1
00:00:00,169 --> 00:00:02,760
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,761 --> 00:00:05,183
<i>Detectivul Vance a devenit agresiv.</i>

3
00:00:05,184 --> 00:00:06,691
L-ai văzut pe bărbatul ăsta?

4
00:00:07,255 --> 00:00:08,677
<i>Dar Ben a sărit în apărare.</i>

5
00:00:08,678 --> 00:00:10,860
E dificil să construieşti un caz
în lipsa unui cadavru.

6
00:00:10,861 --> 00:00:12,393
Mă ocup eu de asta.

7
00:00:12,967 --> 00:00:15,348
<i>Şi Mike a scăpat de cadavru.</i>

8
00:00:15,840 --> 00:00:18,659
<i>Dar atât de multe secrete
au dus la o ceartă.</i>

9
00:00:18,660 --> 00:00:21,531
- Am terminat-o!
- Nu crezi că exagerezi?

10
00:00:21,834 --> 00:00:23,336
Nu cred că exagerează.

11
00:00:24,554 --> 00:00:29,323
<i>Iar Susan şi-a exprimat furia
prin sigura modalitate cunoscută.</i>

12
00:00:35,021 --> 00:00:36,746
<i>Nu există nimic mai liniştit</i>

13
00:00:36,747 --> 00:00:40,062
<i>decât sunetul din timpul nopţii
a străzii Wisteria Lane.</i>

14
00:00:42,852 --> 00:00:46,311
<i>Fie că se aude zgomotul
televizorului unui vecin,</i>

15
00:00:49,343 --> 00:00:52,230
<i>zumzetul felinarelor stradale</i>

16
00:00:55,714 --> 00:00:58,521
<i>sau cântecele păsărilor de noapte,</i>

17
00:01:01,025 --> 00:01:03,432
<i>Wisteria Lane e atât de liniştită,</i>

18
00:01:03,433 --> 00:01:06,317
<i>încât şi cea mai mică tulburare</i>

19
00:01:07,238 --> 00:01:09,709
<i>poate fi foarte alarmantă.</i>

20
00:01:14,710 --> 00:01:15,844
<i>Urgenţe!</i>

21
00:01:15,845 --> 00:01:19,049
E un intrus în casa mea!
Wisteria Lane, numărul 4355!

22
00:01:19,050 --> 00:01:20,358
Vă rog să vă grăbiţi!

23
00:01:39,912 --> 00:01:41,315
Doamne!

24
00:01:42,390 --> 00:01:43,763
Chuck!

25
00:01:43,945 --> 00:01:45,027
Bună, Bree.

26
00:01:46,787 --> 00:01:47,855
Ce cauţi aici?

27
00:01:47,856 --> 00:01:48,962
Puteam să te împuşc.

28
00:01:48,963 --> 00:01:50,609
Ţi-am auzit apelul prin staţie.

29
00:01:50,610 --> 00:01:54,318
Când am ajuns aici,
uşa era larg deschisă.

30
00:01:56,792 --> 00:01:58,748
Am vrut să arunc o privire.

31
00:02:00,583 --> 00:02:02,371
Aş vrea să-ţi pui pistolul în buzunar

32
00:02:02,372 --> 00:02:03,719
cât timp fac eu asta.

33
00:02:10,907 --> 00:02:13,010
Mai spune-mi o dată ce ai auzit.

34
00:02:13,164 --> 00:02:17,589
Un zgomot puternic
şi câţiva paşi după aceea,

35
00:02:17,948 --> 00:02:21,393
ca şi cum forţa cineva uşa.

36
00:02:21,874 --> 00:02:24,592
Eşti sigură că n-ai lăsat
din greşeală uşa deschisă?

37
00:02:24,686 --> 00:02:26,503
Sunt foarte sigură c-am încuiat-o.

38
00:02:26,522 --> 00:02:29,334
Nu ştiu ce să spun.

39
00:02:29,692 --> 00:02:31,602
Poate că erau nişte vagabonzi
care căutau câţiva dolari

40
00:02:31,603 --> 00:02:32,602
şi i-ai speriat.

41
00:02:32,603 --> 00:02:35,056
Nu prea sunt vagabonzi în zonă.

44
00:02:40,176 --> 00:02:42,344
Tipul ăla care e dat dispărut.

45
00:02:42,429 --> 00:02:44,734
Ţi-am mai spus
că nu-mi amintesc nimic.

46
00:02:45,269 --> 00:02:49,300
Eşti atât de sigură c-ai încuiat uşa
înainte să te duci la culcare aseară?

47
00:02:49,682 --> 00:02:51,039
Ce ciudat!

48
00:02:51,049 --> 00:02:54,354
Sunt lucruri pe care ni le amintim
şi lucruri pe care nu ni le amintim.

49
00:02:54,976 --> 00:02:56,482
Mă interoghezi?

50
00:02:56,483 --> 00:02:58,528
Nu.
Sigur că nu.

51
00:02:59,078 --> 00:03:00,723
Eşti o victimă.

52
00:03:01,783 --> 00:03:03,278
De ce spui asta?

53
00:03:03,279 --> 00:03:06,756
Fiindcă am înţeles perfect
ce se întâmplă aici.

54
00:03:07,321 --> 00:03:09,318
Cineva îţi trimite un mesaj.

55
00:03:11,171 --> 00:03:12,476
Ce fel de mesaj?

56
00:03:12,477 --> 00:03:14,746
Poate c-au impresia că ascunzi ceva.

57
00:03:15,665 --> 00:03:18,029
Poate că încearcă să te tulbure,

58
00:03:18,209 --> 00:03:19,716
sperând să faci o gafă.

59
00:03:20,595 --> 00:03:22,341
Sau poate că nu vor
să te simţi în siguranţă

60
00:03:22,342 --> 00:03:23,792
în propria ta casă.

61
00:03:27,543 --> 00:03:30,219
<i>Da, nu există nimic mai liniştit</i>

62
00:03:30,220 --> 00:03:33,013
<i>decât o noapte în Wisteria Lane.</i>

63
00:03:33,240 --> 00:03:36,079
Dar nu-mi fac griji
în privinţa asta, Bree.

64
00:03:36,606 --> 00:03:38,753
O să fiu cu ochii pe tine.

65
00:03:39,363 --> 00:03:41,704
<i>Până când apare cineva</i>

66
00:03:43,578 --> 00:03:47,024
<i>şi tulbură liniştea.</i>

67
00:03:48,025 --> 00:03:50,025
<b>NEVESTE DISPERATE
Sezonul 8- Episodul 8</b>

68
00:03:50,026 --> 00:03:52,026
<b>"Cântecul neîncrederii"</b>

69
00:03:52,027 --> 00:03:56,027
<b>Traducerea şi adaptarea:
Lory & Livioi</b>

70
00:03:56,028 --> 00:03:59,028
<b>Comentarii pe www.tvblog.ro</b>

71
00:03:59,925 --> 00:04:01,427
<i>Într-o lume plină de stres,</i>

72
00:04:01,462 --> 00:04:05,735
<i>putem fi iertaţi cu toţii
că avem câteva slăbiciuni.</i>

73
00:04:07,027 --> 00:04:10,380
<i>Unii dintre noi sunt atraşi de dulciuri,</i>

74
00:04:11,088 --> 00:04:14,374
<i>alţii, de o faţă tristă.</i>

75
00:04:17,033 --> 00:04:21,037
<i>Şi mai sunt unii care sunt atraşi
de un roman bun.</i>

76
00:04:23,563 --> 00:04:26,436
<i>Dar Gabrielle Solis avea să afle</i>

77
00:04:26,437 --> 00:04:28,353
<i>că unele slăbiciuni...</i>

78
00:04:28,550 --> 00:04:30,021
E soţul dvs.?

79
00:04:31,737 --> 00:04:34,337
<i>... nu sunt atât de uşor de iertat.</i>

80
00:04:35,358 --> 00:04:37,126
Depinde.
E cumva beat?

81
00:04:37,127 --> 00:04:40,535
Dacă nu vomită în taxiuri
atunci când nu bea.

82
00:04:42,058 --> 00:04:43,343
Îmi pare foarte rău.

83
00:04:43,718 --> 00:04:46,383
Ţineţi douăzeci de dolari pentru cursă

84
00:04:46,641 --> 00:04:49,079
şi douăzeci de dolari pentru tapiţerie.

85
00:04:52,595 --> 00:04:53,909
O să te simţi mult mai bine
după ce mănânci asta.

86
00:04:53,910 --> 00:04:55,352
Miroase a sos picant.

87
00:04:55,353 --> 00:04:57,331
Da. E un remediu mexican
împotriva mahmurelii.

88
00:04:57,332 --> 00:05:01,075
E singurul lucru de valoare
pe care l-am moştenit de la familia mea.

89
00:05:03,850 --> 00:05:06,335
Îmi pare foarte rău.

90
00:05:07,076 --> 00:05:10,083
Credeam c-o să fie mai bine
după ce a făcut Ben,

91
00:05:11,304 --> 00:05:12,495
dar n-a fost aşa.

92
00:05:12,496 --> 00:05:14,271
Poate c-ai nevoie de ajutor.

93
00:05:14,272 --> 00:05:16,342
Să mergi la dezintoxicare
sau să faci altceva.

94
00:05:16,536 --> 00:05:18,343
Nu sunt dependent de băutură, Gaby.

95
00:05:18,496 --> 00:05:21,232
Atunci când sunt stresat,
mă refugiez în asta.

96
00:05:21,233 --> 00:05:23,775
Pe bune? Ai fost stresat
pe terenul de golf în dimineaţa asta?

97
00:05:24,269 --> 00:05:25,236
Erau probleme legate de muncă

98
00:05:25,237 --> 00:05:28,078
şi mereu e băutură
când sunt probleme legate de muncă.

99
00:05:28,587 --> 00:05:31,305
Jucăm golf cu un client, bere.
Negociem o afacere, vin.

100
00:05:31,389 --> 00:05:33,272
Încheiem afacerea, şampanie.

101
00:05:33,273 --> 00:05:36,272
Poate că ţi-ar prinde bine
o scurtă pauză de la muncă.

102
00:05:36,273 --> 00:05:38,384
Lasă-te de băut.
Începe-ţi sobrietatea.

103
00:05:38,385 --> 00:05:39,850
Sunt director general.

104
00:05:39,851 --> 00:05:42,087
Dacă fac asta,
totul se va duce de râpă.

105
00:05:42,122 --> 00:05:44,323
Dacă nu faci asta,
o să te duci tu de râpă.

106
00:05:46,685 --> 00:05:48,007
Poate c-ai dreptate.

107
00:05:49,883 --> 00:05:51,735
Dar n-o pot face astăzi.
Trebuie să semnez statul de plată.

108
00:05:51,736 --> 00:05:53,902
Dar miroşi a băutură.
Nu te duci nicăieri.

109
00:05:53,903 --> 00:05:55,405
O să-l semnez eu în locul tău.

110
00:05:55,406 --> 00:05:56,569
Nu poţi semna în locul meu.

111
00:05:56,570 --> 00:05:58,839
Fii serios!
Îţi falsific semnătura mereu.

112
00:05:58,840 --> 00:06:01,076
Cum crezi c-am obţinut
cardul de platină?

113
00:06:02,921 --> 00:06:05,581
Cred că sunt într-o formă proastă.
Nici măcar n-am energie să mă enervez.

114
00:06:05,614 --> 00:06:07,793
Cu puţin noroc,
o să uiţi ce am spus.

115
00:06:12,078 --> 00:06:14,354
Sunt sigur că unii aţi simţit
c-am fost prea dur cu voi

116
00:06:14,355 --> 00:06:15,693
în ultimele săptămâni.

117
00:06:15,694 --> 00:06:19,240
Cred că vorbesc în numele tuturor
când spun că toţi am simţit asta.

118
00:06:19,241 --> 00:06:20,201
Începând de astăzi,

119
00:06:20,202 --> 00:06:23,509
veţi tânji după critica mea.

120
00:06:23,701 --> 00:06:25,014
E o plăcere să vi-l prezint
pe oaspetele nostru special,

121
00:06:25,027 --> 00:06:28,700
comerciantul meu de opere de artă
şi proprietarul galeriei Bergman,

122
00:06:29,255 --> 00:06:30,756
Felix Bergman.

123
00:06:33,428 --> 00:06:36,395
Îmi miroase a frică şi mediocritate.

124
00:06:37,031 --> 00:06:38,024
Doamne!

125
00:06:38,025 --> 00:06:41,321
Parcă l-a lăsat cineva pe Andre
în uscător prea mult timp.

126
00:06:41,764 --> 00:06:43,832
Felix a fost de acord
să vă evalueze munca,

127
00:06:43,833 --> 00:06:45,020
să vă ofere opinii cinstite

128
00:06:45,021 --> 00:06:47,469
şi să vă înveţe negoţul de artă.

129
00:06:47,470 --> 00:06:49,980
Care-i titlul picturii tale?

130
00:06:49,981 --> 00:06:53,052
"Celebrarea nudului feminin".

131
00:06:53,715 --> 00:06:55,928
De-aia nu mă culc cu femei.

132
00:06:55,929 --> 00:06:57,616
E dezgustător.

133
00:06:57,622 --> 00:06:59,087
Nu-i întocmai...

134
00:06:59,088 --> 00:07:00,786
Mintea e în derivă,

135
00:07:00,787 --> 00:07:04,303
pleoapele se închid
şi am plecat.

136
00:07:04,433 --> 00:07:08,000
Nu-i un critic.
E un ghem mic de ură.

137
00:07:08,234 --> 00:07:09,356
Doamne!

138
00:07:09,357 --> 00:07:11,693
Niciun portofoliu al unui artist
n-ar putea fi complet

139
00:07:11,694 --> 00:07:15,392
fără o coliziune obligatorie
de cercuri şi pătrate

140
00:07:15,393 --> 00:07:19,346
sau cruzimea umană faţă de artă,
aşa cum îmi place s-o numesc.

141
00:07:19,495 --> 00:07:21,864
Amy e o studentă promiţătoare.

142
00:07:21,865 --> 00:07:26,001
Consider că picturile ei sunt îndrăzneţe,
sfidătoare şi surprinzător de stratificate.

143
00:07:26,002 --> 00:07:29,005
Te culci cu ea, nu?

144
00:07:30,288 --> 00:07:32,790
Îmi pare rău, dar sunt de părere
că există un loc pentru picturile ei.

145
00:07:32,791 --> 00:07:36,044
Cred că ai dreptate.

146
00:07:37,811 --> 00:07:39,394
L-am găsit.

147
00:07:42,247 --> 00:07:45,376
Tu ce ai pentru mine?

148
00:07:45,470 --> 00:07:47,914
Acelaşi lucru ca şi tine.
Dispreţ.

149
00:07:48,008 --> 00:07:50,418
- Poftim?
- Am înţeles.

150
00:07:50,419 --> 00:07:54,076
Eşti un snob al artei foarte rafinat
căruia nu-i place absolut nimic.

151
00:07:54,321 --> 00:07:56,371
Ştii ceva?
Nu intru în jocul ăsta.

152
00:07:56,372 --> 00:07:57,337
Susan!

153
00:07:57,372 --> 00:08:02,078
Nu. N-o să permit să mi se râdă în nas
din motivul că mama ta nu te-a alăptat.

154
00:08:02,160 --> 00:08:04,385
Du-te şi joacă-te cu altcineva.

155
00:08:07,805 --> 00:08:12,327
Dacă vrei să fii o artistă profesionistă,
trebuie să devii mai insensibilă.

156
00:08:12,803 --> 00:08:14,513
Tu ai făcut pictura asta?

157
00:08:17,373 --> 00:08:18,318
Da.
Eu am făcut-o.

158
00:08:18,319 --> 00:08:20,763
Şi nu mă interesează să aflu
ce părere ai despre ea.

159
00:08:20,780 --> 00:08:24,005
Ce păcat!
Cred că e fantastică!

160
00:08:24,222 --> 00:08:25,738
- Serios?
- Pe bune?

161
00:08:25,854 --> 00:08:27,096
E originală.

162
00:08:27,097 --> 00:08:29,482
Obscură, sumbră.
Pictura spune o poveste.

163
00:08:29,483 --> 00:08:31,328
Sunt captivat.

164
00:08:31,972 --> 00:08:34,046
Felicitări, Andre.

165
00:08:34,629 --> 00:08:37,772
Cred c-ai descoperit o artistă.

166
00:08:39,385 --> 00:08:42,874
Da. Cred că-i promiţătoare.
Poate însemna ceva într-o bună zi.

167
00:08:42,896 --> 00:08:43,891
Într-o bună zi?

168
00:08:43,892 --> 00:08:45,878
Fata asta a făcut-o deja.

169
00:08:45,963 --> 00:08:49,373
Îmi aminteşte de tine.

170
00:08:52,373 --> 00:08:53,758
Ia te uită!

171
00:08:54,103 --> 00:08:57,307
Unde-i insensibilitatea aia
cu care te lăudai?

172
00:09:00,693 --> 00:09:03,732
Iar pentru camera sa de lucru,
Franklin îşi doreşte un stil sud-vestic.

173
00:09:03,733 --> 00:09:08,326
Covoare Navajo,
ardei roşii şi scaune din coarne.

174
00:09:08,423 --> 00:09:10,808
Stil sud-vestic!
Ce distractiv!

175
00:09:10,809 --> 00:09:14,493
E nevoit să revină în modă
după o lungă perioadă de absenţă.

176
00:09:14,494 --> 00:09:17,607
De-abia aşteptăm
să lucrăm cu tine, Cindy.

177
00:09:17,608 --> 00:09:20,437
Avem nevoie de un avans
de cinci mii de dolari,

178
00:09:20,438 --> 00:09:22,761
apoi, voi urca în şa
şi voi străbate tot oraşul

179
00:09:22,762 --> 00:09:25,661
pentru a procura masa aia
în formă de roată de căruţă.

180
00:09:25,662 --> 00:09:26,814
Pe ce dată suntem azi?

181
00:09:26,815 --> 00:09:28,319
Pe treisprezece.

182
00:09:28,330 --> 00:09:30,762
Pe treisprezece?
Nu! Nu se poate!

183
00:09:31,019 --> 00:09:32,788
Ba da.
Ce s-a întâmplat?

184
00:09:32,936 --> 00:09:37,206
E aniversarea mea de căsătorie.
Am împlinit douăzeci şi doi de ani.

185
00:09:37,207 --> 00:09:39,046
Felicitări!
Douăzeci şi doi de ani!

186
00:09:39,047 --> 00:09:41,047
Cum se numeşte?
De cupru? De alamă?

187
00:09:41,147 --> 00:09:42,707
De separare.

188
00:09:42,708 --> 00:09:43,808
În cazul meu.

189
00:09:43,908 --> 00:09:46,990
Scuză-mă. Ţi-am văzut inelul
şi am presupus că...

190
00:09:46,991 --> 00:09:49,186
Da.
Încă îl port.

191
00:09:49,187 --> 00:09:51,596
Chiar dacă relaţia noastră atârnă
de un singur fir de aţă.

192
00:09:51,597 --> 00:09:52,597
Biata de tine!

193
00:09:52,697 --> 00:09:55,618
Da. Toţi suntem devastaţi.
Vrei un pix?

194
00:09:55,795 --> 00:09:59,499
Mi-amintesc ce mi-a spus mama mea

195
00:09:59,500 --> 00:10:00,746
în ziua nunţii mele.

196
00:10:00,747 --> 00:10:03,166
Aduce ghinion să te căsătoreşti
pe data de treisprezece

197
00:10:03,167 --> 00:10:04,772
şi, timp de douăzeci şi unu de ani,

198
00:10:04,773 --> 00:10:08,350
râdeam împreună cu Tom
de greşeala mamei mele.

199
00:10:09,111 --> 00:10:10,309
Nu şi anul ăsta.

200
00:10:10,350 --> 00:10:13,641
Semnează cu Perry-Scavo Designs.

201
00:10:13,642 --> 00:10:15,063
Nu te da bătută, Lynette.

202
00:10:15,064 --> 00:10:16,485
Nu-i niciodată prea târziu.

203
00:10:16,486 --> 00:10:20,502
Da. Cred că iubita lui
nu-i de acord cu lucrul ăsta.

204
00:10:20,503 --> 00:10:23,634
Frumoasa lui iubită
care-i doctor de meserie.

205
00:10:23,635 --> 00:10:25,900
Se scrie P-E-R-R...

206
00:10:25,901 --> 00:10:27,289
Ascultă-mă.

207
00:10:27,290 --> 00:10:29,900
Franklin şi cu mine eram pe punctul
de-a ne despărţi acum doi ani.

208
00:10:29,901 --> 00:10:34,011
El se plictisise şi am observat
că voia să pună capăt căsniciei noastre,

209
00:10:34,046 --> 00:10:36,367
dar am spus "nu".

210
00:10:36,754 --> 00:10:37,714
Ai spus "nu"?

211
00:10:37,715 --> 00:10:41,371
Nu. Despărţirea nu era o opţiune.
Am aşteptat mult timp să-l întâlnesc.

212
00:10:41,453 --> 00:10:43,221
Nu m-am lăsat înfrântă uşor.

213
00:10:43,222 --> 00:10:44,408
Ce ai făcut?

214
00:10:44,409 --> 00:10:45,986
M-am schimbat.

215
00:10:45,987 --> 00:10:48,141
Mi-am schimbat coafura,
mi-am schimbat garderoba.

216
00:10:48,258 --> 00:10:50,021
Franklin a plăcut-o
pe noua Cindy atât de mult,

217
00:10:50,022 --> 00:10:51,773
încât s-a schimbat şi el.

218
00:10:51,774 --> 00:10:53,075
E uimitor!

219
00:10:53,076 --> 00:10:56,783
Ştii ceva? Semnează!
Avem o ştampilă.

220
00:10:57,829 --> 00:11:02,391
Mă duc la atelierul de tâmplărie
să văd dacă au ţiglele alea din argilă.

221
00:11:02,402 --> 00:11:04,091
Vrei să verifici materialul?

222
00:11:05,106 --> 00:11:07,363
Crezi c-am luptat suficient de mult?

223
00:11:08,646 --> 00:11:10,259
Lynette, urmezi sfaturile de căsnicie

224
00:11:10,260 --> 00:11:12,694
ale unei femei
care vrea candelabre în formă de lup?

225
00:11:12,695 --> 00:11:15,708
Vorbesc serios.
Renunţ prea uşor la căsnicia mea?

226
00:11:15,709 --> 00:11:20,303
Nu. Cred c-ai ştiut
când a fost timpul să renunţi.

227
00:11:20,341 --> 00:11:21,447
Asta-i tot!

228
00:11:21,448 --> 00:11:22,795
Eu renunţ,

229
00:11:22,835 --> 00:11:25,346
în loc să spun "nu".

230
00:11:25,381 --> 00:11:27,300
Tu şi Tom aţi încercat
să găsiţi o soluţie,

231
00:11:27,301 --> 00:11:29,078
dar tu n-ai putut.

232
00:11:29,713 --> 00:11:31,399
El şi-a continuat viaţa.

233
00:11:31,767 --> 00:11:32,946
Iar tu eşti o femeie minunată

234
00:11:32,947 --> 00:11:35,055
care are toată viaţa înainte.

235
00:11:35,111 --> 00:11:37,333
Scoate-ţi inelul de nuntă.

236
00:11:37,566 --> 00:11:39,028
Trăieşte-ţi viaţa.

237
00:11:47,468 --> 00:11:49,397
Bună, Gaby.
Ai o clipă liberă?

238
00:11:49,612 --> 00:11:52,393
Nu-i un moment potrivit.

239
00:11:52,394 --> 00:11:53,373
Nu vrei să vorbim mâine?

240
00:11:53,374 --> 00:11:55,451
Te rog.
Nu ştiu la cine să apelez.

241
00:11:55,452 --> 00:11:56,917
Susan nu mă sună înapoi,

242
00:11:56,918 --> 00:11:59,747
iar când am mers la Lynette,
s-a prefăcut că nu-i acasă.

243
00:12:01,003 --> 00:12:02,772
Bine.

244
00:12:06,625 --> 00:12:09,316
De ce s-au complicat lucrurile
într-o perioadă atât de scurtă de timp?

245
00:12:09,362 --> 00:12:11,624
Eram pornită în dimineaţa asta
să fac mâncare pentru seara de pocher,

246
00:12:11,625 --> 00:12:12,615
după care mi-am amintit.

247
00:12:12,616 --> 00:12:14,088
Nu mai există nicio seară de pocher.

248
00:12:14,541 --> 00:12:17,335
Am impresia c-am pierdut totul.

249
00:12:17,841 --> 00:12:20,502
Mai întâi, mi-am pierdut familia,
iar acum mi-am pierdut prietenii.

250
00:12:20,503 --> 00:12:23,223
Cine ştie dacă Susan sau Lynette
vor mai vorbi cu mine vreodată?

251
00:12:23,224 --> 00:12:25,628
Se vor calma când îşi vor da seama
că suntem în siguranţă acum.

252
00:12:25,629 --> 00:12:27,383
Şi dacă nu suntem în siguranţă?

253
00:12:27,384 --> 00:12:28,359
Ce vrei să spui?

254
00:12:28,360 --> 00:12:30,705
Cadavrul e la doi metri sub pământ
şi a fost acoperit cu beton.

255
00:12:30,706 --> 00:12:32,241
Nu există cadavru,
nu există nici crimă.

256
00:12:32,242 --> 00:12:34,330
Ştiu.

257
00:12:36,060 --> 00:12:37,942
Chuck a venit la mine ieri.

258
00:12:37,953 --> 00:12:40,362
Chuck?
Ce voia?

259
00:12:42,730 --> 00:12:44,001
Bună.

260
00:12:45,028 --> 00:12:46,785
Scumpo, avem o aspirină?

261
00:12:47,482 --> 00:12:48,723
Da.

262
00:12:49,804 --> 00:12:52,719
Te simţi mai bine?

263
00:12:57,967 --> 00:12:59,077
E cumva...?

264
00:13:00,224 --> 00:13:02,059
Credeam că s-a lăsat de băut.

265
00:13:02,094 --> 00:13:02,997
Şi eu la fel.

266
00:13:02,998 --> 00:13:05,374
Gaby, îmi pare foarte rău.

267
00:13:05,561 --> 00:13:06,920
Spune mereu că-i din cauza muncii,

268
00:13:06,921 --> 00:13:09,703
dar ştiu că-l roade conştiinţa.

269
00:13:09,895 --> 00:13:12,131
Nu pot să înţeleg
cu ce-l ajută băutura.

270
00:13:12,132 --> 00:13:13,156
Eu înţeleg asta.

271
00:13:13,157 --> 00:13:16,608
Uneori, băutura pare a fi
singurul prieten care ţi-a rămas.

272
00:13:16,609 --> 00:13:19,000
Îi mulţumesc lui Dumnezeu
c-am depăşit chinul ăsta.

273
00:13:19,001 --> 00:13:20,730
Trebuie să ne continuăm viaţa.

274
00:13:22,311 --> 00:13:23,570
Ai dreptate.

275
00:13:23,654 --> 00:13:24,783
Trebuie să plec.

276
00:13:26,126 --> 00:13:28,047
Nu mi-ai spus ce voia Chuck.

277
00:13:29,728 --> 00:13:31,733
Ce putea să vrea?

278
00:13:31,734 --> 00:13:33,848
Voia să ne împăcăm din nou.

279
00:13:33,875 --> 00:13:36,317
Doamne!
Spune-mi că l-ai refuzat.

280
00:13:36,833 --> 00:13:38,093
Sigur că l-am refuzat.

281
00:13:38,422 --> 00:13:40,039
Bree!

282
00:13:41,547 --> 00:13:43,779
Să nu crezi niciodată
că mi-ai pierdut prietenia,

283
00:13:44,356 --> 00:13:45,700
fiindcă tu eşti sprijinul meu.

284
00:13:56,855 --> 00:13:58,250
Bună, Marilyn.

285
00:13:58,278 --> 00:14:00,054
Doamnă Solis!
Slavă Domnului!

286
00:14:00,055 --> 00:14:01,100
Încercam să-l sun pe Carlos,

287
00:14:01,101 --> 00:14:02,675
dar îmi intră căsuţa poştală.

288
00:14:02,676 --> 00:14:04,634
Nu-i nicio problemă.
Nu trebuie să-l deranjezi pe Carlos.

289
00:14:04,635 --> 00:14:06,108
Am venit să semnez statul de plată.

290
00:14:06,109 --> 00:14:07,838
Nu-i vorba de statul de plată.

291
00:14:07,873 --> 00:14:10,233
Frank Sweeney,
un client foarte important,

292
00:14:10,234 --> 00:14:13,339
a spus că vine încoace
şi nu părea prea fericit.

293
00:14:13,483 --> 00:14:14,698
Încerc să-l sun pe Carlos din nou.

294
00:14:14,699 --> 00:14:16,906
Aşteaptă!

295
00:14:17,061 --> 00:14:18,385
Nu vreau să-l stresăm pe Carlos.

296
00:14:18,386 --> 00:14:22,098
Se luptă cu gripa.
În plus, sunt eu aici.

297
00:14:22,996 --> 00:14:24,371
Cu ce ne ajută asta?

298
00:14:24,685 --> 00:14:25,946
Îl cunosc pe Frank Sweeney.

299
00:14:25,947 --> 00:14:28,326
Mi-a pus mâna pe fund
la petrecerea de Crăciun.

300
00:14:28,605 --> 00:14:31,054
De fapt, o grămadă de tipi au făcut asta.
A fost o petrecere minunată.

301
00:14:31,609 --> 00:14:33,362
Aşa e.

302
00:14:34,228 --> 00:14:35,759
Lasă-l pe mâna mea.

303
00:14:35,967 --> 00:14:38,117
Ştiu c-am amânat acum douăzeci de ani
mişcarea de eliberare a femeilor,

304
00:14:38,118 --> 00:14:40,049
dar pot face asta.

305
00:14:42,091 --> 00:14:43,659
Frank!

306
00:14:43,660 --> 00:14:45,517
A trecut o veşnicie!

307
00:14:45,530 --> 00:14:47,777
Când ne-am văzut ultima dată?

308
00:14:47,797 --> 00:14:50,151
Nu-mi amintesc.

309
00:14:50,169 --> 00:14:51,562
Eu îmi amintesc.

310
00:14:52,172 --> 00:14:54,987
<i>Zurgălăi, zurgălăi,</i>

311
00:14:54,988 --> 00:14:57,120
<i>veseli zurgălăi...</i>

312
00:14:57,121 --> 00:15:00,549
Nu vine şi Carlos?
Trebuie să vorbesc cu el.

313
00:15:00,605 --> 00:15:04,006
Nu eşti prea concentrat pe afaceri?

314
00:15:04,007 --> 00:15:06,069
Şi la toţi muşchii ăştia?

315
00:15:06,070 --> 00:15:07,597
Carlos ştie că sunt aici?

316
00:15:07,598 --> 00:15:10,562
Dacă nu ia în serios un cont
de optzeci de milioane de dolari...

317
00:15:10,563 --> 00:15:13,589
Sigur că-l ia în serios.

318
00:15:15,281 --> 00:15:16,525
Ce faci?

319
00:15:16,690 --> 00:15:17,645
Pe vremea când eram manechin,

320
00:15:17,646 --> 00:15:20,072
era un mod de-a face bani.

321
00:15:21,200 --> 00:15:23,571
Acum arată ca un spasm muscular.

322
00:15:23,676 --> 00:15:25,388
Unde-i Carlos?

323
00:15:25,500 --> 00:15:27,061
Nu ştiu ce afaceri face aici.

324
00:15:27,062 --> 00:15:29,332
Dacă îşi trimite soţia
să trateze cu clienţii lui...

325
00:15:29,333 --> 00:15:30,119
Nu!

326
00:15:30,120 --> 00:15:32,770
Înţelegem că eşti supărat

327
00:15:33,000 --> 00:15:36,758
şi vrem să ştii că te-am ascultat.

328
00:15:36,996 --> 00:15:39,083
N-am spus nimic încă.

329
00:15:40,871 --> 00:15:42,069
Cioc, cioc.

330
00:15:42,204 --> 00:15:44,934
Domnule Sweeney,
am auzit că sunteţi aici.

331
00:15:44,935 --> 00:15:47,743
Am vrut să mă asigur
că se ocupă cineva de dvs.

332
00:15:47,897 --> 00:15:50,052
Îmi pare rău.
N-am vrut să vă întrerup.

333
00:15:50,053 --> 00:15:53,358
Nu! Te rog! Întrerupe-ne!
Oricine oi fi tu.

334
00:15:53,596 --> 00:15:56,354
Geoffrey Mathers.
Director principal de conturi.

335
00:15:56,477 --> 00:15:59,050
Am înţeles că sunteţi preocupat
în ceea ce priveşte piaţa.

336
00:15:59,051 --> 00:16:00,951
Am trei sau patru soluţii practice

337
00:16:00,952 --> 00:16:03,314
pentru a vă proteja banii
în societatea asta,

338
00:16:03,404 --> 00:16:05,098
dacă vreţi să vi le spun.

339
00:16:05,116 --> 00:16:08,381
Tocmai ăsta-i motivul
pentru care am venit aici.

340
00:16:09,123 --> 00:16:10,678
Sigur că da.

341
00:16:10,679 --> 00:16:12,775
Urma să ajung aici.

342
00:16:13,149 --> 00:16:16,406
Se pare că Geoffrey
are lucrurile sub control.

343
00:16:16,407 --> 00:16:19,351
Te rog să ni te alături, Geoffrey.

344
00:16:20,176 --> 00:16:21,530
Staţi jos, domnule.

345
00:16:22,130 --> 00:16:25,557
Am observat
că nu folosiţi derivaţii...

346
00:16:30,374 --> 00:16:33,269
A fost distractiv.
Îmi place de Felix.

347
00:16:33,270 --> 00:16:35,224
Credeam că fericirea ta era de faţadă,

348
00:16:35,225 --> 00:16:37,876
dar aroganţa asta e mai rea.

349
00:16:37,877 --> 00:16:38,885
De ce să fiu arogantă?

350
00:16:38,886 --> 00:16:42,013
Doar că m-a comparat cu tine,
atunci când erai mai tânăr?

351
00:16:42,479 --> 00:16:47,728
Bănuiesc că asta te face
să te simţi bătrân.

352
00:16:48,628 --> 00:16:49,852
Poate fi puţin teatral.

353
00:16:49,853 --> 00:16:51,998
Nu i-aş lua laudele în serios.

354
00:16:51,999 --> 00:16:53,341
Eu le-aş lua în serios.

355
00:16:53,554 --> 00:16:56,911
Cred c-am exagerat cu laudele
de data asta.

356
00:16:56,989 --> 00:16:59,361
N-am mai fost atât de încântat

357
00:16:59,362 --> 00:17:03,228
de când l-am descoperit pe Andre
făcând caricaturi lângă dig.

358
00:17:03,229 --> 00:17:04,649
Nu erau caricaturi.

359
00:17:04,650 --> 00:17:07,274
Erau imaginile groteşti ale Americii.

360
00:17:07,275 --> 00:17:11,051
Dacă cumpărai două,
primeai o gogoaşă gratuit.

361
00:17:11,244 --> 00:17:13,895
Nu mă surprinde
că nu mi-a spus de tine.

362
00:17:13,896 --> 00:17:16,764
Sunt sigur că a văzut
în oglinda retrovizoare

363
00:17:16,765 --> 00:17:19,705
cum îl depăşeşti
şi s-a speriat de moarte.

364
00:17:20,438 --> 00:17:24,043
De ce s-ar simţi ameninţat
un profesionist ca Andre de...

365
00:17:24,177 --> 00:17:25,526
Cum m-ai numit?

366
00:17:25,749 --> 00:17:30,089
De o casnică proastă şi plictisită,
lipsită de orice talent.

367
00:17:30,090 --> 00:17:32,762
Eşti casnică?

368
00:17:34,010 --> 00:17:35,229
Îmi place!

369
00:17:35,230 --> 00:17:39,606
Eşti ca o Georgia O'Keeffe atrăgătoare,
dintr-un cartier periferic,

370
00:17:39,833 --> 00:17:43,022
fără toate vaginele alea plictisitoare.

371
00:17:43,033 --> 00:17:46,760
Povestea ta se poate vinde
ca pâinea caldă în galeria mea.

372
00:17:48,824 --> 00:17:50,250
Poftim?
Stai!

373
00:17:50,251 --> 00:17:52,577
Vrei să-mi expui pictura în public?

374
00:17:52,578 --> 00:17:53,930
Bun venit în era succesului!

375
00:17:53,931 --> 00:17:56,719
Nu!
Nu poţi face asta!

376
00:17:56,720 --> 00:17:59,891
Draga mea,
înţelegi că-i o şansă unică?

377
00:17:59,892 --> 00:18:01,970
Sute de oameni îţi vor vedea pictura.

378
00:18:01,971 --> 00:18:03,347
Îmi pare rău.

379
00:18:03,348 --> 00:18:07,016
Ma simt flatată
şi-ţi mulţumesc pentru ofertă,

380
00:18:07,365 --> 00:18:09,745
dar nu pot face asta.

381
00:18:12,596 --> 00:18:14,040
Artiştii ăştia!

382
00:18:16,187 --> 00:18:17,737
A fost plăcerea mea, Frank.
Şi am vorbit serios.

383
00:18:17,738 --> 00:18:19,380
Mă poţi suna oricând.

384
00:18:19,948 --> 00:18:22,336
Da, Frank. Mi-a făcut plăcere
să stau de vorbă cu tine.

385
00:18:25,743 --> 00:18:29,026
Slavă Domnului c-ai venit!

386
00:18:29,474 --> 00:18:31,654
Mai erau treizeci de secunde
până să-i arăt un sân.

387
00:18:31,655 --> 00:18:32,596
Stai liniştită.

388
00:18:32,597 --> 00:18:35,020
Carlos a făcut multe pentru mine
de-a lungul timpului.

389
00:18:36,113 --> 00:18:37,268
Se simte bine?

390
00:18:38,397 --> 00:18:41,071
Da. Se simte bine.
Are o simplă gripă.

391
00:18:41,084 --> 00:18:42,083
Serios?

392
00:18:42,084 --> 00:18:45,053
De obicei, nu ştie cum să ajungă mai repede
când domnul Sweeney ajunge în oraş

393
00:18:45,088 --> 00:18:48,061
şi nu cred c-o simplă gripă
l-ar împiedica să mai facă asta.

394
00:18:53,022 --> 00:18:54,375
Doamnă Solis,

395
00:18:54,704 --> 00:18:56,704
soţul dvs. a fost întotdeauna
ca un tată pentru mine.

396
00:18:56,725 --> 00:18:58,749
Vreau să-l ajut cum pot.

397
00:19:02,324 --> 00:19:03,327
Bine.

398
00:19:03,781 --> 00:19:05,586
Trece printr-o perioadă mai grea

399
00:19:05,587 --> 00:19:09,051
şi a început să bea mult.

400
00:19:09,273 --> 00:19:11,453
O să stea acasă
o săptămână sau două,

401
00:19:11,454 --> 00:19:13,324
încercând să-şi revină în fire.

402
00:19:13,781 --> 00:19:16,803
Săracul de el!
Nu vă faceţi griji.

403
00:19:16,824 --> 00:19:18,387
Duceţi-vă acasă şi aveţi grijă de el.

404
00:19:18,388 --> 00:19:20,080
O să mă ocup de tot ce-i aici.

405
00:19:20,158 --> 00:19:22,212
- Serios?
- Puneţi-l pe picioare!

406
00:19:22,325 --> 00:19:23,714
Avem nevoie de el!

407
00:19:23,936 --> 00:19:25,108
Mulţumesc.

408
00:19:25,631 --> 00:19:27,444
Eşti un copil bun.
Şi ştii ceva?

409
00:19:27,445 --> 00:19:29,728
O să-i spun lui Carlos
că meriţi o mărire de salariu.

410
00:19:32,505 --> 00:19:34,378
Puteţi să-i spuneţi asta
când nu-i beat?

411
00:19:34,879 --> 00:19:37,090
Da.

412
00:19:44,412 --> 00:19:45,252
Sunteţi Lynette Scavo?

413
00:19:45,253 --> 00:19:47,631
Da.
Sunt minunate.

414
00:19:47,632 --> 00:19:48,944
Cineva se gândeşte la dvs.

415
00:19:48,945 --> 00:19:50,712
- O zi bună!
- Mersi.

416
00:19:54,013 --> 00:19:55,713
<i>"Pentru Lynette.
Te voi iubi mereu. Tom."</i>

417
00:19:58,505 --> 00:20:00,005
Cine ţi-a trimis flori?

418
00:20:02,014 --> 00:20:03,437
Mătuşa ta, Renee.

419
00:20:03,704 --> 00:20:04,740
Ce gest frumos!

420
00:20:04,741 --> 00:20:06,004
Nu-i aşa?

421
00:20:06,774 --> 00:20:09,788
Nu mă aşteptam la asta,
dar e un gest foarte frumos.

422
00:20:20,474 --> 00:20:22,956
Bună, dragă, cum a fost azi?

423
00:20:23,144 --> 00:20:25,121
Ziua, emisiunile TV sunt oribile.

424
00:20:25,430 --> 00:20:26,212
O adunătură de femei

425
00:20:26,213 --> 00:20:28,221
care pierd vremea
discutând despre menopauză

426
00:20:28,222 --> 00:20:29,700
şi despre ce au renunţat
să mai mănânce.

427
00:20:29,701 --> 00:20:31,328
Ai înregistrat emisiunea aia, da?

428
00:20:31,408 --> 00:20:32,706
Da.

429
00:20:34,858 --> 00:20:36,424
Cum a fost la birou?

430
00:20:36,470 --> 00:20:38,424
Ţi-a luat cam mult
să semnezi statul de plată.

431
00:20:38,425 --> 00:20:39,390
N-a fost doar asta.

432
00:20:39,391 --> 00:20:41,091
Oamenii întrebau unde eşti.

433
00:20:41,639 --> 00:20:43,966
- Şi ce le-ai spus?
- Le-am zis că ai gripă

434
00:20:43,967 --> 00:20:45,926
şi că stai bine mersi acasă

435
00:20:45,927 --> 00:20:48,622
fiindcă ai pe cine să te bazezi,
ceea ce-i foarte adevărat.

436
00:20:48,623 --> 00:20:50,737
- Da, cu cine ai vorbit?
- Cu câţiva oameni.

437
00:20:50,738 --> 00:20:53,184
Steve, Marilyn, Geoffrey.

438
00:20:53,185 --> 00:20:54,274
Cu Geoffrey?

439
00:20:54,976 --> 00:20:56,118
Da.

440
00:20:56,358 --> 00:20:58,998
Probabil că tipul a început
să facă valuri de cum ai plecat.

441
00:20:58,999 --> 00:21:00,685
Ce?
De ce crezi asta?

442
00:21:00,980 --> 00:21:02,225
E un şarpe.

443
00:21:02,555 --> 00:21:05,862
Da, un şarpe drăguţ.

444
00:21:05,898 --> 00:21:08,397
Ba nu, unul care te înjunghie
pe la spate.

445
00:21:08,597 --> 00:21:10,429
Contractul lui expiră
la sfârşitul lunii

446
00:21:10,430 --> 00:21:11,357
şi nu vreau să-l mai ţin,

447
00:21:11,358 --> 00:21:13,445
aşa că încearcă să-mi fure
cei mai mari clienţi.

448
00:21:16,321 --> 00:21:18,735
Ce mai zi!

449
00:21:18,736 --> 00:21:20,300
Am nevoie de ceva de băut.

450
00:21:20,603 --> 00:21:21,583
Scumpo...

451
00:21:22,662 --> 00:21:25,194
Ai aruncat toată băutura
când m-am lăsat, nu mai ştii?

452
00:21:25,195 --> 00:21:26,879
Lasă, e o sticlă de vin

453
00:21:26,880 --> 00:21:28,547
în rezervorul toaletei
pentru musafiri.

454
00:21:28,548 --> 00:21:30,189
Parcă nu m-ai cunoaşte!

455
00:21:37,100 --> 00:21:38,523
Lynette, eu sunt!

456
00:21:38,524 --> 00:21:39,757
Intră!

457
00:21:43,092 --> 00:21:46,370
Doamne!
Ce păr ai!

458
00:21:46,371 --> 00:21:47,569
Îţi place?

459
00:21:47,726 --> 00:21:49,817
- E permanent?
- Nu.

460
00:21:49,818 --> 00:21:51,644
Atunci îl ador.

461
00:21:51,645 --> 00:21:52,838
Mai ales dacă asta înseamnă

462
00:21:52,839 --> 00:21:55,856
că eşti în sfârşit gata
să ieşi iar în lume.

463
00:21:55,857 --> 00:21:59,885
Nu chiar în lume,
doar cu Tom.

464
00:22:00,635 --> 00:22:02,145
Lynette...

465
00:22:02,146 --> 00:22:03,878
Las-o baltă!

466
00:22:03,879 --> 00:22:05,245
El a trecut peste asta.

467
00:22:05,567 --> 00:22:08,811
Atunci de ce mi-a trimis flori
cu ocazia aniversării noastre?

468
00:22:09,291 --> 00:22:10,897
<i>"Întotdeauna cu dragoste,
Tom."</i>

469
00:22:11,390 --> 00:22:13,940
Nu înţeleg.
Nu se întâlneşte cu Jane?

470
00:22:14,118 --> 00:22:17,769
Ba da,
dar poate cu ocazia aniversării

471
00:22:17,770 --> 00:22:19,039
a început
să se gândească la noi

472
00:22:19,040 --> 00:22:22,422
şi vrea să mai acorde o şansă.

473
00:22:24,417 --> 00:22:25,749
Ce vrei să faci?

474
00:22:25,964 --> 00:22:29,384
Am luat cheile lui Penny
de la apartamentul lui şi...

475
00:22:29,385 --> 00:22:31,521
M-am prins.

476
00:22:31,522 --> 00:22:33,721
El vine acasă.
Tu îl aştepţi în uşă

477
00:22:33,722 --> 00:22:36,901
având pe tine
doar frişcă şi un zâmbet.

478
00:22:36,902 --> 00:22:40,826
Nu. O să-i pun o sticlă
de whisky pe noptieră.

479
00:22:40,827 --> 00:22:42,945
Aşa făceam noi
cu ocazia aniversării.

480
00:22:42,946 --> 00:22:45,510
El îmi aducea flori,
eu îi aduceam whisky.

481
00:22:45,511 --> 00:22:47,458
Acum am înţeles.

482
00:22:47,459 --> 00:22:50,240
Îl îmbeţi turtă,
apoi îl dezbraci.

483
00:22:50,241 --> 00:22:52,213
Nu, Renee, fără sex.

484
00:22:52,214 --> 00:22:53,841
Atunci nu pricep.

485
00:22:54,110 --> 00:22:58,392
Mă gândeam că poate observă
îmbrăcămintea, părul,

486
00:22:58,393 --> 00:23:01,149
îşi dă seama
că m-am schimbat

487
00:23:01,150 --> 00:23:05,162
şi după aceea poate o să vrea şi el
să se schimbe în ceva mai comod.

488
00:23:05,983 --> 00:23:08,024
Eşti sigură că asta vrei?

489
00:23:08,106 --> 00:23:10,414
Tot ce ştiu e că ne-am tot îndepărtat
unul de altul

490
00:23:10,415 --> 00:23:12,652
de când a început chestia asta,
iar acum e prima dată

491
00:23:12,653 --> 00:23:14,677
când el face un pas spre mine.

492
00:23:16,010 --> 00:23:18,237
Cred că şi eu trebuie
să fac un pas, la rândul meu.

493
00:23:18,629 --> 00:23:22,473
Păi, arăţi... uluitor.

494
00:23:22,712 --> 00:23:23,847
Sper să meargă.

495
00:23:23,848 --> 00:23:25,865
Mersi.
Şi eu sper.

496
00:23:26,571 --> 00:23:27,313
Iar dacă nu merge,

497
00:23:27,314 --> 00:23:30,331
ştiu ceva trăsnet
ce poţi face

498
00:23:30,332 --> 00:23:32,256
cu nişte ciocolată cu mentă
şi o pană.

499
00:23:32,257 --> 00:23:33,974
Fără sex.

500
00:23:34,065 --> 00:23:35,815
Oare de ce
suntem noi prietene?

501
00:23:42,847 --> 00:23:44,079
Eşti o proastă.

502
00:23:44,840 --> 00:23:47,320
De asta nu primeşti cafea.

503
00:23:48,835 --> 00:23:50,451
Susan, să-ţi expui picturile
într-o galerie

504
00:23:50,452 --> 00:23:52,237
e o oportunitate enormă.

505
00:23:52,811 --> 00:23:53,908
Ascultă-mă.

506
00:23:54,371 --> 00:23:56,812
Mă consider mentorul tău.

507
00:23:56,845 --> 00:23:59,980
Poftim?
Tu m-ai jignit şi m-ai descurajat

508
00:23:59,981 --> 00:24:01,631
din ziua în care ne-am cunoscut.

509
00:24:01,783 --> 00:24:03,667
Ce altceva
mai face un mentor?

510
00:24:05,182 --> 00:24:06,238
Bine, m-ai prins.

511
00:24:06,239 --> 00:24:08,555
Nu-mi pasă de tine.
Îmi pasă de mine.

512
00:24:08,601 --> 00:24:10,123
Şi ai trecut pe aici
doar ca să-mi spui asta?

513
00:24:10,124 --> 00:24:11,840
Predau ca să-mi întreţin pictura.

514
00:24:11,841 --> 00:24:13,191
Dacă unul dintre elevii mei
se descurcă bine

515
00:24:13,192 --> 00:24:15,470
poate reuşesc să predau
la o şcoală mai bună,

516
00:24:15,590 --> 00:24:16,792
ca aia pentru care nu-i aşa
mare problemă

517
00:24:16,793 --> 00:24:18,651
să repare aerul condiţionat.

518
00:24:18,652 --> 00:24:21,808
Tot ce m-ai învăţat

519
00:24:21,809 --> 00:24:24,242
e că singura galerie care contează

520
00:24:24,334 --> 00:24:25,749
e cea de aici.

521
00:24:26,837 --> 00:24:27,541
Era într-o marţi?

522
00:24:27,542 --> 00:24:29,954
Fiindcă marţea beau la prânz.

523
00:24:30,877 --> 00:24:34,159
Am pictat lucrările alea
pentru mine şi orice ai spune,

524
00:24:34,160 --> 00:24:36,312
nu le împart cu nimeni.

525
00:24:36,971 --> 00:24:38,088
Ţi-e frică.

526
00:24:38,986 --> 00:24:39,936
Poftim?

527
00:24:39,972 --> 00:24:41,588
Ţi-e frică să nu fii criticată.

528
00:24:44,447 --> 00:24:45,484
Da.

529
00:24:45,983 --> 00:24:47,104
Ai dreptate.

530
00:24:47,879 --> 00:24:49,989
Sunt o pisică mare, bătrână
şi fricoasă,

531
00:24:50,042 --> 00:24:51,881
mi-e teamă de respingere,
niciodată nu sunt destul de bună,

532
00:24:51,882 --> 00:24:53,098
bla, bla.

533
00:24:53,484 --> 00:24:56,234
Eşti mulţumit?
Pa.

534
00:25:05,256 --> 00:25:07,340
Mi-ai adus picturile?

535
00:25:07,341 --> 00:25:09,151
Nu, tot nu vrea.

536
00:25:09,662 --> 00:25:11,367
Însă ştii ce se spune.

537
00:25:11,770 --> 00:25:14,713
Unii se nasc măreţi.
Alţii ating măreţia,

538
00:25:14,714 --> 00:25:17,112
iar pe alţii îi împinge măreţia
de la spate.

539
00:25:18,246 --> 00:25:20,484
Se pare că-i timpul
să începem s-o împingem şi noi.

540
00:25:33,581 --> 00:25:36,411
Dacă mă spionezi,
nu te prea pricepi.

541
00:25:37,056 --> 00:25:39,014
Cred c-am fost destul de bun
când te-am urmărit

542
00:25:39,015 --> 00:25:40,541
la magazinul de grădinărit
de pe strada Euclid.

543
00:25:40,542 --> 00:25:42,861
Iar popasul pe care l-ai făcut
pentru iaurt rece

544
00:25:43,202 --> 00:25:44,165
rămâne secretul nostru.

545
00:25:45,420 --> 00:25:47,225
Urmărirea nu e ilegală?

546
00:25:47,668 --> 00:25:49,824
Noi, poliţiştii,
o numim supraveghere.

547
00:25:52,272 --> 00:25:54,673
Nu pleca.
N-am terminat cu tine.

548
00:25:57,996 --> 00:26:01,999
Tipul ăsta, cel de care zici
că nu-ţi aminteşti,

549
00:26:02,490 --> 00:26:04,366
nu-ţi aminteşti
nici să-i fi văzut maşina?

550
00:26:04,367 --> 00:26:05,751
- Maşina?
- Da.

551
00:26:06,123 --> 00:26:07,887
Un Ford Focus argintiu,

552
00:26:07,888 --> 00:26:09,733
ca acela pe care tu şi Gaby

553
00:26:09,734 --> 00:26:12,382
voiaţi să-l returnaţi
mătuşii ei, Shirley,

554
00:26:12,793 --> 00:26:14,207
în ziua în care v-am tras
pe dreapta.

555
00:26:14,208 --> 00:26:15,271
Ce nimereală!

556
00:26:15,272 --> 00:26:17,547
Sunt sigură
că este doar o coincidenţă.

557
00:26:17,548 --> 00:26:19,158
Nu vrei s-auzi altă coincidenţă?

558
00:26:19,159 --> 00:26:21,586
Tipul dispărut e din oraşul Oklahoma.

559
00:26:22,642 --> 00:26:27,359
Nu era mătuşa lui Gaby mare admiratoare
a echipei RedHaws din Oklahoma?

560
00:26:28,282 --> 00:26:29,897
Nu ştiu ce deficienţă de personalitate

561
00:26:29,898 --> 00:26:32,156
te îndeamnă să te porţi astfel,
însă mă simt datoare

562
00:26:32,157 --> 00:26:35,578
să-ţi aduc la cunoştinţă
că te face îngrozitor de neatrăgător.

563
00:26:35,579 --> 00:26:37,706
Bine.
Nu vrei să-mi răspunzi la întrebări?

564
00:26:38,510 --> 00:26:40,033
Poate îmi răspunde Gaby.

565
00:26:40,344 --> 00:26:42,974
N-o amesteca pe Gaby.
Carlos e bolnav.

566
00:26:42,975 --> 00:26:44,589
E foarte ocupată.

567
00:26:46,958 --> 00:26:48,654
Îmi pare foarte rău
să aud asta.

568
00:26:48,655 --> 00:26:50,810
Dar am răbdare.

569
00:26:50,811 --> 00:26:52,325
Pot vorbi cu ea mai încolo.

570
00:26:53,030 --> 00:26:54,113
Bree...

571
00:26:54,746 --> 00:26:57,272
Sunt poliţist de mult timp

572
00:26:57,741 --> 00:27:01,236
şi mereu simt
când mă apropii de adevăr.

573
00:27:01,237 --> 00:27:02,966
Vrei să-mi auzi părerea?

574
00:27:02,967 --> 00:27:04,735
Dacă asta mi-ar permite
să-mi văd de treburi,

575
00:27:04,736 --> 00:27:05,679
aş fi încântată.

576
00:27:05,680 --> 00:27:07,445
Ceva i s-a întâmplat tipului ăstuia,

577
00:27:07,747 --> 00:27:09,894
ceva rău şi fatal.

578
00:27:11,860 --> 00:27:13,918
Nu cred că tu ai făcut-o,

579
00:27:14,812 --> 00:27:16,579
dar cred că ştii cine-i făptaşul.

580
00:27:17,813 --> 00:27:19,378
Probabil e unul dintre prietenii tăi

581
00:27:20,456 --> 00:27:24,097
iar tu, aşa cum ţi-e firea,
îl protejezi.

582
00:27:24,791 --> 00:27:26,406
Îmi protejez prietenii

583
00:27:27,191 --> 00:27:29,709
şi aş face orice pentru ei,
absolut orice.

584
00:27:30,021 --> 00:27:32,067
Ei sunt singurii din viaţa mea
care nu m-au abandonat niciodată

585
00:27:32,068 --> 00:27:34,554
şi nu-i voi abandona nici eu.

586
00:27:34,955 --> 00:27:37,895
În privinţa asta
n-ai ce să faci.

587
00:27:38,366 --> 00:27:41,463
M-am săturat
de presupunerile şi provocările tale,

588
00:27:41,464 --> 00:27:43,120
aşa că, dacă vrei
să mă acuzi de ceva,

589
00:27:43,121 --> 00:27:44,986
îţi sugerez să scoţi cătuşele.

590
00:27:45,327 --> 00:27:48,659
Dacă nu,
pleacă naibii de pe strada mea!

591
00:28:17,631 --> 00:28:19,215
Ticălosule!

592
00:28:20,201 --> 00:28:22,317
Nu, nu dvs, dle Sweeney.
Mă bucur să vă revăd.

593
00:28:22,318 --> 00:28:23,289
Dnă Solis...

594
00:28:23,290 --> 00:28:25,028
Sunt ocupat cu nişte discuţii.

595
00:28:25,063 --> 00:28:25,610
Da, ştiu.

596
00:28:25,612 --> 00:28:27,656
Eşti ocupat să furi clientul
soţului meu

597
00:28:27,657 --> 00:28:29,841
în timp ce stai la biroul său,
în faţa unei poze

598
00:28:29,842 --> 00:28:31,788
cu soţia şi copiii lui.

599
00:28:33,655 --> 00:28:34,999
Stai aşa.
Aia nu-s eu.

600
00:28:35,401 --> 00:28:38,350
Sunt eu cu prietena mea,
în Belize,

601
00:28:38,351 --> 00:28:39,706
şi câinele nostru.

602
00:28:39,707 --> 00:28:43,289
Ce om îşi pune pozele
pe biroul altcuiva?

603
00:28:43,290 --> 00:28:45,322
Sau îşi duce căţelul în Belize?

604
00:28:45,323 --> 00:28:46,656
O să-ţi spun eu ce om...

605
00:28:46,657 --> 00:28:48,312
Acela care este prezent
la întâlniri,

606
00:28:48,313 --> 00:28:49,778
spre deosebire de soţul tău.

607
00:28:51,123 --> 00:28:53,360
V-am spus, are gripă.

608
00:28:53,812 --> 00:28:57,000
Gaby, cred că dl Sweeney merită
să afle adevărul.

609
00:29:00,986 --> 00:29:03,033
Bine.
I-l voi spune.

610
00:29:03,476 --> 00:29:04,881
Carlos e beţiv.

611
00:29:04,882 --> 00:29:06,833
N-a venit aici
fiindcă bea prea mult

612
00:29:06,834 --> 00:29:08,684
şi nu e capabil
să facă faţă responsabilităţilor

613
00:29:08,685 --> 00:29:10,049
care îi revin la serviciu.

614
00:29:10,571 --> 00:29:11,573
Ştii ceva?

615
00:29:11,574 --> 00:29:14,428
Carlos o să-şi revină,
însă tu vei fi mereu

616
00:29:14,429 --> 00:29:16,978
un biet nemernic.

617
00:29:17,328 --> 00:29:18,432
E adevărat?

618
00:29:20,650 --> 00:29:21,603
Da.

619
00:29:21,604 --> 00:29:24,495
Trebuie să discut cu el imediat.

620
00:29:32,554 --> 00:29:34,098
Carlos, trezeşte-te.

621
00:29:34,099 --> 00:29:35,151
Trezeşte-te!

622
00:29:35,874 --> 00:29:39,056
Iubito, tocmai te visam.

623
00:29:39,930 --> 00:29:41,314
Purtai chestia aia neagră.

624
00:29:41,315 --> 00:29:43,944
Carlos!
Dl Sweeney e aici.

625
00:29:44,357 --> 00:29:45,208
Ce?

626
00:29:45,209 --> 00:29:46,464
Bună, Carlos.

627
00:29:46,833 --> 00:29:48,111
Dl Sweeney.

628
00:29:48,112 --> 00:29:49,495
Dl Sweeney...

629
00:29:49,966 --> 00:29:51,329
- Da.
- La noi acasă.

630
00:29:51,330 --> 00:29:54,001
Iar eu sunt în pijamale,
plin de cartofi prăjiţi.

631
00:29:54,491 --> 00:29:56,006
Dânsul ştie ce-i cu tine.

632
00:29:57,642 --> 00:29:58,776
Îmi cer scuze.

633
00:30:02,185 --> 00:30:05,319
Îmi pare foarte rău.

634
00:30:06,934 --> 00:30:09,313
Am avut câteva zile grele,

635
00:30:10,408 --> 00:30:13,377
însă acum sunt bine.
Puteţi conta pe mine.

636
00:30:14,361 --> 00:30:15,684
Vezi asta?

637
00:30:16,463 --> 00:30:18,379
14 ani fără alcool.

638
00:30:19,172 --> 00:30:21,147
Însă a fost o vreme când eram

639
00:30:21,148 --> 00:30:22,743
aşa cum eşti tu acum.

640
00:30:23,216 --> 00:30:24,490
Tot ce m-a pus pe picioare

641
00:30:24,491 --> 00:30:27,802
a fost să recunosc că am o problemă
şi să mă duc la dezintoxicare.

642
00:30:28,194 --> 00:30:30,378
Nu, nu-i cazul meu.

643
00:30:30,379 --> 00:30:31,473
Vreau să spun că...

644
00:30:32,948 --> 00:30:35,776
Ştiu că lucrurile n-arată bine,
dar credeţi-mă, sunt în regulă.

645
00:30:36,549 --> 00:30:38,816
Poţi să-ţi spui asta ţie însuţi.

646
00:30:39,849 --> 00:30:41,826
Dar e timpul să alegi.

647
00:30:42,228 --> 00:30:44,366
Fie arunci pe fereastră
tot ce ai construit până acum,

648
00:30:44,367 --> 00:30:45,750
inclusiv familia,

649
00:30:46,101 --> 00:30:48,378
fie recâştigi controlul
asupra vieţii tale.

650
00:30:50,266 --> 00:30:52,032
Dragule, mai bine te duci.

651
00:30:52,033 --> 00:30:54,340
Ştiu un loc grozav,
unde am fost şi eu.

652
00:30:54,864 --> 00:30:57,874
Pot să sun mâine
şi să aranjez totul pentru tine.

653
00:31:04,145 --> 00:31:05,882
Va fi bine, scumpule.

654
00:31:40,750 --> 00:31:44,007
Scuză-mă. Ospătarul ăla
flirta făţiş cu tine.

655
00:31:44,008 --> 00:31:45,259
Ba nu.

656
00:31:45,260 --> 00:31:48,042
Fii serioasă, te tot întreba
cum sunt cartofii.

657
00:31:48,043 --> 00:31:52,456
Erau nişte simpli cartofi.
Cum putea greşi să-i gătească?

658
00:31:54,201 --> 00:31:55,785
Jared era doar politicos.

659
00:31:55,786 --> 00:31:57,300
Acum îi spui Jared.

660
00:31:57,301 --> 00:31:59,939
Nu mi-am dat seama
că voi doi vă spuneţi pe nume.

661
00:32:00,350 --> 00:32:01,476
Ştii ceva?

662
00:32:01,866 --> 00:32:04,094
- Îmi place să te văd gelos.
- Nu sunt gelos.

663
00:32:04,095 --> 00:32:05,413
Doar că tipul a petrecut
atâta timp la masa noastră,

664
00:32:05,414 --> 00:32:07,147
că trebuia să plătim nota amândoi.

665
00:32:07,148 --> 00:32:08,462
Gelos...

666
00:32:08,914 --> 00:32:12,888
Nu. Jared a reuşit
doar să-ţi aducă nişte cartofi.

667
00:32:12,889 --> 00:32:14,340
Eu...

668
00:32:16,507 --> 00:32:18,172
Am reuşit să te aduc acasă.

669
00:32:19,537 --> 00:32:22,101
Stop! Încetaţi!
Sunt aici!

670
00:32:22,102 --> 00:32:23,879
- Dumnezeule!
- Lynette! Ce naiba?

671
00:32:23,880 --> 00:32:25,388
- Doamne!
- Scuze!

672
00:32:25,389 --> 00:32:27,892
- Ce caută ea aici?
- Da, ce cauţi aici?

673
00:32:27,893 --> 00:32:29,518
N-am vrut să...
N-am crezut că... Eu nu...

674
00:32:29,519 --> 00:32:30,756
Cred că-i beată.

675
00:32:30,757 --> 00:32:32,332
Nu, nu...
Eu...

676
00:32:32,733 --> 00:32:34,379
Ce?
Tu... ce?

677
00:32:41,103 --> 00:32:42,196
Bine.

678
00:32:44,202 --> 00:32:47,032
Ce-ar fi să vă ofer
puţină intimitate?

679
00:32:47,403 --> 00:32:49,298
Oricât de ironic
ar suna asta acum.

680
00:32:51,275 --> 00:32:52,459
Sunt la Chloe.

681
00:32:56,856 --> 00:33:00,328
Te rog, spune-mi că-i prima oară
când faci asta.

682
00:33:01,211 --> 00:33:05,506
Voiam doar să-ţi aduc
whisky-ul, ştii?

683
00:33:05,796 --> 00:33:07,331
Pentru aniversarea noastră.

684
00:33:07,973 --> 00:33:08,817
Aniversarea?

685
00:33:08,818 --> 00:33:13,022
Da. Am primit florile
pe care mi le-ai trimis.

686
00:33:13,836 --> 00:33:14,928
Doamne!

687
00:33:14,929 --> 00:33:16,124
Ce-i?

688
00:33:19,816 --> 00:33:24,593
Ţi-aminteşti că acum 12 ani
am uitat de aniversarea noastră?

689
00:33:25,216 --> 00:33:25,983
M-am simţit atât de prost,

690
00:33:25,984 --> 00:33:28,433
încât am dat comandă permanentă
la florărie.

691
00:33:30,601 --> 00:33:33,079
Voiam să mă asigur
că primeşti flori în fiecare an.

692
00:33:34,583 --> 00:33:36,664
- Doamne!
- Îmi pare rău.

693
00:33:36,665 --> 00:33:39,523
Nu, nu.
E o greşeală scuzabilă.

694
00:33:39,524 --> 00:33:41,605
Nu se va mai întâmpla.

695
00:33:41,606 --> 00:33:43,642
Mâine anulez comanda aia
la prima oră.

696
00:33:46,080 --> 00:33:47,274
Bine.

697
00:33:51,991 --> 00:33:53,506
O să plec.

698
00:33:59,598 --> 00:34:00,569
Lynette?

699
00:34:03,240 --> 00:34:04,596
Părul tău arată bine.

700
00:34:08,268 --> 00:34:09,317
Mulţumesc.

701
00:34:22,814 --> 00:34:23,648
Ai venit.

702
00:34:23,649 --> 00:34:26,271
Felix a fost drăguţ
să mă invite la inaugurare.

703
00:34:26,272 --> 00:34:27,736
Măcar atât puteam face.

704
00:34:28,388 --> 00:34:29,924
Susan, ăsta e decor.

705
00:34:32,924 --> 00:34:33,887
Scuze.

706
00:34:38,736 --> 00:34:39,832
E multă lume aici.

707
00:34:39,833 --> 00:34:41,952
Da.
Şi înainte de finalul serii,

708
00:34:41,953 --> 00:34:44,543
cred că toţi vor discuta
despre tine.

709
00:34:45,517 --> 00:34:46,640
Cum?

710
00:34:47,011 --> 00:34:48,295
Am pus eu ceva la cale,

711
00:34:48,939 --> 00:34:50,565
iar tu îmi vei mulţumi pentru asta.

712
00:34:53,112 --> 00:34:54,021
Doamne!

713
00:34:56,790 --> 00:34:59,148
Dumnezeule!

714
00:34:59,149 --> 00:35:00,203
Cu plăcere.

715
00:35:01,418 --> 00:35:02,880
Ce ai făcut?

716
00:35:03,794 --> 00:35:05,785
Păreai atât de îngrozită
să-ţi expui lucrările,

717
00:35:05,786 --> 00:35:08,555
încât m-am gândit
să sparg eu gheaţa în locul tău.

718
00:35:09,246 --> 00:35:11,745
Vezi?
Eşti o revelaţie.

719
00:35:13,511 --> 00:35:14,847
Nu uita cine te-a creat.

720
00:35:28,703 --> 00:35:30,621
Drăguţă, pot să te ajut?

721
00:35:31,232 --> 00:35:33,821
Nu. Nu mă băgaţi în seamă.
Eu doar încerc...

722
00:35:34,554 --> 00:35:36,310
să aranjez...

723
00:35:41,188 --> 00:35:43,510
E bine înţepenit, nu?

724
00:35:43,511 --> 00:35:44,673
Ce faci?

725
00:35:44,674 --> 00:35:46,918
Andre a expus lucrările astea
fără acordul meu.

726
00:35:46,919 --> 00:35:49,466
Voiam să rămână private.
Le vreau înapoi.

727
00:35:49,467 --> 00:35:52,597
Câte şuruburi aţi băgat?

728
00:35:52,598 --> 00:35:53,619
Încetează!

729
00:35:53,620 --> 00:35:56,865
Singura cale să fie date jos
e să le cumpere cineva.

730
00:35:59,161 --> 00:36:01,923
Felix, te rog,
te rog dă-mi-le înapoi.

731
00:36:01,924 --> 00:36:04,182
Nu trebuie să le vadă nimeni!

732
00:36:08,015 --> 00:36:09,992
Eşti isteaţă!

733
00:36:10,335 --> 00:36:13,990
Să faci aşa o scenă,
ca o artistă nebună.

734
00:36:14,411 --> 00:36:16,718
Toată lumea din încăpere

735
00:36:16,719 --> 00:36:18,675
se uită încoace.

736
00:36:18,676 --> 00:36:19,425
Eşti genială.

737
00:36:19,426 --> 00:36:21,896
Nu! Nu sunt genială.
Jur.

738
00:36:21,897 --> 00:36:23,438
Eu am nevoie de tablouri!

739
00:36:23,439 --> 00:36:24,867
Continuă!
Ţine-o tot aşa!

740
00:36:24,868 --> 00:36:27,011
O să-l aduc pe fotograful
de la "Santinela".

741
00:36:27,012 --> 00:36:28,497
Cu cât te porţi mai nebunesc,
cu atât mai bine.

742
00:36:28,838 --> 00:36:31,471
A luat-o razna!

743
00:36:37,070 --> 00:36:39,819
Decor idiot!

744
00:36:52,052 --> 00:36:54,686
Bree, sunt Susan.
Ştiu că noi două nu vorbim,

745
00:36:54,687 --> 00:36:56,866
dar am mare nevoie de tine
şi de Gaby

746
00:36:57,178 --> 00:36:58,433
şi de economiile voastre.

747
00:37:00,751 --> 00:37:03,589
Susan, asta nu-i artă.
E o confesiune desenată!

748
00:37:03,590 --> 00:37:05,070
Parcă-i o carte de copii.

749
00:37:05,071 --> 00:37:07,190
"Iată-i pe Dick şi pe Jane.
Iată cum Jane îl ucide pe Dick."

750
00:37:07,191 --> 00:37:09,308
"Iat-o pe Jane îngropându-l pe Dick.
Jane, fugi!"

751
00:37:09,659 --> 00:37:10,757
Jur că n-am ştiut nimic.

752
00:37:10,758 --> 00:37:13,136
Le-a luat din sala de curs
şi le-a expus aici.

753
00:37:13,137 --> 00:37:14,872
Trebuie să le dăm imediat jos.

754
00:37:14,873 --> 00:37:17,668
Bună, doamnelor.
Vă încântă arta?

755
00:37:17,669 --> 00:37:19,866
Da, atât de mult,
încât vrem să cumpărăm

756
00:37:20,096 --> 00:37:21,728
toată această serie de picturi.

757
00:37:21,729 --> 00:37:23,586
- Şi să le luăm acasă.
- Imediat.

758
00:37:24,830 --> 00:37:25,899
În mod normal, aş lipi

759
00:37:25,900 --> 00:37:28,322
un bileţel pe tablou,
pe care să scrie "Vândut",

760
00:37:28,323 --> 00:37:30,706
apoi v-aş contacta
când expoziţia s-ar încheia.

761
00:37:30,707 --> 00:37:32,608
Da, dar ai auzit-o pe doamna.
Ne trebuie picturile astea

762
00:37:32,609 --> 00:37:34,324
şi le vrem imediat.
Deci, cât costă?

763
00:37:35,460 --> 00:37:36,947
Păi, dacă vreţi să cumpăraţi
toată seria,

764
00:37:36,948 --> 00:37:39,479
cred că pot să mai las
un pic din preţ.

765
00:37:40,150 --> 00:37:41,707
10.000 de dolari
ar trebui să ajungă.

766
00:37:41,708 --> 00:37:43,623
10.000 de dolari
pentru picturile mele?

767
00:37:44,576 --> 00:37:46,663
E cam piperat.

768
00:37:46,985 --> 00:37:49,958
Aşa-i. Le-a făcut copiilor mei
o pictură cu maimuţe jucând fotbal

769
00:37:49,959 --> 00:37:51,262
pentru o sticlă de vin.

770
00:37:52,828 --> 00:37:54,030
Bine.
Le luăm.

771
00:37:54,385 --> 00:37:56,703
Felicitări, dnă Delfino.

772
00:37:56,704 --> 00:37:59,092
Aţi vândut tot în mod oficial,

773
00:37:59,093 --> 00:38:01,898
datorită cuplului de lesbiene.

774
00:38:01,899 --> 00:38:04,005
- Noi nu suntem...
- Ştii ceva? Nu-i momentul.

775
00:38:04,808 --> 00:38:07,125
Vom începe
să dăm picturile jos.

776
00:38:08,612 --> 00:38:09,705
Îmi pare foarte rău.

777
00:38:09,706 --> 00:38:11,641
De mâine revin
la maimuţe şi veveriţe.

778
00:38:12,366 --> 00:38:13,693
Voi aţi cumpărat astea?

779
00:38:13,694 --> 00:38:16,224
Da. Sunt ale noastre,
aşa că nu vă mai uitaţi la ele.

780
00:38:16,663 --> 00:38:18,199
Vă pricepeţi.

781
00:38:18,200 --> 00:38:20,697
Da.
Sunt atât de profunde.

782
00:38:21,050 --> 00:38:23,275
Reprezintă în mod evident
alegoria ciomăgirii

783
00:38:23,276 --> 00:38:26,086
şi a îngropării clasei de mijloc
din această ţară.

784
00:38:26,804 --> 00:38:28,149
N-aş zice.

785
00:38:29,493 --> 00:38:33,860
Eu văd patru femei
care au omorât un om cu un sfeşnic

786
00:38:34,212 --> 00:38:36,177
şi au îngropat cadavrul în pădure.

787
00:38:37,825 --> 00:38:39,009
Totuşi...

788
00:38:39,742 --> 00:38:41,366
ce ştiu eu despre artă?

789
00:38:47,584 --> 00:38:49,150
Chuck, m-ai urmărit aici?

790
00:38:49,643 --> 00:38:50,859
De ce te-ar urmări?

791
00:38:50,860 --> 00:38:51,711
Da, ce se petrece?

792
00:38:51,712 --> 00:38:53,850
Încerc şi eu
să mă culturalizez puţin.

793
00:38:54,533 --> 00:38:57,283
Susan, tu le-ai pictat?

794
00:38:58,798 --> 00:38:59,942
Da.

795
00:39:00,374 --> 00:39:04,189
Felicitări.
Sunt uimitoare.

796
00:39:04,215 --> 00:39:06,693
Acesta, de exemplu.

797
00:39:06,694 --> 00:39:09,925
Mă trec fiorii numai când îl privesc.

798
00:39:10,840 --> 00:39:12,595
Şi...
mi se pare mie

799
00:39:13,027 --> 00:39:15,316
sau femeile acelea
arată familiar?

800
00:39:18,756 --> 00:39:21,837
Cea scundă seamănă
cu tine, Gaby.

801
00:39:22,259 --> 00:39:24,968
Iată-te şi pe tine, Susan,

802
00:39:25,338 --> 00:39:26,453
şi pe prietena voastră,
Lynette,

803
00:39:26,454 --> 00:39:28,762
iar cea drăguţă,
cu părul roşcat,

804
00:39:28,763 --> 00:39:31,139
cine alta să fie decât Bree?

805
00:39:31,952 --> 00:39:33,025
E o lucrare de artă.

806
00:39:33,026 --> 00:39:35,064
Sunt sigură
că e supusă interpretării.

807
00:39:35,506 --> 00:39:37,171
Ba nu, sunt destul de sigur
că tu eşti aceea.

808
00:39:38,672 --> 00:39:40,557
Ce nu-mi dau eu seama

809
00:39:42,242 --> 00:39:43,667
e cine-i ăla?

810
00:39:45,906 --> 00:39:46,763
Susan, tu l-ai pictat.

811
00:39:46,764 --> 00:39:50,005
Poţi să-mi spui
cine-i cadavrul?

812
00:39:52,302 --> 00:39:53,184
Bree?

813
00:39:53,185 --> 00:39:54,311
Alte teorii?

814
00:39:55,265 --> 00:39:58,567
Poate o persoană dispărută
din Oklahoma?

815
00:39:59,820 --> 00:40:01,747
Ce naiba spune?

816
00:40:05,041 --> 00:40:07,778
Mai am doar atât
ca să reconstitui totul,

817
00:40:08,532 --> 00:40:09,676
dar ştiţi ceva?

818
00:40:10,388 --> 00:40:12,596
Cred că n-o să mă grăbesc
prea mult,

819
00:40:13,535 --> 00:40:17,715
fiindcă vreau să mă bucur văzând
cum se topeşte prinţesa de gheaţă.

820
00:40:24,577 --> 00:40:25,732
Bree?

821
00:40:25,733 --> 00:40:27,537
Ce tot spunea acolo?

822
00:40:27,538 --> 00:40:30,026
Alejandro... cineva a anunţat
că a dispărut

823
00:40:30,027 --> 00:40:31,461
şi Chuck crede că suntem implicate.

824
00:40:31,462 --> 00:40:32,932
Doamne!

825
00:40:32,933 --> 00:40:34,839
De asta a venit ieri
la tine acasă?

826
00:40:34,840 --> 00:40:36,658
- Da.
- Dar te-am întrebat despre asta.

827
00:40:36,659 --> 00:40:37,553
De ce nu mi-ai zis?

828
00:40:37,554 --> 00:40:39,699
Fiindcă treci printr-o perioadă
atât de grea cu Carlos.

829
00:40:39,700 --> 00:40:41,420
Nu voiam să te împovărez.

830
00:40:41,421 --> 00:40:44,091
Doamne, Bree!
Alte secrete?

831
00:40:45,756 --> 00:40:47,451
Ce-a fost în capul tău?

832
00:40:47,452 --> 00:40:48,917
Te protejam.

833
00:40:48,918 --> 00:40:50,484
V-am protejat pe toate.

834
00:40:50,485 --> 00:40:51,411
Din seara aceea,

835
00:40:51,412 --> 00:40:53,902
eu sunt singura care încearcă
să menţină controlul!

836
00:40:54,262 --> 00:40:55,265
Da, mare scofală.

837
00:41:09,184 --> 00:41:11,141
Iată femeia zilei.

838
00:41:11,563 --> 00:41:12,827
Cum te simţi?

839
00:41:14,885 --> 00:41:17,321
Nu voiam să vadă nimeni,
niciodată, picturile astea.

840
00:41:18,826 --> 00:41:20,606
Mă simt...

841
00:41:21,832 --> 00:41:22,865
... groaznic.

842
00:41:25,971 --> 00:41:27,799
Atunci, felicitări!

843
00:41:30,499 --> 00:41:31,983
În sfârşit eşti o artistă!

844
00:41:36,018 --> 00:41:41,330
<i>Da, vine o vreme
când trebuie să ne arătăm slăbiciunile,</i>

845
00:41:44,541 --> 00:41:48,245
<i>când secretele noastre
nu mai pot rămâne ascunse,</i>

846
00:41:50,824 --> 00:41:54,807
<i>când nu ne mai putem nega singurătatea,</i>

847
00:41:59,794 --> 00:42:03,961
<i>când nu ne mai putem nega durerea,</i>

848
00:42:07,231 --> 00:42:10,422
<i>însă câteodată ne simţim
atât de singuri,</i>

849
00:42:11,195 --> 00:42:13,953
<i>încât o slăbiciune
pe care credeam că am învins-o</i>

850
00:42:16,653 --> 00:42:20,649
<i>devine brusc prea puternică
să i ne mai împotrivim.</i>

851
00:42:23,869 --> 00:42:27,458
<b>Traducerea şi adaptarea:
Lory & Livioi</b>

