1
00:00:11,381 --> 00:00:13,983
<i>- Cum te numeşti?
- Ricky Packer.</i>

2
00:00:13,984 --> 00:00:15,317
<i>29 de zile.</i>

3
00:00:15,318 --> 00:00:18,187
<i>Poţi detalia răspunsul?</i>

4
00:00:18,188 --> 00:00:19,187
<i>Da, da.</i>

5
00:00:19,188 --> 00:00:23,191
<i>Mă numesc Ricky Packer
şi mai am 29 de zile de trăit.</i>

6
00:00:23,192 --> 00:00:25,442
<i>Ricky Paker
Ziua execuţiei: 14 noiembrie 2011</i>

7
00:00:26,562 --> 00:00:28,763
<i>Am citit mult din Biblie, cartea lui Iov.</i>

8
00:00:28,764 --> 00:00:31,332
<i>"Mă culc şi zic: oare când mă voi trezi?"</i>

9
00:00:31,333 --> 00:00:34,835
<i>Camus a spus: "Credinţa nu stă în om,
ci în ceea ce-l înconjoară".</i>

10
00:00:36,638 --> 00:00:38,338
<i>Ce crimă aţi comis, vă rog?</i>

11
00:00:38,339 --> 00:00:42,242
<i>Statul spune că dublu omor,
dar nici ei nu cred asta.</i>

12
00:00:42,243 --> 00:00:44,511
<i>Aveau nevoie de un ţap ispăşitor
pentru aceste crime.</i>

13
00:00:44,512 --> 00:00:47,748
<i>Înainte să închid camera,
spuneaţi ceva despre autorităţi.</i>

14
00:00:47,749 --> 00:00:49,149
<i>Despre ce vorbeaţi?</i>

15
00:00:49,150 --> 00:00:52,986
<i>Da. Le-am spus gardienilor
ce am auzit despre o crimă,</i>

16
00:00:52,987 --> 00:00:55,021
<i>o răzbunare a celor
din Almighty Vice Lords.</i>

17
00:00:55,022 --> 00:00:57,389
<i>Despre un cadavru îngropat
în parcul Douglas.</i>

18
00:00:57,390 --> 00:00:59,659
<i>- Credeţi că i-a interesat?
- Nu. De ce nu i-a interesat?</i>

19
00:00:59,660 --> 00:01:01,861
<i>Ar fi însemnat bătaie de cap pentru ei.</i>

20
00:01:01,862 --> 00:01:05,064
<i>Ce să facă, să se ducă să sape
după cadavrul unui gangster?</i>

21
00:01:06,199 --> 00:01:08,667
<i>Să se ducă să caute ucigaşul?</i>

22
00:01:17,710 --> 00:01:19,645
Ai ajuns repede aici.

23
00:01:19,646 --> 00:01:21,212
Da, aşa se întâmplă
când ajungi cu maşina.

24
00:01:21,213 --> 00:01:23,814
Tu ce ai făcut, te-ai oprit
să-ţi iei un hamburger?

25
00:01:23,815 --> 00:01:26,350
Despre ce e vorba,
o dispută între bande?

26
00:01:26,351 --> 00:01:28,218
Da. Ne-a dat un pont bun.

27
00:01:28,219 --> 00:01:30,587
Ca să vezi, un pont
de la un condamnat la moarte.

28
00:01:30,588 --> 00:01:32,957
Un necunoscut îngropat de şase luni.

29
00:01:32,958 --> 00:01:35,259
Încă ceva, dle procuror general adjunct.

30
00:01:35,260 --> 00:01:36,794
Da?

31
00:01:36,795 --> 00:01:40,196
Ai sărit un nasture.

32
00:01:40,197 --> 00:01:41,665
Mulţumesc, dnă procuror Lodge.

33
00:01:43,200 --> 00:01:46,069
- Culorile cărei bande sunt astea?
- Ale celor din 22nd Disciple.

34
00:01:46,070 --> 00:01:47,219
Represaliile celor
din Almighty Vice Lords?

35
00:01:47,220 --> 00:01:49,706
Aşa bănuim, dar nu de asta
te-am chemat aici.

36
00:01:49,707 --> 00:01:51,975
Au mai dezgropat un cadavru.

37
00:01:54,844 --> 00:01:57,562
- Un cetăţean oarecare?
- Unul cu gusturi costisitoare.

38
00:01:57,597 --> 00:01:59,848
Ed spune că ăştia sunt
pantofi Christian Louboutin.

39
00:01:59,849 --> 00:02:03,418
- De unde ştie Ed asta?
- Avea în poşetă 300 de dolari.

40
00:02:03,419 --> 00:02:05,821
Numele de pe permisul de conducere
era Adrianne Iver.

41
00:02:05,822 --> 00:02:08,891
E dată dispărută de şase luni.

44
00:02:20,002 --> 00:02:22,469
- Şi eu ce trebuie să fac?
- Fă exact ce îţi vor cere.

45
00:02:22,470 --> 00:02:25,339
Vei fi înregistrat,
fotografiat şi amprentat.

46
00:02:25,340 --> 00:02:29,076
Îţi vor lua hainele şi îţi vor da
un costum de deţinut.

47
00:02:29,077 --> 00:02:31,377
Sperăm să te scoatem pe cauţiune.

48
00:02:31,378 --> 00:02:34,147
Eşti o persoană cunoscută în comunitate,
iar probele sunt indirecte.

49
00:02:34,848 --> 00:02:35,916
Am iubit-o.

50
00:02:35,917 --> 00:02:39,986
Ne mai certam noi, dar o iubeam.

51
00:02:39,987 --> 00:02:42,255
Nu i-am raportat lipsa,

52
00:02:42,256 --> 00:02:43,956
pentru că Adrianne mi-a spus
că se întoarce în Canada.

53
00:02:44,357 --> 00:02:45,325
Alicia.

54
00:02:46,026 --> 00:02:47,059
E important.

55
00:02:47,560 --> 00:02:51,664
Bine, esenţial este să ne laşi
să ne facem treaba.

56
00:02:51,665 --> 00:02:55,034
- Despre ce e vorba?
- E acuzat că şi-a ucis prietena.

57
00:02:55,035 --> 00:02:56,168
Ce este aşa de important?

58
00:02:56,969 --> 00:02:59,471
Computerul meu a luat-o razna din nou.

59
00:03:00,506 --> 00:03:03,475
Da, ştiu că nu ţi se pare
atât de important.

60
00:03:03,476 --> 00:03:05,009
Serios?

61
00:03:05,010 --> 00:03:06,945
Am nevoie de tine
şi pentru această întâlnire.

62
00:03:10,450 --> 00:03:12,651
Bine, am o întâlnire.
Trebuie să pleci.

63
00:03:12,652 --> 00:03:14,052
Trebuie să-i spui mamei să nu o facă.

64
00:03:14,053 --> 00:03:16,954
- Dar aşa i-am spus.
- Ea nu a spus asta.

65
00:03:16,955 --> 00:03:19,026
A spus că ai evaluat-o
şi că poate candida.

66
00:03:19,061 --> 00:03:22,260
Cum se face că toţi copiii din univers
se pricep la computere, cu excepţia ta?

67
00:03:22,261 --> 00:03:23,901
Mama ta e deja un om politic.

68
00:03:23,936 --> 00:03:25,751
Adaptează adevărul,
în funcţie de nevoile ei.

69
00:03:25,800 --> 00:03:26,875
Ştii cine iese cel mai rău
din povestea asta?

70
00:03:26,900 --> 00:03:29,458
Copiii. Vor ajunge să vorbească
despre divorţul vostru

71
00:03:29,493 --> 00:03:31,201
şi cum sunt eu un copil dezrădăcinat.

72
00:03:31,202 --> 00:03:33,002
Şi cum am ajuns să mă întâlnesc
cu un comunist.

73
00:03:33,003 --> 00:03:35,037
- Bob e comunist?
- Ben.

74
00:03:35,038 --> 00:03:38,137
M-am despărţit de el.
Ăsta e un tip nou. Hal.

75
00:03:38,172 --> 00:03:39,609
Te întâlneşti numai cu tipi
cu nume monosilabice?

76
00:03:39,610 --> 00:03:41,523
Conversaţiile noastre devin
foarte confuze din cauza asta.

77
00:03:41,558 --> 00:03:43,246
Nu ţi-am spus că am o şedinţă?

78
00:03:43,247 --> 00:03:45,014
- Spune-i mamei să nu candideze.
- Spune-i tu.

79
00:03:45,015 --> 00:03:46,483
Pe tine o să te asculte.
Eu nu sunt...

80
00:03:46,484 --> 00:03:47,916
Bătrâne, ce mai faci?

81
00:03:47,917 --> 00:03:51,487
Am fost să mă întâlnesc cu candidatul.

82
00:03:51,488 --> 00:03:53,889
- Cum stăm?
- O mică problemă.

83
00:03:53,890 --> 00:03:56,792
- De fapt, nu atât de mică.
- Ai spus că era curat, Eli.

84
00:03:57,293 --> 00:03:58,627
Vreau să-l pun să candideze
pentru o funcţie inferioară

85
00:03:58,628 --> 00:04:00,162
şi să-l pregătesc
pentru prezidenţialele din 2016.

86
00:04:00,163 --> 00:04:01,196
Era curat.

87
00:04:01,197 --> 00:04:02,798
Situaţiile financiare erau în regulă,

88
00:04:02,799 --> 00:04:05,099
nu are aventuri,
se poartă frumos cu copiii lui.

89
00:04:05,100 --> 00:04:07,635
Ai adus-o şi pe Sfânta Alicia.
Cred că e o chestie serioasă.

90
00:04:07,636 --> 00:04:08,803
Mai mult decât serioasă.

91
00:04:08,804 --> 00:04:11,105
Avem de-a face cu factorul ridicol.

92
00:04:12,006 --> 00:04:12,873
Ce e aia, o fotografie?

93
00:04:21,416 --> 00:04:22,882
Asta chiar e altceva.

94
00:04:27,286 --> 00:04:29,923
Giuliani s-a îmbrăcat în haine de damă.

95
00:04:29,924 --> 00:04:33,460
- A supravieţuit.
- Asta e altceva.

96
00:04:35,395 --> 00:04:37,896
În regulă. De ce ai nevoie?

97
00:04:37,897 --> 00:04:39,598
Adu-l aici, să discutăm
cum să tratăm asta.

98
00:04:39,599 --> 00:04:44,036
- Va fi şi ea aici?
- Alicia. Da, voi fi şi eu.

99
00:04:44,037 --> 00:04:47,272
Are copii. Va dori să ştie
cum îi va afecta copiii asta.

100
00:04:47,273 --> 00:04:48,741
- E de înţeles.
- Crezi că vom supravieţui?

101
00:04:48,742 --> 00:04:50,710
Dacă avem noroc.

102
00:04:50,711 --> 00:04:53,778
Ce se întâmplă aici?
Am auzit că sunteţi anchetaţi.

103
00:04:55,180 --> 00:04:57,248
Ai auzit că suntem anchetaţi?

104
00:04:57,249 --> 00:04:59,317
Am auzit că firma e anchetată.

105
00:04:59,318 --> 00:05:01,953
Nu vreau să-mi aduc candidatul aici,

106
00:05:01,954 --> 00:05:03,822
şi să mă trezesc cu firma voastră
pusă sub acuzare.

107
00:05:04,957 --> 00:05:07,124
Nu, totul e în regulă.

108
00:05:07,125 --> 00:05:11,795
Ne dezvoltăm, ne extindem.

109
00:05:11,796 --> 00:05:14,798
- Nu-i aşa că ne merge bine?
- Da, mai bine ca niciodată.

110
00:05:14,799 --> 00:05:19,837
Zvonurile pot fi lansate
de concurenţii invidioşi.

111
00:05:32,548 --> 00:05:33,549
Bună.

112
00:05:35,852 --> 00:05:36,919
Bună.

113
00:05:36,920 --> 00:05:38,120
Nu cred că ne-am cunoscut.

114
00:05:38,121 --> 00:05:41,089
- Procuror Dana Lodge.
- Kalinda Sharma.

115
00:05:41,090 --> 00:05:42,891
Încercam să...

116
00:05:42,892 --> 00:05:44,826
Să pui mâna pe pozele de la locul
unde a fost ucisă Adrianne Iver?

117
00:05:48,865 --> 00:05:51,299
- Vrei să le vezi?
- Sigur.

118
00:05:51,800 --> 00:05:53,067
Adrianne Iver,

119
00:05:53,068 --> 00:05:54,803
o însoţitoare de zbor,
în vârstă de 28 de ani,

120
00:05:54,804 --> 00:05:56,704
şi-a dat demisia, după ce s-a logodit
cu prietenul ei.

121
00:05:56,705 --> 00:05:58,038
Stai puţin.

122
00:05:58,039 --> 00:05:59,640
Îl reprezentaţi
pe prietenul ei, nu-i aşa?

123
00:05:59,641 --> 00:06:01,975
- Pe Tom LaVere?
- Da, aşa e.

124
00:06:01,976 --> 00:06:03,143
Ce coincidenţă.

125
00:06:03,144 --> 00:06:06,146
S-au certat, Adrianne a vrut să plece,
dar s-a sfârşit prost pentru ea.

126
00:06:06,147 --> 00:06:08,181
Tom a împuşcat-o cu arma lui,
un pistol Walther P99.

127
00:06:08,182 --> 00:06:09,517
Care nu a fost găsit.

128
00:06:09,518 --> 00:06:12,310
Criminalii nu prea se lasă prinşi uşor.

129
00:06:12,345 --> 00:06:14,369
Dl LaVere a îngropat cadavrul
într-un teren viran,

130
00:06:14,404 --> 00:06:16,322
lângă parcul Douglas, acum şase luni,

131
00:06:16,323 --> 00:06:17,724
departe de privirile indiscrete.

132
00:06:17,725 --> 00:06:20,894
Din întâmplare, acelaşi loc a fost ales

133
00:06:20,895 --> 00:06:23,129
de un membru al bandei Almighty Vice Lords
ca să îngroape pe unul din 22nd Disciple.

134
00:06:23,130 --> 00:06:25,865
Aşa că atunci când l-am dezgropat
pe ăsta, am dat şi peste ea.

135
00:06:25,866 --> 00:06:27,499
Deci tu şi cu Cary?

136
00:06:28,500 --> 00:06:30,469
- Eu şi cu Cary?
- Tu şi cu Cary.

137
00:06:30,970 --> 00:06:32,971
Nu cred că e ceva între mine şi Cary.

138
00:06:33,472 --> 00:06:34,740
Greşeala mea.

139
00:06:37,009 --> 00:06:42,781
Dl LaVere, clientul nostru,
se temea pentru viaţa drei Iver.

140
00:06:42,782 --> 00:06:44,316
Fuseseră tâlhăriţi
cu o săptămână înainte,

141
00:06:44,317 --> 00:06:46,517
aşa că el i-a dat pistolul ei.

142
00:06:46,518 --> 00:06:49,520
Era exact acel pistol
pe care ea îl ţinea în torpedou.

143
00:06:49,521 --> 00:06:50,855
- Chiar aşa?
- Da.

144
00:06:50,856 --> 00:06:53,458
Deci, uite un alt scenariu posibil.

145
00:06:53,459 --> 00:06:56,361
Dra Iver conducea şi a trecut pe lângă
o încăierare între membrii unor bande.

146
00:06:56,362 --> 00:06:57,963
Da, se întâmplă asta tot timpul.

147
00:06:57,964 --> 00:07:00,264
Şi-a căutat arma în torpedou,

148
00:07:00,265 --> 00:07:02,433
când a fost oprită de gangsterul vostru
din Almighty Vice Lord,

149
00:07:02,434 --> 00:07:05,202
- care i-a luat arma...
- Şi a împuşcat-o cu propria armă?

150
00:07:05,203 --> 00:07:06,870
Da.

151
00:07:06,871 --> 00:07:09,039
Şi, în scenariul tău,
ce s-a întâmplat cu maşina?

152
00:07:09,040 --> 00:07:09,974
A dispărut.

153
00:07:09,975 --> 00:07:13,110
Ucigaşii au dus-o
la un atelier de dezmembrat.

154
00:07:13,111 --> 00:07:15,245
Sunt două crime legate.

155
00:07:15,246 --> 00:07:17,847
Dacă o rezolvi pe prima, vei afla
şi cine a ucis-o pe Adrianne Iver.

156
00:07:17,848 --> 00:07:20,950
O singură problemă:
am soluţionat prima crimă.

157
00:07:20,951 --> 00:07:21,951
Un conflict între bande.

158
00:07:21,952 --> 00:07:24,687
Maurice Johnson, cunoscut şi ca AKA.

159
00:07:24,688 --> 00:07:27,290
E mai complicat când îşi iau
astfel de pseudonime.

160
00:07:28,525 --> 00:07:30,659
Şi ce a făcut, a recunoscut?

161
00:07:30,660 --> 00:07:33,834
Solicităm ca dl Johnson
să fie judecat ca adult.

162
00:07:33,900 --> 00:07:36,598
Dle judecător, Maurice a recunoscut
totul din proprie iniţiativă.

163
00:07:36,599 --> 00:07:41,136
A recunoscut această crimă,
deoarece vrea să-şi refacă viaţa.

164
00:07:41,137 --> 00:07:42,704
Nu-l crezi?

165
00:07:42,705 --> 00:07:46,008
Nu prea am încredere
în mărturia unui puşti de 14 ani.

166
00:07:46,009 --> 00:07:48,342
Dar poate aşa sunt eu.

167
00:07:48,343 --> 00:07:51,012
Adu-mi dovezi că mă înşel
şi voi fi numai ochi şi urechi.

168
00:07:51,013 --> 00:07:52,713
Dar am rezolvat două crime.

169
00:07:52,714 --> 00:07:57,485
AKA l-a ucis pe cel din 22nd Disciple,
Tom LaVere şi-a ucis prietena.

170
00:07:57,986 --> 00:08:01,288
- Unde să aduc dovezile?
- Unde?

171
00:08:01,289 --> 00:08:03,924
Da. Ai o carte de vizită?

172
00:08:03,925 --> 00:08:07,360
Da. Sigur, Kalinda. Poftim.

173
00:08:07,361 --> 00:08:10,163
Şi acesta e numărul meu de mobil.

174
00:08:10,164 --> 00:08:12,632
Sună-mă oricând.

175
00:08:12,633 --> 00:08:14,967
Mulţumesc.

176
00:08:17,971 --> 00:08:20,272
Avem o problemă.
Ei cred că au rezolvat cazul.

177
00:08:20,273 --> 00:08:21,340
<i>Am înţeles.</i>

178
00:08:21,341 --> 00:08:22,441
Suntem cu producătorul filmului.

179
00:08:22,442 --> 00:08:26,545
- Cum a intrat poliţia pe fir?
- Eu am trimis montajul la poliţie.

180
00:08:26,546 --> 00:08:28,447
Nu mă gândeam că o să se uite la el.

181
00:08:28,448 --> 00:08:30,649
- Au dezgropat două cadavre.
- Da, ştiu.

182
00:08:30,650 --> 00:08:31,950
Acum, face parte din documentarul meu.

183
00:08:31,951 --> 00:08:32,951
Cu adevărat palpitant.

184
00:08:32,952 --> 00:08:35,587
Vrei să-l intervievezi
din nou pe Ricky Packer?

185
00:08:35,588 --> 00:08:37,522
Din păcate, avem acces limitat
la condamnaţii la moarte.

186
00:08:37,523 --> 00:08:40,191
Ţi-a spus mai multe
despre această crimă, Andre?

187
00:08:40,192 --> 00:08:41,926
Erau mai multe în montajul tău?

188
00:08:41,927 --> 00:08:45,295
Mi-a spus. Am arătat şi poliţiei,
dar nu au fost interesaţi.

189
00:08:45,296 --> 00:08:47,730
- Putem să vedem şi noi?
- Desigur.

190
00:08:47,731 --> 00:08:50,833
L-am intervievat pe dl Packer din nou,
după ce au găsit cadavrul.

191
00:08:50,834 --> 00:08:52,835
Mă ajută mereu când mă duc
cu asistenta mea.

192
00:08:52,836 --> 00:08:54,404
Îi plac femeile drăguţe.

193
00:08:55,105 --> 00:08:57,907
<i>Spui că ştii cine l-a ucis?
Cine l-a ucis pe acest bărbat?</i>

194
00:08:57,908 --> 00:08:58,908
<i>Da.</i>

195
00:08:58,909 --> 00:09:02,644
<i>- Dar de ce i-aş ajuta pe poliţişti?
- De ce să nu o faci?</i>

196
00:09:02,645 --> 00:09:04,846
<i>Omule, poliţiştilor nu le pasă
dacă au prins pe cine nu trebuia.</i>

197
00:09:05,147 --> 00:09:07,049
<i>Vice Lords o să procedeze ca întotdeauna:</i>

198
00:09:07,050 --> 00:09:09,518
<i>o să trimită vreun puşti, care o să facă
doar şcoala de corecţie.</i>

199
00:09:10,019 --> 00:09:11,554
<i>Poliţiştii vor fi bucuroşi cu asta.</i>

200
00:09:12,956 --> 00:09:15,691
Şi aici s-a terminat,
a fost ultimul interviu.

201
00:09:15,692 --> 00:09:16,992
Nu ţi-a spus cine a făcut-o?

202
00:09:16,993 --> 00:09:17,893
Grozav.

203
00:09:17,894 --> 00:09:21,930
Singura persoană care ne poate ajuta
va fi executată peste 36 de ore.

204
00:09:28,626 --> 00:09:32,700
The Good Wife
03x08 - Here Comes Santa

205
00:09:32,800 --> 00:09:34,800
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

206
00:09:34,900 --> 00:09:37,000
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

207
00:09:40,765 --> 00:09:41,999
Nu pot să fac asta.

208
00:09:42,500 --> 00:09:43,933
Nu pot să mă întorc în închisoare.

209
00:09:43,934 --> 00:09:45,435
A fost doar o audiere pentru cauţiune.

210
00:09:45,436 --> 00:09:47,471
Tom, ascultă-mă.
Avem mai multe opţiuni.

211
00:09:47,472 --> 00:09:49,905
Nu o să rezist până la proces.
Nu mai pot aştepta încă şase luni.

212
00:09:49,906 --> 00:09:51,039
- Să mergem.
- Ascultă-mă.

213
00:09:51,040 --> 00:09:54,677
Nu vrem să amânăm până la proces.
Facem tot ce putem.

214
00:09:54,678 --> 00:09:56,512
S-a scurs timpul.

215
00:09:56,513 --> 00:09:57,914
Asta e tot ce aveţi, dle Coyne?

216
00:09:58,015 --> 00:10:01,517
Asta e numai o parte
din ce avem, dle judecător.

217
00:10:01,518 --> 00:10:04,719
Dl Packer va fi executat
în aproximativ 30 de ore

218
00:10:04,754 --> 00:10:06,821
şi vă solicităm să reanalizaţi
cu atenţie erorile legale

219
00:10:06,822 --> 00:10:07,789
comise de judecătorul procesului.

220
00:10:07,790 --> 00:10:10,592
Să reanalizăm erorile legale?

221
00:10:11,593 --> 00:10:14,429
Da. Dacă doriţi.

222
00:10:14,430 --> 00:10:17,131
O să ţinem cont de recomandarea dvs.

223
00:10:23,772 --> 00:10:25,139
Ai venit să ne ajuţi?

224
00:10:25,640 --> 00:10:27,141
E puţin mai complicat.

225
00:10:28,342 --> 00:10:30,077
- Ia să aud.
- Trebuie să ajungem la Ricky Packer,

226
00:10:30,078 --> 00:10:31,012
înainte să fie executat.

227
00:10:31,513 --> 00:10:32,980
Credem că ne poate ajuta într-un caz.

228
00:10:33,981 --> 00:10:36,017
- Glumeşti.
- Mi-e teamă că nu.

229
00:10:36,018 --> 00:10:38,684
- Ne poţi duce la el?
- Nici măcar noi nu mai ajungem la el.

230
00:10:38,685 --> 00:10:39,920
Dacă judecătorul nu ne va audia apelul,

231
00:10:39,921 --> 00:10:41,646
va fi încarcerat
pentru următoarele 24 de ore.

232
00:10:41,681 --> 00:10:43,323
Mai ai alt apel pregătit?

233
00:10:43,324 --> 00:10:45,458
Da, pentru neanalizarea
circumstanţelor atenuante.

234
00:10:45,459 --> 00:10:47,260
De ce?

235
00:10:47,261 --> 00:10:50,931
Nu avem decât acest apel umanitar
şi nu mai avem timp.

236
00:10:50,932 --> 00:10:53,165
Alicia, tu ai mai avut de-a face
cu judecătorul Glendon.

237
00:10:53,166 --> 00:10:54,900
Da. A avut votul decisiv în complet

238
00:10:54,901 --> 00:10:57,235
şi a fost de partea noastră
într-un alt apel la pedeapsa capitală.

239
00:10:57,269 --> 00:10:59,863
A trecut printr-o convertire religioasă,
deci cred că avem o portiţă aici.

240
00:10:59,898 --> 00:11:01,073
Iar oamenii mei caută orice aspect
din viaţa lui Ricky Packer

241
00:11:01,074 --> 00:11:03,247
care ne-ar folosi pentru un apel umanitar.

242
00:11:03,282 --> 00:11:05,802
În regulă. Alicia, lucrezi cu ei,
iar restul ţineţi minte:

243
00:11:05,837 --> 00:11:08,346
dacă vom câştiga apelul,
îl putem audia pe Ricky Packer.

244
00:11:08,347 --> 00:11:09,580
Şi asta o să-l ajute pe clientul nostru?

245
00:11:10,081 --> 00:11:11,983
Packer ne va ajuta să-l găsim
pe ucigaşul Adriannei Iver.

246
00:11:11,984 --> 00:11:13,860
E o apărarea prea complicată.

247
00:11:13,895 --> 00:11:15,353
N-avem ce face,
până nu găsim ceva mai bun.

248
00:11:15,354 --> 00:11:18,923
Lucrăm la o strategie pe două căi.

249
00:11:18,924 --> 00:11:22,860
Kalinda, orice poţi afla despre
cine l-a ucis pe cel din 22nd Disciple...

250
00:11:22,861 --> 00:11:26,629
Am din nou acces la procuratură,
aşa că o să văd ce pot să aflu.

251
00:11:26,630 --> 00:11:29,799
Bine. Nu uitaţi, acum
ne focalizăm pe acest apel.

252
00:11:29,800 --> 00:11:30,968
Dacă îl pierdem pe Packer,

253
00:11:30,969 --> 00:11:32,802
pierdem şansa de a afla
adevăratul ucigaş.

254
00:11:36,207 --> 00:11:39,977
- Alicia, poţi veni puţin?
- Sigur.

255
00:11:49,552 --> 00:11:51,620
Scuze că a sunat
ca un ordin de la şef.

256
00:11:52,121 --> 00:11:53,456
Nu-i nimic, e greu să ne mai furişăm.

257
00:11:53,457 --> 00:11:54,991
Este.

258
00:11:54,992 --> 00:11:56,425
Diane e cu ochii pe noi,

259
00:11:56,426 --> 00:11:58,193
de parcă aşteaptă
un proces de hărţuire sexuală.

260
00:12:00,395 --> 00:12:02,364
Lucrurile au devenit
cam complicate, nu-i aşa?

261
00:12:03,765 --> 00:12:04,665
Aşa este.

262
00:12:05,666 --> 00:12:07,302
Ar fi cazul să luăm o pauză?

263
00:12:08,803 --> 00:12:09,837
Vrei să luăm o pauză?

264
00:12:12,073 --> 00:12:14,708
Mi-e teamă că şi dacă
am spune că vrem asta,

265
00:12:15,709 --> 00:12:16,910
tot nu o vom face.

266
00:12:16,911 --> 00:12:18,578
Cam aşa este.

267
00:12:21,915 --> 00:12:24,818
- Nu de asta te-am chemat.
- Ştiu.

268
00:12:27,989 --> 00:12:30,523
Parcă suntem în gară aici.

269
00:12:30,924 --> 00:12:32,725
Dă-i drumul, vorbim mai târziu.

270
00:12:35,761 --> 00:12:37,063
Ce ştie Peter?

271
00:12:39,431 --> 00:12:40,465
Despre noi?

272
00:12:40,566 --> 00:12:42,341
Cred că nu ştie mare lucru,

273
00:12:42,376 --> 00:12:43,669
dar asta nu a contat
niciodată pentru el. De ce?

274
00:12:44,170 --> 00:12:45,270
Întrebam şi eu.

275
00:12:45,271 --> 00:12:46,871
A vorbit cu tine?

276
00:12:48,006 --> 00:12:49,841
Nu.

277
00:12:53,311 --> 00:12:57,215
Apreciez faptul că vă luaţi
toate măsurile de precauţie,

278
00:12:57,216 --> 00:12:59,283
dar nu e nimic periculos la mine.

279
00:12:59,284 --> 00:13:00,885
Nu am o stagiară.

280
00:13:00,886 --> 00:13:03,186
Îmi iubesc soţia, îmi iubesc copiii.

281
00:13:03,687 --> 00:13:05,823
Dnă Florrick, bună ziua.
Robert Mulvey.

282
00:13:05,824 --> 00:13:09,092
- Ce mai face soţul dvs?
- Foarte bine, mulţumesc.

283
00:13:09,093 --> 00:13:12,396
Sunteţi aici ca să mă scăpaţi
de acest scandal?

284
00:13:12,397 --> 00:13:14,064
Orice aveţi nevoie.

285
00:13:14,065 --> 00:13:16,233
Am nevoie de o băutură tare?

286
00:13:30,581 --> 00:13:31,681
Mă speriasem.

287
00:13:31,682 --> 00:13:33,382
- Dvs sunteţi aici?
- Da.

288
00:13:33,383 --> 00:13:35,784
Dar e de acum zece ani,
în vacanţa de iarnă.

289
00:13:35,785 --> 00:13:37,486
Glumiţi, nu?

290
00:13:37,487 --> 00:13:39,821
E vorba de factorul ridicol, dle.

291
00:13:40,222 --> 00:13:41,222
Ca la Anthony Weiner.

292
00:13:41,223 --> 00:13:45,094
Da, dar Anthony Weiner s-a dezbrăcat
şi s-a fotografiat gol

293
00:13:45,129 --> 00:13:50,297
- pentru votanţii lui. Asta este...
- O poză cu dvs făcând o felaţie Moşului.

294
00:13:50,298 --> 00:13:53,387
Trebuie să fiu direct cu dvs,
pentru că aşa va fi şi presa,

295
00:13:53,422 --> 00:13:54,542
aşa va fi şi televiziunea,

296
00:13:54,600 --> 00:13:59,373
iar Jon Stewart va spune:
"Uite-l pe Moş cum îşi dă drumul pe horn".

297
00:13:59,374 --> 00:14:01,575
E posibil să fi vrut să schimbaţi un bec?

298
00:14:02,276 --> 00:14:03,477
Unde, între picioarele lui?

299
00:14:03,978 --> 00:14:06,312
A fost o glumă. Eram student.

300
00:14:06,313 --> 00:14:09,682
Da, o glumă în care îi făceaţi
o felaţie Moşului.

301
00:14:10,183 --> 00:14:12,085
Iar expresia Moşului nu ne ajută deloc.

302
00:14:14,521 --> 00:14:15,555
Care e părerea dvs?

303
00:14:16,556 --> 00:14:17,757
Cred că...

304
00:14:19,559 --> 00:14:21,835
Aveţi avantajul că puteţi da dvs
drumul pozei în presă,

305
00:14:21,870 --> 00:14:23,495
ca să mai atenuaţi din scandal,

306
00:14:23,496 --> 00:14:25,031
şi de aceea ar trebui
să trataţi asta serios.

307
00:14:25,032 --> 00:14:28,367
- Crezi că ar trebui să o dăm presei?
- Va ajunge oricum în presă.

308
00:14:28,368 --> 00:14:30,736
Tu poţi controla când şi cu ce impact.

309
00:14:30,737 --> 00:14:33,273
- Cu ce impact?
- Sunteţi generaţia Facebook, dle.

310
00:14:33,308 --> 00:14:36,075
Orice candidat sub 40 de ani
are nişte poze tâmpite,

311
00:14:36,076 --> 00:14:37,910
făcute de vreun coleg tâmpit de facultate.

312
00:14:37,911 --> 00:14:40,478
Scandalul Krystal Ball
şi nasul renului.

313
00:14:40,479 --> 00:14:41,947
- Ea a pierdut alegerile.
- Da.

314
00:14:41,948 --> 00:14:45,250
Dar nu ea a dat presei poza.
Dvs o veţi face.

315
00:14:45,251 --> 00:14:47,385
Copiii mei...

316
00:14:47,886 --> 00:14:49,254
Când va vedea soţia mea asta...

317
00:14:49,255 --> 00:14:51,756
Vorbiţi cu ei şi faceţi-i să înţeleagă.

318
00:14:53,491 --> 00:14:54,992
Trebuie să mă gândesc la asta.

319
00:14:57,628 --> 00:14:59,964
Încă un lucru, dle.

320
00:14:59,965 --> 00:15:01,999
Mai există astfel de poze?

321
00:15:02,000 --> 00:15:03,434
- Copii ale ăsteia?
- Nu.

322
00:15:03,435 --> 00:15:08,339
Cu dvs în faţa altor... statui?

323
00:15:09,274 --> 00:15:11,975
Glumele astea de facultate
au obiceiul să se repete uneori.

324
00:15:12,776 --> 00:15:15,011
Mulţumesc, dle.
Îmi pare rău.

325
00:15:19,283 --> 00:15:22,151
Niciodată nu e uşor, nu?

326
00:15:25,722 --> 00:15:29,424
- Acum munceşti aici?
- Nu, au probleme cu computerele.

327
00:15:29,425 --> 00:15:32,143
Dau cam 85.000 de dolari pe an
pentru nişte servicii IT,

328
00:15:32,178 --> 00:15:33,495
pe care eu le pot face în câteva ore.

329
00:15:33,496 --> 00:15:34,662
Nu eşti prea modest, nu?

330
00:15:34,663 --> 00:15:35,763
Ca să fiu mai clar,

331
00:15:35,764 --> 00:15:37,832
eu făceam mişto de firma de avocatură,

332
00:15:37,833 --> 00:15:39,201
nu mă lăudam cu...

333
00:15:39,202 --> 00:15:40,568
Încă mai vorbeşti?
Mă plictiseşti.

334
00:15:41,769 --> 00:15:42,736
Bună.

335
00:15:43,237 --> 00:15:45,206
- Marissa, ai o clipă?
- Tată.

336
00:15:45,207 --> 00:15:47,475
Imediat.

337
00:15:48,476 --> 00:15:50,577
Lasă-l pe Zach să-şi facă treaba.

338
00:15:50,578 --> 00:15:51,979
Dar îl las să-şi facă treaba.

339
00:15:51,980 --> 00:15:54,048
Poate să facă mai multe lucruri simultan.

340
00:15:54,049 --> 00:15:55,116
Vezi?

341
00:15:55,117 --> 00:15:56,650
Fac mai multe lucruri simultan.

342
00:16:01,454 --> 00:16:02,889
Se uită la noi.

343
00:16:02,890 --> 00:16:04,724
Poartă-te de parcă
ţi-aş fi spus ceva şocant.

344
00:16:06,092 --> 00:16:07,192
E îngrozitor.

345
00:16:07,193 --> 00:16:08,793
<i>Am făcut multe lucruri rele.</i>

346
00:16:10,493 --> 00:16:12,070
<i>Nu la fel de rele ca cele
pe care a trebuit să le îndur eu.</i>

347
00:16:12,105 --> 00:16:13,047
A fost un dublu omor.

348
00:16:13,048 --> 00:16:16,551
Ricky Packer a agăţat două puştoaice
de 14 ani dintr-un mall,

349
00:16:17,384 --> 00:16:20,187
le-a violat timp de trei zile,
după care le-a tăiat gâtul.

350
00:16:30,829 --> 00:16:31,964
Ştim că nu este un sfânt.

351
00:16:31,965 --> 00:16:33,632
Trebuie să găsim circumstanţe atenuante.

352
00:16:34,333 --> 00:16:38,571
Doar că... fiica mea are 14 ani.

353
00:16:38,572 --> 00:16:40,605
Ştiu.

354
00:16:40,606 --> 00:16:42,740
Asta ne e meseria.

355
00:16:45,544 --> 00:16:49,414
A crescut pe strada 24,
un cartier periculos.

356
00:16:49,415 --> 00:16:50,681
Ce ai găsit?

357
00:16:50,682 --> 00:16:52,450
S-a născut cu neuroblastom,

358
00:16:52,451 --> 00:16:54,885
o afecţiune ce a necesitat
mai multe operaţii dureroase,

359
00:16:54,886 --> 00:16:56,386
până la vârsta de cinci ani.

360
00:16:56,387 --> 00:16:58,088
Asta e o chestie bună,
ne putem folosi de ea.

361
00:16:58,089 --> 00:17:01,891
Mama lui nu l-a vizitat la închisoare.

362
00:17:01,892 --> 00:17:03,893
O copilărie grea şi dureroasă,

363
00:17:03,894 --> 00:17:07,030
o mamă absentă...
Ne putem folosi de asta.

364
00:17:07,031 --> 00:17:10,234
Avem nevoie de nişte poze
triste, pline de suferinţă.

365
00:17:10,235 --> 00:17:14,637
<i>Mama îmi vorbea
tot timpul despre mântuire.</i>

366
00:17:14,638 --> 00:17:16,405
<i>Dar să te mântuieşti de ce?</i>

367
00:17:16,406 --> 00:17:18,374
<i>De la a fi bărbat?</i>

368
00:17:18,375 --> 00:17:20,009
Să-i facem o vizită mamei.

369
00:17:20,010 --> 00:17:23,726
- Ai sunat?
- Da.

370
00:17:24,348 --> 00:17:26,516
Am nevoie de ceva.

371
00:17:27,484 --> 00:17:29,784
Înregistrarea de la
o cameră de supraveghere.

372
00:17:31,487 --> 00:17:34,156
Şi de ce ţi-ai dori accesul
la camerele noastre?

373
00:17:34,157 --> 00:17:36,224
Doar la una singură.

374
00:17:36,225 --> 00:17:38,193
Cea de la intersecţia
străzilor 19 cu Troy.

375
00:17:38,194 --> 00:17:42,597
- Am găsit ucigaşul.
- Nu, nu l-aţi găsit.

376
00:17:42,598 --> 00:17:46,300
Bine, îţi dau acces,
dacă-mi dai şi tu acces.

377
00:17:47,435 --> 00:17:48,603
La ce?

378
00:18:02,082 --> 00:18:04,184
La şeful tău, Will Gardner.

379
00:18:04,185 --> 00:18:05,152
De ce ai nevoie?

380
00:18:05,153 --> 00:18:07,387
- De acces.
- De ce?

381
00:18:07,388 --> 00:18:11,123
- Îl anchetăm.
- Pentru ce?

382
00:18:11,124 --> 00:18:12,725
Nu cred că pot să fac asta.

383
00:18:14,061 --> 00:18:16,128
Kalinda, îţi cunosc modul de lucru.

384
00:18:16,129 --> 00:18:18,263
Obţii ceea ce vrei,
fără să oferi nimic în schimb.

385
00:18:18,264 --> 00:18:20,232
Nu o să se întâmple asta aici.

386
00:18:20,233 --> 00:18:24,670
Vrei să te ajut?
Ma ajuţi şi tu în schimb.

387
00:18:26,171 --> 00:18:27,673
Bine.

388
00:18:29,474 --> 00:18:30,575
De ce ai nevoie?

389
00:18:30,776 --> 00:18:33,544
A avut un prieten.
Un judecător, Baxter.

390
00:18:33,545 --> 00:18:35,746
Vrem să cunoaştem natura relaţiei lor.

391
00:18:35,747 --> 00:18:37,082
Adu-mi înregistrarea.

392
00:18:37,083 --> 00:18:39,584
- Dă-mi informaţiile despre Will.
- Eu am cerut prima.

393
00:18:40,485 --> 00:18:42,086
De unde ţi-ai luat jacheta?

394
00:18:42,087 --> 00:18:43,921
Nu ştiu.

395
00:18:43,922 --> 00:18:48,025
- Pot să mă uit la etichetă?
- Sigur.

396
00:18:53,062 --> 00:18:55,898
- Drăguţ.
- Mulţumesc.

397
00:18:56,399 --> 00:18:58,101
E comodă.

398
00:18:59,669 --> 00:19:01,271
Asta e adresa?

399
00:19:01,772 --> 00:19:03,273
Da.

400
00:19:03,274 --> 00:19:05,441
Nu prea e o dărăpănătură.

401
00:19:08,911 --> 00:19:10,912
Mulţumesc că ne-aţi primit, dnă Packer.

402
00:19:10,913 --> 00:19:12,581
Trebuie să prezentăm dovezi
privind circumstanţele atenuante.

403
00:19:12,582 --> 00:19:15,284
Să arătăm că crimele fiului dvs
au fost rezultatul...

404
00:19:16,753 --> 00:19:21,357
Printre altele, o copilărie dificilă,
educaţia primită.

405
00:19:22,358 --> 00:19:26,628
Îmi cer scuze.
Îmi este greu.

406
00:19:26,629 --> 00:19:32,133
Părintele Jim a adunat toţi vecinii
şi asta a fost de ajutor.

407
00:19:32,134 --> 00:19:35,270
Aveţi poze cu Ricky de când era copil?

408
00:19:35,271 --> 00:19:37,504
Vrem să arătăm judecătorului
condiţiile în care a crescut.

409
00:19:37,505 --> 00:19:38,705
Desigur.

410
00:19:38,706 --> 00:19:41,241
Nu v-aţi dus la fiul dvs la închisoare?

411
00:19:41,242 --> 00:19:42,709
Nu, nu m-a lăsat.

412
00:19:42,710 --> 00:19:44,911
Îi scriu în fiecare săptămână,
dar el nu...

413
00:19:44,912 --> 00:19:48,348
Am înţeles că Ricky a suferit
mai multe afecţiuni, când era copil?

414
00:19:48,349 --> 00:19:49,516
- Afecţiuni?
- Da.

415
00:19:49,517 --> 00:19:51,551
- Operaţii.
- Oh, nu.

416
00:19:51,552 --> 00:19:53,119
E vorba de fratele lui, Michael.

417
00:19:53,120 --> 00:19:55,789
E în New York acum.
Lucrează pe Wall Street.

418
00:19:55,790 --> 00:19:57,157
A fost devastat de cele întâmplate.

419
00:19:57,158 --> 00:19:59,826
Dar cum a fost la şcoală?
A avut probleme la şcoală?

420
00:19:59,827 --> 00:20:02,595
Da. Michael era mereu cel mai slab.

421
00:20:02,596 --> 00:20:05,865
- Nu, Ricky.
- Nu.

422
00:20:05,866 --> 00:20:07,167
Ricky a mers bine.

423
00:20:07,168 --> 00:20:10,135
L-am putut înscrie la St. Matthew.

424
00:20:11,336 --> 00:20:12,405
Aici e Ricky.

425
00:20:14,404 --> 00:20:15,662
Sunt o grămadă de cadouri.

426
00:20:15,663 --> 00:20:18,243
Am vrut ca ei să aibă Crăciunul
pe care noi nu l-am avut.

427
00:20:19,445 --> 00:20:22,114
Vreţi să mă scuzaţi puţin?

428
00:20:23,882 --> 00:20:26,918
Putem să spunem
că a fost prea răsfăţat?

429
00:20:26,919 --> 00:20:28,352
Ea e o sfântă.

430
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Să ai un astfel de copil...
Nu înţeleg.

431
00:20:30,689 --> 00:20:32,957
Orice şi-a dorit, ea i-a oferit.

432
00:20:32,958 --> 00:20:36,260
Crezi că chiar le-a omorât
pe cele două fete?

433
00:20:37,796 --> 00:20:38,996
De ce?

434
00:20:38,997 --> 00:20:42,365
Era înclinat spre sadism.
Îl amuza suferinţa altora.

435
00:20:43,366 --> 00:20:47,670
Nu e nimic ce ne-aţi putea spune,
ceva ce i-ar putea salva viaţa?

436
00:20:47,971 --> 00:20:49,706
Nu ar trebui să fie ucis.

437
00:20:52,275 --> 00:20:53,509
A fost o pierdere de timp.

438
00:20:53,510 --> 00:20:55,245
Chiar crezi asta?

439
00:20:55,246 --> 00:20:56,946
Ce?

440
00:20:56,947 --> 00:20:58,680
Că, indiferent ce fel de om e,

441
00:20:58,681 --> 00:21:01,050
indiferent ce a făcut,
nu ar trebui ucis?

442
00:21:01,051 --> 00:21:02,219
Da. Tu nu crezi asta?

443
00:21:03,920 --> 00:21:05,620
Am văzut fotografiile alea.

444
00:21:06,621 --> 00:21:08,891
Fetele alea erau de vârsta fiicei mele.

445
00:21:09,926 --> 00:21:11,926
Iar acum ele nu mai sunt.

446
00:21:12,427 --> 00:21:14,229
Şi ca să primeşti o astfel de ştire...

447
00:21:14,730 --> 00:21:17,598
Să-ţi petreci fiecare noapte,

448
00:21:18,499 --> 00:21:20,801
gândindu-te la ultima suflare
a fiicei tale...

449
00:21:22,905 --> 00:21:24,873
Le-a violat...

450
00:21:25,574 --> 00:21:28,475
- Ai văzut ce a făcut cu trupurile lor?
- Dar nu trebuie să-l executăm.

451
00:21:28,976 --> 00:21:31,979
- De ce nu?
- Pentru că ar fi greşit.

452
00:21:43,990 --> 00:21:45,423
După ce zi ne uităm?

453
00:21:45,424 --> 00:21:48,160
15 iunie, ziua dispariţiei
Adriannei Iver.

454
00:21:49,161 --> 00:21:51,129
Bine.

455
00:21:51,130 --> 00:21:53,465
Poftim, intersecţia străzilor 19 cu Troy.

456
00:21:53,466 --> 00:21:55,434
Bine. Uite-l.

457
00:21:55,435 --> 00:21:57,836
Asta e victima, nu?
Cu asta era îmbrăcat?

458
00:21:57,837 --> 00:21:59,805
Da. Era colţul lui.

459
00:21:59,806 --> 00:22:02,940
Bine, iar asta e noaptea
în care a murit dra Iver.

460
00:22:02,941 --> 00:22:05,877
Bănuiesc că noaptea următoarea
a stat un alt tip în colţul ăsta.

461
00:22:05,878 --> 00:22:08,646
Vrei să ne uităm la înregistrarea
din următoarea noapte?

462
00:22:08,647 --> 00:22:10,581
Dacă ai fi atât de amabilă.

463
00:22:13,051 --> 00:22:16,253
Ce ştii despre relaţia dintre
Will Gardner şi judecătorul Baxter?

464
00:22:18,623 --> 00:22:20,490
S-au certat.

465
00:22:20,491 --> 00:22:22,058
Era un judecător corupt.

466
00:22:22,059 --> 00:22:24,227
Will a făcut să fie exclus
din magistratură.

467
00:22:24,228 --> 00:22:27,631
Nu, noi l-am exclus din magistratură.
Gardner nu a făcut nimic.

468
00:22:29,099 --> 00:22:29,999
Uite.

469
00:22:30,500 --> 00:22:33,769
- Asta e noaptea următoare?
- Da.

470
00:22:34,270 --> 00:22:35,738
Aţi prins pe cine nu trebuia, Dana.

471
00:22:35,739 --> 00:22:38,474
A fost o luptă pentru teritoriu
şi el a pus mâna pe zona asta.

472
00:22:38,475 --> 00:22:40,275
De asta l-a ucis pe cel din 22nd Disciple,

473
00:22:40,276 --> 00:22:41,777
ca să-i preia zona.

474
00:22:42,678 --> 00:22:46,214
Părerea mea e că acest om
a ucis-o şi pe Adrianne Iver.

475
00:22:47,317 --> 00:22:49,617
Trebuie să-l găseşti pe acest bărbat.

476
00:22:55,958 --> 00:22:58,292
Dle judecător, Ricky Packer e un alt om.

477
00:22:58,793 --> 00:23:02,628
Reabilitarea lui este o dovadă
a demnităţii spiritului uman,

478
00:23:02,629 --> 00:23:05,365
chiar şi în faţa celor mai mari obstacole.

479
00:23:05,366 --> 00:23:08,400
Vă rugăm să daţi dovadă
de milă şi compasiune,

480
00:23:08,401 --> 00:23:10,635
- cruţându-i viaţa...
- Îmi cer scuze, dnă.

481
00:23:10,636 --> 00:23:11,636
E în ordine.

482
00:23:12,137 --> 00:23:14,039
- E bine?
- Da. Mulţumesc.

483
00:23:14,074 --> 00:23:16,108
Avocatul dlui Packer nu a folosit deloc

484
00:23:16,109 --> 00:23:19,611
martori în favoarea sa
în timpul procesului.

485
00:23:19,612 --> 00:23:22,347
După cum vedeţi,
sunt mulţi oameni aici,

486
00:23:22,348 --> 00:23:26,384
gata să ne vorbească despre...
caracterul de calitate al dlui Packer.

487
00:23:26,385 --> 00:23:28,586
S-a schimbat în închisoare,
dlor judecători.

488
00:23:28,587 --> 00:23:31,739
Nu a avut norocul unei educaţii alese,
nu a avut nici una din şansele

489
00:23:31,774 --> 00:23:32,790
pe care dvs sau eu le-am avut.

490
00:23:32,791 --> 00:23:36,627
Ascultaţi-i mama, ea vă va spune
cât de greu a fost pentru Ricky,

491
00:23:36,628 --> 00:23:39,029
să crească în acel cartier dur.

492
00:23:39,030 --> 00:23:41,264
Cum l-a neglijat pe Ricky când era copil

493
00:23:41,265 --> 00:23:46,736
şi, chiar şi acum, nu s-a dus
să-şi viziteze fiul la închisoare.

494
00:23:46,737 --> 00:23:48,457
Imaginaţi-vă cum e să creşti
într-un cartier sărac,

495
00:23:48,458 --> 00:23:49,458
fără nici o speranţă...

496
00:23:49,607 --> 00:23:51,641
Îl cunosc pe Ricky Packer
de când s-a născut.

497
00:23:51,642 --> 00:23:53,310
Am fost la botezul lui.

498
00:23:53,311 --> 00:23:56,645
Am venit să spun că Ricky
Packer e un om bun.

499
00:23:56,646 --> 00:23:58,347
E un om izbăvit de păcate.

500
00:23:58,348 --> 00:24:00,082
A luat-o pe căi greşite

501
00:24:00,083 --> 00:24:05,488
şi îmi reproşez că nu l-am readus
pe calea cea dreaptă.

502
00:24:10,227 --> 00:24:12,627
Nu este un om bun.

503
00:24:12,628 --> 00:24:16,697
Nu. Am spus ce am spus,
ca să nu fie executat.

504
00:24:16,698 --> 00:24:19,634
Şi e corect să faci asta?

505
00:24:20,135 --> 00:24:22,131
Nimeni nu este fără de păcat.

506
00:24:22,166 --> 00:24:24,272
Cu cât îmbătrânesc, cu atât
îmi dau seama mai mult de asta.

507
00:24:24,273 --> 00:24:28,208
Dar dacă asta ar conduce
la eliberarea lui?

508
00:24:28,209 --> 00:24:31,111
Atunci am purta o altă discuţie.

509
00:24:33,279 --> 00:24:34,448
Se pare că a funcţionat.

510
00:24:35,449 --> 00:24:37,551
Vor audia apelul.

511
00:24:37,552 --> 00:24:41,988
Avem o prelungire de 24 de ore
şi acces la Ricky Packer. Deci, Alicia?

512
00:24:41,989 --> 00:24:43,457
Unde e Alicia?

513
00:24:43,458 --> 00:24:45,491
Vreau să te duci în Indiana.

514
00:24:45,492 --> 00:24:48,261
Andre spune că lui Ricky Packer
îi place să vorbească cu femeile,

515
00:24:48,296 --> 00:24:51,664
aşa că te duci să vorbeşti cu el,
iar noi pregătim apelul.

516
00:24:53,099 --> 00:24:56,669
În regulă, să-i dăm drumul.
Lucraţi la apel.

517
00:24:57,170 --> 00:24:58,638
Alicia...

518
00:24:58,639 --> 00:25:00,905
Te deranjează că faci asta,
că te duci la el?

519
00:25:01,706 --> 00:25:03,208
Nu mă deranjează.

520
00:25:03,209 --> 00:25:05,243
- E meseria mea.
- Bine.

521
00:25:05,244 --> 00:25:06,411
Du-te atunci.

522
00:25:06,912 --> 00:25:08,046
Îmi fac temele.

523
00:25:08,447 --> 00:25:10,483
Jennifer vine mai târziu
pentru meditaţii.

524
00:25:10,518 --> 00:25:13,418
Bine. Am vorbit deja cu Zach...

525
00:25:13,419 --> 00:25:18,388
dar lucrez la acest caz
şi nu ştiu când ajung acasă.

526
00:25:18,389 --> 00:25:21,725
O să vină tata să vă ia la el, bine?

527
00:25:21,726 --> 00:25:23,860
Ne descurcăm şi singuri, mamă.

528
00:25:23,861 --> 00:25:25,862
Nu, am vorbit deja cu tata.

529
00:25:25,863 --> 00:25:27,598
Şi să încui uşa, Grace, bine?

530
00:25:27,599 --> 00:25:30,000
Ştiu că mai uităm uneori
de asta, dar să o încui.

531
00:25:30,001 --> 00:25:33,069
Bine. E totul în regulă?

532
00:25:33,670 --> 00:25:35,205
Cred că da.

533
00:25:35,706 --> 00:25:38,040
Vii direct acasă de la şcoală
în fiecare zi, nu-i aşa?

534
00:25:38,041 --> 00:25:41,444
- Mamă, devii ciudată.
- Ştiu.

535
00:25:41,445 --> 00:25:44,947
Te iubesc. Pa.

536
00:25:48,151 --> 00:25:50,333
Eli Gold şi Mickey Gunn.

537
00:25:50,368 --> 00:25:53,021
Cred că ăsta e al treilea semn
al apocalipsei:

538
00:25:53,056 --> 00:25:54,723
voi doi lucrând împreună.

539
00:25:55,958 --> 00:25:58,660
- La un proiect în care amândoi credem.
- Da.

540
00:25:58,661 --> 00:26:01,029
- Îl ştii pe Robert Mulvey?
- Fostul congresman.

541
00:26:01,030 --> 00:26:03,365
Cel care a trecut
de la republicani la democraţi.

542
00:26:03,366 --> 00:26:06,300
Am auzit că e în căutarea
unei campanii pe care să o poată câştiga.

543
00:26:06,301 --> 00:26:10,404
Mickey îl reprezintă.
Şi vrem să-ţi oferim un articol.

544
00:26:10,405 --> 00:26:11,706
- Despre el?
- Despre Mickey.

545
00:26:11,707 --> 00:26:14,442
Un soi de analiză
a noii generaţii de candidaţi.

546
00:26:14,943 --> 00:26:17,545
Serios? Şi v-aţi gândit
şi la un titlu pentru mine?

547
00:26:19,648 --> 00:26:21,414
V-au tăiat transpiraţiile, băieţi.

548
00:26:22,750 --> 00:26:23,717
Avem o fotografie.

549
00:26:24,218 --> 00:26:27,787
Nu e atât de rău ca în cazul lui Anthony
Weiner, dar, în opinia noastră,

550
00:26:27,788 --> 00:26:31,458
priveşte problema candidaţilor
din generaţia Facebook.

551
00:26:32,459 --> 00:26:34,560
S-a culcat cu vreo angajată?

552
00:26:43,936 --> 00:26:46,505
Ăsta e el?
Ăsta e Robert Mulvey?

553
00:26:46,506 --> 00:26:48,940
El este.

554
00:26:48,941 --> 00:26:52,210
- Vrei să stingi scandalul ăsta.
- Ce scandal să sting?

555
00:26:52,211 --> 00:26:53,811
Nu are nici o legătură
cu politica dusă de Mulvey.

556
00:26:53,812 --> 00:26:55,546
Nu are nici o legătură cu moralitatea lui.

557
00:26:55,547 --> 00:26:58,195
Serios? O felaţie făcută Moşului
nu are legătură cu moralitatea lui?

558
00:26:58,230 --> 00:27:00,518
Nu e un Moş adevărat, e o statuie.

559
00:27:00,519 --> 00:27:04,422
Şi dacă nu e un Moş adevărat,
înseamnă că nu avea un penis.

560
00:27:04,423 --> 00:27:07,592
Adevărata ştire aici
se referă la Mickey Gunn

561
00:27:07,593 --> 00:27:11,361
şi cum tratează el o poză ridicolă,

562
00:27:11,362 --> 00:27:15,098
dar care este irelevantă
pentru caracterul lui Mulvey.

563
00:27:15,099 --> 00:27:17,334
Mi-e indiferent.
Vrei să-mi dai ceva, îmi dai,

564
00:27:17,335 --> 00:27:20,404
dar de ce nu-l pui
pe candidat să o facă?

565
00:27:21,105 --> 00:27:22,773
O să vedem ce putem face.

566
00:27:24,841 --> 00:27:26,275
Mă scuzaţi o clipă?

567
00:27:26,276 --> 00:27:28,978
- Vrei să anulezi cina?
- Doar ştii că sunt zăpăcită.

568
00:27:29,179 --> 00:27:30,412
Vrei să bei ceva?

569
00:27:30,613 --> 00:27:31,814
Unde eşti, Marissa?

570
00:27:31,815 --> 00:27:35,284
Primesc lecţii despre computere, tată.
Te sun eu mai târziu.

571
00:27:37,120 --> 00:27:39,822
De cât timp s-au despărţit părinţii tăi?

572
00:27:39,823 --> 00:27:42,123
Ce vrei să spui?

573
00:27:42,124 --> 00:27:43,891
Nu te teme, mi-a spus tata.

574
00:27:44,392 --> 00:27:47,089
- Când s-au despărţit?
- Acum vreo cinci luni.

575
00:27:47,090 --> 00:27:48,563
O să-ţi dau nişte ponturi,
despre cum să te foloseşti de asta.

576
00:27:48,564 --> 00:27:51,566
Părinţii în pragul divorţului
se simt atât de vinovaţi.

577
00:27:52,601 --> 00:27:54,569
E tata, a venit să mă ia.

578
00:27:54,570 --> 00:27:57,705
Zach? Bună.

579
00:27:57,706 --> 00:27:58,808
Bunico.

580
00:27:58,906 --> 00:28:02,443
Peter era la muncă şi m-a rugat
pe mine să am grijă de voi.

581
00:28:02,444 --> 00:28:04,445
- Bună.
- Bună. Eu sunt Marissa.

582
00:28:04,946 --> 00:28:06,947
- Eşti noua preparatoare?
- Nu.

583
00:28:06,948 --> 00:28:08,281
Sunt fata lui Eli Gold.

584
00:28:08,282 --> 00:28:12,152
Serios? Şi ce faceţi aici?

585
00:28:12,153 --> 00:28:14,420
Ce facem aici, Zach?

586
00:28:14,421 --> 00:28:17,557
O învăţam cum să schimbe
setările computerului tatălui ei.

587
00:28:17,558 --> 00:28:19,625
Grace, a venit bunica!

588
00:28:27,668 --> 00:28:29,801
Grace e acasă?

589
00:28:33,405 --> 00:28:35,407
Credeam că eşti afară,
încercând să salvezi lumea.

590
00:28:35,408 --> 00:28:38,209
Am fost, dar acum sunt aici.

591
00:28:38,910 --> 00:28:40,044
Pari serioasă.

592
00:28:40,045 --> 00:28:42,280
Un procuror din departamentul
lui Peter Florrick

593
00:28:42,281 --> 00:28:46,283
pune întrebări despre relaţia ta
cu judecătorul Baxter.

594
00:28:46,284 --> 00:28:48,318
Ai intrat în belele?

595
00:28:50,854 --> 00:28:53,624
Am intrat eu în ceva,
dar nu prea ştiu în ce.

596
00:28:54,125 --> 00:28:55,325
Ce procuror?

597
00:28:55,326 --> 00:28:57,862
Dana Lodge. Mi se pare
că lucrează cu Cary.

598
00:29:00,998 --> 00:29:03,032
Chestia asta vine de la Peter Florrick?

599
00:29:05,936 --> 00:29:07,570
Aşa cred.

600
00:29:09,740 --> 00:29:12,074
Deci e vorba de soţia lui?

601
00:29:12,943 --> 00:29:14,076
Nu ştiu.

602
00:29:14,777 --> 00:29:15,811
Nu mai ştiu nimic.

603
00:29:15,812 --> 00:29:17,980
Înainte puteam să interpretez
mişcările politice,

604
00:29:18,281 --> 00:29:21,049
acum abia îmi mai dau seama
de lucrurile simple.

605
00:29:22,985 --> 00:29:24,653
Atunci foloseşte-te de mine.

606
00:29:25,354 --> 00:29:28,724
- Parcă erai pe cont propriu.
- Nimeni nu e pe cont propriu.

607
00:29:30,326 --> 00:29:31,760
Nu ştiu, Kalinda, e o chestie dificilă.

608
00:29:31,761 --> 00:29:33,060
Vor să mă prindă.

609
00:29:34,261 --> 00:29:35,696
I-ai dat mită lui Baxter?

610
00:29:36,697 --> 00:29:37,731
Nu.

611
00:29:38,132 --> 00:29:39,834
Dar ştiu de ce cred ei că am făcut-o.

612
00:29:39,835 --> 00:29:42,369
Bine, atunci apelează la mine.

613
00:29:49,443 --> 00:29:50,944
Îmi vine să te îmbrăţişez.

614
00:29:51,745 --> 00:29:55,749
Nu, e suficient să-mi ceri ajutorul.

615
00:30:06,892 --> 00:30:09,895
- Eşti bine?
- Voi fi.

616
00:30:33,485 --> 00:30:35,119
Ai nevoie de ceva?

617
00:30:44,090 --> 00:30:48,125
Ai discutat cu Andre Bergson,
producătorul filmului, despre o crimă?

618
00:30:48,626 --> 00:30:51,027
Despre un cadavru îngropat?

619
00:30:53,664 --> 00:30:57,534
Ce popular devine un om
în ultimele ore din viaţă.

620
00:30:57,535 --> 00:31:00,404
Ai spus că ştii cine l-a ucis?

621
00:31:02,872 --> 00:31:04,540
Cum te cheamă?

622
00:31:07,711 --> 00:31:09,612
Alicia Florrick.

623
00:31:09,613 --> 00:31:13,482
Andre v-a spus să trimiteţi
o femeie, nu-i aşa?

624
00:31:14,618 --> 00:31:16,018
Da.

625
00:31:17,420 --> 00:31:20,222
- Şi iată-te aici.
- Ne-ar ajuta foarte mult

626
00:31:20,223 --> 00:31:21,989
dacă ne-ai spune
cine a comis această crimă.

627
00:31:21,990 --> 00:31:24,492
Poliţiştii nu au prins pe nimeni?

628
00:31:24,493 --> 00:31:27,195
Ba da, un minor dintr-o bandă adversă.

629
00:31:27,196 --> 00:31:30,732
Dar noi credem că acest bărbat e vinovat.

630
00:31:34,736 --> 00:31:35,902
Da.

631
00:31:35,903 --> 00:31:38,071
Ne poţi spune cine este?

632
00:31:38,906 --> 00:31:41,007
De ce aş face asta?

633
00:31:41,976 --> 00:31:44,077
Te ajutăm la apelul tău.

634
00:31:44,078 --> 00:31:45,779
- Da.
- Am pledat cu succes

635
00:31:45,780 --> 00:31:47,147
în faţa Curţii de Apel.

636
00:31:47,148 --> 00:31:49,082
Nu fac altceva decât să mă tortureze.

637
00:31:49,083 --> 00:31:52,585
Spun că vor reanaliza,
dar voi fi mort până duminică.

638
00:31:52,586 --> 00:31:54,721
Atunci de ce să nu ne ajuţi?

639
00:32:04,097 --> 00:32:06,198
Am auzit că mama a pledat pentru mine.

640
00:32:07,199 --> 00:32:08,568
Da.

641
00:32:11,437 --> 00:32:13,438
Şi fratele meu?

642
00:32:16,576 --> 00:32:19,711
A fost greu pentru ei, dar amândoi
au pledat în favoarea ta.

643
00:32:29,321 --> 00:32:33,190
Adu-i aici şi îţi voi spune.

644
00:32:33,191 --> 00:32:37,494
- Nu ştiu dacă avem timp.
- Atunci mişcă-te repede.

645
00:32:40,431 --> 00:32:43,500
Îi voi aduce aici,
dar spune-mi cine este.

646
00:32:47,605 --> 00:32:50,640
Cine este, Ricky?
Spune-mi.

647
00:32:56,979 --> 00:33:00,316
Ervin Womack, cunoscut şi ca Mace.

648
00:33:00,817 --> 00:33:03,018
El este cel pe care-l vrei.

649
00:33:15,897 --> 00:33:17,998
Rearanjezi doar desktopul, încearcă.

650
00:33:17,999 --> 00:33:18,966
Bine.

651
00:33:54,201 --> 00:33:59,137
<i>Chris, dacă recunosc că am fost
tânăr, stupid, chiar imatur?</i>

652
00:33:59,138 --> 00:34:01,639
<i>Da, dar tânărul de 21 de ani Robert Mulvey</i>

653
00:34:01,640 --> 00:34:03,541
<i>nu este acelaşi cu bărbatul de 34 de ani.</i>

654
00:34:03,542 --> 00:34:05,092
<i>Şi consideri că nu ar trebui
să te judecăm,</i>

655
00:34:05,100 --> 00:34:06,678
<i>pentru că s-a petrecut o singură dată?</i>

656
00:34:06,679 --> 00:34:09,848
<i>Consider că ar trebui să mă judecaţi
pe baza a ceea ce spun şi fac acum.</i>

657
00:34:11,017 --> 00:34:12,650
<i>Şi dacă s-a petrecut de mai multe ori?</i>

658
00:34:12,651 --> 00:34:15,386
<i>Aceste poze au fost făcute
în aceeaşi vacanţă de iarnă.</i>

659
00:34:15,387 --> 00:34:16,687
Dumnezeule.

660
00:34:16,688 --> 00:34:18,990
<i>Sunteţi la Muzeul Naţional de Sculpturi?</i>

661
00:34:18,991 --> 00:34:21,859
Nu face asta, te rog, nu o face.

662
00:34:21,860 --> 00:34:24,095
<i>Iar acesta e George Washington?</i>

663
00:34:24,096 --> 00:34:25,496
Nu.

664
00:34:25,497 --> 00:34:28,565
<i>Nu cred că ei...</i>

665
00:34:28,566 --> 00:34:31,067
<i>Trebuie să mă uit mai atent.</i>

666
00:34:31,068 --> 00:34:33,370
Trebuie să vorbim cu politicianul tău.

667
00:34:34,371 --> 00:34:38,441
- Pari serios.
- Sunt un tip serios.

668
00:34:38,442 --> 00:34:40,042
Ervin Womack, cunoscut şi ca Mace.

669
00:34:40,243 --> 00:34:43,013
Cred că ar trebui să-l interogăm,
referitor la crima din 22nd Disciple.

670
00:34:43,014 --> 00:34:44,247
Am închis cazul ăla.

671
00:34:44,248 --> 00:34:47,883
Da, cu un minor.
Tipul ăsta e adult.

672
00:34:47,884 --> 00:34:49,184
Aşa ţi-a spus Kalinda?

673
00:34:50,185 --> 00:34:51,987
Te referi la prietena ta Kalinda?

674
00:34:53,890 --> 00:34:55,892
Nu, mă refer la prietena ta.

675
00:34:57,893 --> 00:35:00,396
Nu te opri aici, eşti pornit.

676
00:35:00,397 --> 00:35:02,430
Da, v-am văzut. E ceva mai mult
decât prietenie între voi.

677
00:35:02,431 --> 00:35:05,233
Serios? Şi cum arată asta?

678
00:35:05,234 --> 00:35:07,068
Mai mult decât o prietenie.

679
00:35:08,970 --> 00:35:11,739
Cary, ascultă-mă cu atenţie.

680
00:35:11,740 --> 00:35:14,608
Nu am mai spus asta vreodată,
dar o voi spune acum, pentru tine.

681
00:35:14,609 --> 00:35:15,576
Eşti pregătit?

682
00:35:17,078 --> 00:35:19,279
Nu sunt lesbiană.

683
00:35:19,280 --> 00:35:23,583
Ştiu o grămadă de femei care nu erau,
până au cunoscut-o pe Kalinda.

684
00:35:24,584 --> 00:35:26,719
De asta eşti tu atras
de femeile de culoare?

685
00:35:26,720 --> 00:35:29,089
- Ce?
- Oftezi după lesbiana ta?

686
00:35:29,090 --> 00:35:31,591
Ai deviat discuţia.
Nu e vorba de mine.

687
00:35:31,592 --> 00:35:34,360
Gata, mi-e de ajuns.
Mă duc acasă.

688
00:35:34,361 --> 00:35:35,929
Dacă vrei să-l interoghezi
pe Mace, nu ai decât.

689
00:35:35,930 --> 00:35:37,129
Tu eşti adjunctul.

690
00:35:37,130 --> 00:35:39,666
Kalinda încearcă să ajungă la mine,
prin intermediul tău.

691
00:35:39,667 --> 00:35:41,434
Da, şi se pare că-i merge.

692
00:35:41,935 --> 00:35:45,471
Gândeşte-te ce vrei, Cary,
apoi stăm de vorbă.

693
00:35:45,472 --> 00:35:46,973
Nu o vreau pe ea.

694
00:35:47,474 --> 00:35:49,175
E bine de ştiut.

695
00:36:43,183 --> 00:36:44,984
- Ce ştii despre el?
- Nu prea multe.

696
00:36:45,085 --> 00:36:46,952
Alicia a primit un pont
de la un condamnat la moarte.

697
00:36:46,953 --> 00:36:48,920
Ai aflat ceva despre el?

698
00:36:48,921 --> 00:36:51,018
Descrierea lui se potriveşte
cu cea a suspectului din altă crimă.

699
00:36:51,053 --> 00:36:53,959
Vrem doar să-l interogăm.
Nimeni nu intră cu forţa.

700
00:36:53,960 --> 00:36:56,494
Ai vorbit cu procurorul Lodge
zilele astea?

701
00:36:56,495 --> 00:36:59,297
Da. Tu?

702
00:36:59,998 --> 00:37:01,299
Ce vrei să faci?

703
00:37:02,100 --> 00:37:04,235
- Ce vreau să fac?
- Da.

704
00:37:04,736 --> 00:37:07,501
Nu face asta, bine?
Nu o face.

705
00:37:07,536 --> 00:37:09,906
Poliţia din Chicago. Avem
un mandat pentru Ervin Womack.

706
00:37:09,907 --> 00:37:12,442
Cary, Lodge m-a abordat.

707
00:37:12,443 --> 00:37:14,178
Ea mi-a dat cartea ei de vizită.
Dacă ai o problemă cu asta,

708
00:37:14,179 --> 00:37:15,579
atunci lămureşte-o cu ea.

709
00:37:15,580 --> 00:37:17,314
Nu de ea mă îndoiesc.

710
00:37:18,315 --> 00:37:19,682
Du-te dracului, Cary.

711
00:37:19,683 --> 00:37:20,683
Crezi că...?

712
00:37:26,789 --> 00:37:28,358
Womack, stai!

713
00:37:31,460 --> 00:37:33,029
E toată lumea bine?

714
00:37:37,632 --> 00:37:39,634
- Eşti bine?
- Da, tu?

715
00:37:39,635 --> 00:37:41,203
Da.

716
00:37:41,904 --> 00:37:43,405
Pare a fi un Walther P99.

717
00:37:44,307 --> 00:37:47,109
E arma lui Tom.

718
00:37:47,110 --> 00:37:54,282
<i>O spun cu o oarecare tulburare,
dar o nereuşită este o nereuşită.</i>

719
00:37:54,283 --> 00:37:55,682
<i>Sunt un alcoolic.</i>

720
00:37:55,683 --> 00:37:58,152
Bine lucrat.
Ai schimbat subiectul.

721
00:37:58,153 --> 00:37:59,086
Mulţumesc.

722
00:37:59,087 --> 00:38:00,154
Singurul scăpare care ne rămăsese.

723
00:38:00,155 --> 00:38:06,294
<i>Speram prosteşte
că mi-am rezolvat problema,</i>

724
00:38:06,295 --> 00:38:09,495
<i>dar, aşa cum ştiu toţi alcoolici,
nu scapi niciodată,</i>

725
00:38:09,496 --> 00:38:11,431
<i>aşa că m-am reîntors la program.</i>

726
00:38:11,932 --> 00:38:16,636
- Bine, vorbim când iese.
- Da.

727
00:38:17,337 --> 00:38:19,839
- Îmi place de el.
- Nu-i un tip rău.

728
00:38:19,840 --> 00:38:21,441
Încă mai ai loc să-l corupi.

729
00:38:22,676 --> 00:38:25,077
Mă gândesc să-l pun să candideze
pentru senatul local mai întâi.

730
00:38:25,778 --> 00:38:27,279
Pentru senatul local?

731
00:38:28,114 --> 00:38:30,849
Da, la ce te gândeai?

732
00:38:30,850 --> 00:38:33,052
Nu ştiam că te gândeşti la ceva local.

733
00:38:33,053 --> 00:38:34,453
Doar ca o rampă de lansare.

734
00:38:35,989 --> 00:38:37,722
Ce e, e prea neînsemnat pentru tine?

735
00:38:38,423 --> 00:38:41,592
Fosta mea soţie candidează pentru senat.

736
00:38:42,593 --> 00:38:47,265
Serios? Asta e o situaţie nefericită.

737
00:38:48,166 --> 00:38:49,067
Da.

738
00:38:49,768 --> 00:38:53,438
Bine. Mulţumesc pentru ajutor, amice.

739
00:38:53,939 --> 00:38:55,605
Ne mai vedem.

740
00:39:00,111 --> 00:39:04,581
A pierdut apelul.
Execuţia merge înainte.

741
00:39:08,351 --> 00:39:10,420
Suzanne, mulţumesc că ai venit.
Trebuie să ne grăbim.

742
00:39:10,421 --> 00:39:11,988
Am ajuns aici cât de repede am putut.

743
00:39:11,989 --> 00:39:12,955
El e Michael.

744
00:39:12,956 --> 00:39:15,859
Da, pe aici, vă rog.

745
00:39:18,828 --> 00:39:21,697
Să ştiţi, dnă Packer,
că ne-a ajutat în cazul nostru.

746
00:39:21,698 --> 00:39:24,000
Am găsit adevăratul ucigaş,
iar clientul nostru va fi eliberat.

747
00:39:24,001 --> 00:39:27,835
- Nu ştiu dacă vă ajută cu ceva.
- Mă ajută, mulţumesc.

748
00:39:27,836 --> 00:39:30,271
E mama lui Ricky.
Spune-le că venim.

749
00:39:32,041 --> 00:39:34,275
Mulţumesc.

750
00:39:36,712 --> 00:39:39,780
Va veni pe acea uşă.
Noi trebuie să stăm acolo.

751
00:39:42,618 --> 00:39:45,185
Chiar v-a ajutat în cazul vostru?

752
00:39:45,186 --> 00:39:46,653
Da. Pari mirat.

753
00:39:46,654 --> 00:39:49,955
Ştiu că se spune
că e o parte bună în fiecare,

754
00:39:49,990 --> 00:39:54,461
dar uneori e greu să o vezi,
iar asta-mi dă speranţă.

755
00:39:56,564 --> 00:39:58,032
Uite-l că vine.

756
00:39:58,533 --> 00:40:00,466
Ricky.

757
00:40:08,374 --> 00:40:09,608
Mamă.

758
00:40:10,109 --> 00:40:11,377
Eu sunt.

759
00:40:12,678 --> 00:40:14,113
E şi Michael.

760
00:40:15,481 --> 00:40:17,982
O să plec acum.

761
00:40:19,818 --> 00:40:22,020
Te iubim.

762
00:40:24,023 --> 00:40:26,324
Ştiu.

763
00:40:27,193 --> 00:40:29,461
Ce putem face pentru tine?

764
00:40:33,065 --> 00:40:36,534
Să ardeţi în iad, amândoi.

765
00:40:39,137 --> 00:40:41,539
Vreau să suferiţi în fiecare zi
a vieţii voastre, cu gândul la mine.

766
00:40:47,344 --> 00:40:50,480
La revedere, mamă.
Te iubesc.

767
00:40:50,481 --> 00:40:51,481
A fost amuzant.

768
00:41:08,498 --> 00:41:10,699
Da, bine, mulţumesc.

769
00:41:11,601 --> 00:41:15,204
Este arma lui Tom LaVere.

770
00:41:17,740 --> 00:41:19,840
Îl vom elibera.

771
00:41:22,310 --> 00:41:23,311
Te simţi bine?

772
00:41:23,312 --> 00:41:27,415
Da, ţinând cont că e
primul meu schimb de focuri.

773
00:41:28,116 --> 00:41:29,383
Tu?

774
00:41:29,584 --> 00:41:34,222
Da. Mulţumesc că m-ai tras
la pământ şi m-ai protejat.

775
00:41:38,226 --> 00:41:43,463
- Ce vrei de la mine, Kalinda?
- Ce vreau de la tine?

776
00:41:43,464 --> 00:41:45,698
De ce toată lumea crede
că eu vreau mereu ceva?

777
00:41:45,699 --> 00:41:48,301
Pentru că aşa e.

778
00:41:48,302 --> 00:41:50,370
Nu o interesează femeile.

779
00:41:51,171 --> 00:41:53,339
Cary, vezi prea multe intrigi.

780
00:41:53,340 --> 00:41:56,708
Am venit aici, tu nu erai,
dar era ea aici,

781
00:41:56,709 --> 00:41:59,411
aşa că am întrebat-o despre caz
şi asta a fost tot.

782
00:41:59,412 --> 00:42:02,648
Ai sânge pe ureche.

783
00:42:05,151 --> 00:42:06,519
Mai jos.

784
00:42:09,988 --> 00:42:12,290
Nu-mi place să te am
în mintea mea tot timpul.

785
00:42:12,291 --> 00:42:15,393
Ce?

786
00:42:16,662 --> 00:42:19,664
Am spus că nu-mi place să te am
în mintea mea tot timpul.

787
00:42:19,665 --> 00:42:22,167
Atunci scoate-mă de acolo.

788
00:42:46,222 --> 00:42:49,724
- Ce facem?
- Habar nu am.

789
00:42:55,298 --> 00:42:56,499
Ce?

