1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
Bun venit la fosta sucursală Zigzag
din New York.

2
00:00:04,700 --> 00:00:07,500
Încă o afacere online
care s-a dus pe apa sâmbetei.

3
00:00:07,600 --> 00:00:11,400
Locaţia a fost un chilipir,
dată fiind priveliştea.

4
00:00:11,500 --> 00:00:13,900
- Birou, Birkhoff? Pe bune?
- Da.

5
00:00:14,100 --> 00:00:16,200
Nikita Inc., draga mea.

6
00:00:16,300 --> 00:00:21,200
Locuieşti şi lucrezi în acelaşi loc,
la fel ca pe Enterprise.

7
00:00:21,400 --> 00:00:26,200
- Credeam că vrei o casă pe plajă.
- Încă mai încerc s-o găsesc...

8
00:00:26,300 --> 00:00:28,800
Măcar e sigură.
Ar trebui să fie-n regulă până mă întorc.

9
00:00:28,900 --> 00:00:30,100
Dar unde pleci?

10
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
- La Londra.
- La Londra? Ce faci la Londra?

11
00:00:37,000 --> 00:00:41,400
- Îmi vizitez fiul. Eşti de acord?
- Ce anume?!

12
00:00:42,600 --> 00:00:47,200
N-am ştiut că ai... stai aşa, vorbeşti
de băiatul Cassandrei?

13
00:00:47,300 --> 00:00:49,700
Singurul copil al fostei prime doamne
din Belarus?

14
00:00:49,900 --> 00:00:52,100
- Îl cheamă Max.
- Birkhoff...

15
00:00:52,300 --> 00:00:55,400
- Serios, nu te băga în aşa ceva.
- Doar nu vrei să aduci copilul aici?

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,000
- Fiindcă nu-s pregătit să...
- Gata, te-am rugat frumos.

17
00:00:58,100 --> 00:01:00,000
Nu, nu, ascultă.
Suntem implicaţi cu toţii.

18
00:01:00,200 --> 00:01:03,900
N-ar trebui să avem secrete.
Max e al meu.

19
00:01:04,100 --> 00:01:07,000
Cassandra i-a spus Nikitei
înainte să plecăm din Belarus.

20
00:01:07,100 --> 00:01:10,100
N-o să-l aduc cu mine.
Vreau doar să-l văd.

21
00:01:13,000 --> 00:01:18,200
- După asta, nu mai am niciun plan.
- Deci te întorci?

22
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
Da.
Presupun că va fi o excursie scurtă.

23
00:01:23,200 --> 00:01:26,200
Nici nu mă mir
că sunteţi aşa prost dispuşi.

24
00:01:33,900 --> 00:01:35,900
Deşteptarea, ucigaşule. E aproape 8:00.

25
00:01:36,000 --> 00:01:37,500
- Începe şedinţa.
- Ce şedinţa?

26
00:01:37,700 --> 00:01:40,400
Trebuie să trimitem pe cineva la tine acasă
să ia nişte haine.

27
00:01:40,600 --> 00:01:42,500
Între timp...

28
00:01:45,700 --> 00:01:49,600
- Unde mergem?
- Să ne întâlnim cu şeful.

29
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
Bună dimineaţa, recrut.

30
00:02:00,300 --> 00:02:04,400
- De ce i-ai dat drumul din celulă?
- Nu i-am dat.

31
00:02:04,500 --> 00:02:08,700
- Tu ai făcut-o.
- Nu, practic am şantajat-o.

32
00:02:08,800 --> 00:02:12,800
- Stai. Unde te duci?
- Acasă.

33
00:02:13,000 --> 00:02:14,700
Care casă?

34
00:02:14,800 --> 00:02:17,200
La apartament? Nu ţi-aş recomanda.

35
00:02:17,400 --> 00:02:23,000
Ai uitat că asasinii plătiţi ai lui Gogol
o caută prin oraş pe Alexandra Udinov?

36
00:02:23,100 --> 00:02:26,500
Sau te refereai la casa părintească,
"la maison de famille",

37
00:02:26,700 --> 00:02:29,100
care zace pe cenuşa părinţilor tăi?

38
00:02:29,300 --> 00:02:31,600
O crimă pe care tot n-ai reuşit
s-o răzbuni?

39
00:02:31,700 --> 00:02:34,300
- Încerc!
- Zău? Cum?

40
00:02:34,600 --> 00:02:39,400
Stând ascunsă în timp ce Amanda
te apără de bau-bau?

41
00:02:39,500 --> 00:02:43,700
Serghei Semak e acolo, trăind regeşte,
conducând imperiul tatălui tău,

44
00:03:38,800 --> 00:03:41,800
Încă trei probleme şi poţi
să mănânci desertul.

45
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Aşa spune căpitanul Usov.

46
00:03:45,100 --> 00:03:48,400
Căpitanul Usilov.
Tata i-a pus numele.

47
00:03:50,300 --> 00:03:52,500
Mamă, pot să mă uit la desene?

48
00:03:56,400 --> 00:03:58,900
Bine. Un desen şi o prăjitură.

49
00:04:10,200 --> 00:04:12,300
Trebuie să discutăm.

50
00:04:15,600 --> 00:04:20,700
- Nikita. Ea ţi-a spus.
- Nu cer decât cinci minute.

51
00:04:20,900 --> 00:04:22,900
Pentru ce?

52
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Mamă, cine este?

53
00:04:26,035 --> 00:04:28,000
Vreau doar să...

54
00:04:28,400 --> 00:04:31,900
Vreau doar să-l văd.
Măcar atâta lucru îmi datorezi.

55
00:04:35,900 --> 00:04:41,700
Cinci minute.
Şi nu-i spui de ce-ai venit.

56
00:04:41,900 --> 00:04:45,700
- Din câte ştie Max...
- Tatăl lui e îngropat de 2 săptămâni.

57
00:05:03,200 --> 00:05:07,300
Puiule, îţi aminteşti de prietenul nostru
Michael? A trecut să te salute.

58
00:05:10,100 --> 00:05:11,800
Salut, Max.

59
00:05:50,400 --> 00:05:53,400
Mamă, poate să vină şi Michael
cu noi la plimbare?

60
00:05:56,100 --> 00:05:57,900
Fugi şi pune-ţi pantofii.

61
00:05:57,935 --> 00:05:59,700
Se pare că se înseninează.

62
00:06:02,100 --> 00:06:06,200
<b>NIKITA
Sezonul 2 Episodul 8</b>

63
00:06:06,300 --> 00:06:09,900
Senatoarea Madeline Pierce a fost şefa
departamentului de operaţiuni străine

64
00:06:10,000 --> 00:06:11,500
în ultimii 12 ani.

65
00:06:11,600 --> 00:06:15,400
Nu-i de mirare că Divizia s-a mişcat
aşa de liber pe plan internaţional.

66
00:06:15,600 --> 00:06:17,900
Trebuie să găsim pe cineva în echipa ei,

67
00:06:18,000 --> 00:06:20,300
preferabil cineva de rang inferior
din conducere.

68
00:06:20,400 --> 00:06:23,300
- Ce-i?
- Nimic.

69
00:06:23,500 --> 00:06:27,500
Mi-ai zis să scanez camerele de supraveghere
din Londra şi să şterg imaginea lui Michael.

70
00:06:27,700 --> 00:06:31,400
- Vrei să vezi ce-am făcut?
- Te pricepi la ceea ce faci.

71
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
- Deci nu eşti curioasă.
- Nu.

72
00:06:34,800 --> 00:06:37,900
Şi dacă-ţi spun
că acum se plimbă cu Cassandra,

73
00:06:38,100 --> 00:06:40,600
nu vrei să vezi.

74
00:06:40,700 --> 00:06:43,900
Trebuia să ştergi imaginile,
nu să-l spionezi.

75
00:06:51,600 --> 00:06:55,300
Cred că ai fost şocat să afli despre Max.

76
00:06:55,400 --> 00:06:58,000
Ar trebui să mă explic.

77
00:06:58,100 --> 00:07:01,600
Erai prinsă într-o căsnicie de faţadă,
trebuia să pretinzi că e normală.

78
00:07:01,700 --> 00:07:05,100
- Ai făcut ceea ce trebuia.
- Ce naiba?!

79
00:07:05,300 --> 00:07:07,200
Uşurel, e doar o plimbare.

80
00:07:07,300 --> 00:07:10,800
- Oricum, nu ştie să se bată ca tine.
- Gura, Birkhoff. Măreşte imaginea tipului.

81
00:07:10,900 --> 00:07:14,900
Se pare că îi urmăreşte.

82
00:07:15,100 --> 00:07:20,300
Ştiam că, dacă rămân în Belarus, nu pot
scăpa niciodată de reputaţia lui Ovechkin.

83
00:07:20,400 --> 00:07:23,900
De politica lui oprimantă.
De tot.

84
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
De aceea am venit aici.
Voiam s-o iau de la capăt.

85
00:07:28,200 --> 00:07:30,500
Cunoşti pe cineva în oraş?

86
00:07:30,700 --> 00:07:33,600
Când veneam la tine,
am văzut pe cineva plecând.

87
00:07:33,800 --> 00:07:38,300
Te referi la Nigel. Mi-e prieten.
Îl ştiu de la Oxford.

88
00:07:43,200 --> 00:07:47,900
- Salut. Totul e-n regulă?
- Ai o "coadă". În spate. Cu jachetă.

89
00:07:48,100 --> 00:07:51,300
Camerele de supraveghere din Londra.
Se mişcă.

90
00:07:54,700 --> 00:07:59,800
Vino încoace.
Fugi imediat de aici!

91
00:08:52,000 --> 00:08:55,600
- Doamne!
- Cred că tipii ăia mă urmăreau.

92
00:08:55,800 --> 00:09:00,600
Nu. Pe mine mă urmăreau.

93
00:09:04,200 --> 00:09:07,000
E-n regulă.

94
00:09:07,200 --> 00:09:10,000
Fă-mi rost de o cursă spre Heathrow.
Cea mai rapidă.

95
00:09:10,100 --> 00:09:12,800
- Te duci la Londra?
- Michael a dat de belea.

96
00:09:12,900 --> 00:09:15,200
Nu mai spune...

97
00:09:16,200 --> 00:09:22,200
Traducerea:
 Andrada2003-BlackAmber/SubTeam

98
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
În sfârşit, a adormit.

99
00:09:27,000 --> 00:09:30,600
- Bine. Nu te apropia de geamuri.
- Nu trebuie să faci asta.

100
00:09:30,800 --> 00:09:34,100
- Cassandra, au vrut să te omoare.
- Îmi chem garda de corp.

101
00:09:34,200 --> 00:09:37,000
- Deja ai una.
- Nu mă poţi apăra.

102
00:09:37,200 --> 00:09:40,400
- Sunt prea mulţi.
- Cine sunt?

103
00:09:40,600 --> 00:09:44,300
Foşti soldaţi. Lucrează
pentru un tip pe nume Tupelov.

104
00:09:44,500 --> 00:09:48,700
Generalul Tupelov.
A făcut parte din cabinetul soţului meu.

105
00:09:48,900 --> 00:09:53,400
Când a murit el,
Tupelov şi-a pierdut toată puterea.

106
00:09:53,500 --> 00:09:55,800
Crede că eu am vreo legătură
cu moartea soţului meu.

107
00:09:55,900 --> 00:10:00,600
- Credeam că de vină a fost bodyguardul.
- Tupelov n-a acceptat asta niciodată.

108
00:10:00,800 --> 00:10:05,300
Mi-a dat nişte telefoane de ameninţare,
dar n-am crezut că se va ajunge aici.

109
00:10:05,400 --> 00:10:09,200
- De ce nu te odihneşti puţin?
- Te rog, Michael. Casa e sigură.

110
00:10:09,300 --> 00:10:13,800
- Am pus alarma.
- Atunci, nu vom fi deranjaţi.

111
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Deci, rămâi treaz? Toată noaptea?

112
00:10:20,100 --> 00:10:24,400
Niciodată n-ai avut nevoie
de prea mult somn.

113
00:10:24,600 --> 00:10:29,500
- Mereu te-am invidiat pentru asta.
- Profită.

114
00:10:29,700 --> 00:10:31,500
Ne vedem dimineaţă.

115
00:10:41,000 --> 00:10:46,900
M-ai chemat?
Nu trebuie să fiu aici.

116
00:10:47,200 --> 00:10:50,000
Ba da.

117
00:10:50,100 --> 00:10:53,300
Dacă-i spun Amandei că tu ai prevenit-o
pe Nikita despre tatăl ei,

118
00:10:53,500 --> 00:10:59,000
s-ar putea să-ţi pierzi capul.
Că veni vorba de Nikita,

119
00:10:59,100 --> 00:11:02,800
dacă tot sunteţi din nou prietene,
ai cumva vreo idee genială

120
00:11:03,000 --> 00:11:05,700
despre cum să recuperezi cutia?

121
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
Eşti în încurcătură, nu?

122
00:11:08,700 --> 00:11:13,200
Dacă nu-i aduci Amandei cutia, nu-ţi dă
ceea ce-ţi trebuie să-l elimini pe Semak.

123
00:11:13,400 --> 00:11:17,100
- Ce vrei?
- Vreau să te gândeşti

124
00:11:17,200 --> 00:11:21,000
de ce ai nevoie cu adevărat
să te scapi de Semak.

125
00:11:21,200 --> 00:11:25,200
Armată? Arme?

126
00:11:25,400 --> 00:11:27,800
Nimic ce nu-ţi poţi cumpăra şi singură.

127
00:11:27,900 --> 00:11:31,500
- Dacă aş avea bani, dar n-am.
- Şi dacă i-ai avea?

128
00:11:31,700 --> 00:11:37,200
Întâmplător, am un cont offshore
cu nişte bani care trebuie transferaţi.

129
00:11:37,300 --> 00:11:42,100
Dacă faci tu transferul...
îţi dau 100.000 $.

130
00:11:42,300 --> 00:11:46,800
E suficient
să-ţi îndeplineşti misiunea, nu?

131
00:11:46,900 --> 00:11:49,600
De ce-ţi trebuie un transfer?
Nu poţi cumpăra nimic aici.

132
00:11:49,800 --> 00:11:53,400
Amanda încearcă să pună mâna pe banii ăia
de când m-a trădat.

133
00:11:53,500 --> 00:11:58,300
- N-am de gând s-o las să-i ia.
- Aş putea să ţi-i iau pe toţi.

134
00:11:58,400 --> 00:12:00,200
Ai putea.

135
00:12:00,300 --> 00:12:03,200
Dar contul de care-ţi spun nu-i totul.

136
00:12:03,500 --> 00:12:09,400
Ţi-ai bloca orice oportunitate ulterioară
şi m-ai enerva.

137
00:12:10,700 --> 00:12:13,100
Suntem aproape de a face târgul.
Îmi dau seama.

138
00:12:13,300 --> 00:12:18,800
Hai să-ţi arăt ţinta. Serghei Semak.

139
00:12:19,000 --> 00:12:23,800
După ce a ars din temelii
casa ta părintească,

140
00:12:24,000 --> 00:12:27,200
a reconstruit-o şi a adus-o
la vechea sa glorie.

141
00:12:27,400 --> 00:12:30,100
Acum trăieşte în casa ta, Alex.

142
00:12:30,300 --> 00:12:34,700
Uită-te la imaginile din satelit.
Vezi cu ochii tăi.

143
00:12:34,900 --> 00:12:37,900
Cât timp ai de gând să-l mai laşi în pace?

144
00:12:45,800 --> 00:12:48,700
Poftim.

145
00:12:49,700 --> 00:12:51,900
De ce e prietenul tău aici
la 8:00 dimineaţa?

146
00:12:52,100 --> 00:12:55,000
Nigel l-a dus pe Max la şcoală
în ultimele zile.

147
00:12:55,200 --> 00:12:57,300
- La şcoală? E sigur?
- Te rog, Michael.

148
00:12:57,400 --> 00:13:00,700
Jumătate din elevii de la St. John
sunt copii de demnitari străini.

149
00:13:00,800 --> 00:13:04,700
Campusul are pază armată.
Mă duc cu ei.

150
00:13:04,900 --> 00:13:08,000
Mă va aduce Nigel înapoi
după ce-l lăsăm pe Max.

151
00:13:08,100 --> 00:13:09,000
Salut.

152
00:13:09,100 --> 00:13:11,300
Bună.

153
00:13:11,400 --> 00:13:15,300
- Scuze, n-am ştiut că eşti cu cineva.
- El e Michael.

154
00:13:15,500 --> 00:13:18,000
E un vechi prieten de familie
care a venit în vizită.

155
00:13:18,100 --> 00:13:21,100
Cassandra mi-a vorbit mult de tine.
Mi-a zis că vă ştiţi demult.

156
00:13:21,300 --> 00:13:23,600
Interesant, mie nu mi-a zis despre tine.

157
00:13:23,800 --> 00:13:26,900
- Călătorie de afaceri sau de plăcere?
- De afaceri.

158
00:13:27,100 --> 00:13:30,600
- Sunt comerciant de artă.
- Deci de-aia te ţine prin preajmă.

159
00:13:30,700 --> 00:13:35,100
Te-a înnebunit să-i găseşti
tabloul ăla de Jules Breton?

160
00:13:35,300 --> 00:13:39,400
Ar trebui să plecăm.

161
00:13:39,500 --> 00:13:43,200
- Mi-a făcut plăcere să ne vedem.
- Asemenea.

162
00:14:08,000 --> 00:14:10,900
- Îmi pare rău.
- Nu-i vina ta.

163
00:14:11,000 --> 00:14:15,600
Mă gândeam la ceea ce spuneai,
că aduc cu mine pericolul.

164
00:14:15,700 --> 00:14:19,500
Nu l-ai adus tu.
Clovnii ăştia nu sunt de la Divizie. Bine?

165
00:14:19,600 --> 00:14:21,900
Bine. Ce-a aflat Birkhoff despre Tupelov?

166
00:14:22,100 --> 00:14:25,200
Tradiţionalul răcan ajuns general,
ajuns apoi din nou răcan.

167
00:14:25,400 --> 00:14:28,000
Datorită Cassandrei, aşa crede el.
E în Londra?

168
00:14:28,200 --> 00:14:31,900
Nici măcar nu se ascunde. E în Tottenham,
la o cafenea pe nume "Tovarish".

169
00:14:32,000 --> 00:14:37,200
- Birkhoff zice că are şi întăriri.
- Şi eu am.

170
00:14:50,000 --> 00:14:52,700
Am venit să-l vedem pe generalul Tupelov.

171
00:15:00,100 --> 00:15:06,000
Sunt intrigat. Ce caută doi americani
într-un birt care serveşte cartofi babka?

172
00:15:06,500 --> 00:15:12,400
Am venit cu un mesaj.
Las-o în pace pe Cassandra Ovechkin.

173
00:15:13,900 --> 00:15:19,000
Nu ştiu cine v-a trimis, dar am
nişte treburi neterminate cu dna Ovechkin.

174
00:15:19,100 --> 00:15:22,000
Crede-mă, n-ai vrea să te implici.

175
00:15:22,100 --> 00:15:25,600
Sunt deja implicat.

176
00:15:28,000 --> 00:15:30,100
Speram să faci asta.

177
00:15:55,800 --> 00:15:59,600
- Nu, Michael, a înţeles.
- Nu te apropia de ea!

178
00:16:09,300 --> 00:16:11,800
Mamă, trebuie să iei asta în serios.

179
00:16:12,000 --> 00:16:15,800
Gaines a spus numele tău în faţa Nikitei
înainte să moară.

180
00:16:15,900 --> 00:16:19,000
Sean, am propriile gărzi de corp.

181
00:16:19,100 --> 00:16:24,000
Şi nu cred că Nikita ar risca un atac
asupra unui senator al SUA.

182
00:16:24,200 --> 00:16:29,100
- Nici n-ai idee ce ce e capabilă.
- Tu ai...

183
00:16:29,200 --> 00:16:32,500
- Ce-ai aflat despre ea?
- Care-i sunt punctele slabe.

184
00:16:32,600 --> 00:16:36,200
- În esenţă, oamenii la care ţine.
- Michael.

185
00:16:36,235 --> 00:16:37,900
Alex.

186
00:16:38,000 --> 00:16:41,300
- Fosta ei informatoare.
- Încă mai există o legătură între ele.

187
00:16:41,500 --> 00:16:43,600
Crede-mă.
Şi, spre deosebire de Michael,

188
00:16:43,700 --> 00:16:45,700
eu ştiu exact unde e Alex.

189
00:16:45,900 --> 00:16:51,800
Deci vrei s-o foloseşti ca momeală.
Dacă există încă legătura, nu va colabora.

190
00:16:52,400 --> 00:16:58,100
- Doar dacă are o legătură cu altcineva.
- Ce vrei să spui?

191
00:16:58,200 --> 00:17:02,300
- Sean... seducţie?
- Mamă...

192
00:17:02,400 --> 00:17:06,700
E riscant, asta-i tot.
Doar dacă nu te place deja.

193
00:17:06,900 --> 00:17:09,800
Lasă-mă să mă ocup de asta.
Bine?

194
00:17:09,900 --> 00:17:13,500
Cu cât o distrug mai repede pe Nikita,
cu atât mai repede vei fi în siguranţă.

195
00:17:13,700 --> 00:17:17,100
Şi cu atât mai repede poţi pleca
din Divizie.

196
00:17:17,200 --> 00:17:18,900
Amin!

197
00:17:24,600 --> 00:17:27,400
- Ţi-a dat o cheie.
- Da.

198
00:17:27,600 --> 00:17:30,800
După toate cele întâmplate,
a vrut să mă menajeze.

199
00:17:34,600 --> 00:17:37,800
18 apeluri pierdute?
Cineva încerca să dea de ea.

200
00:17:44,100 --> 00:17:46,300
Alo.

201
00:17:46,500 --> 00:17:48,600
Cred că ne-am întâlnit azi dimineaţă.

202
00:17:48,800 --> 00:17:50,900
La restaurant, nu?

203
00:17:51,100 --> 00:17:54,200
Ţi-a luat mult să te întorci la apartament.

204
00:17:54,400 --> 00:17:58,300
Iubita ta secretă s-a băgat în belea.

205
00:17:58,500 --> 00:18:01,500
<i>După cum spune, tu eşti singurul
care o poţi scăpa.</i>

206
00:18:01,700 --> 00:18:03,300
Unde e?

207
00:18:03,500 --> 00:18:07,400
Mai întâi spune-mi unde sunt
cele 200 milioane de dolari ale mele.

208
00:18:07,600 --> 00:18:11,700
200 milioane? Crezi că Ovechkin
i-ar fi lăsat atâţia bani?

209
00:18:11,800 --> 00:18:14,800
<i>Trebuia să-ţi alegi altă moştenitoare
pentru răscumpărare.</i>

210
00:18:16,200 --> 00:18:21,000
E prea târziu pentru jocuri.
A mărturisit că ţi-a dat ţie banii.

211
00:18:21,200 --> 00:18:25,500
Până la ora 21:00, în seara asta,
să mi-i aduci.

212
00:18:25,600 --> 00:18:28,700
După ora aia, se duce naibii
norocul tuturor.

213
00:18:36,650 --> 00:18:39,350
Cei de la şcoală spun că Max e bine.
Te rog, confirmă.

214
00:18:39,450 --> 00:18:43,250
Văd terenul de joacă de la St. John.
Locul ăla e o fortăreaţă.

215
00:18:43,350 --> 00:18:47,950
Max tocmai a înscris un gol la fotbal.
E în siguranţă.

216
00:18:48,050 --> 00:18:51,450
- Ceva indicii despre Cassandra?
- Un Jeep verde a urmărit-o

217
00:18:51,650 --> 00:18:54,350
când se ducea la şcoală cu Max
şi cu un tip.

218
00:18:54,550 --> 00:18:56,950
Pare maşina unui papagal.

219
00:18:57,150 --> 00:19:01,050
E Nigel. Trebuie să dăm de el.
Poate a văzut ceva.

220
00:19:01,250 --> 00:19:05,150
Am mai văzut din astea.
Ar trebui să găsim uşor Jeepul.

221
00:19:05,350 --> 00:19:09,750
Sper, altfel Tupelov îşi va verifica
deseară contul bancar

222
00:19:09,850 --> 00:19:13,150
şi va vedea că nu are cele 200 milioane.
Trebuie s-o găsim înaintea lui.

223
00:19:13,350 --> 00:19:15,050
Sau să găsim banii.

224
00:19:15,150 --> 00:19:18,050
Căutăm prin casă, în conturile ei
şi îi dăm generalului ceea ce vrea.

225
00:19:18,150 --> 00:19:21,350
- De unde ştii că are banii?
- I-a spus lui Tupelov.

226
00:19:21,550 --> 00:19:23,150
Şi el m-a sunat.

227
00:19:23,250 --> 00:19:26,650
Suntem singura ei şansă de salvare.

228
00:19:29,750 --> 00:19:34,650
Dar n-ai încredere în ea deloc, nu?

229
00:19:34,750 --> 00:19:37,650
Are antecedente de...

230
00:19:37,850 --> 00:19:41,050
... ascundere a adevărului.

231
00:19:41,150 --> 00:19:44,050
Nu vreau să mă arunc orbeşte în asta.
Atât.

232
00:19:44,150 --> 00:19:47,150
<i>Am găsit-o.
După ce l-a lăsat pe Max,</i>

233
00:19:47,250 --> 00:19:49,450
<i>s-a oprit la o cafenea din Boho.</i>

234
00:19:49,550 --> 00:19:51,650
A intrat în baie şi n-a mai ieşit.

235
00:19:51,850 --> 00:19:56,050
După cinci minute, camerele au surprins
cum o geantă uriaşă a fost pusă în Jeep.

236
00:19:56,150 --> 00:19:57,450
Aşa au luat-o.

237
00:19:57,550 --> 00:20:00,950
Scanarea din satelit arată maşina
în Canvey Island,

238
00:20:01,050 --> 00:20:03,150
în mijlocul pustietăţii.

239
00:20:03,250 --> 00:20:06,450
Sunt supărat pentru că lucrurile
au evoluat în acest fel.

240
00:20:06,650 --> 00:20:10,150
Dar când ai furat banii lăsaţi de soţul tău
pentru mine, mi-ai forţat mâna.

241
00:20:10,250 --> 00:20:12,150
Oamenii ştiu cine sunt.

242
00:20:12,350 --> 00:20:14,150
Şi ştiu că mă cauţi.

243
00:20:14,350 --> 00:20:18,350
Nu vei scăpa dacă mă omori.

244
00:20:18,450 --> 00:20:22,950
Ba scap dacă am alibiul perfect.

245
00:20:23,050 --> 00:20:27,250
În timp ce eu iau cina,
tu vei face asemeni prinţesei Diana

246
00:20:27,350 --> 00:20:28,950
şi prinţesei Grace...

247
00:20:29,050 --> 00:20:32,850
Un înfiorător accident de maşină
după ce ai băut prea mult Martini.

248
00:20:36,650 --> 00:20:39,250
Cel puţin aşa va spune medicul legist.

249
00:20:41,550 --> 00:20:44,250
Vă sun când intră banii.

250
00:20:50,150 --> 00:20:51,950
Ai văzut-o pe şefa?

251
00:20:52,150 --> 00:20:57,150
Astăzi are nişte întâlniri în afară.
De ce? Plănuieşti să dai iama în birou?

252
00:20:57,250 --> 00:21:00,250
Ai nevoie de un computer
care nu e legat la serverul Diviziei.

253
00:21:00,450 --> 00:21:05,050
Numai aşa te poţi feri de Amanda.
Ştii ce e sechestrul pe aparatură tehnică?

254
00:21:05,150 --> 00:21:06,250
Sigur.

255
00:21:06,350 --> 00:21:10,150
Când un agent aduce telefoane inamice,
computere, acolo se depozitează.

256
00:21:10,350 --> 00:21:13,950
- Dar n-am acces.
- Apelează la ingeniozitatea ta.

257
00:21:14,050 --> 00:21:17,650
N-ar fi prima oară
când iei amprentele cuiva.

258
00:21:17,750 --> 00:21:22,150
Nu e prea mult trafic în sub nivelul 8,
dar se patrulează, trebuie să fii rapidă.

259
00:21:30,450 --> 00:21:33,750
Fondul pe care-l transferi
este la Luxembourg Banque Rocher,

260
00:21:33,950 --> 00:21:37,050
numărul contului este 4398473.

261
00:21:37,150 --> 00:21:39,850
Codul PIN este 0996.

262
00:21:40,050 --> 00:21:45,350
Merge la Banco Islas,
contul numărul 9129483.

263
00:21:45,550 --> 00:21:47,450
După ce se confirmă tranzacţia,

264
00:21:47,550 --> 00:21:52,050
poţi să-ţi transferi şi tu 100.000 dolari
într-un cont la alegerea ta.

265
00:21:52,250 --> 00:21:55,750
Vrei să-mi spui ce naiba faci aici?

266
00:22:06,850 --> 00:22:09,050
Sunt cel puţin patru în perimetru.

267
00:22:09,250 --> 00:22:11,950
Hai să flancăm baraca,
să acoperim lateralele.

268
00:22:43,050 --> 00:22:45,050
Ce se întâmplă?

269
00:22:47,350 --> 00:22:51,650
Nu aduc banii.
Nu. Aminteşte-ţi ce a spus Tupelov.

270
00:23:02,850 --> 00:23:04,550
Au luat-o!

271
00:23:43,250 --> 00:23:46,150
Scap-o pe Cassandra!
Văd eu cum ies de aici.

272
00:23:46,250 --> 00:23:48,050
Cum?

273
00:23:48,350 --> 00:23:51,750
Salveaz-o pe Cassandra!

274
00:24:24,350 --> 00:24:26,350
Nu.
De ce nu mă asculţi?

275
00:24:26,550 --> 00:24:28,350
Pentru că ai fi murit.

276
00:24:28,450 --> 00:24:29,850
- Nu!
- Michael!

277
00:24:29,950 --> 00:24:32,150
Nu!

278
00:24:51,550 --> 00:24:54,350
Mulţumesc pentru ajutor.

279
00:24:54,450 --> 00:24:57,950
Şase oameni erau prea mulţi
chiar şi pentru mine.

280
00:24:58,050 --> 00:25:02,150
Mai ales atunci când rezistenţa la Fentanyl
nu mai e ce-a fost.

281
00:25:02,250 --> 00:25:05,950
- Cum de...?
- Lupt ca tine?

282
00:25:06,150 --> 00:25:08,850
N-o fac.

283
00:25:09,050 --> 00:25:11,050
Americanii folosesc Krav Maga.

284
00:25:11,150 --> 00:25:13,650
Noi practicăm Jiu-jitsu la MI6.

285
00:25:20,550 --> 00:25:22,850
Faci parte din spionajul britanic?

286
00:25:23,050 --> 00:25:24,650
Tot timpul acela în Belarus...

287
00:25:24,750 --> 00:25:27,450
Eram sub acoperire de doi ani
când tu ţi-ai început operaţiunea.

288
00:25:27,650 --> 00:25:31,750
- Deci minţeai când...
- Aşa cum minţeai tu când ne-am cunoscut?

289
00:25:31,950 --> 00:25:34,650
- Da.
- Ştiai că sunt agent.

290
00:25:34,850 --> 00:25:36,350
Am bănuit.

291
00:25:36,550 --> 00:25:39,350
M-am gând că ai putea fi o sursă
de informaţii valoroasă.

292
00:25:39,550 --> 00:25:42,950
- Acum trebuie să ajung la Max.
- Max e bine. L-am verificat noi.

293
00:25:43,150 --> 00:25:45,650
- MI6 ştie că Max e...
- Nu. Ei cred că e al lui Ovechkin.

294
00:25:45,750 --> 00:25:48,750
- Iar eu vreau să rămână aşa.
- Tupelov nu ştie că i-am eliminat oamenii

295
00:25:48,850 --> 00:25:51,250
dar va afla în câteva ore
când nu vor intra banii.

296
00:25:51,350 --> 00:25:55,550
- Timpul nostru se scurge.
- Să-l neutralizăm înainte de termenul dat.

297
00:26:02,150 --> 00:26:04,150
Nu pot să cred că-l ajuţi pe Percy.

298
00:26:04,250 --> 00:26:07,950
- Nu vreau să mai aştept pe aici.
- Nu se poate să fie atât de uşor.

299
00:26:08,150 --> 00:26:10,850
- Trebuie să fie un şiretlic.
- Poate. Dar preţul a fost corect.

300
00:26:11,050 --> 00:26:14,350
Dintr-o dată, banii sunt răspunsul
la toate problemele tale.

301
00:26:14,550 --> 00:26:17,950
- Nu poţi lua cutia neagră de la Nikita.
- Cutia e doar pentru ajutorul Amandei.

302
00:26:18,050 --> 00:26:21,150
Cu banii ăştia
îl prind pe Semak de una singură.

303
00:26:21,350 --> 00:26:23,250
Mereu e vorba de răzbunare, nu?

304
00:26:23,450 --> 00:26:26,950
Sean, nu ştii cum este
să ţi se ţintească familia

305
00:26:27,150 --> 00:26:31,550
din cauza a ceea ce reprezintă
şi s-o pierzi din cauza asta.

306
00:26:31,650 --> 00:26:33,450
Înţeleg loialitatea faţă de familie.

307
00:26:33,550 --> 00:26:36,150
Ştiu că aş face multe pentru a mea.

308
00:26:38,850 --> 00:26:40,950
Vine cineva.

309
00:26:49,250 --> 00:26:52,450
- Domnule Pierce.
- Nu e nevoie să vă alarmaţi, băieţi.

310
00:26:52,650 --> 00:26:54,250
Mă uitam la nişte probe.

311
00:26:54,350 --> 00:26:57,650
- Cum aţi intrat aici?
- M-a autorizat Amanda.

312
00:27:06,450 --> 00:27:08,350
E vreo problemă?

313
00:27:13,150 --> 00:27:15,650
Nu.
Nicio problemă, domnule.

314
00:27:25,850 --> 00:27:28,450
Nu-i rău...
pentru un cercetaş.

315
00:27:28,650 --> 00:27:31,650
Am primit insigna de merit pentru minciună.

316
00:27:31,750 --> 00:27:34,850
Nu trebuie să termini transferul?

317
00:27:36,550 --> 00:27:40,250
Când m-a găsit MI6,
studiam la Londra de câţiva ani.

318
00:27:40,450 --> 00:27:43,450
Dar încă vorbeam şi arătam
ca o fată drăguţă din Kletsk.

319
00:27:43,550 --> 00:27:46,350
Au crezut că sunt perfectă
pentru abordarea lui Valeri Ovetchkin.

320
00:27:46,550 --> 00:27:49,250
E o cerinţă mare.
Să fii soţia preşedintelui.

321
00:27:49,350 --> 00:27:51,450
Nimeni nu se aştepta la propunerea
de căsătorie.

322
00:27:51,550 --> 00:27:55,250
Dar Nigel a fost încântat
de accesul pe care mi l-a dat.

323
00:27:55,450 --> 00:27:59,550
- Nigel? Prietenul tău?
- Supraveghetorul meu.

324
00:27:59,750 --> 00:28:02,350
Lui i-am raportat
de când am ajuns în Belarus.

325
00:28:02,450 --> 00:28:04,950
S-ar putea ca el să fie pe drum cu Max.

326
00:28:05,050 --> 00:28:07,550
Când ajunge aici, îi explicăm că sunteţi
de la CIA.

327
00:28:07,750 --> 00:28:12,350
Poate îi spunem că îl spionaţi pe Tupelov.
Că asta v-a adus aici.

328
00:28:12,450 --> 00:28:15,450
Nu suntem de la CIA.
Suntem independenţi.

329
00:28:15,650 --> 00:28:20,650
Dacă află MI6, vom fi predaţi celor
de la CIA. Vom fi interogaţi ca trădătorii.

330
00:28:20,750 --> 00:28:24,750
- De ce nu mi-ai spus?
- Nu cred că mai ai dreptul să mă întrebi.

331
00:28:24,850 --> 00:28:27,450
Îl pun pe Birkhoff
să urmărească celularul lui Tupelov.

332
00:28:27,550 --> 00:28:33,050
Dacă vrem să nu afle, nu trebuie să ştie
de ce nu dă de oamenii lui de pe stânci.

333
00:28:37,950 --> 00:28:39,650
Îmi pare rău, Michael.

334
00:28:39,950 --> 00:28:43,450
Nu, nu...

335
00:28:43,550 --> 00:28:46,450
Când te-am cunoscut,
ţi-am spus sute de minciuni.

336
00:28:46,550 --> 00:28:49,250
Nu te pot judeca
pentru că faci acelaşi lucru.

337
00:28:54,150 --> 00:28:56,550
Într-o bună zi te ajunge, nu-i aşa?

338
00:29:01,150 --> 00:29:04,150
Să nu-ţi ştie nimeni
din viaţa ta numele adevărat,

339
00:29:04,250 --> 00:29:07,350
care e adevărata muncă
pe care o faci sau...

340
00:29:07,550 --> 00:29:10,050
care sunt adevăratele tale visuri.

341
00:29:12,550 --> 00:29:16,150
De aceea m-am hotărât să-l păstrez pe Max.

342
00:29:16,250 --> 00:29:21,050
El e singurul lucru adevărat din viaţa mea.

343
00:29:21,150 --> 00:29:23,350
Şi îl am numai datorită ţie.

344
00:29:26,650 --> 00:29:28,150
Vine Nigel.

345
00:29:30,350 --> 00:29:32,650
- Nigel, unde e Max?
- Îl caută la şcoală.

346
00:29:32,850 --> 00:29:36,150
- De ce nu l-ai adus acasă?
- Pentru că nu voiam să vadă ce urmează.

347
00:29:38,350 --> 00:29:41,450
Mâinile sus. Fără gălăgie.
Asiguraţi perimetrul.

348
00:29:41,550 --> 00:29:43,050
Ce e asta?

349
00:29:43,250 --> 00:29:47,550
Vreau să ştiu de ce un spion american
se furişează pe pământ britanic

350
00:29:47,650 --> 00:29:51,750
căutând unul din agenţii mei la cinci ani
după ce s-au cunoscut în misiunea lui.

351
00:29:51,850 --> 00:29:53,650
Liber.

352
00:29:56,450 --> 00:29:58,650
La etaj nu e nimeni.

353
00:30:01,350 --> 00:30:04,250
- Te rog, încerca doar să ajute.
- Nu are nicio autoritate aici.

354
00:30:04,350 --> 00:30:07,050
- Pot să-ţi explic.
- Sper.

355
00:30:07,250 --> 00:30:11,050
Pentru că nu pleacă de aici
până nu voi şti exact ce se întâmplă.

356
00:30:27,550 --> 00:30:30,050
N-ai identitate concretă.

357
00:30:30,150 --> 00:30:33,550
Niciun nume de contact pentru superiorii tăi
din America.

358
00:30:34,250 --> 00:30:38,150
Ai nişte explicaţii de dat.

359
00:30:38,250 --> 00:30:41,350
Începe prin a-mi spune ce treabă
ai cu agenta mea.

360
00:30:41,450 --> 00:30:43,450
Avea necazuri. Eu am ajutat-o.

361
00:30:43,750 --> 00:30:46,050
Cassandra are MI6 în spatele ei.

362
00:30:46,150 --> 00:30:49,850
- De ce vrea s-o protejezi de Tupelov?
- A fost prinsă. El voia banii.

363
00:30:49,950 --> 00:30:52,250
Deci ştii despre cele 200 de milioane.

364
00:30:52,350 --> 00:30:56,450
- Unde crezi că sunt?
- De unde naiba să stiu?

365
00:30:56,650 --> 00:30:59,650
Cassadra are ceva încredere în tine.

366
00:30:59,750 --> 00:31:02,750
De-a lungul timpul s-a încrezut şi în mine.

367
00:31:02,950 --> 00:31:07,150
Sunt supraveghetorul ei încă din Belarus
şi îmi spune totul.

368
00:31:07,450 --> 00:31:11,050
Mai puţin atunci când e vorba de tine.

369
00:31:11,250 --> 00:31:13,850
Se închide în ea când vine vorba de tine.

370
00:31:14,050 --> 00:31:16,150
Foarte curios.

371
00:31:16,350 --> 00:31:21,750
La cinci ani după ce v-aţi cunoscut,
treci pe la Cassandra aşa din senin.

372
00:31:21,850 --> 00:31:23,550
Cu siguranţă nu doar ca s-o saluţi.

373
00:31:23,750 --> 00:31:25,550
Iar ea nu e în misiune acum,

374
00:31:25,650 --> 00:31:28,750
deci trebuie să fie o chestiune personală.

375
00:31:28,950 --> 00:31:32,150
Cinci ani...

376
00:31:32,250 --> 00:31:34,350
Max are cinci ani.

377
00:31:34,450 --> 00:31:36,850
Nu-i aşa?

378
00:31:36,950 --> 00:31:41,050
Nu ştiu ce citeşti mai mult...

379
00:31:41,150 --> 00:31:43,150
Le Carré sau Conan Doyle.

380
00:31:43,350 --> 00:31:47,150
În orice caz, cauţi un mister
acolo unde nu există.

381
00:31:47,250 --> 00:31:49,950
Nu vă voi lăsa să compromiteţi agenţia.

382
00:31:50,050 --> 00:31:53,850
O să-mi spui tot ce ţi-a spus Cassandra
despre acoperirea ei, Tupelov,

383
00:31:54,050 --> 00:31:57,050
banii, totul.

384
00:31:57,150 --> 00:32:00,350
<i>Şi se spune sir Conan Doyle.</i>

385
00:32:11,450 --> 00:32:15,050
Credeai sincer că poţi să-i elimini
fără să-l alertezi pe Nigel?

386
00:32:15,150 --> 00:32:16,615
Trebuie să încep de undeva.

387
00:32:16,650 --> 00:32:20,550
Dacă foştii noştri şefi află că Michael
e aici, vor veni după el şi după Max.

388
00:32:20,650 --> 00:32:22,050
Trebuie să-l eliberezi.

389
00:32:22,150 --> 00:32:24,950
E destul de rău dacă
află Nigel că sunt aici.

390
00:32:25,150 --> 00:32:28,750
Ignor ordine directe şi MI6 mă va pedepsi.

391
00:32:28,950 --> 00:32:33,250
Nu va mai avea cine să aibă grijă de Max.

392
00:32:33,350 --> 00:32:39,050
Dar tu nu eşti sub comanda lor.
Codul de la alarmă este 9435.

393
00:32:39,150 --> 00:32:41,150
Am descuiat o fereastră de la subsol.

394
00:32:41,250 --> 00:32:43,850
Şi dacă se află că m-ai ajutat?

395
00:32:43,950 --> 00:32:46,050
Am încredere că n-o să fii prinsă.

396
00:32:47,450 --> 00:32:50,650
Şi cu supraveghetorul tău cum rămâne?

397
00:32:50,850 --> 00:32:52,850
Mă ocup eu de el.

398
00:32:55,850 --> 00:32:58,050
- Nigel.
- Îţi va veni rândul să vorbeşti.

399
00:32:58,150 --> 00:32:59,950
Ştiu că totul e încurcat.

400
00:33:00,150 --> 00:33:03,250
Dar am primit un pont
de la contactele mele din Belarus.

401
00:33:03,450 --> 00:33:07,050
- Tupelov pleacă din ţară într-o oră.
- Mai încet. Vom trimite o echipă.

402
00:33:07,150 --> 00:33:09,150
Nu e timp.

403
00:33:09,250 --> 00:33:12,250
Pun chiar acum capăt ameninţării
către familia mea.

404
00:33:12,350 --> 00:33:14,450
Cu sau fără aprobarea ta.

405
00:33:14,850 --> 00:33:19,650
Aşteaptă.
Vin cu tine.

406
00:33:22,350 --> 00:33:25,250
Reluăm conversaţia peste puţin timp.

407
00:34:06,250 --> 00:34:10,150
- Nu-l prind pe Sherman la staţie.
- Du-te şi vezi ce e cu el.

408
00:34:23,250 --> 00:34:26,050
- Mersi.
- Nu mie. Mulţumeşte-i Cassandrei.

409
00:34:26,250 --> 00:34:30,050
- Ea l-a scos pe Nigel de aici.
- E ceva în neregulă cu omul ăsta.

410
00:34:30,150 --> 00:34:35,250
Ba o suspectează pe Cassandra, ba o ajută
cu Tupelov. Tot întreabă de bani.

411
00:34:35,350 --> 00:34:38,850
Ea ar fi trebuit să raporteze banii, nu?
După ce a aflat în Belarus.

412
00:34:38,950 --> 00:34:42,050
Inclusiv conturile şi codurile de acces.
Dar stai. Când a murit Ovechkin,

413
00:34:42,250 --> 00:34:45,150
Nigel s-o fi gândit că asta e şansa lui
la potul cel mare.

414
00:34:45,250 --> 00:34:47,250
Iar Cassandra n-are habar.

415
00:34:51,950 --> 00:34:53,750
Sună-i din nou.

416
00:34:54,050 --> 00:34:55,850
Mâinile sus.

417
00:34:56,750 --> 00:34:59,150
E aproape ora 21:00.

418
00:34:59,250 --> 00:35:02,250
Te gândeai că banii trebuie să apară
din clipă-n clipă.

419
00:35:02,350 --> 00:35:05,950
Ai câştigat. Lasă-mă să plec
şi nu vei mai auzi de mine.

420
00:35:06,150 --> 00:35:08,150
De ce să aşteptăm?

421
00:35:14,750 --> 00:35:18,250
- Ce faci?
- Curăţenie.

422
00:35:25,750 --> 00:35:27,750
Îi reţin eu. Du-te înăuntru!

423
00:35:32,250 --> 00:35:35,350
Ai venit să-l arestezi pe Tupelov,
dar el te-a împuşcat.

424
00:35:35,550 --> 00:35:37,050
Ticălosul.

425
00:35:47,950 --> 00:35:49,850
Haide, iubire.

426
00:35:52,050 --> 00:35:53,950
Dă-mi un sărut.

427
00:35:58,850 --> 00:36:00,850
Nikita!

428
00:36:08,850 --> 00:36:11,450
- Te simţi bine?
- Da.

429
00:36:18,050 --> 00:36:20,250
Vino încoace.

430
00:36:29,750 --> 00:36:32,450
Transferul se procesează.
Aştept confirmarea.

431
00:36:32,650 --> 00:36:36,550
- Să sperăm că se face repede.
- De faci asta?

432
00:36:36,850 --> 00:36:38,350
- Ce anume?
- Mă ajuţi.

433
00:36:38,450 --> 00:36:40,650
- Ţie ce-ţi iese?
- Să-i spunem răsplată.

434
00:36:40,750 --> 00:36:45,550
- Ai încasat-o în parc în locul meu.
- M-ai răsplătit când l-ai împuşcat pe tip.

435
00:36:45,850 --> 00:36:49,750
- De fapt, ce faci tu aici?
- Doamne, eşti paranoică.

436
00:36:49,950 --> 00:36:52,750
- Spune-mi.
- Nu trebuie să-ţi spun nimic.

437
00:36:52,950 --> 00:36:55,350
Tu eşti cea care încalcă regulile,
ţii minte?

438
00:36:55,450 --> 00:36:59,150
- De ce nu mă raportezi?
- Nici mie nu-mi pasă de regulile de aici.

439
00:36:59,350 --> 00:37:03,550
- Nu-i destul. Care-i motivul tău?
- De ce trebuie să am motiv?

440
00:37:03,650 --> 00:37:06,850
- Pentru că toată lumea are un motiv.
- Bine.

441
00:37:06,950 --> 00:37:11,550
- Sărută-mă.
- Poftim?

442
00:37:11,750 --> 00:37:14,550
Vrei să ştii motivul meu?
Iată-l.

443
00:37:14,650 --> 00:37:16,650
Şi de vreme ce regulile atracţiei

444
00:37:16,850 --> 00:37:20,650
nu se aplică la tine
şi insişti pe un soi de schimb

445
00:37:20,750 --> 00:37:25,850
sau preţul care trebuie plătit
pentru fapta mea bună, iată-l.

446
00:37:25,950 --> 00:37:28,350
Un sărut.

447
00:37:28,450 --> 00:37:31,150
Şi am venit aici să te caut.

448
00:37:31,250 --> 00:37:33,250
Am început la tine în cameră.

449
00:37:35,150 --> 00:37:37,950
Transferul este complet.

450
00:37:41,050 --> 00:37:43,950
Dă-mi mâna.

451
00:37:50,050 --> 00:37:51,850
N-ai spus unde.

452
00:38:14,050 --> 00:38:17,450
De la Percy către gardian:
Protocol secundar activat.

453
00:38:22,150 --> 00:38:25,250
- Dacă aveţi nevoie de ceva...
- Am să sun. Dar suntem bine.

454
00:38:25,450 --> 00:38:26,650
Nu ne mai vânează nimeni.

455
00:38:26,850 --> 00:38:28,950
S-ar putea să mai fie
din oamenii lui Tupelov.

456
00:38:29,050 --> 00:38:32,850
- Ar fi bine să alertezi şcoala lui Max.
- Michael, mă pot descurca.

457
00:38:32,950 --> 00:38:36,450
Şi dacă eu nu mă descurc, o face MI6.

458
00:38:36,650 --> 00:38:38,750
Chiar aşa.

459
00:38:38,850 --> 00:38:40,950
Vei rămâne în agenţie?

460
00:38:41,050 --> 00:38:44,650
Dacă mi se permite.
Voi coopera la investigaţia despre Nigel

461
00:38:44,750 --> 00:38:48,950
şi sper că misiunile mele
mă vor ţine departe de teren.

462
00:38:49,050 --> 00:38:50,950
Mai puţine responsabilităţi.

463
00:38:54,850 --> 00:38:56,750
Salută-l pe Michael.

464
00:38:58,850 --> 00:39:01,050
Mă voi întoarce.

465
00:39:01,950 --> 00:39:03,650
Bine, puştiule?

466
00:39:07,150 --> 00:39:09,350
Îmi va fi dor de tine.

467
00:39:40,350 --> 00:39:43,950
- Ce-i?
- Încă nu vezi.

468
00:39:44,150 --> 00:39:47,250
Ce să văd?

469
00:39:47,450 --> 00:39:49,850
Se întâmplă ceva.
Iar eu nu pot să trec mai departe,

470
00:39:49,950 --> 00:39:54,050
nu pot să ignor, pentru că am mai făcut-o
şi întotdeauna se termină rău.

471
00:39:57,550 --> 00:39:59,450
Dacă e vorba de Cassandra...

472
00:40:02,450 --> 00:40:04,850
E vorba de Max.

473
00:40:05,050 --> 00:40:07,250
Pot să-ţi pun o întrebare, Michael?

474
00:40:07,350 --> 00:40:10,115
Acum eşti în siguranţă.

475
00:40:10,150 --> 00:40:12,650
Dar eşti dispus să pleci
şi să nu te uiţi în urmă?

476
00:40:12,750 --> 00:40:15,450
- Poftim?
- Eşti dispus să pleci

477
00:40:15,550 --> 00:40:18,850
şi să nu-ţi mai revezi copilul
sau pe mama lui?

478
00:40:18,950 --> 00:40:22,350
Nu. Mai am şi alte opţiuni.

479
00:40:22,450 --> 00:40:24,450
Nu ai.

480
00:40:24,650 --> 00:40:27,450
Doar că nu vezi.

481
00:40:30,850 --> 00:40:35,950
Te cunosc.
Mai bine decât oricine.

482
00:40:36,050 --> 00:40:37,350
Îţi cunosc inima.

483
00:40:37,450 --> 00:40:39,850
Ştiu cum funcţionează.

484
00:40:40,050 --> 00:40:43,250
Îţi concentrezi toată energia
pe un singur scop.

485
00:40:43,350 --> 00:40:45,750
Aşa ai supravieţuit
atâţia ani în Divizie.

486
00:40:45,850 --> 00:40:48,450
Te-ai concentrat pe răzbunarea
familiei tale.

487
00:40:48,650 --> 00:40:52,250
Ai închis ochii în faţa adevărului.

488
00:40:52,350 --> 00:40:55,150
Până mi l-ai arătat tu.
Nikita, te iubesc.

489
00:40:55,250 --> 00:41:01,250
Şi eu te iubesc.
Dar nu sunt ca tine, Michael.

490
00:41:01,350 --> 00:41:06,050
Tu ai pierdut ceva
ce eu n-am avut niciodată.

491
00:41:06,150 --> 00:41:08,050
Acum ai şansa s-o recuperezi.

492
00:41:08,150 --> 00:41:09,650
- Nikita, nu.
- Şi de aceea

493
00:41:09,850 --> 00:41:15,550
trebuie s-o prinzi. Altfel vei rămâne
cu întrebarea: "ce-ar fi fost dacă?"

494
00:41:15,750 --> 00:41:18,750
E cea mai periculoasă întrebare
pe care o ştiu.

495
00:41:29,650 --> 00:41:31,650
N-am plănuit aşa ceva.

496
00:41:31,850 --> 00:41:35,950
Nu există plan pentru aşa ceva.

497
00:41:36,050 --> 00:41:39,150
Doar o întrebare la care trebuie
să găseşti răspuns.

498
00:41:39,250 --> 00:41:42,050
Şi n-o poţi face dacă eu sunt aici.

499
00:41:46,050 --> 00:41:52,050
Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
Sync WEB-DL by BMC@titrari.ro

500
00:41:54,150 --> 00:41:59,150
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri pentru script www.addic7ed.com</i>

