1
00:00:01,970 --> 00:00:03,466
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:03,467 --> 00:00:06,378
<i>L-am văzut în visele mele
în ultimele trei săptămâni.</i>

3
00:00:06,379 --> 00:00:09,799
O viziune comună ca asta,
trebuie să fie real.

4
00:00:10,459 --> 00:00:13,386
Un om şi fiul său au scos
un bărbat din mijlocul lacului Raiden.

5
00:00:13,387 --> 00:00:17,059
<i>Ştie lucruri pe care nimeni
din afara diviziei nu le-ar putea şti.</i>

6
00:00:17,060 --> 00:00:19,169
- Olivia, slavă Domnului că eşti aici.
- Cine eşti ?

7
00:00:19,170 --> 00:00:21,733
<i>Spune că îl cheamă Peter Bishop.</i>

8
00:00:21,734 --> 00:00:23,803
- Salut, Walter.
- Nu ştiu cine eşti

9
00:00:23,804 --> 00:00:26,564
sau de ce pretinzi
că eşti fiul meu.

10
00:00:27,292 --> 00:00:30,509
- Fiul meu s-a înecat.
- Ştiu că e încurcat.

11
00:00:30,510 --> 00:00:34,253
Trebuie să mă ajuţi să aflu de ce
nimeni nu mă ţine minte, nici măcar tu.

12
00:00:34,254 --> 00:00:38,094
Nu contează de unde ai venit
sau cum ai ajuns aici.

13
00:00:38,290 --> 00:00:40,290
Nu te pot ajuta.

14
00:00:56,906 --> 00:01:00,386
- Credeam că am scăpat de tine.
- Nu prea cred.

15
00:01:01,909 --> 00:01:04,141
Mi-a luat trei ani să ajung la tine.

16
00:01:04,142 --> 00:01:08,022
- Nu scapi de mine aşa uşor.
- Unde ai dispărut ?

17
00:01:08,350 --> 00:01:10,350
Să văd ce face Walter.

18
00:01:10,462 --> 00:01:15,322
A găsit un leagăn şi ştii ce părere
are despre mecanica Newtoniană.

19
00:01:19,766 --> 00:01:21,766
Ştii ce e asta ?

20
00:01:24,069 --> 00:01:26,187
- Ziua perfectă.
- Da.

21
00:01:26,676 --> 00:01:28,676
Ziua perfectă.

22
00:01:35,914 --> 00:01:39,769
- Păcat că trebuie să se sfârşească.
- De ce ?

23
00:01:39,770 --> 00:01:44,001
Nu poţi ignora problema, Peter.
Asta n-o va face să dispară.

24
00:01:44,002 --> 00:01:46,162
Nu înţeleg.
Care e problema ?

25
00:01:51,266 --> 00:01:53,266
Ce e în neregulă, Olivia ?

26
00:01:55,250 --> 00:01:57,250
Tu, Peter.

27
00:01:58,353 --> 00:02:00,353
Tu eşti problema.

28
00:02:15,578 --> 00:02:19,838
- Scuze dacă te-am trezit.
- E în regulă, eram treaz deja.

29
00:02:20,316 --> 00:02:24,096
Se întâmplă ceva şi credem
că are legătură cu tine,

30
00:02:24,418 --> 00:02:26,418
cu apariţia ta aici.

31
00:02:26,834 --> 00:02:28,834
Bine. Ce anume ?

32
00:02:29,331 --> 00:02:33,024
Nu suntem siguri, dar credem
că are legătură cu timpul.

33
00:02:33,025 --> 00:02:35,025
BOSTON, CENTRUL ORAŞULUI

34
00:02:36,042 --> 00:02:38,042
Mami, uite ce am prins !

35
00:02:39,602 --> 00:02:42,757
- Ia-l de lângă mine !
- Te-am păcălit. E fals, mami, vezi ?

36
00:02:42,758 --> 00:02:47,093
Slavă Domnului, pentru că nu ştii
niciodată când te poate ciupi un păianjen.

37
00:02:47,094 --> 00:02:49,413
Aproape am terminat aici,
apoi citim împreună, bine ?

38
00:02:49,414 --> 00:02:51,101
Ce vrei să citim ?

39
00:02:51,102 --> 00:02:53,491
- "Ursul de pânză."
- "Ursul de pânză."

40
00:02:53,492 --> 00:02:55,492
E preferatul meu.

41
00:03:12,684 --> 00:03:14,684
Samantha ?

44
00:03:22,633 --> 00:03:24,633
O, Doamne.

45
00:03:37,579 --> 00:03:39,579
Mami, mami, ce e ?

46
00:03:40,926 --> 00:03:42,926
Sam !

47
00:03:46,112 --> 00:03:51,332
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

48
00:03:51,333 --> 00:03:53,833
Transcript
www.addic7ed.com

49
00:04:02,589 --> 00:04:05,589
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

50
00:04:05,590 --> 00:04:09,370
<b>ŞI CEI LĂSAŢI ÎN URMĂ</b>
sezonul 4, episodul 6

51
00:04:13,842 --> 00:04:15,842
Deci, ce crezi ?

52
00:04:18,074 --> 00:04:21,734
E prima ocazie să văd lumea
de când m-am întors.

53
00:04:22,427 --> 00:04:24,767
Arată la fel cum mi-o amintesc.

54
00:04:25,147 --> 00:04:30,300
Ce crezi despre ce ţi-am spus
în legătură cu anomaliile temporale ?

55
00:04:34,198 --> 00:04:37,547
Oamenii din Boston raportează
cazuri ciudate de deja-vu.

56
00:04:37,548 --> 00:04:41,268
Nu e doar deja-vu.
Unii raportează bucle temporale.

57
00:04:41,876 --> 00:04:46,111
Nu prea ştiu ce e o buclă temporală.
E ca în "Ziua Cârtiţei" ?

58
00:04:46,112 --> 00:04:50,192
Nu încerc să fiu dificil,
dar ce legătură are cu mine ?

59
00:04:51,712 --> 00:04:54,464
Înainte să apari, am trecut prin

60
00:04:54,689 --> 00:04:57,389
anomalii ce aveau
legătură cu timpul,

61
00:04:57,976 --> 00:05:01,036
o inversare ciudată
a cauzei şi efectului.

62
00:05:04,281 --> 00:05:07,583
De asta mă duci la Massive Dynamic ?
Pentru alte teste ?

63
00:05:07,584 --> 00:05:10,764
Crezi că eu aş putea fi
cauza anomaliilor ?

64
00:05:11,186 --> 00:05:13,186
Da.

65
00:05:13,266 --> 00:05:15,266
Care-i teoria lui Walter ?

66
00:05:16,186 --> 00:05:18,186
N-are una.

67
00:05:18,266 --> 00:05:23,126
A spus destul de clar că nu vrea
să mai aibă de-a face cu tine.

68
00:05:27,090 --> 00:05:31,470
- Dunham.
<i>- Sunt Lincoln. A mai avut loc un incident.</i>

69
00:05:37,480 --> 00:05:40,823
- Walter, nu ştiu dacă o fac corect.
<i>- Aşteaptă.</i>

70
00:05:40,824 --> 00:05:44,237
"O emisie scurtă ar trebui să indice
fracturarea universului şi să se extindă

71
00:05:44,238 --> 00:05:46,150
către zona infectată."
<i>Ai dat cu spray ?</i>

72
00:05:46,151 --> 00:05:48,888
Da, e două ori.
Nicio reacţie.

73
00:05:49,401 --> 00:05:52,221
<i>Poate a treia oară e cu noroc.</i>

74
00:05:58,322 --> 00:06:01,975
Negativ. Nicio schimbare
a culorii sau altceva.

75
00:06:02,229 --> 00:06:07,329
Se pare că acest eveniment nu e
provocat de ceva din celălalt univers.

76
00:06:09,186 --> 00:06:13,580
E un dispozitiv grozav, în ciuda
instrucţiunilor prost scrise.

77
00:06:16,265 --> 00:06:20,275
Stai aici, nu atinge nimic
şi nu vorbi cu nimeni.

78
00:06:23,950 --> 00:06:26,789
Se pare că a fost un incendiu
fără o cauză aparentă.

79
00:06:26,790 --> 00:06:29,317
Distrugerile s-au întâmplat
instantaneu.

80
00:06:29,318 --> 00:06:32,203
- Un foc instantaneu ?
- Doar că n-au fost flăcări.

81
00:06:32,204 --> 00:06:33,835
Şi asta nu e cea mai ciudată parte.

82
00:06:33,836 --> 00:06:36,208
Mama copilului spune că
pe durata evenimentului,

83
00:06:36,209 --> 00:06:39,209
fiica ei de cinci ani
a devenit bebeluş.

84
00:06:41,090 --> 00:06:43,090
Mami, unde e Emily ?

85
00:06:43,154 --> 00:06:45,273
Samantha, e în regulă.
Cumpărăm una nouă.

86
00:06:45,274 --> 00:06:48,181
<i>Nu vreau una nouă.
O vreau pe Emily.</i>

87
00:06:48,182 --> 00:06:50,712
<i>Sigur n-ai pus-o în altă parte ?</i>

88
00:06:50,747 --> 00:06:53,242
Era aici, îmi amintesc.
Organizam un circ.

89
00:06:53,434 --> 00:06:55,954
Nu poţi avea un circ fără elefant.

90
00:07:01,782 --> 00:07:04,194
- Asta e Emily ?
- Emily !

91
00:07:06,634 --> 00:07:10,174
- Puţin afumată, dar în rest e bine.
- Mulţumesc.

92
00:07:18,677 --> 00:07:21,077
Chiar crezi că eu sunt de vină ?

93
00:07:21,966 --> 00:07:23,966
Nu ştiu.

94
00:07:26,508 --> 00:07:29,209
Pompierii spun că
n-au mai văzut aşa ceva.

95
00:07:29,210 --> 00:07:33,110
Unele zone sunt arse
iar lângă ele sunt zone intacte.

96
00:07:33,388 --> 00:07:36,737
În exterior, urmele de arsuri
formează un cerc perfect.

97
00:07:36,738 --> 00:07:39,921
Ca şi cum focul a ars
în forma unei sfere.

98
00:07:39,922 --> 00:07:42,479
Pompierii spun că a mai fost
un incendiu aici acum patru ani.

99
00:07:42,480 --> 00:07:46,281
Se potriveşte cu ce a spus femeia
despre copilul ei care a devenit bebeluş.

100
00:07:46,282 --> 00:07:50,332
Deci ce, locul ăsta a sărit
înapoi în timp patru ani ?

101
00:07:53,084 --> 00:07:54,859
Trebuie să-l ducem în laborator.

102
00:07:54,860 --> 00:07:56,892
Vreau ca dr. Bishop
să facă testele alea imediat.

103
00:07:56,893 --> 00:08:00,133
Walter refuză să
mai aibă de-a face cu el.

104
00:08:00,196 --> 00:08:03,439
Dr. Bishop nu poate alege
la ce cazuri lucrează.

105
00:08:03,440 --> 00:08:05,646
Treaba lui e să investigheze
evenimentele Fringe,

106
00:08:05,647 --> 00:08:09,756
iar până la contrariu,
el e un eveniment Fringe.

107
00:08:17,761 --> 00:08:20,261
UNIVERSITATEA HARVARD

108
00:08:24,241 --> 00:08:26,401
Subiectul poate coborî braţele.

109
00:08:26,617 --> 00:08:28,952
- Îmi poţi spune Peter.
- Subiectul nu prezintă

110
00:08:28,953 --> 00:08:31,053
un nivel de radiaţii ridicat,

111
00:08:35,457 --> 00:08:38,169
nici urme de semnături chimice.

112
00:08:40,129 --> 00:08:42,541
Subiectul pare a fi solid.

113
00:08:43,565 --> 00:08:46,938
Îl poţi informa pe agentul Broyles
că am terminat examinarea

114
00:08:46,939 --> 00:08:51,919
şi conclud că acest subiect nu este
cauza fenomenelor legate de timp.

115
00:08:52,149 --> 00:08:54,909
Walter, nu poţi ştii
asta aşa repede.

116
00:08:55,155 --> 00:08:58,348
Dacă am fost şters din linia asta
temporală şi aruncat înapoi în ea,

117
00:08:58,349 --> 00:09:02,369
e logic să presupunem
că cele două lucruri au legătură.

118
00:09:03,837 --> 00:09:07,030
Voi fi în dormitor,
lucrând la problemă.

119
00:09:07,862 --> 00:09:09,862
Nu vreau să fiu deranjat.

120
00:09:13,943 --> 00:09:15,943
Locuieşte aici ?

121
00:09:17,087 --> 00:09:20,906
- De când ?
- De când l-am externat din azil acum 3 ani.

122
00:09:20,907 --> 00:09:25,587
Acum, laboratorul ăsta e singurul
loc unde se simte în siguranţă.

123
00:09:37,243 --> 00:09:41,023
Bine. Dacă nu vrea să mă ajute,
o s-o fac singur.

124
00:09:41,665 --> 00:09:45,208
Încă mai ţine notiţele despre
găurile de vierme în baie ?

125
00:09:45,209 --> 00:09:47,592
Crezi că are legătură
cu călătoria în timp ?

126
00:09:47,593 --> 00:09:49,512
Nu, nu chiar.

127
00:09:49,513 --> 00:09:52,889
Cred că are legătură
cu decalarea temporală.

128
00:09:53,531 --> 00:09:57,359
Cred că atunci când am venit aici,
am avariat cumva continuumul spaţiu-timp.

129
00:09:57,360 --> 00:10:00,660
Dacă e aşa, s-ar putea
să nu existe reguli.

130
00:10:01,160 --> 00:10:03,638
Ca la apartament,
focul şi bebeluşul.

131
00:10:03,639 --> 00:10:06,884
Mama n-a regresat la o vârstă
anterioară, însă fiica ei da.

132
00:10:06,885 --> 00:10:10,528
Da, exact. Încă nu pot explica,
însă din câte îmi dau seama,

133
00:10:10,529 --> 00:10:12,940
anomaliile vor continua
să crească exponenţial.

134
00:10:12,941 --> 00:10:16,472
Dacă distrugerile provocate de focul
din apartament e un indicator,

135
00:10:16,473 --> 00:10:19,233
lucrurile vor continua
să se agraveze.

136
00:10:22,001 --> 00:10:25,174
Am întârziat deja o oră.
De ce se întâmplă mereu asta ?

137
00:10:25,175 --> 00:10:28,858
Calmează-te, vom ajunge la timp
pentru formaţiile care nu sunt naşpa.

138
00:10:28,859 --> 00:10:32,919
Mă rog. Tu crezi că Aluminum Rain
e cea mai tare din univers.

139
00:10:32,920 --> 00:10:37,406
Da, într-o zi vor fi celebri iar voi
o să spuneţi că v-au plăcut mereu.

140
00:10:37,407 --> 00:10:41,351
Dylan, îţi promit solemn,
n-o să spun niciodată asta.

141
00:10:41,631 --> 00:10:43,631
Atenţie !

142
00:10:59,525 --> 00:11:01,909
Nu merge.

143
00:11:03,301 --> 00:11:06,469
Am prea multe teorii contradictorii.
Nu pot echilibra ecuaţia.

144
00:11:06,470 --> 00:11:10,130
Sunt prea multe variabile
şi prea puţine constante.

145
00:11:16,823 --> 00:11:21,201
Priveşte. Au avut loc 65 de regresii
în timp în ultimele 72 de ore,

146
00:11:21,202 --> 00:11:26,331
toate având loc pe o rază
de 40 de mile de Boston.

147
00:11:28,599 --> 00:11:32,403
Deoarece majoritatea oamenilor
nu raportează cazuri de deja-vu FBI-ului,

148
00:11:32,404 --> 00:11:35,547
putem presupune că există
de două ori mai multe cazuri neraportate.

149
00:11:35,548 --> 00:11:37,888
Am clasificat toate evenimentele,

150
00:11:39,441 --> 00:11:43,225
timp lipsă, timp oprit,
salturi în timp, inversări.

151
00:11:43,521 --> 00:11:46,664
Dar focul din apartament ?
La ce categorie intră ?

152
00:11:46,665 --> 00:11:49,905
Forma lui sferică
îl face diferit de restul.

153
00:11:50,121 --> 00:11:53,541
Poate ar trebui să ne întoarcem
acolo şi să...

154
00:11:57,788 --> 00:12:00,848
Agent Dunham,
voiam să-mi fac un sandviş.

155
00:12:02,049 --> 00:12:04,732
- Vrei şi tu unul ?
- Nu, dar mulţumesc, Walter.

156
00:12:04,733 --> 00:12:06,845
Lucrez la caz, cu Peter.

157
00:12:08,444 --> 00:12:10,724
Am avea nevoie de ajutorul tău.

158
00:12:13,877 --> 00:12:15,877
Mă alătur cu plăcere.

159
00:12:17,029 --> 00:12:20,929
Imediat ce voi avea din nou
laboratorul la dispoziţie.

160
00:12:24,381 --> 00:12:27,773
"Cosmologia lui Carroll."
Tocmai o căutam.

161
00:12:28,244 --> 00:12:30,244
- Walter...
- E în regulă.

162
00:12:31,101 --> 00:12:33,101
Lasă-l.

163
00:12:42,249 --> 00:12:44,409
Nici măcar nu mă poate privi.

164
00:12:45,705 --> 00:12:47,705
Îl poţi învinovăţi ?

165
00:12:48,257 --> 00:12:52,397
Să vadă versiunea adultă
a fiului pe care l-a pierdut...

166
00:12:52,731 --> 00:12:55,997
Şi aşa viziunile erau
destul de tulburătoare.

167
00:12:56,717 --> 00:12:58,372
Ce viziuni ?

168
00:12:58,373 --> 00:13:02,993
Cu săptămâni înainte să soseşti,
i-ai apărut aici, în laborator.

169
00:13:03,337 --> 00:13:05,337
Nu ştiai că faci asta ?

170
00:13:05,401 --> 00:13:07,401
Nu.

171
00:13:11,353 --> 00:13:14,233
De asemenea,
apăreai şi în visele mele.

172
00:13:14,531 --> 00:13:16,531
Aproape în fiecare seară.

173
00:13:19,633 --> 00:13:23,173
Cum e posibil când
nu te-am mai văzut înainte ?

174
00:13:24,131 --> 00:13:28,115
Olivia, poţi crede ce vrei,

175
00:13:28,116 --> 00:13:30,116
dar aici trebuie să fiu.

176
00:13:30,163 --> 00:13:31,842
Asta e casa mea.

177
00:13:31,843 --> 00:13:35,882
Nu ştiu, poate tu şi Walter
aţi văzut ecouri din altă linie temporală.

178
00:13:35,883 --> 00:13:37,883
Tocmai am primit veste.

179
00:13:38,212 --> 00:13:42,770
Un mărfar a apărut de nicăieri,
aproape distrugând o maşină cu tineri.

180
00:13:42,771 --> 00:13:45,951
- Sunt bine ?
- Da, maşina a oprit la timp.

181
00:13:45,960 --> 00:13:48,368
- Să luăm maşina mea.
- Vin cu voi.

182
00:13:48,369 --> 00:13:50,703
Dacă provoc un fel
de distrugere cosmică,

183
00:13:50,704 --> 00:13:52,632
va exista un nivel ridicat
de radiaţii alfa,

184
00:13:52,633 --> 00:13:54,653
dar voi avea nevoie
de date mai concrete,

185
00:13:54,654 --> 00:13:57,294
tot spectrul de unde EM,
nu doar...

186
00:14:02,984 --> 00:14:05,422
<i>N-a existat niciun semn
că ar sosi un tren ?</i>

187
00:14:05,423 --> 00:14:07,823
<i>Nu, a apărut de nicăieri,</i>

188
00:14:07,994 --> 00:14:10,286
<i>fără vreun semnal sau ceva.</i>

189
00:14:10,287 --> 00:14:13,140
<i>Când spui că trenul a dispărut,
ce vrei să spui mai exact ?</i>

190
00:14:13,141 --> 00:14:18,726
Ştiu că sună nebuneşte, dar am văzut
doar părţi din el, ca printr-o fereastră.

191
00:14:18,727 --> 00:14:21,736
- Curbat, ca văzut printr-o bulă.
- Sferic.

192
00:14:21,737 --> 00:14:23,763
Jur, n-am fumat nimic.

193
00:14:27,545 --> 00:14:30,785
- S-a întâmplat ceva ?
- Cum am ajuns aici ?

194
00:14:32,255 --> 00:14:34,255
Cu maşina.

195
00:14:34,935 --> 00:14:38,433
- Eşti bine ?
- Nu, nu sunt bine.

196
00:14:40,134 --> 00:14:43,314
Cred că tocmai am suferit
un salt în timp.

197
00:14:45,053 --> 00:14:47,053
Eşti sigur ?

198
00:14:47,261 --> 00:14:49,140
Bine, mulţumesc.

199
00:14:49,141 --> 00:14:51,618
Autoritatea feroviară spune
că linia a fost abandonată.

200
00:14:51,619 --> 00:14:54,368
Ultimul tren care a folosit-o
a trecut acum 4 ani.

201
00:14:54,369 --> 00:14:58,030
- Sună familiar ?
- Focul din apartament a fost acum 4 ani.

202
00:14:58,031 --> 00:15:00,031
În sfârşit o veste bună.

203
00:15:00,558 --> 00:15:03,115
Am putea avea
începutul unui... tipar.

204
00:15:03,116 --> 00:15:07,254
Poliţia a reţinut un martor pentru noi.
Să sperăm că ştie ceva folositor.

205
00:15:07,255 --> 00:15:09,255
O să întreb investigatorii.

206
00:15:09,463 --> 00:15:11,463
Începe să devină enervant.

207
00:15:11,807 --> 00:15:15,594
Agent Olivia Dunham. Sunt de la FBI.
Pot să vă pun câteva întrebări ?

208
00:15:15,595 --> 00:15:19,435
- Ce vreţi să ştiţi ?
- Eraţi cu încă două persoane ?

209
00:15:19,723 --> 00:15:21,723
<i>Cine erau ?</i>

210
00:15:22,211 --> 00:15:23,984
<i>Da, o fată în faţă şi una în spate.</i>

211
00:15:23,985 --> 00:15:28,905
<i>Când spui că trenul a dispărut,
ce vrei să spui mai exact ?</i>

212
00:15:42,767 --> 00:15:45,287
Hei, fiţi atenţi.
Am găsit ceva...

213
00:15:46,589 --> 00:15:48,589
Ce ?

214
00:15:50,965 --> 00:15:52,965
Peter ?

215
00:15:53,262 --> 00:15:56,933
Am găsit niveluri ridicate
de radiaţie neutronică la calea ferată.

216
00:15:56,934 --> 00:15:59,055
De ce nu ne-ai spus
când eram acolo ?

217
00:15:59,056 --> 00:16:02,064
Pentru că abia am aflat...
acum o secundă.

218
00:16:02,065 --> 00:16:03,360
- Ce ?
- N-are importanţă.

219
00:16:03,361 --> 00:16:06,798
Ceea ce contează e ca bara de
protecţie s-a sfărmat în mâna mea.

220
00:16:06,799 --> 00:16:09,010
Degradarea metalului e un semn
clasic de radiaţie neutronică.

221
00:16:09,011 --> 00:16:11,155
Trebuie să testăm copiii ăia
să nu fie radiaţi.

222
00:16:11,156 --> 00:16:14,396
- Scuze, n-am înţeles.
- Nu apare în natură.

223
00:16:14,852 --> 00:16:16,926
Valurile de radiaţie cosmică,
sunt aleatorii, haotice.

224
00:16:16,927 --> 00:16:19,546
Radiaţia neutronică trebuie
să fie generată de tehnologie umană.

225
00:16:19,547 --> 00:16:23,027
Deci nu tu eşti vinovat
pentru ce se întâmplă ?

226
00:16:23,515 --> 00:16:25,915
Nu, nu spun asta.
Nu ştiu asta.

227
00:16:25,957 --> 00:16:30,097
Spun doar că cineva trebuie
să provoace aceste evenimente.

228
00:16:51,015 --> 00:16:54,062
Raymond, ţi-ai adus aminte
să schimbi programarea la dentist ?

229
00:16:54,063 --> 00:16:56,063
Da, mi-am amintit.

230
00:16:56,223 --> 00:16:59,294
- Ţi-ai luat pastilele de dimineaţă ?
- Ca întotdeauna, Kate.

231
00:16:59,295 --> 00:17:01,734
Nu mai trebuie să-mi aduci aminte.

232
00:17:01,735 --> 00:17:05,431
- M-am schimbat.
- Chiar aşa ? După 30 de ani ?

233
00:17:07,724 --> 00:17:09,724
Ce m-aş face fără tine ?

234
00:17:12,415 --> 00:17:14,415
Poftim.

235
00:17:15,455 --> 00:17:17,455
Mulţumesc, dragă.

236
00:17:20,574 --> 00:17:22,574
- Succes ?
- Nu.

237
00:17:22,797 --> 00:17:24,797
Nu încă, dar aproape.

238
00:17:25,053 --> 00:17:27,993
Sunt sigur că vei reuşi, scumpo.
Curând.

239
00:18:27,401 --> 00:18:29,401
Kate.

240
00:18:32,753 --> 00:18:34,753
Vrei nişte ceai ?

241
00:18:36,119 --> 00:18:38,119
Cine eşti ?

242
00:18:38,319 --> 00:18:40,319
Sunt Raymond, scumpo.

243
00:18:42,975 --> 00:18:44,975
Sunt Raymond.

244
00:19:10,039 --> 00:19:13,903
De ce ar dezvolta cineva tehnologie
ce provoacă coliziuni temporale ?

245
00:19:13,904 --> 00:19:16,002
Nu ştiu. De ce a inventat
Oppenheimer bomba atomică ?

246
00:19:16,003 --> 00:19:19,500
- Crezi că e o armă ?
- Nu, nu ştiu asta, doar...

247
00:19:19,501 --> 00:19:23,010
Adică, sper că nu. Oricum,
pulsul neutronic trebuie să vină de undeva

248
00:19:23,011 --> 00:19:25,642
din apropierea acestor
bule temporale sferice,

249
00:19:25,643 --> 00:19:27,827
incendiul şi calea ferată.

250
00:19:29,410 --> 00:19:33,007
Dacă găsim un tipar,
poate identificăm sursa.

251
00:19:33,351 --> 00:19:35,391
Două puncte nu e prea mult.

252
00:19:36,192 --> 00:19:39,727
Dar patru ?
Tocmai am primit două rapoarte noi.

253
00:19:40,991 --> 00:19:45,851
Un cerc perfect de copaci a apărut
într-un garaj în Chestnut Hill.

254
00:19:46,011 --> 00:19:48,465
La scurt timp, o groapă plină

255
00:19:48,929 --> 00:19:52,349
cu deşeuri a apărut brusc
la gaura numărul opt

256
00:19:52,649 --> 00:19:55,088
a terenului de golf
din parcul Franklin.

257
00:19:55,089 --> 00:19:57,464
Terenul a fost construit deasupra...

258
00:19:57,465 --> 00:19:59,788
- Să ghicesc, acum patru ani.
- Da, dar uite.

259
00:19:59,789 --> 00:20:02,172
E tot aleatoriu pentru mine.
Nicio şansă să...

260
00:20:02,173 --> 00:20:04,393
Sunt gata să prezint o teorie.

261
00:20:09,966 --> 00:20:11,966
Melci !

262
00:20:12,726 --> 00:20:14,726
Cochilie nautilus.

263
00:20:15,781 --> 00:20:17,781
Cornul lui Ram.

264
00:20:17,900 --> 00:20:19,900
Acestea au ceva în comun.

265
00:20:20,374 --> 00:20:22,654
Spirala de aur a lui Fibonacci.

266
00:20:24,061 --> 00:20:25,956
Să fiu al naibii, Walter.
Asta e.

267
00:20:25,957 --> 00:20:30,697
Cred că sursa acestor fenomene
trebuie să fie în centrul spiralei.

268
00:20:30,729 --> 00:20:35,433
Căutaţi pe o rază de 3 mile
în vecinătatea cartierului Brookline.

269
00:20:36,541 --> 00:20:38,541
BROOKLINE, MASSACHUSETTS

270
00:20:39,739 --> 00:20:43,634
- Trebuie să facem cumpărăturile de Crăciun.
- Ştiu, scumpo. Avem timp.

271
00:20:43,635 --> 00:20:47,098
- N-a fost nici Ziua Recunoştinţei măcar.
- O voi rata şi va fi prea târziu.

272
00:20:47,099 --> 00:20:50,074
Trebuie să plec.
Magazinele vor fi închise...

273
00:20:50,075 --> 00:20:52,330
Nu vom rata Crăciunul, mă auzi ?

274
00:20:52,331 --> 00:20:54,331
N-o să permit asta, bine ?

275
00:20:54,427 --> 00:20:56,786
N-o să se întâmple,
nu-ţi face griji.

276
00:20:56,787 --> 00:21:00,355
Vom avea toate
Crăciunurile din lume.

277
00:21:07,407 --> 00:21:10,247
Trebuie să fac ceva acum.

278
00:21:11,375 --> 00:21:14,187
Dar ne vom vedea curând.

279
00:21:43,046 --> 00:21:45,046
INIŢIERE SECVENŢĂ PORNIRE

280
00:22:19,427 --> 00:22:22,443
Raymond, ţi-ai adus aminte
să schimbi programarea la dentist ?

281
00:22:22,444 --> 00:22:24,444
- Da.
- Bine.

282
00:22:24,594 --> 00:22:26,718
- Ţi-ai luat...
- Pastilele de dimineaţă.

283
00:22:26,719 --> 00:22:28,870
Nu trebuie să-mi aduci
aminte de toate mărunţişurile.

284
00:22:28,871 --> 00:22:31,331
- Serios ?
- Dar îmi face plăcere.

285
00:22:53,087 --> 00:22:56,627
Dacă observaţi ceva neobişnuit,
contactaţi FBI-ul.

286
00:22:56,637 --> 00:22:58,857
Mulţumesc pentru timpul acordat.

287
00:23:02,965 --> 00:23:05,668
Dacă sursa e aici,
trebuie să fie bine ascunsă.

288
00:23:05,669 --> 00:23:07,669
Poate e subterană.

289
00:23:09,309 --> 00:23:11,309
Sau se ascunde la vedere.

290
00:23:12,699 --> 00:23:14,699
Te frământă ceva ?

291
00:23:18,108 --> 00:23:20,108
Da, da.

292
00:23:20,171 --> 00:23:23,951
Visele pe care le-ai avut,
în care am apărut eu...

293
00:23:24,875 --> 00:23:28,355
Eram într-un parc ?
Walter era într-un leagăn ?

294
00:23:29,139 --> 00:23:32,547
- Ce ?
- În vise, păreai că mă cunoşti ?

295
00:23:32,971 --> 00:23:34,971
Ai simţit ceva ?

296
00:23:35,107 --> 00:23:37,107
Eşti un străin, deci...

297
00:23:37,347 --> 00:23:39,347
ce să simt ?

298
00:23:48,769 --> 00:23:51,784
<i>E cea roşie, despre
ecuaţiile diferenţiale.</i>

299
00:23:51,785 --> 00:23:53,785
Da.

300
00:23:56,026 --> 00:23:58,026
Am găsit-o !

301
00:24:09,910 --> 00:24:11,910
Raymond !

302
00:24:16,195 --> 00:24:18,195
- Raymond !
- Kate !

303
00:24:19,115 --> 00:24:21,052
- Trebuie să-ţi arăt ceva.
- Ce s-a întâmplat ?

304
00:24:21,053 --> 00:24:22,292
- Trebuie să-ţi arăt ceva.
- Despre ce vorbeşti ?

305
00:24:22,293 --> 00:24:24,264
- Te rog, vino cu mine !
- Raymond, mă sperii.

306
00:24:24,265 --> 00:24:26,858
Trebuie să ştii ceva, ceva uimitor.

307
00:24:36,319 --> 00:24:38,929
- Nu înţeleg. Ce e ?
- Eu am construit-o.

308
00:24:38,930 --> 00:24:43,430
După munca ta. Ţi-am folosit
teoriile, conceptele, genialitatea.

309
00:24:45,782 --> 00:24:50,522
- Raymond, vrei să spui... ?
- Camerele temporale sunt posibile, da.

310
00:24:52,437 --> 00:24:55,781
Am construit-o pentru tine.
Mi-a luat aproape trei ani.

311
00:24:55,782 --> 00:24:59,109
Nu e perfectă.
Funcţionează doar un timp limitat.

312
00:24:59,110 --> 00:25:02,221
Am reuşit s-o fac
să meargă 47 de minute.

313
00:25:02,222 --> 00:25:06,225
Dar nu pot merge mai departe
până nu termini ecuaţia, Kate.

314
00:25:06,226 --> 00:25:09,873
Kate, ascultă-mă.
Trebuie s-o termini

315
00:25:10,170 --> 00:25:12,930
ca s-o putem
ţine deschisă permanent.

316
00:25:15,770 --> 00:25:17,770
Raymond, în ce an suntem ?

317
00:25:18,522 --> 00:25:21,675
- 2007.
- Nu, ce an e afară ?

318
00:25:25,315 --> 00:25:27,315
2011.

319
00:25:32,212 --> 00:25:34,212
NU DERANJAŢI

320
00:26:02,400 --> 00:26:04,309
Walter, atât mă pot apropia.

321
00:26:04,310 --> 00:26:08,072
Dă cu spray către zona suspectă.

322
00:26:28,634 --> 00:26:31,094
Walter, e imensă.
Nu are sfârşit.

323
00:26:31,419 --> 00:26:34,154
<i>Probabil înconjoară
întreaga proprietate.</i>

324
00:26:34,155 --> 00:26:38,003
E o bulă temporală
şi dacă avem dreptate

325
00:26:38,716 --> 00:26:40,554
şi ceea ce se întâmplă
are originea acolo,

326
00:26:40,555 --> 00:26:43,611
<i>e puternică şi de aceea
agentul a fost spulberat.</i>

327
00:26:43,612 --> 00:26:46,732
Nu poţi trece pur şi simplu
din prezent în trecut.

328
00:26:46,733 --> 00:26:48,467
Distrugi legile fizicii.

329
00:26:48,468 --> 00:26:50,491
- Cum intrăm acolo ?
- Există o singură cale.

330
00:26:50,492 --> 00:26:52,492
Ne trebuie o cuşcă Faraday.

331
00:26:53,404 --> 00:26:56,919
Trebuie să fie mobilă,
ceva ce poate bloca câmpul EM

332
00:26:56,920 --> 00:27:00,774
<i>încât să traversez şi să opresc
orice ar provoca asta.</i>

333
00:27:00,775 --> 00:27:02,838
Walter, trebuie să construieşti o...

334
00:27:02,839 --> 00:27:06,367
Am auzit ideea,
ştiu ce e o cuşcă Faraday !

335
00:27:06,563 --> 00:27:08,563
Şi o maimuţă ar ştii.

336
00:27:09,256 --> 00:27:11,256
Astrid !

337
00:27:12,079 --> 00:27:15,725
Am nevoie de o baterie de computer.
Şi o bobină de fir de cupru.

338
00:27:15,726 --> 00:27:19,446
Şi un ham de alpinist.
Şi nişte adeziv de cauciuc.

339
00:27:20,768 --> 00:27:23,348
Cred că e în borseta mea Spiderman.

340
00:27:27,342 --> 00:27:29,565
Walter lucrează la o cale să intrăm.

341
00:27:29,566 --> 00:27:31,325
A spus când sau unde
ne putem aştepta

342
00:27:31,326 --> 00:27:33,765
la un alt eveniment ca trenul
sau apartamentul ?

343
00:27:33,766 --> 00:27:36,122
- N-am întrebat.
- Dar spirala lui Walter ?

344
00:27:36,123 --> 00:27:40,409
Ne-a adus aici. O putem folosi să aflăm
unde are loc următorul eveniment ?

345
00:27:40,410 --> 00:27:44,670
- Da, e o idee bună. Îmi trebuie o hartă.
- Vino cu mine.

346
00:27:48,472 --> 00:27:50,223
Raymond, trebuie să opreşti asta.
Închide-o !

347
00:27:50,224 --> 00:27:53,735
Nu ! Nu înţelegi.
Nu ştii ce s-ar putea întâmpla.

348
00:27:53,736 --> 00:27:56,278
N-avem prea mult timp.
Trebuie să termini ecuaţia.

349
00:27:56,279 --> 00:27:59,208
Spune-mi de ce se întâmplă asta.
Nu înţeleg de ce se întâmplă !

350
00:27:59,209 --> 00:28:02,832
- Ai încredere în mine, Kate.
- Unele lucruri trebuie să rămână teorii.

351
00:28:02,833 --> 00:28:04,449
- N-a fost făcută să fie construită.
- Ascultă-mă.

352
00:28:04,450 --> 00:28:06,637
- Nu înţelegi ce ai făcut !
- Tu nu înţelegi !

353
00:28:06,638 --> 00:28:10,118
- Spune-mi de ce ai făcut-o !
- Nu avem timp !

354
00:28:14,172 --> 00:28:17,180
Raymond, de ce ai făcut asta ?

355
00:28:32,733 --> 00:28:34,733
Mi s-a întâmplat ceva ?

356
00:28:39,159 --> 00:28:41,159
Raymond ?

357
00:28:43,195 --> 00:28:45,195
Te-am pierdut, Kate.

358
00:28:47,872 --> 00:28:49,872
Te-am pierdut.

359
00:28:54,762 --> 00:28:58,330
Am identificat proprietarii casei.
Raymond şi Kate Green.

360
00:28:58,331 --> 00:29:00,946
Raymond e inginer
electrician iar Kate

361
00:29:00,947 --> 00:29:04,547
profesoară emerită în fizică
teoretică la Universitatea Boston.

362
00:29:04,548 --> 00:29:06,588
Fizică teoretică ?
Are sens.

363
00:29:06,668 --> 00:29:09,964
S-a retras acum trei ani.
Alzheimer.

364
00:29:11,603 --> 00:29:13,603
Avem o problemă.

365
00:29:18,361 --> 00:29:21,541
Dacă extindem spirala
la următorul loc,

366
00:29:21,625 --> 00:29:24,128
aflăm că următorul
eveniment va avea loc aici.

367
00:29:24,129 --> 00:29:27,067
- Tunelul Melville.
- Care nu exista acum 4 ani.

368
00:29:27,068 --> 00:29:31,611
Tunelul ăla trece pe sub un râu.
E traversat de sute de oameni la orice oră.

369
00:29:31,612 --> 00:29:34,339
Dacă încetează să existe,
se vor îneca.

370
00:29:34,340 --> 00:29:38,011
Agent Lee, du-te acolo.
Lucrează cu poliţia să evacuaţi tunelul.

371
00:29:38,012 --> 00:29:41,830
Gata. Walter numeşte asta
hamul Faraday Walter Bishop.

372
00:29:41,831 --> 00:29:43,831
A ţinut să vă spun asta.

373
00:29:45,623 --> 00:29:47,960
- Cum îl îmbrac ?
- Cum îl îmbrac ?

374
00:29:47,961 --> 00:29:50,494
- Eu intru.
- Şi ce faci după ce ajungi înăuntru ?

375
00:29:50,495 --> 00:29:52,495
- Îl opresc.
- Cum ?

376
00:29:52,755 --> 00:29:55,790
- O să-mi spună Walter.
- Nu ştim dacă staţiile vor funcţiona.

377
00:29:55,791 --> 00:29:59,211
Avem nevoie de cineva
cu cunoştinţe ştiinţifice.

378
00:29:59,455 --> 00:30:01,455
Are dreptate.

379
00:30:04,671 --> 00:30:06,254
Nu, nu...

380
00:30:06,255 --> 00:30:08,895
Tranzistorul principal
intră în ceafă

381
00:30:09,054 --> 00:30:11,758
<i>cu pinii în părţile laterale
ale coloanei vertebrale.</i>

382
00:30:11,759 --> 00:30:14,399
- Asta intră în ceafă.
- Bineînţeles.

383
00:30:20,824 --> 00:30:25,024
Sunt sigur că va putea intra,
dar nu garantez ce se va întâmpla dincolo.

384
00:30:25,025 --> 00:30:27,440
<i>Mediul din bulă ar putea
neutraliza dispozitivul.</i>

385
00:30:27,441 --> 00:30:30,857
Walter, ce se întâmplă
dacă se strică dincolo ?

386
00:30:30,858 --> 00:30:35,358
Exact ce s-a întâmplat cu
nefericitul care a devenit confetti.

387
00:31:33,877 --> 00:31:35,877
<i>Walter, a intrat.</i>

388
00:31:37,637 --> 00:31:39,637
Cuşca a fost o idee bună.

389
00:31:41,956 --> 00:31:43,956
E foarte deştept.

390
00:31:47,121 --> 00:31:48,943
Trebuie să ne grăbim.

391
00:31:48,944 --> 00:31:51,633
S-a terminat, Raymond.
Sunt afară.

392
00:31:52,249 --> 00:31:54,529
Nu, nu pot intra.
E imposibil.

393
00:31:54,769 --> 00:31:57,109
Trebuie doar să rezolvi problema.

394
00:31:59,233 --> 00:32:01,233
Am rezolvat-o deja.

395
00:32:05,547 --> 00:32:07,547
Sus, e...

396
00:32:07,563 --> 00:32:09,563
De asta te-am strigat.

397
00:32:11,650 --> 00:32:15,258
Încă n-am scris-o, dar am reuşit.

398
00:33:10,131 --> 00:33:11,800
Raymond, ce ai făcut ?

399
00:33:11,801 --> 00:33:13,280
Peter ?

400
00:33:13,281 --> 00:33:15,281
Peter, mă auzi ?

401
00:33:16,745 --> 00:33:20,061
- Agent Lee ?
- Sunt încă 50 de maşini blocate aici.

402
00:33:20,062 --> 00:33:22,062
Evacuăm civilii.

403
00:33:23,814 --> 00:33:25,814
Trebuie să vedeţi asta.

404
00:33:27,372 --> 00:33:29,372
CONFERINŢĂ VIDEO

405
00:33:53,729 --> 00:33:56,624
<i>Am crezut că e imposibil,
dar n-am renunţat.</i>

406
00:33:56,625 --> 00:33:59,864
<i>- Nu funcţiona, dar ceva s-a schimbat.
- Ce anume ?</i>

407
00:33:59,865 --> 00:34:02,104
La început, n-am reuşit
s-o fac să meargă.

408
00:34:02,105 --> 00:34:04,728
Apoi acum trei zile, am reuşit.

409
00:34:05,577 --> 00:34:08,464
<i>Cinci minute s-au transformat
în zece, apoi în douăzeci</i>

410
00:34:08,465 --> 00:34:11,465
<i>apoi... am ajuns la 47 de minute.</i>

411
00:34:11,880 --> 00:34:15,676
- Ştiu că se poate şi mai mult.
- S-a sfârşit, Raymond. Nu vor pleca.

412
00:34:15,677 --> 00:34:17,677
N-o oprim !

413
00:34:19,261 --> 00:34:21,261
Nu mă face să te rănesc.

414
00:34:23,069 --> 00:34:25,229
Nu, nu, n-o face !
Nu poţi.

415
00:34:25,453 --> 00:34:28,513
Tot cartierul se va evapora
odată cu noi.

416
00:34:31,077 --> 00:34:36,354
Are dreptate ! Dacă nu e oprită corect,
va provoca o ruptură în spaţiu-timp.

417
00:34:36,355 --> 00:34:37,915
Atunci opreşte-l corect.

418
00:34:37,916 --> 00:34:41,034
Un agent a murit deja din cauza maşinii,
iar undeva acolo există un tunel

419
00:34:41,035 --> 00:34:44,374
care va înceta să existe,
provocând cine ştie câte victime.

420
00:34:44,375 --> 00:34:46,375
Despre ce vorbeşti ?

421
00:34:46,383 --> 00:34:48,383
Dislocări temporale.

422
00:34:48,951 --> 00:34:52,491
Sunt repercusiuni,
repercusiuni de care mă temeam.

423
00:34:59,757 --> 00:35:01,716
- O opresc eu.
- Nu. Kate !

424
00:35:01,717 --> 00:35:03,717
Cu o condiţie.

425
00:35:04,725 --> 00:35:06,954
Vreau imunitate pentru soţul meu.

426
00:35:06,955 --> 00:35:09,355
N-a ştiut.
N-avea cum să ştie.

427
00:35:19,749 --> 00:35:21,348
- Mă auziţi ?
- Da, spune.

428
00:35:21,349 --> 00:35:23,972
Au fost de acord s-o oprească,
dar au nişte condiţii.

429
00:35:23,973 --> 00:35:27,813
Nu pot continua fără tine.
Nu vreau asta pentru noi.

430
00:35:28,947 --> 00:35:33,058
Kate, când te-ai îmbolnăvit,
totul s-a întâmplat prea repede.

431
00:35:33,059 --> 00:35:36,050
Tot ce ai însemnat pentru mine

432
00:35:36,299 --> 00:35:38,759
şi tot ce ai făcut pentru mine...

433
00:35:39,875 --> 00:35:42,335
n-am avut şansa să te răsplătesc.

434
00:35:46,938 --> 00:35:49,818
Am crezut că o să avem
mai mult timp.

435
00:35:51,364 --> 00:35:53,364
Asta nu e viaţă, Raymond.

436
00:35:53,795 --> 00:35:56,946
Viaţa e ceea ce e dincolo
de camera asta, de casa asta,

437
00:35:56,947 --> 00:35:59,098
acolo în lume unde
ar trebui să fii şi tu.

438
00:35:59,099 --> 00:36:02,362
Dacă nu aşa atunci cum ?
Cum să te răsplătesc ?

439
00:36:02,363 --> 00:36:05,681
Adică... ce pot face
mai bine pentru tine ?

440
00:36:07,714 --> 00:36:11,794
Spui că n-ar trebui să schimbi
soarta, dar tu nu ştii.

441
00:36:11,864 --> 00:36:15,044
Nu ştii ce te aşteaptă,
cât de groaznic e.

442
00:36:15,065 --> 00:36:17,405
Scumpo, n-o să renunţ niciodată.

443
00:36:17,409 --> 00:36:21,370
Niciodată. O voi construi din nou.
O voi construi din nou.

444
00:36:21,371 --> 00:36:23,642
Avem ecuaţia ta completă,
ai reuşit.

445
00:36:23,643 --> 00:36:27,298
Acum trebuie doar
s-o scrii în caietul ăla.

446
00:36:28,155 --> 00:36:32,235
N-o să renunţ niciodată.
N-o să renunţ niciodată, Kate.

447
00:36:34,805 --> 00:36:38,205
Va trebui să ne mutăm...
în alt loc.

448
00:36:38,413 --> 00:36:40,413
Da. Departe, da.

449
00:36:40,908 --> 00:36:44,928
Şi sunt sigur că vei găsi o cale
să nu rănim oamenii.

450
00:36:46,109 --> 00:36:48,109
Lasă-i să investigheze.

451
00:36:48,348 --> 00:36:51,948
Lasă-i să ia tot echipamentul,
să pună întrebări.

452
00:36:52,807 --> 00:36:54,807
O voi construi din nou.

453
00:36:56,063 --> 00:36:58,063
O voi construi din nou.

454
00:37:32,117 --> 00:37:36,437
Întocmesc actele, dar am fost
asigurat că nu vei fi acuzat.

455
00:37:48,069 --> 00:37:53,709
Urăsc să întrerup momentul, dar eu
m-am ţinut de cuvânt şi nu mai avem timp.

456
00:37:55,998 --> 00:37:57,998
Te iubesc, Raymond.

457
00:37:59,793 --> 00:38:01,793
Da.

458
00:39:03,418 --> 00:39:05,993
Nu-ţi face griji din cauza
acestor oameni, Kate.

459
00:39:05,994 --> 00:39:09,054
E în regulă.
Voi fi iarăşi doar noi doi.

460
00:39:13,862 --> 00:39:17,582
Trebuie să plec să răspund
la nişte întrebări acum.

461
00:39:17,750 --> 00:39:20,470
- Bine.
- Mă întorc în câteva ore.

462
00:39:21,374 --> 00:39:24,712
O asistentă va fi aici cu tine
în caz că ai nevoie de ceva.

463
00:39:24,713 --> 00:39:26,713
Bine ?

464
00:39:35,028 --> 00:39:37,028
Mă întorc curând.

465
00:40:04,493 --> 00:40:06,493
Nu.

466
00:40:07,782 --> 00:40:09,782
Nu, nu.

467
00:40:13,767 --> 00:40:19,018
RAYMOND, TE IUBESC. RĂSPLĂTEŞTE-MĂ
IUBINDU-MĂ ŞI TRĂINDU-ŢI VIAŢA

468
00:40:36,666 --> 00:40:40,009
- Ştiu, ştiu. Stau aici.
- Am nevoie de câteva minute.

469
00:40:40,010 --> 00:40:43,351
Dacă ţi-e foame, ia-ţi un sandviş
din bucătărie, care e acolo.

470
00:40:43,352 --> 00:40:45,352
Da.

471
00:40:47,806 --> 00:40:51,526
<i>Pompierii spun că
n-au mai văzut aşa ceva.</i>

472
00:40:54,764 --> 00:40:59,242
Bună treabă astăzi. Se pare că nu tu
erai cauza acestor evenimente.

473
00:40:59,243 --> 00:41:01,243
De fapt, cred că da.

474
00:41:02,315 --> 00:41:05,575
Cred că teoria lui Kate a funcţionat
doar din cauza prezenţei mele aici.

475
00:41:05,576 --> 00:41:06,631
De ce crezi asta ?

476
00:41:06,632 --> 00:41:08,673
L-am auzit pe Raymond
spunându-i lui Kate

477
00:41:08,674 --> 00:41:10,715
că a început să obţină
rezultate acum trei zile.

478
00:41:10,716 --> 00:41:13,116
Eu am sosit aici acum trei zile.

479
00:41:14,221 --> 00:41:16,643
Iniţial am crezut că
linia timpului s-a resetat,

480
00:41:16,644 --> 00:41:19,646
dar... acum cred
că eu sunt de vină.

481
00:41:21,476 --> 00:41:23,571
Evident, nu sunt unde trebuie.

482
00:41:23,572 --> 00:41:28,012
Toţi oamenii pe care îi cunosc
şi iubesc sunt în altă parte.

483
00:41:30,731 --> 00:41:33,971
Trebuie să-mi dau seama
cum să ajung acasă.

484
00:41:35,244 --> 00:41:39,444
Între timp, cred că îţi pot face
şederea mai confortabilă.

485
00:41:40,522 --> 00:41:43,584
La interogatoriu ai spus
că ai locuit cu dr. Bishop.

486
00:41:43,585 --> 00:41:47,545
Am verificat. Dr Bishop
chiar deţine o casă în campus.

487
00:42:09,852 --> 00:42:11,852
E deja-vu.

488
00:42:12,724 --> 00:42:16,702
Ca să ştii, un agent FBI
va sta în faţa uşii.

489
00:42:19,990 --> 00:42:21,990
Unde să fug ?

490
00:42:23,657 --> 00:42:25,632
Hei, primesc o alocaţie ?

491
00:42:25,633 --> 00:42:27,633
Să văd ce pot face.

492
00:42:30,804 --> 00:42:32,838
Mulţumesc că m-ai adus aici.

493
00:42:32,839 --> 00:42:37,879
O să vorbesc iar cu Walter să văd
dacă îl pot convinge să te ajute.

494
00:42:38,416 --> 00:42:40,416
Succes cu asta.

495
00:42:46,439 --> 00:42:51,239
Am fost importantă pentru tine, nu ?
Adică cealaltă versiune a mea.

496
00:42:53,287 --> 00:42:57,367
Pentru că văd cum mă priveşti
când crezi că nu te văd.

497
00:42:57,814 --> 00:43:00,400
Da. Da, a fost. Este.

498
00:43:04,424 --> 00:43:06,424
Sper să te întorci la ea.

499
00:43:07,576 --> 00:43:09,576
Mersi. Şi eu.

500
00:43:19,887 --> 00:43:25,107
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

