1
00:00:00,400 --> 00:00:03,400
Bun venit la fosta sucursală Zigzag
din New York.

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,400
Încă o afacere online
care s-a dus pe apa sâmbetei.

3
00:00:06,500 --> 00:00:10,300
Locaţia a fost un chilipir,
dată fiind priveliştea.

4
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
- Birou, Birkhoff? Pe bune?
- Da.

5
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
Nikita Inc., draga mea.

6
00:00:15,200 --> 00:00:20,100
Locuieşti şi lucrezi în acelaşi loc,
la fel ca pe Enterprise.

7
00:00:20,300 --> 00:00:25,100
- Credeam că vrei o casă pe plajă.
- Încă mai încerc s-o găsesc...

8
00:00:25,200 --> 00:00:27,700
Măcar e sigură.
Ar trebui să fie-n regulă până mă întorc.

9
00:00:27,800 --> 00:00:29,000
Dar unde pleci?

10
00:00:29,100 --> 00:00:31,600
- La Londra.
- La Londra? Ce faci la Londra?

11
00:00:35,900 --> 00:00:40,300
- Îmi vizitez fiul. Eşti de acord?
- Ce anume?!

12
00:00:41,500 --> 00:00:46,100
N-am ştiut că ai... stai aşa, vorbeşti
de băiatul Cassandrei?

13
00:00:46,200 --> 00:00:48,600
Singurul copil al fostei prime doamne
din Belarus?

14
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
- Îl cheamă Max.
- Birkhoff...

15
00:00:51,200 --> 00:00:54,300
- Serios, nu te băga în aşa ceva.
- Doar nu vrei să aduci copilul aici?

16
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
- Fiindcă nu-s pregătit să...
- Gata, te-am rugat frumos.

17
00:00:57,000 --> 00:00:58,900
Nu, nu, ascultă.
Suntem implicaţi cu toţii.

18
00:00:59,100 --> 00:01:02,800
N-ar trebui să avem secrete.
Max e al meu.

19
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
Cassandra i-a spus Nikitei
înainte să plecăm din Belarus.

20
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
N-o să-l aduc cu mine.
Vreau doar să-l văd.

21
00:01:11,900 --> 00:01:17,100
- După asta, nu mai am niciun plan.
- Deci te întorci?

22
00:01:17,200 --> 00:01:20,000
Da.
Presupun că va fi o excursie scurtă.

23
00:01:22,100 --> 00:01:25,100
Nici nu mă mir
că sunteţi aşa prost dispuşi.

24
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
Deşteptarea, ucigaşule. E aproape 8:00.

25
00:01:34,900 --> 00:01:36,400
- Începe şedinţa.
- Ce şedinţa?

26
00:01:36,600 --> 00:01:39,300
Trebuie să trimitem pe cineva la tine acasă
să ia nişte haine.

27
00:01:39,500 --> 00:01:41,400
Între timp...

28
00:01:44,600 --> 00:01:48,500
- Unde mergem?
- Să ne întâlnim cu şeful.

29
00:01:56,500 --> 00:01:58,300
Bună dimineaţa, recrut.

30
00:01:59,200 --> 00:02:03,300
- De ce i-ai dat drumul din celulă?
- Nu i-am dat.

31
00:02:03,400 --> 00:02:07,600
- Tu ai făcut-o.
- Nu, practic am şantajat-o.

32
00:02:07,700 --> 00:02:11,700
- Stai. Unde te duci?
- Acasă.

33
00:02:11,900 --> 00:02:13,600
Care casă?

34
00:02:13,700 --> 00:02:16,100
La apartament? Nu ţi-aş recomanda.

35
00:02:16,300 --> 00:02:21,900
Ai uitat că asasinii plătiţi ai lui Gogol
o caută prin oraş pe Alexandra Udinov?

36
00:02:22,000 --> 00:02:25,400
Sau te refereai la casa părintească,
"la maison de famille",

37
00:02:25,600 --> 00:02:28,000
care zace pe cenuşa părinţilor tăi?

38
00:02:28,200 --> 00:02:30,500
O crimă pe care tot n-ai reuşit
s-o răzbuni?

39
00:02:30,600 --> 00:02:33,200
- Încerc!
- Zău? Cum?

40
00:02:33,500 --> 00:02:38,300
Stând ascunsă în timp ce Amanda
te apără de bau-bau?

41
00:02:38,400 --> 00:02:42,600
Serghei Semak e acolo, trăind regeşte,
conducând imperiul tatălui tău,

44
00:03:37,700 --> 00:03:40,700
Încă trei probleme şi poţi
să mănânci desertul.

45
00:03:41,500 --> 00:03:43,500
Aşa spune căpitanul Usov.

46
00:03:44,000 --> 00:03:47,300
Căpitanul Usilov.
Tata i-a pus numele.

47
00:03:49,200 --> 00:03:51,400
Mamă, pot să mă uit la desene?

48
00:03:55,300 --> 00:03:57,800
Bine. Un desen şi o prăjitură.

49
00:04:09,100 --> 00:04:11,200
Trebuie să discutăm.

50
00:04:14,500 --> 00:04:19,600
- Nikita. Ea ţi-a spus.
- Nu cer decât cinci minute.

51
00:04:19,800 --> 00:04:21,800
Pentru ce?

52
00:04:22,900 --> 00:04:24,900
Mamă, cine este?

53
00:04:24,935 --> 00:04:26,900
Vreau doar să...

54
00:04:27,300 --> 00:04:30,800
Vreau doar să-l văd.
Măcar atâta lucru îmi datorezi.

55
00:04:34,800 --> 00:04:40,600
Cinci minute.
Şi nu-i spui de ce-ai venit.

56
00:04:40,800 --> 00:04:44,600
- Din câte ştie Max...
- Tatăl lui e îngropat de 2 săptămâni.

57
00:05:02,100 --> 00:05:06,200
Puiule, îţi aminteşti de prietenul nostru
Michael? A trecut să te salute.

58
00:05:09,000 --> 00:05:10,700
Salut, Max.

59
00:05:49,300 --> 00:05:52,300
Mamă, poate să vină şi Michael
cu noi la plimbare?

60
00:05:55,000 --> 00:05:56,800
Fugi şi pune-ţi pantofii.

61
00:05:56,835 --> 00:05:58,600
Se pare că se înseninează.

62
00:06:01,000 --> 00:06:05,100
<b>NIKITA
Sezonul 2 Episodul 8</b>

63
00:06:05,200 --> 00:06:08,800
Senatoarea Madeline Pierce a fost şefa
departamentului de operaţiuni străine

64
00:06:08,900 --> 00:06:10,400
în ultimii 12 ani.

65
00:06:10,500 --> 00:06:14,300
Nu-i de mirare că Divizia s-a mişcat
aşa de liber pe plan internaţional.

66
00:06:14,500 --> 00:06:16,800
Trebuie să găsim pe cineva în echipa ei,

67
00:06:16,900 --> 00:06:19,200
preferabil cineva de rang inferior
din conducere.

68
00:06:19,300 --> 00:06:22,200
- Ce-i?
- Nimic.

69
00:06:22,400 --> 00:06:26,400
Mi-ai zis să scanez camerele de supraveghere
din Londra şi să şterg imaginea lui Michael.

70
00:06:26,600 --> 00:06:30,300
- Vrei să vezi ce-am făcut?
- Te pricepi la ceea ce faci.

71
00:06:30,500 --> 00:06:33,400
- Deci nu eşti curioasă.
- Nu.

72
00:06:33,700 --> 00:06:36,800
Şi dacă-ţi spun
că acum se plimbă cu Cassandra,

73
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
nu vrei să vezi.

74
00:06:39,600 --> 00:06:42,800
Trebuia să ştergi imaginile,
nu să-l spionezi.

75
00:06:50,500 --> 00:06:54,200
Cred că ai fost şocat să afli despre Max.

76
00:06:54,300 --> 00:06:56,900
Ar trebui să mă explic.

77
00:06:57,000 --> 00:07:00,500
Erai prinsă într-o căsnicie de faţadă,
trebuia să pretinzi că e normală.

78
00:07:00,600 --> 00:07:04,000
- Ai făcut ceea ce trebuia.
- Ce naiba?!

79
00:07:04,200 --> 00:07:06,100
Uşurel, e doar o plimbare.

80
00:07:06,200 --> 00:07:09,700
- Oricum, nu ştie să se bată ca tine.
- Gura, Birkhoff. Măreşte imaginea tipului.

81
00:07:09,800 --> 00:07:13,800
Se pare că îi urmăreşte.

82
00:07:14,000 --> 00:07:19,200
Ştiam că, dacă rămân în Belarus, nu pot
scăpa niciodată de reputaţia lui Ovechkin.

83
00:07:19,300 --> 00:07:22,800
De politica lui oprimantă.
De tot.

84
00:07:22,900 --> 00:07:26,900
De aceea am venit aici.
Voiam s-o iau de la capăt.

85
00:07:27,100 --> 00:07:29,400
Cunoşti pe cineva în oraş?

86
00:07:29,600 --> 00:07:32,500
Când veneam la tine,
am văzut pe cineva plecând.

87
00:07:32,700 --> 00:07:37,200
Te referi la Nigel. Mi-e prieten.
Îl ştiu de la Oxford.

88
00:07:42,100 --> 00:07:46,800
- Salut. Totul e-n regulă?
- Ai o "coadă". În spate. Cu jachetă.

89
00:07:47,000 --> 00:07:50,200
Camerele de supraveghere din Londra.
Se mişcă.

90
00:07:53,600 --> 00:07:58,700
Vino încoace.
Fugi imediat de aici!

91
00:08:50,900 --> 00:08:54,500
- Doamne!
- Cred că tipii ăia mă urmăreau.

92
00:08:54,700 --> 00:08:59,500
Nu. Pe mine mă urmăreau.

93
00:09:03,100 --> 00:09:05,900
E-n regulă.

94
00:09:06,100 --> 00:09:08,900
Fă-mi rost de o cursă spre Heathrow.
Cea mai rapidă.

95
00:09:09,000 --> 00:09:11,700
- Te duci la Londra?
- Michael a dat de belea.

96
00:09:11,800 --> 00:09:14,100
Nu mai spune...

97
00:09:15,100 --> 00:09:21,100
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

98
00:09:24,700 --> 00:09:26,700
În sfârşit, a adormit.

99
00:09:26,900 --> 00:09:30,500
- Bine. Nu te apropia de geamuri.
- Nu trebuie să faci asta.

100
00:09:30,700 --> 00:09:34,000
- Cassandra, au vrut să te omoare.
- Îmi chem garda de corp.

101
00:09:34,100 --> 00:09:36,900
- Deja ai una.
- Nu mă poţi apăra.

102
00:09:37,100 --> 00:09:40,300
- Sunt prea mulţi.
- Cine sunt?

103
00:09:40,500 --> 00:09:44,200
Foşti soldaţi. Lucrează
pentru un tip pe nume Tupelov.

104
00:09:44,400 --> 00:09:48,600
Generalul Tupelov.
A făcut parte din cabinetul soţului meu.

105
00:09:48,800 --> 00:09:53,300
Când a murit el,
Tupelov şi-a pierdut toată puterea.

106
00:09:53,400 --> 00:09:55,700
Crede că eu am vreo legătură
cu moartea soţului meu.

107
00:09:55,800 --> 00:10:00,500
- Credeam că de vină a fost bodyguardul.
- Tupelov n-a acceptat asta niciodată.

108
00:10:00,700 --> 00:10:05,200
Mi-a dat nişte telefoane de ameninţare,
dar n-am crezut că se va ajunge aici.

109
00:10:05,300 --> 00:10:09,100
- De ce nu te odihneşti puţin?
- Te rog, Michael. Casa e sigură.

110
00:10:09,200 --> 00:10:13,700
- Am pus alarma.
- Atunci, nu vom fi deranjaţi.

111
00:10:13,900 --> 00:10:16,900
Deci, rămâi treaz? Toată noaptea?

112
00:10:20,000 --> 00:10:24,300
Niciodată n-ai avut nevoie
de prea mult somn.

113
00:10:24,500 --> 00:10:29,400
- Mereu te-am invidiat pentru asta.
- Profită.

114
00:10:29,600 --> 00:10:31,400
Ne vedem dimineaţă.

115
00:10:40,900 --> 00:10:46,800
M-ai chemat?
Nu trebuie să fiu aici.

116
00:10:47,100 --> 00:10:49,900
Ba da.

117
00:10:50,000 --> 00:10:53,200
Dacă-i spun Amandei că tu ai prevenit-o
pe Nikita despre tatăl ei,

118
00:10:53,400 --> 00:10:58,900
s-ar putea să-ţi pierzi capul.
Că veni vorba de Nikita,

119
00:10:59,000 --> 00:11:02,700
dacă tot sunteţi din nou prietene,
ai cumva vreo idee genială

120
00:11:02,900 --> 00:11:05,600
despre cum să recuperezi cutia?

121
00:11:05,900 --> 00:11:08,400
Eşti în încurcătură, nu?

122
00:11:08,600 --> 00:11:13,100
Dacă nu-i aduci Amandei cutia, nu-ţi dă
ceea ce-ţi trebuie să-l elimini pe Semak.

123
00:11:13,300 --> 00:11:17,000
- Ce vrei?
- Vreau să te gândeşti

124
00:11:17,100 --> 00:11:20,900
de ce ai nevoie cu adevărat
să te scapi de Semak.

125
00:11:21,100 --> 00:11:25,100
Armată? Arme?

126
00:11:25,300 --> 00:11:27,700
Nimic ce nu-ţi poţi cumpăra şi singură.

127
00:11:27,800 --> 00:11:31,400
- Dacă aş avea bani, dar n-am.
- Şi dacă i-ai avea?

128
00:11:31,600 --> 00:11:37,100
Întâmplător, am un cont offshore
cu nişte bani care trebuie transferaţi.

129
00:11:37,200 --> 00:11:42,000
Dacă faci tu transferul...
îţi dau 100.000 $.

130
00:11:42,200 --> 00:11:46,700
E suficient
să-ţi îndeplineşti misiunea, nu?

131
00:11:46,800 --> 00:11:49,500
De ce-ţi trebuie un transfer?
Nu poţi cumpăra nimic aici.

132
00:11:49,700 --> 00:11:53,300
Amanda încearcă să pună mâna pe banii ăia
de când m-a trădat.

133
00:11:53,400 --> 00:11:58,200
- N-am de gând s-o las să-i ia.
- Aş putea să ţi-i iau pe toţi.

134
00:11:58,300 --> 00:12:00,100
Ai putea.

135
00:12:00,200 --> 00:12:03,100
Dar contul de care-ţi spun nu-i totul.

136
00:12:03,400 --> 00:12:09,300
Ţi-ai bloca orice oportunitate ulterioară
şi m-ai enerva.

137
00:12:10,600 --> 00:12:13,000
Suntem aproape de a face târgul.
Îmi dau seama.

138
00:12:13,200 --> 00:12:18,700
Hai să-ţi arăt ţinta. Serghei Semak.

139
00:12:18,900 --> 00:12:23,700
După ce a ars din temelii
casa ta părintească,

140
00:12:23,900 --> 00:12:27,100
a reconstruit-o şi a adus-o
la vechea sa glorie.

141
00:12:27,300 --> 00:12:30,000
Acum trăieşte în casa ta, Alex.

142
00:12:30,200 --> 00:12:34,600
Uită-te la imaginile din satelit.
Vezi cu ochii tăi.

143
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
Cât timp ai de gând să-l mai laşi în pace?

144
00:12:45,700 --> 00:12:48,600
Poftim.

145
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
De ce e prietenul tău aici
la 8:00 dimineaţa?

146
00:12:52,000 --> 00:12:54,900
Nigel l-a dus pe Max la şcoală
în ultimele zile.

147
00:12:55,100 --> 00:12:57,200
- La şcoală? E sigur?
- Te rog, Michael.

148
00:12:57,300 --> 00:13:00,600
Jumătate din elevii de la St. John
sunt copii de demnitari străini.

149
00:13:00,700 --> 00:13:04,600
Campusul are pază armată.
Mă duc cu ei.

150
00:13:04,800 --> 00:13:07,900
Mă va aduce Nigel înapoi
după ce-l lăsăm pe Max.

151
00:13:08,000 --> 00:13:08,900
Salut.

152
00:13:09,000 --> 00:13:11,200
Bună.

153
00:13:11,300 --> 00:13:15,200
- Scuze, n-am ştiut că eşti cu cineva.
- El e Michael.

154
00:13:15,400 --> 00:13:17,900
E un vechi prieten de familie
care a venit în vizită.

155
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Cassandra mi-a vorbit mult de tine.
Mi-a zis că vă ştiţi demult.

156
00:13:21,200 --> 00:13:23,500
Interesant, mie nu mi-a zis despre tine.

157
00:13:23,700 --> 00:13:26,800
- Călătorie de afaceri sau de plăcere?
- De afaceri.

158
00:13:27,000 --> 00:13:30,500
- Sunt comerciant de artă.
- Deci de-aia te ţine prin preajmă.

159
00:13:30,600 --> 00:13:35,000
Te-a înnebunit să-i găseşti
tabloul ăla de Jules Breton?

160
00:13:35,200 --> 00:13:39,300
Ar trebui să plecăm.

161
00:13:39,400 --> 00:13:43,100
- Mi-a făcut plăcere să ne vedem.
- Asemenea.

162
00:14:07,900 --> 00:14:10,800
- Îmi pare rău.
- Nu-i vina ta.

163
00:14:10,900 --> 00:14:15,500
Mă gândeam la ceea ce spuneai,
că aduc cu mine pericolul.

164
00:14:15,600 --> 00:14:19,400
Nu l-ai adus tu.
Clovnii ăştia nu sunt de la Divizie. Bine?

165
00:14:19,500 --> 00:14:21,800
Bine. Ce-a aflat Birkhoff despre Tupelov?

166
00:14:22,000 --> 00:14:25,100
Tradiţionalul răcan ajuns general,
ajuns apoi din nou răcan.

167
00:14:25,300 --> 00:14:27,900
Datorită Cassandrei, aşa crede el.
E în Londra?

168
00:14:28,100 --> 00:14:31,800
Nici măcar nu se ascunde. E în Tottenham,
la o cafenea pe nume "Tovarish".

169
00:14:31,900 --> 00:14:37,100
- Birkhoff zice că are şi întăriri.
- Şi eu am.

170
00:14:49,900 --> 00:14:52,600
Am venit să-l vedem pe generalul Tupelov.

171
00:15:00,000 --> 00:15:05,900
Sunt intrigat. Ce caută doi americani
într-un birt care serveşte cartofi babka?

172
00:15:06,400 --> 00:15:12,300
Am venit cu un mesaj.
Las-o în pace pe Cassandra Ovechkin.

173
00:15:13,800 --> 00:15:18,900
Nu ştiu cine v-a trimis, dar am
nişte treburi neterminate cu dna Ovechkin.

174
00:15:19,000 --> 00:15:21,900
Crede-mă, n-ai vrea să te implici.

175
00:15:22,000 --> 00:15:25,500
Sunt deja implicat.

176
00:15:27,900 --> 00:15:30,000
Speram să faci asta.

177
00:15:55,700 --> 00:15:59,500
- Nu, Michael, a înţeles.
- Nu te apropia de ea!

178
00:16:09,200 --> 00:16:11,700
Mamă, trebuie să iei asta în serios.

179
00:16:11,900 --> 00:16:15,700
Gaines a spus numele tău în faţa Nikitei
înainte să moară.

180
00:16:15,800 --> 00:16:18,900
Sean, am propriile gărzi de corp.

181
00:16:19,000 --> 00:16:23,900
Şi nu cred că Nikita ar risca un atac
asupra unui senator al SUA.

182
00:16:24,100 --> 00:16:29,000
- Nici n-ai idee ce ce e capabilă.
- Tu ai...

183
00:16:29,100 --> 00:16:32,400
- Ce-ai aflat despre ea?
- Care-i sunt punctele slabe.

184
00:16:32,500 --> 00:16:36,100
- În esenţă, oamenii la care ţine.
- Michael.

185
00:16:36,135 --> 00:16:37,800
Alex.

186
00:16:37,900 --> 00:16:41,200
- Fosta ei informatoare.
- Încă mai există o legătură între ele.

187
00:16:41,400 --> 00:16:43,500
Crede-mă.
Şi, spre deosebire de Michael,

188
00:16:43,600 --> 00:16:45,600
eu ştiu exact unde e Alex.

189
00:16:45,800 --> 00:16:51,700
Deci vrei s-o foloseşti ca momeală.
Dacă există încă legătura, nu va colabora.

190
00:16:52,300 --> 00:16:58,000
- Doar dacă are o legătură cu altcineva.
- Ce vrei să spui?

191
00:16:58,100 --> 00:17:02,200
- Sean... seducţie?
- Mamă...

192
00:17:02,300 --> 00:17:06,600
E riscant, asta-i tot.
Doar dacă nu te place deja.

193
00:17:06,800 --> 00:17:09,700
Lasă-mă să mă ocup de asta.
Bine?

194
00:17:09,800 --> 00:17:13,400
Cu cât o distrug mai repede pe Nikita,
cu atât mai repede vei fi în siguranţă.

195
00:17:13,600 --> 00:17:17,000
Şi cu atât mai repede poţi pleca
din Divizie.

196
00:17:17,100 --> 00:17:18,800
Amin!

197
00:17:24,500 --> 00:17:27,300
- Ţi-a dat o cheie.
- Da.

198
00:17:27,500 --> 00:17:30,700
După toate cele întâmplate,
a vrut să mă menajeze.

199
00:17:34,500 --> 00:17:37,700
18 apeluri pierdute?
Cineva încerca să dea de ea.

200
00:17:44,000 --> 00:17:46,200
Alo.

201
00:17:46,400 --> 00:17:48,500
Cred că ne-am întâlnit azi dimineaţă.

202
00:17:48,700 --> 00:17:50,800
La restaurant, nu?

203
00:17:51,000 --> 00:17:54,100
Ţi-a luat mult să te întorci la apartament.

204
00:17:54,300 --> 00:17:58,200
Iubita ta secretă s-a băgat în belea.

205
00:17:58,400 --> 00:18:01,400
<i>După cum spune, tu eşti singurul
care o poţi scăpa.</i>

206
00:18:01,600 --> 00:18:03,200
Unde e?

207
00:18:03,400 --> 00:18:07,300
Mai întâi spune-mi unde sunt
cele 200 milioane de dolari ale mele.

208
00:18:07,500 --> 00:18:11,600
200 milioane? Crezi că Ovechkin
i-ar fi lăsat atâţia bani?

209
00:18:11,700 --> 00:18:14,700
<i>Trebuia să-ţi alegi altă moştenitoare
pentru răscumpărare.</i>

210
00:18:16,100 --> 00:18:20,900
E prea târziu pentru jocuri.
A mărturisit că ţi-a dat ţie banii.

211
00:18:21,100 --> 00:18:25,400
Până la ora 21:00, în seara asta,
să mi-i aduci.

212
00:18:25,500 --> 00:18:28,600
După ora aia, se duce naibii
norocul tuturor.

213
00:18:35,100 --> 00:18:37,800
Cei de la şcoală spun că Max e bine.
Te rog, confirmă.

214
00:18:37,900 --> 00:18:41,700
Văd terenul de joacă de la St. John.
Locul ăla e o fortăreaţă.

215
00:18:41,800 --> 00:18:46,400
Max tocmai a înscris un gol la fotbal.
E în siguranţă.

216
00:18:46,500 --> 00:18:49,900
- Ceva indicii despre Cassandra?
- Un Jeep verde a urmărit-o

217
00:18:50,100 --> 00:18:52,800
când se ducea la şcoală cu Max
şi cu un tip.

218
00:18:53,000 --> 00:18:55,400
Pare maşina unui papagal.

219
00:18:55,600 --> 00:18:59,500
E Nigel. Trebuie să dăm de el.
Poate a văzut ceva.

220
00:18:59,700 --> 00:19:03,600
Am mai văzut din astea.
Ar trebui să găsim uşor Jeepul.

221
00:19:03,800 --> 00:19:08,200
Sper, altfel Tupelov îşi va verifica
deseară contul bancar

222
00:19:08,300 --> 00:19:11,600
şi va vedea că nu are cele 200 milioane.
Trebuie s-o găsim înaintea lui.

223
00:19:11,800 --> 00:19:13,500
Sau să găsim banii.

224
00:19:13,600 --> 00:19:16,500
Căutăm prin casă, în conturile ei
şi îi dăm generalului ceea ce vrea.

225
00:19:16,600 --> 00:19:19,800
- De unde ştii că are banii?
- I-a spus lui Tupelov.

226
00:19:20,000 --> 00:19:21,600
Şi el m-a sunat.

227
00:19:21,700 --> 00:19:25,100
Suntem singura ei şansă de salvare.

228
00:19:28,200 --> 00:19:33,100
Dar n-ai încredere în ea deloc, nu?

229
00:19:33,200 --> 00:19:36,100
Are antecedente de...

230
00:19:36,300 --> 00:19:39,500
... ascundere a adevărului.

231
00:19:39,600 --> 00:19:42,500
Nu vreau să mă arunc orbeşte în asta.
Atât.

232
00:19:42,600 --> 00:19:45,600
<i>Am găsit-o.
După ce l-a lăsat pe Max,</i>

233
00:19:45,700 --> 00:19:47,900
<i>s-a oprit la o cafenea din Boho.</i>

234
00:19:48,000 --> 00:19:50,100
A intrat în baie şi n-a mai ieşit.

235
00:19:50,300 --> 00:19:54,500
După cinci minute, camerele au surprins
cum o geantă uriaşă a fost pusă în Jeep.

236
00:19:54,600 --> 00:19:55,900
Aşa au luat-o.

237
00:19:56,000 --> 00:19:59,400
Scanarea din satelit arată maşina
în Canvey Island,

238
00:19:59,500 --> 00:20:01,600
în mijlocul pustietăţii.

239
00:20:01,700 --> 00:20:04,900
Sunt supărat pentru că lucrurile
au evoluat în acest fel.

240
00:20:05,100 --> 00:20:08,600
Dar când ai furat banii lăsaţi de soţul tău
pentru mine, mi-ai forţat mâna.

241
00:20:08,700 --> 00:20:10,600
Oamenii ştiu cine sunt.

242
00:20:10,800 --> 00:20:12,600
Şi ştiu că mă cauţi.

243
00:20:12,800 --> 00:20:16,800
Nu vei scăpa dacă mă omori.

244
00:20:16,900 --> 00:20:21,400
Ba scap dacă am alibiul perfect.

245
00:20:21,500 --> 00:20:25,700
În timp ce eu iau cina,
tu vei face asemeni prinţesei Diana

246
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
şi prinţesei Grace...

247
00:20:27,500 --> 00:20:31,300
Un înfiorător accident de maşină
după ce ai băut prea mult Martini.

248
00:20:35,100 --> 00:20:37,700
Cel puţin aşa va spune medicul legist.

249
00:20:40,000 --> 00:20:42,700
Vă sun când intră banii.

250
00:20:48,600 --> 00:20:50,400
Ai văzut-o pe şefa?

251
00:20:50,600 --> 00:20:55,600
Astăzi are nişte întâlniri în afară.
De ce? Plănuieşti să dai iama în birou?

252
00:20:55,700 --> 00:20:58,700
Ai nevoie de un computer
care nu e legat la serverul Diviziei.

253
00:20:58,900 --> 00:21:03,500
Numai aşa te poţi feri de Amanda.
Ştii ce e sechestrul pe aparatură tehnică?

254
00:21:03,600 --> 00:21:04,700
Sigur.

255
00:21:04,800 --> 00:21:08,600
Când un agent aduce telefoane inamice,
computere, acolo se depozitează.

256
00:21:08,800 --> 00:21:12,400
- Dar n-am acces.
- Apelează la ingeniozitatea ta.

257
00:21:12,500 --> 00:21:16,100
N-ar fi prima oară
când iei amprentele cuiva.

258
00:21:16,200 --> 00:21:20,600
Nu e prea mult trafic în sub nivelul 8,
dar se patrulează, trebuie să fii rapidă.

259
00:21:28,900 --> 00:21:32,200
Fondul pe care-l transferi
este la Luxembourg Banque Rocher,

260
00:21:32,400 --> 00:21:35,500
numărul contului este 4398473.

261
00:21:35,600 --> 00:21:38,300
Codul PIN este 0996.

262
00:21:38,500 --> 00:21:43,800
Merge la Banco Islas,
contul numărul 9129483.

263
00:21:44,000 --> 00:21:45,900
După ce se confirmă tranzacţia,

264
00:21:46,000 --> 00:21:50,500
poţi să-ţi transferi şi tu 100.000 dolari
într-un cont la alegerea ta.

265
00:21:50,700 --> 00:21:54,200
Vrei să-mi spui ce naiba faci aici?

266
00:22:05,300 --> 00:22:07,500
Sunt cel puţin patru în perimetru.

267
00:22:07,700 --> 00:22:10,400
Hai să flancăm baraca,
să acoperim lateralele.

268
00:22:41,500 --> 00:22:43,500
Ce se întâmplă?

269
00:22:45,800 --> 00:22:50,100
Nu aduc banii.
Nu. Aminteşte-ţi ce a spus Tupelov.

270
00:23:01,300 --> 00:23:03,000
Au luat-o!

271
00:23:41,700 --> 00:23:44,600
Scap-o pe Cassandra!
Văd eu cum ies de aici.

272
00:23:44,700 --> 00:23:46,500
Cum?

273
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
Salveaz-o pe Cassandra!

274
00:24:22,800 --> 00:24:24,800
Nu.
De ce nu mă asculţi?

275
00:24:25,000 --> 00:24:26,800
Pentru că ai fi murit.

276
00:24:26,900 --> 00:24:28,300
- Nu!
- Michael!

277
00:24:28,400 --> 00:24:30,600
Nu!

278
00:24:50,000 --> 00:24:52,800
Mulţumesc pentru ajutor.

279
00:24:52,900 --> 00:24:56,400
Şase oameni erau prea mulţi
chiar şi pentru mine.

280
00:24:56,500 --> 00:25:00,600
Mai ales atunci când rezistenţa la Fentanyl
nu mai e ce-a fost.

281
00:25:00,700 --> 00:25:04,400
- Cum de...?
- Lupt ca tine?

282
00:25:04,600 --> 00:25:07,300
N-o fac.

283
00:25:07,500 --> 00:25:09,500
Americanii folosesc Krav Maga.

284
00:25:09,600 --> 00:25:12,100
Noi practicăm Jiu-jitsu la MI6.

285
00:25:19,000 --> 00:25:21,300
Faci parte din spionajul britanic?

286
00:25:21,500 --> 00:25:23,100
Tot timpul acela în Belarus...

287
00:25:23,200 --> 00:25:25,900
Eram sub acoperire de doi ani
când tu ţi-ai început operaţiunea.

288
00:25:26,100 --> 00:25:30,200
- Deci minţeai când...
- Aşa cum minţeai tu când ne-am cunoscut?

289
00:25:30,400 --> 00:25:33,100
- Da.
- Ştiai că sunt agent.

290
00:25:33,300 --> 00:25:34,800
Am bănuit.

291
00:25:35,000 --> 00:25:37,800
M-am gând că ai putea fi o sursă
de informaţii valoroasă.

292
00:25:38,000 --> 00:25:41,400
- Acum trebuie să ajung la Max.
- Max e bine. L-am verificat noi.

293
00:25:41,600 --> 00:25:44,100
- MI6 ştie că Max e...
- Nu. Ei cred că e al lui Ovechkin.

294
00:25:44,200 --> 00:25:47,200
- Iar eu vreau să rămână aşa.
- Tupelov nu ştie că i-am eliminat oamenii

295
00:25:47,300 --> 00:25:49,700
dar va afla în câteva ore
când nu vor intra banii.

296
00:25:49,800 --> 00:25:54,000
- Timpul nostru se scurge.
- Să-l neutralizăm înainte de termenul dat.

297
00:26:00,600 --> 00:26:02,600
Nu pot să cred că-l ajuţi pe Percy.

298
00:26:02,700 --> 00:26:06,400
- Nu vreau să mai aştept pe aici.
- Nu se poate să fie atât de uşor.

299
00:26:06,600 --> 00:26:09,300
- Trebuie să fie un şiretlic.
- Poate. Dar preţul a fost corect.

300
00:26:09,500 --> 00:26:12,800
Dintr-o dată, banii sunt răspunsul
la toate problemele tale.

301
00:26:13,000 --> 00:26:16,400
- Nu poţi lua cutia neagră de la Nikita.
- Cutia e doar pentru ajutorul Amandei.

302
00:26:16,500 --> 00:26:19,600
Cu banii ăştia
îl prind pe Semak de una singură.

303
00:26:19,800 --> 00:26:21,700
Mereu e vorba de răzbunare, nu?

304
00:26:21,900 --> 00:26:25,400
Sean, nu ştii cum este
să ţi se ţintească familia

305
00:26:25,600 --> 00:26:30,000
din cauza a ceea ce reprezintă
şi s-o pierzi din cauza asta.

306
00:26:30,100 --> 00:26:31,900
Înţeleg loialitatea faţă de familie.

307
00:26:32,000 --> 00:26:34,600
Ştiu că aş face multe pentru a mea.

308
00:26:37,300 --> 00:26:39,400
Vine cineva.

309
00:26:47,700 --> 00:26:50,900
- Domnule Pierce.
- Nu e nevoie să vă alarmaţi, băieţi.

310
00:26:51,100 --> 00:26:52,700
Mă uitam la nişte probe.

311
00:26:52,800 --> 00:26:56,100
- Cum aţi intrat aici?
- M-a autorizat Amanda.

312
00:27:04,900 --> 00:27:06,800
E vreo problemă?

313
00:27:11,600 --> 00:27:14,100
Nu.
Nicio problemă, domnule.

314
00:27:24,300 --> 00:27:26,900
Nu-i rău...
pentru un cercetaş.

315
00:27:27,100 --> 00:27:30,100
Am primit insigna de merit pentru minciună.

316
00:27:30,200 --> 00:27:33,300
Nu trebuie să termini transferul?

317
00:27:35,000 --> 00:27:38,700
Când m-a găsit MI6,
studiam la Londra de câţiva ani.

318
00:27:38,900 --> 00:27:41,900
Dar încă vorbeam şi arătam
ca o fată drăguţă din Kletsk.

319
00:27:42,000 --> 00:27:44,800
Au crezut că sunt perfectă
pentru abordarea lui Valeri Ovetchkin.

320
00:27:45,000 --> 00:27:47,700
E o cerinţă mare.
Să fii soţia preşedintelui.

321
00:27:47,800 --> 00:27:49,900
Nimeni nu se aştepta la propunerea
de căsătorie.

322
00:27:50,000 --> 00:27:53,700
Dar Nigel a fost încântat
de accesul pe care mi l-a dat.

323
00:27:53,900 --> 00:27:58,000
- Nigel? Prietenul tău?
- Supraveghetorul meu.

324
00:27:58,200 --> 00:28:00,800
Lui i-am raportat
de când am ajuns în Belarus.

325
00:28:00,900 --> 00:28:03,400
S-ar putea ca el să fie pe drum cu Max.

326
00:28:03,500 --> 00:28:06,000
Când ajunge aici, îi explicăm că sunteţi
de la CIA.

327
00:28:06,200 --> 00:28:10,800
Poate îi spunem că îl spionaţi pe Tupelov.
Că asta v-a adus aici.

328
00:28:10,900 --> 00:28:13,900
Nu suntem de la CIA.
Suntem independenţi.

329
00:28:14,100 --> 00:28:19,100
Dacă află MI6, vom fi predaţi celor
de la CIA. Vom fi interogaţi ca trădătorii.

330
00:28:19,200 --> 00:28:23,200
- De ce nu mi-ai spus?
- Nu cred că mai ai dreptul să mă întrebi.

331
00:28:23,300 --> 00:28:25,900
Îl pun pe Birkhoff
să urmărească celularul lui Tupelov.

332
00:28:26,000 --> 00:28:31,500
Dacă vrem să nu afle, nu trebuie să ştie
de ce nu dă de oamenii lui de pe stânci.

333
00:28:36,400 --> 00:28:38,100
Îmi pare rău, Michael.

334
00:28:38,400 --> 00:28:41,900
Nu, nu...

335
00:28:42,000 --> 00:28:44,900
Când te-am cunoscut,
ţi-am spus sute de minciuni.

336
00:28:45,000 --> 00:28:47,700
Nu te pot judeca
pentru că faci acelaşi lucru.

337
00:28:52,600 --> 00:28:55,000
Într-o bună zi te ajunge, nu-i aşa?

338
00:28:59,600 --> 00:29:02,600
Să nu-ţi ştie nimeni
din viaţa ta numele adevărat,

339
00:29:02,700 --> 00:29:05,800
care e adevărata muncă
pe care o faci sau...

340
00:29:06,000 --> 00:29:08,500
care sunt adevăratele tale visuri.

341
00:29:11,000 --> 00:29:14,600
De aceea m-am hotărât să-l păstrez pe Max.

342
00:29:14,700 --> 00:29:19,500
El e singurul lucru adevărat din viaţa mea.

343
00:29:19,600 --> 00:29:21,800
Şi îl am numai datorită ţie.

344
00:29:25,100 --> 00:29:26,600
Vine Nigel.

345
00:29:28,800 --> 00:29:31,100
- Nigel, unde e Max?
- Îl caută la şcoală.

346
00:29:31,300 --> 00:29:34,600
- De ce nu l-ai adus acasă?
- Pentru că nu voiam să vadă ce urmează.

347
00:29:36,800 --> 00:29:39,900
Mâinile sus. Fără gălăgie.
Asiguraţi perimetrul.

348
00:29:40,000 --> 00:29:41,500
Ce e asta?

349
00:29:41,700 --> 00:29:46,000
Vreau să ştiu de ce un spion american
se furişează pe pământ britanic

350
00:29:46,100 --> 00:29:50,200
căutând unul din agenţii mei la cinci ani
după ce s-au cunoscut în misiunea lui.

351
00:29:50,300 --> 00:29:52,100
Liber.

352
00:29:54,900 --> 00:29:57,100
La etaj nu e nimeni.

353
00:29:59,800 --> 00:30:02,700
- Te rog, încerca doar să ajute.
- Nu are nicio autoritate aici.

354
00:30:02,800 --> 00:30:05,500
- Pot să-ţi explic.
- Sper.

355
00:30:05,700 --> 00:30:09,500
Pentru că nu pleacă de aici
până nu voi şti exact ce se întâmplă.

356
00:30:25,200 --> 00:30:27,700
N-ai identitate concretă.

357
00:30:27,800 --> 00:30:31,200
Niciun nume de contact pentru superiorii tăi
din America.

358
00:30:31,900 --> 00:30:35,800
Ai nişte explicaţii de dat.

359
00:30:35,900 --> 00:30:39,000
Începe prin a-mi spune ce treabă
ai cu agenta mea.

360
00:30:39,100 --> 00:30:41,100
Avea necazuri. Eu am ajutat-o.

361
00:30:41,400 --> 00:30:43,700
Cassandra are MI6 în spatele ei.

362
00:30:43,800 --> 00:30:47,500
- De ce vrea s-o protejezi de Tupelov?
- A fost prinsă. El voia banii.

363
00:30:47,600 --> 00:30:49,900
Deci ştii despre cele 200 de milioane.

364
00:30:50,000 --> 00:30:54,100
- Unde crezi că sunt?
- De unde naiba să stiu?

365
00:30:54,300 --> 00:30:57,300
Cassadra are ceva încredere în tine.

366
00:30:57,400 --> 00:31:00,400
De-a lungul timpul s-a încrezut şi în mine.

367
00:31:00,600 --> 00:31:04,800
Sunt supraveghetorul ei încă din Belarus
şi îmi spune totul.

368
00:31:05,100 --> 00:31:08,700
Mai puţin atunci când e vorba de tine.

369
00:31:08,900 --> 00:31:11,500
Se închide în ea când vine vorba de tine.

370
00:31:11,700 --> 00:31:13,800
Foarte curios.

371
00:31:14,000 --> 00:31:19,400
La cinci ani după ce v-aţi cunoscut,
treci pe la Cassandra aşa din senin.

372
00:31:19,500 --> 00:31:21,200
Cu siguranţă nu doar ca s-o saluţi.

373
00:31:21,400 --> 00:31:23,200
Iar ea nu e în misiune acum,

374
00:31:23,300 --> 00:31:26,400
deci trebuie să fie o chestiune personală.

375
00:31:26,600 --> 00:31:29,800
Cinci ani...

376
00:31:29,900 --> 00:31:32,000
Max are cinci ani.

377
00:31:32,100 --> 00:31:34,500
Nu-i aşa?

378
00:31:34,600 --> 00:31:38,700
Nu ştiu ce citeşti mai mult...

379
00:31:38,800 --> 00:31:40,800
Le Carré sau Conan Doyle.

380
00:31:41,000 --> 00:31:44,800
În orice caz, cauţi un mister
acolo unde nu există.

381
00:31:44,900 --> 00:31:47,600
Nu vă voi lăsa să compromiteţi agenţia.

382
00:31:47,700 --> 00:31:51,500
O să-mi spui tot ce ţi-a spus Cassandra
despre acoperirea ei, Tupelov,

383
00:31:51,700 --> 00:31:54,700
banii, totul.

384
00:31:54,800 --> 00:31:58,000
<i>Şi se spune sir Conan Doyle.</i>

385
00:32:09,100 --> 00:32:12,700
Credeai sincer că poţi să-i elimini
fără să-l alertezi pe Nigel?

386
00:32:12,800 --> 00:32:14,265
Trebuie să încep de undeva.

387
00:32:14,300 --> 00:32:18,200
Dacă foştii noştri şefi află că Michael
e aici, vor veni după el şi după Max.

388
00:32:18,300 --> 00:32:19,700
Trebuie să-l eliberezi.

389
00:32:19,800 --> 00:32:22,600
E destul de rău dacă
află Nigel că sunt aici.

390
00:32:22,800 --> 00:32:26,400
Ignor ordine directe şi MI6 mă va pedepsi.

391
00:32:26,600 --> 00:32:30,900
Nu va mai avea cine să aibă grijă de Max.

392
00:32:31,000 --> 00:32:36,700
Dar tu nu eşti sub comanda lor.
Codul de la alarmă este 9435.

393
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
Am descuiat o fereastră de la subsol.

394
00:32:38,900 --> 00:32:41,500
Şi dacă se află că m-ai ajutat?

395
00:32:41,600 --> 00:32:43,700
Am încredere că n-o să fii prinsă.

396
00:32:45,100 --> 00:32:48,300
Şi cu supraveghetorul tău cum rămâne?

397
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
Mă ocup eu de el.

398
00:32:53,500 --> 00:32:55,700
- Nigel.
- Îţi va veni rândul să vorbeşti.

399
00:32:55,800 --> 00:32:57,600
Ştiu că totul e încurcat.

400
00:32:57,800 --> 00:33:00,900
Dar am primit un pont
de la contactele mele din Belarus.

401
00:33:01,100 --> 00:33:04,700
- Tupelov pleacă din ţară într-o oră.
- Mai încet. Vom trimite o echipă.

402
00:33:04,800 --> 00:33:06,800
Nu e timp.

403
00:33:06,900 --> 00:33:09,900
Pun chiar acum capăt ameninţării
către familia mea.

404
00:33:10,000 --> 00:33:12,100
Cu sau fără aprobarea ta.

405
00:33:12,500 --> 00:33:17,300
Aşteaptă.
Vin cu tine.

406
00:33:20,000 --> 00:33:22,900
Reluăm conversaţia peste puţin timp.

407
00:34:03,900 --> 00:34:07,800
- Nu-l prind pe Sherman la staţie.
- Du-te şi vezi ce e cu el.

408
00:34:20,900 --> 00:34:23,700
- Mersi.
- Nu mie. Mulţumeşte-i Cassandrei.

409
00:34:23,900 --> 00:34:27,700
- Ea l-a scos pe Nigel de aici.
- E ceva în neregulă cu omul ăsta.

410
00:34:27,800 --> 00:34:32,900
Ba o suspectează pe Cassandra, ba o ajută
cu Tupelov. Tot întreabă de bani.

411
00:34:33,000 --> 00:34:36,500
Ea ar fi trebuit să raporteze banii, nu?
După ce a aflat în Belarus.

412
00:34:36,600 --> 00:34:39,700
Inclusiv conturile şi codurile de acces.
Dar stai. Când a murit Ovechkin,

413
00:34:39,900 --> 00:34:42,800
Nigel s-o fi gândit că asta e şansa lui
la potul cel mare.

414
00:34:42,900 --> 00:34:44,900
Iar Cassandra n-are habar.

415
00:34:49,600 --> 00:34:51,400
Sună-i din nou.

416
00:34:51,700 --> 00:34:53,500
Mâinile sus.

417
00:34:54,400 --> 00:34:56,800
E aproape ora 21:00.

418
00:34:56,900 --> 00:34:59,900
Te gândeai că banii trebuie să apară
din clipă-n clipă.

419
00:35:00,000 --> 00:35:03,600
Ai câştigat. Lasă-mă să plec
şi nu vei mai auzi de mine.

420
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
De ce să aşteptăm?

421
00:35:12,400 --> 00:35:15,900
- Ce faci?
- Curăţenie.

422
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Îi reţin eu. Du-te înăuntru!

423
00:35:29,900 --> 00:35:33,000
Ai venit să-l arestezi pe Tupelov,
dar el te-a împuşcat.

424
00:35:33,200 --> 00:35:34,700
Ticălosul.

425
00:35:45,600 --> 00:35:47,500
Haide, iubire.

426
00:35:49,700 --> 00:35:51,600
Dă-mi un sărut.

427
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Nikita!

428
00:36:06,500 --> 00:36:09,100
- Te simţi bine?
- Da.

429
00:36:15,700 --> 00:36:17,900
Vino încoace.

430
00:36:27,400 --> 00:36:30,100
Transferul se procesează.
Aştept confirmarea.

431
00:36:30,300 --> 00:36:34,200
- Să sperăm că se face repede.
- De faci asta?

432
00:36:34,500 --> 00:36:36,000
- Ce anume?
- Mă ajuţi.

433
00:36:36,100 --> 00:36:38,300
- Ţie ce-ţi iese?
- Să-i spunem răsplată.

434
00:36:38,400 --> 00:36:43,200
- Ai încasat-o în parc în locul meu.
- M-ai răsplătit când l-ai împuşcat pe tip.

435
00:36:43,500 --> 00:36:47,400
- De fapt, ce faci tu aici?
- Doamne, eşti paranoică.

436
00:36:47,600 --> 00:36:50,400
- Spune-mi.
- Nu trebuie să-ţi spun nimic.

437
00:36:50,600 --> 00:36:53,000
Tu eşti cea care încalcă regulile,
ţii minte?

438
00:36:53,100 --> 00:36:56,800
- De ce nu mă raportezi?
- Nici mie nu-mi pasă de regulile de aici.

439
00:36:57,000 --> 00:37:01,200
- Nu-i destul. Care-i motivul tău?
- De ce trebuie să am motiv?

440
00:37:01,300 --> 00:37:04,500
- Pentru că toată lumea are un motiv.
- Bine.

441
00:37:04,600 --> 00:37:09,200
- Sărută-mă.
- Poftim?

442
00:37:09,400 --> 00:37:12,200
Vrei să ştii motivul meu?
Iată-l.

443
00:37:12,300 --> 00:37:14,300
Şi de vreme ce regulile atracţiei

444
00:37:14,500 --> 00:37:18,300
nu se aplică la tine
şi insişti pe un soi de schimb

445
00:37:18,400 --> 00:37:23,500
sau preţul care trebuie plătit
pentru fapta mea bună, iată-l.

446
00:37:23,600 --> 00:37:26,000
Un sărut.

447
00:37:26,100 --> 00:37:28,800
Şi am venit aici să te caut.

448
00:37:28,900 --> 00:37:30,900
Am început la tine în cameră.

449
00:37:32,800 --> 00:37:35,600
Transferul este complet.

450
00:37:38,700 --> 00:37:41,600
Dă-mi mâna.

451
00:37:47,700 --> 00:37:49,500
N-ai spus unde.

452
00:38:11,700 --> 00:38:15,100
De la Percy către gardian:
Protocol secundar activat.

453
00:38:19,800 --> 00:38:22,900
- Dacă aveţi nevoie de ceva...
- Am să sun. Dar suntem bine.

454
00:38:23,100 --> 00:38:24,300
Nu ne mai vânează nimeni.

455
00:38:24,500 --> 00:38:26,600
S-ar putea să mai fie
din oamenii lui Tupelov.

456
00:38:26,700 --> 00:38:30,500
- Ar fi bine să alertezi şcoala lui Max.
- Michael, mă pot descurca.

457
00:38:30,600 --> 00:38:34,100
Şi dacă eu nu mă descurc, o face MI6.

458
00:38:34,300 --> 00:38:36,400
Chiar aşa.

459
00:38:36,500 --> 00:38:38,600
Vei rămâne în agenţie?

460
00:38:38,700 --> 00:38:42,300
Dacă mi se permite.
Voi coopera la investigaţia despre Nigel

461
00:38:42,400 --> 00:38:46,600
şi sper că misiunile mele
mă vor ţine departe de teren.

462
00:38:46,700 --> 00:38:48,600
Mai puţine responsabilităţi.

463
00:38:52,500 --> 00:38:54,400
Salută-l pe Michael.

464
00:38:56,500 --> 00:38:58,700
Mă voi întoarce.

465
00:38:59,600 --> 00:39:01,300
Bine, puştiule?

466
00:39:04,800 --> 00:39:07,000
Îmi va fi dor de tine.

467
00:39:38,000 --> 00:39:41,600
- Ce-i?
- Încă nu vezi.

468
00:39:41,800 --> 00:39:44,900
Ce să văd?

469
00:39:45,100 --> 00:39:47,500
Se întâmplă ceva.
Iar eu nu pot să trec mai departe,

470
00:39:47,600 --> 00:39:51,700
nu pot să ignor, pentru că am mai făcut-o
şi întotdeauna se termină rău.

471
00:39:55,200 --> 00:39:57,100
Dacă e vorba de Cassandra...

472
00:40:00,100 --> 00:40:02,500
E vorba de Max.

473
00:40:02,700 --> 00:40:04,900
Pot să-ţi pun o întrebare, Michael?

474
00:40:05,000 --> 00:40:07,765
Acum eşti în siguranţă.

475
00:40:07,800 --> 00:40:10,300
Dar eşti dispus să pleci
şi să nu te uiţi în urmă?

476
00:40:10,400 --> 00:40:13,100
- Poftim?
- Eşti dispus să pleci

477
00:40:13,200 --> 00:40:16,500
şi să nu-ţi mai revezi copilul
sau pe mama lui?

478
00:40:16,600 --> 00:40:20,000
Nu. Mai am şi alte opţiuni.

479
00:40:20,100 --> 00:40:22,100
Nu ai.

480
00:40:22,300 --> 00:40:25,100
Doar că nu vezi.

481
00:40:28,500 --> 00:40:33,600
Te cunosc.
Mai bine decât oricine.

482
00:40:33,700 --> 00:40:35,000
Îţi cunosc inima.

483
00:40:35,100 --> 00:40:37,500
Ştiu cum funcţionează.

484
00:40:37,700 --> 00:40:40,900
Îţi concentrezi toată energia
pe un singur scop.

485
00:40:41,000 --> 00:40:43,400
Aşa ai supravieţuit
atâţia ani în Divizie.

486
00:40:43,500 --> 00:40:46,100
Te-ai concentrat pe răzbunarea
familiei tale.

487
00:40:46,300 --> 00:40:49,900
Ai închis ochii în faţa adevărului.

488
00:40:50,000 --> 00:40:52,800
Până mi l-ai arătat tu.
Nikita, te iubesc.

489
00:40:52,900 --> 00:40:58,900
Şi eu te iubesc.
Dar nu sunt ca tine, Michael.

490
00:40:59,000 --> 00:41:03,700
Tu ai pierdut ceva
ce eu n-am avut niciodată.

491
00:41:03,800 --> 00:41:05,700
Acum ai şansa s-o recuperezi.

492
00:41:05,800 --> 00:41:07,300
- Nikita, nu.
- Şi de aceea

493
00:41:07,500 --> 00:41:13,200
trebuie s-o prinzi. Altfel vei rămâne
cu întrebarea: "ce-ar fi fost dacă?"

494
00:41:13,400 --> 00:41:16,400
E cea mai periculoasă întrebare
pe care o ştiu.

495
00:41:27,300 --> 00:41:29,300
N-am plănuit aşa ceva.

496
00:41:29,500 --> 00:41:33,600
Nu există plan pentru aşa ceva.

497
00:41:33,700 --> 00:41:36,800
Doar o întrebare la care trebuie
să găseşti răspuns.

498
00:41:36,900 --> 00:41:39,700
Şi n-o poţi face dacă eu sunt aici.

499
00:41:43,700 --> 00:41:49,700
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

500
00:41:51,800 --> 00:41:56,800
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri pentru script www.addic7ed.com</i>

