

336
00:27:02,230 --> 00:27:04,230
Astrid!

337
00:27:05,053 --> 00:27:08,699
Am nevoie de o baterie de computer.
Şi o bobină de fir de cupru.

338
00:27:08,700 --> 00:27:12,420
Şi un ham de alpinist.
Şi nişte adeziv de cauciuc.

339
00:27:13,742 --> 00:27:16,322
Cred că e în borseta mea Spiderman.

340
00:27:20,316 --> 00:27:22,539
Walter lucrează la o cale să intrăm.

341
00:27:22,540 --> 00:27:24,299
A spus când sau unde
ne putem aştepta

342
00:27:24,300 --> 00:27:26,739
la un alt eveniment ca trenul
sau apartamentul?

343
00:27:26,740 --> 00:27:29,096
- N-am întrebat.
- Dar spirala lui Walter?

344
00:27:29,097 --> 00:27:33,383
Ne-a adus aici. O putem folosi să aflăm
unde are loc următorul eveniment?

345
00:27:33,384 --> 00:27:37,644
- Da, e o idee bună. Îmi trebuie o hartă.
- Vino cu mine.

346
00:27:41,446 --> 00:27:43,197
Raymond, trebuie să opreşti asta.
Închide-o!

347
00:27:43,198 --> 00:27:46,709
Nu! Nu înţelegi.
Nu ştii ce s-ar putea întâmpla.

348
00:27:46,710 --> 00:27:49,252
N-avem prea mult timp.
Trebuie să termini ecuaţia.

349
00:27:49,253 --> 00:27:52,182
Spune-mi de ce se întâmplă asta.
Nu înţeleg de ce se întâmplă!

350
00:27:52,183 --> 00:27:55,806
- Ai încredere în mine, Kate.
- Unele lucruri trebuie să rămână teorii.

351
00:27:55,807 --> 00:27:57,423
- N-a fost făcută să fie construită.
- Ascultă-mă.

352
00:27:57,424 --> 00:27:59,611
- Nu înţelegi ce ai făcut!
- Tu nu înţelegi!

353
00:27:59,612 --> 00:28:03,092
- Spune-mi de ce ai făcut-o!
- Nu avem timp!

354
00:28:07,146 --> 00:28:10,154
Raymond, de ce ai făcut asta?

355
00:28:25,707 --> 00:28:27,707
Mi s-a întâmplat ceva?

356
00:28:32,133 --> 00:28:34,133
Raymond?

357
00:28:36,169 --> 00:28:38,169
Te-am pierdut, Kate.

358
00:28:40,846 --> 00:28:42,846
Te-am pierdut.

359
00:28:47,736 --> 00:28:51,304
Am identificat proprietarii casei.
Raymond şi Kate Green.

360
00:28:51,305 --> 00:28:53,920
Raymond e inginer
electrician iar Kate

361
00:28:53,921 --> 00:28:57,521
profesoară emerită în fizică
teoretică la Universitatea Boston.

362
00:28:57,522 --> 00:28:59,562
Fizică teoretică?
Are sens.

363
00:28:59,642 --> 00:29:02,938
S-a retras acum trei ani.
Alzheimer.

364
00:29:04,577 --> 00:29:06,577
Avem o problemă.

365
00:29:11,335 --> 00:29:14,515
Dacă extindem spirala
la următorul loc,

366
00:29:14,599 --> 00:29:17,102
aflăm că următorul
eveniment va avea loc aici.

367
00:29:17,103 --> 00:29:20,041
- Tunelul Melville.
- Care nu exista acum 4 ani.

368
00:29:20,042 --> 00:29:24,585
Tunelul ăla trece pe sub un râu.
E traversat de sute de oameni la orice oră.

369
00:29:24,586 --> 00:29:27,313
Dacă încetează să existe,
se vor îneca.

370
00:29:27,314 --> 00:29:30,985
Agent Lee, du-te acolo.
Lucrează cu poliţia să evacuaţi tunelul.

371
00:29:30,986 --> 00:29:34,804
Gata. Walter numeşte asta
hamul Faraday Walter Bishop.

372
00:29:34,805 --> 00:29:36,805
A ţinut să vă spun asta.

373
00:29:38,597 --> 00:29:40,934
- Cum îl îmbrac?
- Cum îl îmbrac?

374
00:29:40,935 --> 00:29:43,468
- Eu intru.
- Şi ce faci după ce ajungi înăuntru?

375
00:29:43,469 --> 00:29:45,469
- Îl opresc.
- Cum?

376
00:29:45,729 --> 00:29:48,764
- O să-mi spună Walter.
- Nu ştim dacă staţiile vor funcţiona.

377
00:29:48,765 --> 00:29:52,185
Avem nevoie de cineva
cu cunoştinţe ştiinţifice.

378
00:29:52,429 --> 00:29:54,429
Are dreptate.

379
00:29:57,645 --> 00:29:59,228
Nu, nu...

380
00:29:59,229 --> 00:30:01,869
Tranzistorul principal
intră în ceafă

381
00:30:02,028 --> 00:30:04,732
<i>cu pinii în părţile laterale
ale coloanei vertebrale.</i>

382
00:30:04,733 --> 00:30:07,373
- Asta intră în ceafă.
- Bineînţeles.

383
00:30:13,798 --> 00:30:17,998
Sunt sigur că va putea intra,
dar nu garantez ce se va întâmpla dincolo.

384
00:30:17,999 --> 00:30:20,414
<i>Mediul din bulă ar putea
neutraliza dispozitivul.</i>

385
00:30:20,415 --> 00:30:23,831
Walter, ce se întâmplă
dacă se strică dincolo?

386
00:30:23,832 --> 00:30:28,332
Exact ce s-a întâmplat cu
nefericitul care a devenit confetti.

387
00:31:26,851 --> 00:31:28,851
<i>Walter, a intrat.</i>

388
00:31:30,611 --> 00:31:32,611
Cuşca a fost o idee bună.

389
00:31:34,930 --> 00:31:36,930
E foarte deştept.

390
00:31:40,095 --> 00:31:41,917
Trebuie să ne grăbim.

391
00:31:41,918 --> 00:31:44,607
S-a terminat, Raymond.
Sunt afară.

392
00:31:45,223 --> 00:31:47,503
Nu, nu pot intra.
E imposibil.

393
00:31:47,743 --> 00:31:50,083
Trebuie doar să rezolvi problema.

394
00:31:52,207 --> 00:31:54,207
Am rezolvat-o deja.

395
00:31:58,521 --> 00:32:00,521
Sus, e...

396
00:32:00,537 --> 00:32:02,537
De asta te-am strigat.

397
00:32:04,624 --> 00:32:08,232
Încă n-am scris-o, dar am reuşit.

398
00:33:03,105 --> 00:33:04,774
Raymond, ce ai făcut?

399
00:33:04,775 --> 00:33:06,254
Peter?

400
00:33:06,255 --> 00:33:08,255
Peter, mă auzi?

401
00:33:09,719 --> 00:33:13,035
- Agent Lee?
- Sunt încă 50 de maşini blocate aici.

402
00:33:13,036 --> 00:33:15,036
Evacuăm civilii.

403
00:33:16,788 --> 00:33:18,788
Trebuie să vedeţi asta.

404
00:33:20,346 --> 00:33:22,346
CONFERINŢĂ VIDEO

405
00:33:44,823 --> 00:33:47,718
<i>Am crezut că e imposibil,
dar n-am renunţat.</i>

406
00:33:47,719 --> 00:33:50,958
<i>- Nu funcţiona, dar ceva s-a schimbat.
- Ce anume?</i>

407
00:33:50,959 --> 00:33:53,198
La început, n-am reuşit
s-o fac să meargă.

408
00:33:53,199 --> 00:33:55,822
Apoi acum trei zile, am reuşit.

409
00:33:56,671 --> 00:33:59,558
<i>Cinci minute s-au transformat
în zece, apoi în douăzeci</i>

410
00:33:59,559 --> 00:34:02,406
<i>apoi... am ajuns la 47 de minute.</i>

411
00:34:02,974 --> 00:34:06,770
- Ştiu că se poate şi mai mult.
- S-a sfârşit, Raymond. Nu vor pleca.

412
00:34:06,771 --> 00:34:08,771
N-o oprim!

413
00:34:10,355 --> 00:34:12,355
Nu mă face să te rănesc.

414
00:34:14,163 --> 00:34:16,323
Nu, nu, n-o face!
Nu poţi.

415
00:34:16,547 --> 00:34:19,607
Tot cartierul se va evapora
odată cu noi.

416
00:34:22,171 --> 00:34:27,448
Are dreptate! Dacă nu e oprită corect,
va provoca o ruptură în spaţiu-timp.

417
00:34:27,449 --> 00:34:29,009
Atunci opreşte-l corect.

418
00:34:29,010 --> 00:34:32,128
Un agent a murit deja din cauza maşinii,
iar undeva acolo există un tunel

419
00:34:32,129 --> 00:34:35,468
care va înceta să existe,
provocând cine ştie câte victime.

420
00:34:35,469 --> 00:34:37,469
Despre ce vorbeşti?

421
00:34:37,477 --> 00:34:39,477
Dislocări temporale.

422
00:34:40,045 --> 00:34:43,585
Sunt repercusiuni,
repercusiuni de care mă temeam.

423
00:34:50,851 --> 00:34:52,810
- O opresc eu.
- Nu. Kate!

424
00:34:52,811 --> 00:34:54,811
Cu o condiţie.

425
00:34:55,819 --> 00:34:58,048
Vreau imunitate pentru soţul meu.

426
00:34:58,049 --> 00:35:00,449
N-a ştiut.
N-avea cum să ştie.

427
00:35:10,843 --> 00:35:12,442
- Mă auziţi?
- Da, spune.

428
00:35:12,443 --> 00:35:15,066
Au fost de acord s-o oprească,
dar au nişte condiţii.

429
00:35:15,067 --> 00:35:18,907
Nu pot continua fără tine.
Nu vreau asta pentru noi.

430
00:35:20,041 --> 00:35:24,152
Kate, când te-ai îmbolnăvit,
totul s-a întâmplat prea repede.

431
00:35:24,153 --> 00:35:27,144
Tot ce ai însemnat pentru mine

432
00:35:27,393 --> 00:35:29,853
şi tot ce ai făcut pentru mine...

433
00:35:30,969 --> 00:35:33,429
n-am avut şansa să te răsplătesc.

434
00:35:38,032 --> 00:35:40,912
Am crezut că o să avem
mai mult timp.

435
00:35:42,458 --> 00:35:44,458
Asta nu e viaţă, Raymond.

436
00:35:44,889 --> 00:35:48,040
Viaţa e ceea ce e dincolo
de camera asta, de casa asta,

437
00:35:48,041 --> 00:35:50,192
acolo în lume unde
ar trebui să fii şi tu.

438
00:35:50,193 --> 00:35:53,456
Dacă nu aşa atunci cum?
Cum să te răsplătesc?

439
00:35:53,457 --> 00:35:56,775
Adică... ce pot face
mai bine pentru tine?

440
00:35:58,808 --> 00:36:02,888
Spui că n-ar trebui să schimbi
soarta, dar tu nu ştii.

441
00:36:02,958 --> 00:36:06,138
Nu ştii ce te aşteaptă,
cât de groaznic e.

442
00:36:06,159 --> 00:36:08,499
Scumpo, n-o să renunţ niciodată.

443
00:36:08,503 --> 00:36:12,464
Niciodată. O voi construi din nou.
O voi construi din nou.

444
00:36:12,465 --> 00:36:14,736
Avem ecuaţia ta completă,
ai reuşit.

445
00:36:14,737 --> 00:36:18,392
Acum trebuie doar
s-o scrii în caietul ăla.

446
00:36:19,249 --> 00:36:23,329
N-o să renunţ niciodată.
N-o să renunţ niciodată, Kate.

447
00:36:25,899 --> 00:36:29,299
Va trebui să ne mutăm...
în alt loc.

448
00:36:29,507 --> 00:36:31,507
Da. Departe, da.

449
00:36:32,002 --> 00:36:36,022
Şi sunt sigur că vei găsi o cale
să nu rănim oamenii.

450
00:36:37,203 --> 00:36:39,203
Lasă-i să investigheze.

451
00:36:39,442 --> 00:36:43,042
Lasă-i să ia tot echipamentul,
să pună întrebări.

452
00:36:43,901 --> 00:36:45,901
O voi construi din nou.

453
00:36:47,157 --> 00:36:49,157
O voi construi din nou.

454
00:37:23,211 --> 00:37:27,531
Întocmesc actele, dar am fost
asigurat că nu vei fi acuzat.

455
00:37:39,163 --> 00:37:44,743
Urăsc să întrerup momentul, dar eu
m-am ţinut de cuvânt şi nu mai avem timp.

456
00:37:47,092 --> 00:37:49,092
Te iubesc, Raymond.

457
00:37:50,887 --> 00:37:52,887
Da.

458
00:38:52,517 --> 00:38:55,092
Nu-ţi face griji din cauza
acestor oameni, Kate.

459
00:38:55,093 --> 00:38:58,153
E în regulă.
Voi fi iarăşi doar noi doi.

460
00:39:02,961 --> 00:39:06,681
Trebuie să plec să răspund
la nişte întrebări acum.

461
00:39:06,849 --> 00:39:09,569
- Bine.
- Mă întorc în câteva ore.

462
00:39:10,473 --> 00:39:13,811
O asistentă va fi aici cu tine
în caz că ai nevoie de ceva.

463
00:39:13,812 --> 00:39:15,812
Bine?

464
00:39:24,127 --> 00:39:26,127
Mă întorc curând.

465
00:39:53,592 --> 00:39:55,592
Nu.

466
00:39:56,881 --> 00:39:58,881
Nu, nu.

467
00:40:02,866 --> 00:40:08,117
RAYMOND, TE IUBESC. RĂSPLĂTEŞTE-MĂ
IUBINDU-MĂ ŞI TRĂINDU-ŢI VIAŢA

468
00:40:25,765 --> 00:40:29,108
- Ştiu, ştiu. Stau aici.
- Am nevoie de câteva minute.

469
00:40:29,109 --> 00:40:32,450
Dacă ţi-e foame, ia-ţi un sandviş
din bucătărie, care e acolo.

470
00:40:32,451 --> 00:40:34,451
Da.

471
00:40:36,905 --> 00:40:40,325
<i>Pompierii spun că
n-au mai văzut aşa ceva.</i>

472
00:40:43,863 --> 00:40:48,341
Bună treabă astăzi. Se pare că nu tu
erai cauza acestor evenimente.

473
00:40:48,342 --> 00:40:50,342
De fapt, cred că da.

474
00:40:51,414 --> 00:40:54,674
Cred că teoria lui Kate a funcţionat
doar din cauza prezenţei mele aici.

475
00:40:54,675 --> 00:40:55,730
De ce crezi asta?

476
00:40:55,731 --> 00:40:57,772
L-am auzit pe Raymond
spunându-i lui Kate

477
00:40:57,773 --> 00:40:59,814
că a început să obţină
rezultate acum trei zile.

478
00:40:59,815 --> 00:41:02,215
Eu am sosit aici acum trei zile.

479
00:41:03,320 --> 00:41:05,742
Iniţial am crezut că
linia timpului s-a resetat,

480
00:41:05,743 --> 00:41:08,745
dar... acum cred
că eu sunt de vină.

481
00:41:10,575 --> 00:41:12,670
Evident, nu sunt unde trebuie.

482
00:41:12,671 --> 00:41:17,111
Toţi oamenii pe care îi cunosc
şi iubesc sunt în altă parte.

483
00:41:19,830 --> 00:41:23,070
Trebuie să-mi dau seama
cum să ajung acasă.

484
00:41:24,343 --> 00:41:28,543
Între timp, cred că îţi pot face
şederea mai confortabilă.

485
00:41:29,621 --> 00:41:32,683
La interogatoriu ai spus
că ai locuit cu dr. Bishop.

486
00:41:32,684 --> 00:41:36,644
Am verificat. Dr Bishop
chiar deţine o casă în campus.

487
00:41:58,951 --> 00:42:00,951
E deja-vu.

488
00:42:01,823 --> 00:42:05,801
Ca să ştii, un agent FBI
va sta în faţa uşii.

489
00:42:09,089 --> 00:42:11,089
Unde să fug?

490
00:42:12,756 --> 00:42:14,731
Hei, primesc o alocaţie?

491
00:42:14,732 --> 00:42:16,732
Să văd ce pot face.

492
00:42:19,903 --> 00:42:21,937
Mulţumesc că m-ai adus aici.

493
00:42:21,938 --> 00:42:26,978
O să vorbesc iar cu Walter să văd
dacă îl pot convinge să te ajute.

494
00:42:27,515 --> 00:42:29,515
Succes cu asta.

495
00:42:35,538 --> 00:42:40,338
Am fost importantă pentru tine, nu?
Adică cealaltă versiune a mea.

496
00:42:42,386 --> 00:42:46,466
Pentru că văd cum mă priveşti
când crezi că nu te văd.

497
00:42:46,913 --> 00:42:49,499
Da. Da, a fost. Este.

498
00:42:53,523 --> 00:42:55,523
Sper să te întorci la ea.

499
00:42:56,675 --> 00:42:58,675
Mersi. Şi eu.

500
00:43:08,986 --> 00:43:14,206
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

