1
00:00:00,053 --> 00:00:01,863
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:01,864 --> 00:00:05,407
<i>Afişul tău de pe Bulevardul Hollywood
chiar opreşte traficul.</i>

3
00:00:05,491 --> 00:00:08,794
Sunt dispuşi să-ţi ofere un
contract foarte avantajos.

4
00:00:08,861 --> 00:00:10,128
Ce-ar fi dacă toată
distanţa dintre noi

5
00:00:10,196 --> 00:00:12,247
- ar dispărea dintr-o dată?
- Ar fi grozav.

6
00:00:12,331 --> 00:00:15,533
A venit persoana cu care
iau cina. Trebuie să închid.

7
00:00:15,585 --> 00:00:16,835
Ce crezi, că am
aşteptat-o toată viaţa

8
00:00:16,886 --> 00:00:18,587
pe domnişoara Naomi Clark, ca
să-i ţină piept tatălui meu?

9
00:00:18,671 --> 00:00:20,172
Austin, voiam să te ajut!

10
00:00:20,223 --> 00:00:21,890
Atunci n-ar fi trebuit
să te bagi în asta.

11
00:00:21,974 --> 00:00:23,925
Ce caută ea, aici?
A adus droguri

12
00:00:24,010 --> 00:00:25,227
în camera noastră de hotel?

13
00:00:25,311 --> 00:00:26,561
Annie, alea sunt drogurile mele.

14
00:00:26,646 --> 00:00:27,879
Nu vreau să-ţi faci griji, bine?

15
00:00:27,930 --> 00:00:29,731
Sunt multe spitale
grozave, în L.A.

16
00:00:29,816 --> 00:00:31,549
Vreau să vezi cum este să

17
00:00:31,601 --> 00:00:34,686
stai în faţa altarului,
lângă un alt tip, bine?

18
00:00:34,737 --> 00:00:38,573
Gândeşte-te că-i o probă
de rochii, fără angajamente.

19
00:00:38,658 --> 00:00:41,026
Stau într-o capelă

20
00:00:41,077 --> 00:00:43,945
din Las Vegas, şi mă
căsătoresc cu un tip.

21
00:00:44,030 --> 00:00:46,281
Silver, grăbeşte-te!
N-am să reţin avionul pentru tine.

22
00:00:46,365 --> 00:00:49,067
Vin. Două secunde.

23
00:00:53,873 --> 00:00:55,873
Bine, am tot făcut cercetări,

24
00:00:55,925 --> 00:00:57,675
şi-am găsit un spital
grozav pentru dezintoxicare.

25
00:00:57,726 --> 00:01:00,428
E unul dintre cele
mai bune din ţară,

26
00:01:00,513 --> 00:01:02,547
şi ce e şi mai bine, e în
Santa Barbara, aşa că nu va

27
00:01:02,598 --> 00:01:04,065
trebuie să pleci prea departe.

28
00:01:04,150 --> 00:01:07,852
$40,000?
Annie, nu ne permitem.

29
00:01:07,903 --> 00:01:09,437
Dixon, trebuie să
te faci bine, da?

30
00:01:09,522 --> 00:01:10,721
Ce vom face?

31
00:01:10,773 --> 00:01:12,557
Un eveniment caritabil,
ca pentru Raj?

32
00:01:12,608 --> 00:01:13,575
Doar că în loc de cancer,

33
00:01:13,659 --> 00:01:14,826
eu sunt un ratat care-a
renunţat la facultate

34
00:01:14,893 --> 00:01:16,244
şi care are probleme cu drogurile.

35
00:01:16,328 --> 00:01:18,112
Abia aştept să le spun
asta, prietenilor mei.

36
00:01:18,197 --> 00:01:20,782
Singura persoană care
mai ştie este Adrianna,

37
00:01:20,866 --> 00:01:22,116
şi-am vorbit cu ea.

38
00:01:22,201 --> 00:01:24,202
Nu va spune nimic.

39
00:01:24,253 --> 00:01:27,205
Avem nevoie de 10.000
de dolari pentru avans,

40
00:01:27,256 --> 00:01:29,240
şi putem să le spunem
tuturor că eşti

41
00:01:29,291 --> 00:01:31,209
în turneu cu un alt muzician.

44
00:01:37,466 --> 00:01:40,518
Dar totuşi, nu aş
strânge atâţia bani.

45
00:01:40,586 --> 00:01:42,253
Concentrează-te să te
faci mai bine, da?

46
00:01:42,304 --> 00:01:44,389
Am eu grijă de bani.

47
00:01:44,440 --> 00:01:46,924
Bine, de unde faci
tu rost de $10,000?

48
00:01:46,976 --> 00:01:48,610
Am spus că fac eu rost de ei.

49
00:01:48,694 --> 00:01:50,612
Trebuie să mă pregătesc
pentru o întâlnire, la prânz.

50
00:02:02,774 --> 00:02:04,158
Cafeaua asta e mult mai bună

51
00:02:04,243 --> 00:02:05,710
decât cea de la spital!

52
00:02:05,777 --> 00:02:07,829
Să nu mă înţelegi greşit.
Mă bucur că am fost acolo cu tine,

53
00:02:07,897 --> 00:02:09,113
pe durata ultimei
săptămâni de tratament...

54
00:02:09,164 --> 00:02:10,498
Dar clinica e destul de apăsătoare.

55
00:02:10,583 --> 00:02:11,966
Ar fi grozav dacă

56
00:02:12,051 --> 00:02:14,285
niciodată n-ar trebui să
mai intru într-un spital.

57
00:02:14,336 --> 00:02:16,454
Doctorul mi-a dat
două zile libere

58
00:02:16,505 --> 00:02:18,256
până ce-mi vin rezultatele
analizelor de sânge,

59
00:02:18,307 --> 00:02:20,174
aşa că până atunci,
hai să stăm relaxaţi,

60
00:02:20,242 --> 00:02:22,093
şi să nu ne gândim
la cancer o vreme.

61
00:02:22,144 --> 00:02:23,761
Beau pentru asta.

62
00:02:23,812 --> 00:02:25,296
Noroc.

63
00:02:25,347 --> 00:02:27,181
Ivy.

64
00:02:27,249 --> 00:02:29,517
Bună.

65
00:02:29,602 --> 00:02:33,137
Raj, îl cunoşti pe Nick,
profesorul de artă fotografică.

66
00:02:33,188 --> 00:02:34,772
- Bună, cum merge treaba?
- Bine, bine.

67
00:02:34,823 --> 00:02:37,408
Nu te-am prea văzut în ultima
vreme. Totul e în ordine?

68
00:02:37,476 --> 00:02:39,827
Da. Nu, totul e în ordine.

69
00:02:39,912 --> 00:02:41,479
Raj se trata pentru cancer,

70
00:02:41,530 --> 00:02:43,665
aşa că am crezut că
e puţin mai important

71
00:02:43,749 --> 00:02:45,750
să fiu cu el, decât la cursurile
de artă fotografică. Fără supărare.

72
00:02:45,817 --> 00:02:48,319
Da, bineînţeles.
Sper ca totul

73
00:02:48,370 --> 00:02:50,588
- să fie bine.
- Mulţumesc.

74
00:02:50,656 --> 00:02:52,907
Din vreme ce eşti aici, am vrut să-ţi
pomenesc de spectacolul de la C.U.

75
00:02:52,975 --> 00:02:54,208
Este o prezentare

76
00:02:54,276 --> 00:02:56,010
a fotografiilor celor mai
buni studenţi de la C.U.

77
00:02:56,095 --> 00:02:58,012
Premiul este o expediţie de
vânătoare, pozând, în Noua Guinee,

78
00:02:58,097 --> 00:03:00,331
cu un foto-jurnalist.

79
00:03:00,382 --> 00:03:01,766
Cred că ai o şansă grozavă.

80
00:03:01,833 --> 00:03:03,768
Ivy, asta sună destul de grozav.

81
00:03:03,835 --> 00:03:06,337
Da, sună grozav.

82
00:03:06,388 --> 00:03:09,090
Eu şi Raj tocmai
ne-am întors în oraş,

83
00:03:09,158 --> 00:03:11,142
aşa că nu cred că
ne vom face planuri

84
00:03:11,193 --> 00:03:12,343
prea curând, ştii?

85
00:03:12,394 --> 00:03:14,395
Da, în regulă.

86
00:03:14,480 --> 00:03:16,281
Anunţă-mă dacă te răzgândeşti.

87
00:03:16,348 --> 00:03:18,149
Pe bune, omule, noroc.

88
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
Mulţumesc. Mulţumesc.

89
00:03:20,703 --> 00:03:21,852
Îmi place de tipul ăsta.

90
00:03:21,904 --> 00:03:25,856
Da, nu, nu este...nu este oribil.

91
00:03:25,908 --> 00:03:28,209
Doamne.

92
00:03:28,294 --> 00:03:30,027
Pot să-ţi spun

93
00:03:30,079 --> 00:03:31,996
cât de plăcut este
să nu ai nimic

94
00:03:32,047 --> 00:03:33,197
în program?

95
00:03:33,248 --> 00:03:35,466
Naomi, bună.
Da, ia loc.

96
00:03:35,534 --> 00:03:37,335
Bănuiesc că Austin
nu te-a sunat încă.

97
00:03:37,386 --> 00:03:38,970
Nici n-am observat asta.

98
00:03:39,037 --> 00:03:40,421
Dar mai devreme sau mai
târziu îşi va da seama

99
00:03:40,506 --> 00:03:43,007
că a fost spre binele lui,
ce-am făcut în Vegas.

100
00:03:43,058 --> 00:03:44,375
Serios?

101
00:03:44,426 --> 00:03:45,893
Se pare că ţi-ai
băgat nasul unde

102
00:03:45,978 --> 00:03:47,729
nu-ţi fierbe oala, şi i-ai
înrăutăţit situaţia cu tatăl lui.

103
00:03:47,813 --> 00:03:50,214
Bine, gestul contează, Raj.

104
00:03:50,265 --> 00:03:52,016
Şi dacă-i prea
imatur să vadă asta,

105
00:03:52,067 --> 00:03:53,267
atunci e evident că e nasol.

106
00:03:53,352 --> 00:03:54,686
În plus, am destui

107
00:03:54,737 --> 00:03:58,106
prieteni.
Ce vreţi să faceţi azi?

108
00:03:58,190 --> 00:04:00,024
Dragă, îmi pare rău.
Avem planuri, deja.

109
00:04:00,075 --> 00:04:02,410
Da, şi din vreme ce nu
se ştie cât timp voi mai

110
00:04:02,494 --> 00:04:04,162
exista pe această planetă,

111
00:04:04,229 --> 00:04:07,031
voiam să ne petrecem
singuri weekendul ăsta.

112
00:04:07,082 --> 00:04:10,501
Sunteţi cam egoişti, nu-i aşa?

113
00:04:12,037 --> 00:04:13,671
Da.

114
00:04:13,739 --> 00:04:17,875
Bine, în regulă.
Bucuraţi-vă de companie.

115
00:04:17,926 --> 00:04:20,011
Pa.

116
00:04:20,078 --> 00:04:22,296
Suntem egoişti.

117
00:04:27,636 --> 00:04:29,253
Uite-l pe starul meu!

118
00:04:29,304 --> 00:04:31,773
Sunt puţin cam
ocupat acum, Winter.

119
00:04:31,857 --> 00:04:33,358
Liam, ea este şefa
noastră, Sheila.

120
00:04:33,425 --> 00:04:34,809
E parteneră la agenţie.

121
00:04:34,893 --> 00:04:36,277
Reclamele tale cu ceasul
au avut atât de mult succes

122
00:04:36,362 --> 00:04:37,895
încât s-a decis
ea să te preia...

123
00:04:37,946 --> 00:04:39,480
Liam, încântată de cunoştinţă.

124
00:04:39,565 --> 00:04:41,199
Ce vrea să spună Winter este că

125
00:04:41,266 --> 00:04:43,267
e timpul să-ţi ducem
cariera la nivelul următor.

126
00:04:43,318 --> 00:04:45,436
Habar nu am ce înseamnă asta.

127
00:04:45,487 --> 00:04:48,373
Înseamnă că-ţi putem
alege următoarea reclamă!

128
00:04:48,440 --> 00:04:50,441
Ai putea vinde şampon

129
00:04:50,492 --> 00:04:53,161
sau acest uimitor
deodorant antiperspirant.

130
00:04:53,245 --> 00:04:56,798
Sheila, singurul motiv pentru
care încă mai fac pe modelul

131
00:04:56,882 --> 00:04:58,716
este ca să-mi permit
să fac lucruri

132
00:04:58,784 --> 00:05:00,585
pe care nu le-am
putut face înainte.

133
00:05:00,636 --> 00:05:02,587
Vreau să mă bucur
de viaţă, în schimb.

134
00:05:02,638 --> 00:05:03,971
Şi poţi!

135
00:05:04,056 --> 00:05:06,641
Mai ales dacă vei fi
modelul de pe coperta

136
00:05:06,725 --> 00:05:09,460
<i>"Conquest of Desire".</i>

137
00:05:09,511 --> 00:05:11,295
Femeile de vârstă mijlocie de
pretutindeni îţi vor striga numele.

138
00:05:11,346 --> 00:05:12,430
Nu.

139
00:05:12,481 --> 00:05:17,301
Ţi-am spus eu.
Liam e foarte specific.

140
00:05:17,352 --> 00:05:19,821
Şi de asta am păstrat ce-i
mai bun, pentru final:

141
00:05:19,905 --> 00:05:22,323
Apa de colonie, Titus.

142
00:05:22,408 --> 00:05:23,941
Produsul ăsta transformă
bărbatul obişnuit

143
00:05:23,992 --> 00:05:25,493
într-un aventurier necioplit,

144
00:05:25,611 --> 00:05:28,746
ceea ce înseamnă că va trebui să
arăţi bine când escaladezi o stâncă,

145
00:05:28,814 --> 00:05:30,364
sau când conduci o maşină
de curse, sau...

146
00:05:30,449 --> 00:05:31,616
Stai aşa.

147
00:05:31,667 --> 00:05:33,618
Când conduc o maşină de curse?

148
00:05:33,669 --> 00:05:34,786
Da.

149
00:05:34,837 --> 00:05:36,037
E un contract pe doi ani.

150
00:05:36,121 --> 00:05:37,839
Ar fi foarte bine
pentru cariera ta.

151
00:05:37,923 --> 00:05:38,656
Ia să văd.

152
00:05:42,594 --> 00:05:43,828
Bine.

153
00:05:43,879 --> 00:05:45,379
Înscrie-mă.

154
00:05:45,464 --> 00:05:48,049
Fantastic.
Îţi trimit actele.

155
00:05:48,133 --> 00:05:50,051
Şi te rog spune-mi că te
dai cu cremă pentru soare.

156
00:05:50,135 --> 00:05:51,502
Nu vrem să-ţi apară pistrui

157
00:05:51,553 --> 00:05:53,671
pe faţa ta de un
milion de dolari.

158
00:05:59,445 --> 00:06:01,863
Am avut treabă multă, ştii,

159
00:06:01,947 --> 00:06:03,648
dar Vegas are multe
restaurante grozave.

160
00:06:03,699 --> 00:06:05,182
Totuşi, chiar mi-a
fost dor de tine.

161
00:06:05,234 --> 00:06:07,785
Şi mie mi-a fost dor de tine.

162
00:06:07,853 --> 00:06:10,354
Care-i problema?
Pari cam distrasă.

163
00:06:10,405 --> 00:06:12,690
Nu, sunt bine.

164
00:06:12,741 --> 00:06:16,077
De fapt, am

165
00:06:16,161 --> 00:06:17,462
multe probleme financiare
în ultima vreme.

166
00:06:17,529 --> 00:06:20,531
Şi chiar urăsc să
te rog asta, dar...

167
00:06:20,582 --> 00:06:22,366
Te ajută $5,000?

168
00:06:22,417 --> 00:06:25,670
De fapt, 10.000 de
dolari ar fi mai bine.

169
00:06:25,721 --> 00:06:28,473
Mă bucur că banii nu mai
reprezintă o problemă pentru tine.

170
00:06:28,540 --> 00:06:30,141
Sper că ştii că

171
00:06:30,208 --> 00:06:33,594
fac asta fiindcă-mi pasă de tine.

172
00:06:33,662 --> 00:06:34,912
Eşti foarte specială
pentru mine, Annie.

173
00:06:36,882 --> 00:06:39,183
Nu pot.

174
00:06:39,234 --> 00:06:40,685
Sunt specială pentru tine?

175
00:06:40,736 --> 00:06:43,654
Te-am văzut în Las Vegas
cu o altă femeie, bine?!

176
00:06:43,722 --> 00:06:45,857
Şi nu-mi poţi spune
că a fost sora ta

177
00:06:45,908 --> 00:06:47,859
sau partenera de afaceri,
fiindcă am putut vedea

178
00:06:47,910 --> 00:06:49,243
exact ce s-a întâmplat!

179
00:06:50,696 --> 00:06:52,780
Asta este?

180
00:06:52,848 --> 00:06:57,168
Fără "Te rog iartă-mă,
Annie, n-am s-o mai fac"?

181
00:06:57,236 --> 00:06:59,203
Da, am fost cu o altă
femeie în Vegas.

182
00:06:59,254 --> 00:07:02,573
Şi când sunt în L.A., sunt
cu tine. Călătoresc mult,

183
00:07:02,624 --> 00:07:04,675
urăsc să fiu singur, aşa
că am angajat o escortă,

184
00:07:04,743 --> 00:07:06,177
şi dacă-ţi aduci bine aminte,
aşa ne-am cunoscut şi noi.

185
00:07:06,244 --> 00:07:08,412
Credeam că ai
înţeles aranjamentul.

186
00:07:09,915 --> 00:07:11,299
Doamne.

187
00:07:11,383 --> 00:07:13,718
Lăsând deoparte detaliile,
eu niciodată nu te-am minţit.

188
00:07:13,769 --> 00:07:15,419
<i>Eşti foarte specială
pentru mine,</i>

189
00:07:15,470 --> 00:07:17,855
dar relaţia noastră
este ceea ce este.

190
00:07:17,923 --> 00:07:20,090
Sper că ne mai putem vedea,

191
00:07:20,142 --> 00:07:22,310
dar aş înţelege dacă
nu ai fi de accord.

192
00:07:24,196 --> 00:07:25,596
Trebuie să plec.

193
00:07:34,623 --> 00:07:37,792
Pentru ziua de mâine şi pentru
că s-au terminat alegerile!

194
00:07:37,876 --> 00:07:39,126
Ia auziţi!

195
00:07:39,211 --> 00:07:40,912
Noroc.

196
00:07:40,963 --> 00:07:44,332
14 filmări în 40 de zile.

197
00:07:44,416 --> 00:07:45,833
Sunt epuizată!

198
00:07:45,918 --> 00:07:47,752
Bucură-te că n-a trebuit
să stai pe scenă

199
00:07:47,803 --> 00:07:49,503
timp de şase săptămâni, dând mâna
cu lumea şi sărutând bebeluşi.

200
00:07:49,588 --> 00:07:51,556
Sper ca munca
noastră să dea roade.

201
00:07:51,623 --> 00:07:53,474
Şi ca Marissa să-l înfrângă pe unchiul
tău şi instaurează sănătatea mentală

202
00:07:53,559 --> 00:07:54,876
şi drepturile
homosexualilor în Washington.

203
00:07:54,943 --> 00:07:56,677
Fi serios. Campania s-a
terminat. Nu mai fi retoric.

204
00:07:56,762 --> 00:07:58,312
Trebuie să ne dăm
seama ce să facem

205
00:07:58,397 --> 00:07:59,480
cu restul vieţilor noastre.

206
00:07:59,565 --> 00:08:01,649
Eu am terminat-o cu politica.
Am terminat-o.

207
00:08:01,733 --> 00:08:03,184
Mi-ar prinde bine o vacanţă.

208
00:08:03,268 --> 00:08:05,853
Poate putem relua totul de
unde a rămas, în Barcelona.

209
00:08:07,022 --> 00:08:08,439
Nu trebuie să mă duc nicăieri.

210
00:08:08,490 --> 00:08:10,140
Pentru prima dată după mult timp,

211
00:08:10,192 --> 00:08:11,442
simt că totul este exact
cum ar trebui să fie.

212
00:08:11,493 --> 00:08:13,160
Familia şi prietenii
sunt alături de mine.

213
00:08:13,245 --> 00:08:14,311
- Da.
- Şi te am pe tine.

214
00:08:14,363 --> 00:08:15,830
Beau pentru asta.

215
00:08:15,914 --> 00:08:16,697
Noroc.

216
00:08:20,535 --> 00:08:23,153
Silver?

217
00:08:27,042 --> 00:08:28,626
...tabloidelor.

218
00:08:28,694 --> 00:08:31,228
În această poveste de ultim
moment, s-a scurs o filmare

219
00:08:31,296 --> 00:08:35,266
din partea unei surse anonime,
în care nepotul candidatului

220
00:08:35,333 --> 00:08:38,002
la congres, Charles Sanderson,
Teddy Montgomery,

221
00:08:38,053 --> 00:08:40,521
participă la o nuntă
cu un alt bărbat.

222
00:08:42,024 --> 00:08:46,060
Da, stau într-o capelă din Vegas

223
00:08:46,144 --> 00:08:47,395
şi mă căsătoresc cu un tip

224
00:08:47,479 --> 00:08:51,732
şi ne căsătoreşte un alt
tip îmbrăcat în Elvis.

225
00:08:51,817 --> 00:08:55,786
Dar nici că aş vrea să fie diferit.

226
00:08:55,854 --> 00:08:58,205
Sondajele indică că

227
00:08:58,290 --> 00:09:00,891
voturile pentru
Sanderson au stagnat.

228
00:09:00,959 --> 00:09:03,294
Sunt veşti bune pentru
Marissa Harris-Young

229
00:09:03,361 --> 00:09:08,032
care acum se pare că va
câştiga alegerile de mâine.

230
00:09:08,083 --> 00:09:09,583
Doamne.

231
00:09:09,905 --> 00:09:18,929
90210 04x09 - "O mie de cuvinte"
Traducerea şi adaptarea: killerino

232
00:09:27,282 --> 00:09:29,334
Nu are sens.
Nimeni altcineva nu avea

233
00:09:29,418 --> 00:09:30,919
acces la acea filmare.

234
00:09:30,970 --> 00:09:32,787
Da.
Mă întreb de unde au primit-o.

235
00:09:32,838 --> 00:09:34,639
Stai aşa.
Crezi că eu am făcut asta?

236
00:09:34,723 --> 00:09:35,957
Ştiu că Silver n-a făcut-o.

237
00:09:36,008 --> 00:09:37,175
Tu vorbeai mereu

238
00:09:37,259 --> 00:09:38,593
în ultima lună despre cât de mult

239
00:09:38,644 --> 00:09:40,094
voiai ca mesajul tău pentru drepturile
homosexualilor să fie auzit.

240
00:09:40,146 --> 00:09:41,963
Teddy, trebuie să există
o altă explicaţie.

241
00:09:42,014 --> 00:09:44,599
Da? Ca de exemplu?

242
00:09:44,650 --> 00:09:47,902
Niciodată n-ai acceptat faptul
că cauza ta nu a fost cauza mea.

243
00:09:47,970 --> 00:09:50,905
Felicitări.
L-ai făcut pe nepotul idiot

244
00:09:50,973 --> 00:09:53,024
să-i boicoteze
campania unchiului său.

245
00:09:53,108 --> 00:09:54,993
Am fost prostă că am
avut încredere în tine.

246
00:09:55,077 --> 00:09:55,977
Teddy...?

247
00:09:56,028 --> 00:09:57,779
Teddy!

248
00:10:14,713 --> 00:10:17,348
Annie!
Tu nu eşti ocupată cu iubitul.

249
00:10:17,433 --> 00:10:19,517
Ia o pauză şi vino cu mine.

250
00:10:19,602 --> 00:10:20,685
Vreau să cheltui nişte bani.

251
00:10:20,769 --> 00:10:22,020
De fapt, mulţi bani.

252
00:10:22,104 --> 00:10:23,188
Nu învăţ.
Sunt ocupată.

253
00:10:23,255 --> 00:10:24,839
Făcând ce anume?

254
00:10:24,890 --> 00:10:26,975
Vând tot ce mi-a dat Patrick.

255
00:10:27,026 --> 00:10:28,943
Asta-i o idee bună.

256
00:10:29,011 --> 00:10:30,612
Scapă de amintirile neplăcute

257
00:10:30,679 --> 00:10:31,946
de a avea un iubit bogat,

258
00:10:32,014 --> 00:10:33,698
şi vom lua toţi
banii pe care-i ai

259
00:10:33,782 --> 00:10:35,016
şi vom merge în
Baja weekendul ăsta.

260
00:10:35,067 --> 00:10:37,018
Îmi pare rău.
Trebuie să-mi cheltui

261
00:10:37,069 --> 00:10:38,486
banii pe altceva.

262
00:10:38,537 --> 00:10:39,988
Bine, în regulă.
Nu-ţi fă griji pentru mine.

263
00:10:40,039 --> 00:10:41,789
Am să ies singură.

264
00:10:43,358 --> 00:10:45,577
Să nu-mi vinzi poşeta.

265
00:10:45,661 --> 00:10:48,529
Alana! Aici erai. Bună.
Unde-s restul fetelor din Zeta?

266
00:10:48,581 --> 00:10:50,298
Mă gândeam că ne
putem relaxa toate,

267
00:10:50,365 --> 00:10:51,499
să ne pieptănăm una pe alta.

268
00:10:51,550 --> 00:10:54,219
Toate sunt ieşite, au vieţi?

269
00:10:54,303 --> 00:10:57,388
Bine...

270
00:10:57,473 --> 00:10:58,723
Nu este posibil

271
00:10:58,807 --> 00:11:01,676
ca toată lumea să aibă ceva
de făcut, în afară de mine!

272
00:11:01,727 --> 00:11:03,878
Stai aşa.

273
00:11:03,929 --> 00:11:07,232
Tu eşti tristă şi singură.
Poate noi ar trebui să ieşim.

274
00:11:07,316 --> 00:11:10,768
Nu avem nimic în comun.

275
00:11:10,853 --> 00:11:12,370
Şi nu vreau iarăşi
să mă machiezi.

276
00:11:12,438 --> 00:11:14,022
Asta-i o carte groaznică.

277
00:11:14,073 --> 00:11:16,858
Nu-mi pasă că avem
origini diferite,

278
00:11:16,909 --> 00:11:19,226
sau cercuri sociale
diferite, sau orice-ar fi.

279
00:11:19,278 --> 00:11:20,561
Tot putem ieşi.

280
00:11:20,613 --> 00:11:23,164
Te las pe tine să alegi
ce să facem, să ne distrăm.

281
00:11:23,231 --> 00:11:24,999
- Serios?
- Da, serios.

282
00:11:25,067 --> 00:11:26,534
Ne vom distra de minune.
Va fi extraordinar!

283
00:11:26,585 --> 00:11:27,902
Hai, ce spui?

284
00:11:27,970 --> 00:11:29,003
Da.

285
00:11:29,071 --> 00:11:30,622
Ura!

286
00:11:36,712 --> 00:11:38,263
Ce vrei să faci diseară?

287
00:11:38,347 --> 00:11:40,465
Poate vrei să mergem la
parcul de skateboard,

288
00:11:40,549 --> 00:11:44,602
sau, nu ştiu, să mergem
la un film, sau aşa ceva?

289
00:11:44,687 --> 00:11:46,521
Ce-ar fi să te înscriem în
acel concurs de fotografii

290
00:11:46,588 --> 00:11:47,772
despre care vorbea Nick?

291
00:11:47,856 --> 00:11:50,108
Bine, Raj, am început
cam acum o lună,

292
00:11:50,192 --> 00:11:52,310
şi nici măcar nu mă
mai duc la acel curs.

293
00:11:52,394 --> 00:11:54,479
În plus, dacă era ceva
ce-mi plăcea foarte mult,

294
00:11:54,563 --> 00:11:56,197
evident, n-aş fi
încetat să mă mai duc.

295
00:11:56,264 --> 00:11:57,649
Cum ar fi surful?

296
00:11:57,733 --> 00:12:00,568
Ivy, când eram sub tratament,

297
00:12:00,619 --> 00:12:02,370
am început să simt ceva

298
00:12:02,437 --> 00:12:05,123
ce n-am simţit de mult timp.

299
00:12:05,207 --> 00:12:06,157
Speranţă.

300
00:12:06,241 --> 00:12:07,609
Ivy, eram înscris la
UCLA la medicina primară.

301
00:12:07,676 --> 00:12:09,110
Mi-am luat şi examenele
"MCAT", şi tot.

302
00:12:09,161 --> 00:12:10,712
Voiai să mergi la medicină?

303
00:12:10,779 --> 00:12:11,746
Nu ştiam asta.

304
00:12:11,797 --> 00:12:13,414
Niciodată n-am vorbit
despre viitorul nostru

305
00:12:13,465 --> 00:12:16,501
fiindcă nu credeam
că vom avea unul.

306
00:12:16,585 --> 00:12:20,171
Poate că a venit timpul să
ne comportăm ca şi cum am avea.

307
00:12:20,255 --> 00:12:23,758
Deci, Ivy Sullivan, ce
vrei să faci cu viaţa ta?

308
00:12:39,191 --> 00:12:40,575
Bună, mai şti poşeta aceea de marcă,
pe care ai împrumutat-o de la mine,

309
00:12:40,642 --> 00:12:41,475
cea pe care mi-a dat-o Patrick?

310
00:12:41,527 --> 00:12:42,810
Îmi trebuie înapoi.

311
00:12:42,861 --> 00:12:43,811
E totul în ordine?

312
00:12:43,862 --> 00:12:44,696
Nu prea.

313
00:12:44,780 --> 00:12:45,947
E aici.

314
00:12:45,998 --> 00:12:47,749
Asta înseamnă că
l-am avut tot timpul.

315
00:12:47,816 --> 00:12:49,283
Dar cum au pus mâna pe filmare?

316
00:12:49,335 --> 00:12:51,669
Poate că te-aş putea ajuta dacă
aş avea habar despre ce vorbeşti.

317
00:12:51,754 --> 00:12:52,954
Cineva a scurs filmarea

318
00:12:53,005 --> 00:12:54,172
către presă, cu nunta lui Teddy,

319
00:12:54,256 --> 00:12:55,656
ceea ce e imposibil

320
00:12:55,708 --> 00:12:58,543
fiindcă doar eu aveam acces la ea.

321
00:12:58,627 --> 00:13:00,178
Doamne.

322
00:13:00,262 --> 00:13:01,379
Stai aşa..

323
00:13:01,463 --> 00:13:02,997
Nu, nu, nu, nu, nu.

324
00:13:03,048 --> 00:13:04,599
Marissa...

325
00:13:09,337 --> 00:13:11,839
Doamne!

326
00:13:11,890 --> 00:13:14,142
Am trimis-o biroului campaniei!

327
00:13:14,209 --> 00:13:15,893
E doar vina mea. Cineva de
acolo probabil că l-a scurs.

328
00:13:15,978 --> 00:13:18,112
Trebuie să mă duc să aflu cine.

329
00:13:18,180 --> 00:13:19,781
Bine.

330
00:13:19,848 --> 00:13:22,150
Cred că-mi voi recupera
mai târziu, poşeta.

331
00:13:25,320 --> 00:13:27,705
Bună.

332
00:13:27,790 --> 00:13:28,740
Bună.

333
00:13:28,824 --> 00:13:30,408
Pot vorbi puţin cu tine?

334
00:13:30,492 --> 00:13:33,411
Da, sigur.

335
00:13:33,495 --> 00:13:35,913
- Vin imediat.
- Scuze.

336
00:13:35,998 --> 00:13:38,299
Ce se întâmplă?

337
00:13:38,366 --> 00:13:42,870
Bine, am să ţi-o spun în faţă.

338
00:13:45,424 --> 00:13:46,674
Bine.

339
00:13:46,725 --> 00:13:47,892
Suntem un cuplu?

340
00:13:47,960 --> 00:13:49,677
Sau doar

341
00:13:49,728 --> 00:13:53,264
te-ai culcat cu mine în Vegas
ca să mă abţin de la droguri?

342
00:13:53,332 --> 00:13:55,566
Vreau să ştiu dacă ai sentimente

343
00:13:55,651 --> 00:13:57,268
pentru mine, de orice fel,

344
00:13:57,352 --> 00:14:00,188
fiindcă eu am
sentimente pentru tine.

345
00:14:00,239 --> 00:14:02,707
Bineînţeles că am
sentimente pentru tine.

346
00:14:02,775 --> 00:14:03,608
Serios?

347
00:14:03,675 --> 00:14:04,992
Da.

348
00:14:05,060 --> 00:14:06,894
Minunat.

349
00:14:09,198 --> 00:14:10,865
Asta-i grozav.

350
00:14:10,916 --> 00:14:14,202
Fiindcă ştiu că Annie
a vorbit cu tine ca să

351
00:14:14,253 --> 00:14:17,505
păstrezi secretul în legătură
cu treaba cu drogurile,

352
00:14:17,572 --> 00:14:19,373
dar noi nu trebuie
să ne ascundem, aşa-i?

353
00:14:21,343 --> 00:14:23,211
Poate-ar trebui să vorbeşti
cu Annie despre asta.

354
00:14:23,262 --> 00:14:25,412
Ce vrei să spui?

355
00:14:26,598 --> 00:14:28,382
Îmi placi,

356
00:14:28,434 --> 00:14:30,852
şi voiam să te sun
când te-ai întors

357
00:14:30,919 --> 00:14:33,638
din Vegas, dar Annie m-a
rugat să stau departe de tine.

358
00:14:33,722 --> 00:14:36,274
Şi de ce-ar face asta?

359
00:14:36,358 --> 00:14:37,892
Fiindcă-i sora ta.

360
00:14:37,943 --> 00:14:39,426
Încearcă să te protejeze.

361
00:14:39,478 --> 00:14:41,813
Da, că mi-e soră sau nu,
nu-mi controlează viaţa.

362
00:14:42,981 --> 00:14:44,365
Dixon.

363
00:14:49,321 --> 00:14:51,622
Minunat.

364
00:14:51,690 --> 00:14:53,374
Din nou.

365
00:14:53,441 --> 00:14:54,909
Rămâi aşa.

366
00:14:54,960 --> 00:14:56,210
Bine, în regulă.

367
00:14:56,278 --> 00:14:57,128
Acum urcă-te.

368
00:14:57,212 --> 00:14:58,329
Absolut.

369
00:14:59,548 --> 00:15:01,448
Aşa.

370
00:15:01,500 --> 00:15:02,600
Uită-te încoace.

371
00:15:02,668 --> 00:15:03,951
Perfect.

372
00:15:04,002 --> 00:15:07,454
Bine, am terminat
cu minunatul Liam.

373
00:15:07,506 --> 00:15:08,556
Atât?

374
00:15:11,927 --> 00:15:13,460
Cine-i tipul ăsta?

375
00:15:15,147 --> 00:15:16,848
Sheila!

376
00:15:20,936 --> 00:15:23,354
Nu mă lasă să conduc maşina.

377
00:15:23,438 --> 00:15:24,972
Bineînţeles că nu.

378
00:15:25,023 --> 00:15:26,107
Cum adică, "Bineînţeles că nu"?

379
00:15:26,158 --> 00:15:27,275
Am acceptat slujba doar

380
00:15:27,326 --> 00:15:28,860
ca să conduc maşina de curse.

381
00:15:28,944 --> 00:15:31,028
Liam, nicio companie
sănătoasă la minte

382
00:15:31,113 --> 00:15:33,314
nu şi-ar lăsa modelul să
conducă o maşină de curse.

383
00:15:33,365 --> 00:15:34,749
E prea periculos.

384
00:15:34,816 --> 00:15:37,285
De asta există o clauză
în contractul tău

385
00:15:37,336 --> 00:15:38,652
care-ţi interzice să participi

386
00:15:38,704 --> 00:15:40,171
în activităţi riscante.

387
00:15:40,255 --> 00:15:41,289
Stai aşa, poftim?

388
00:15:41,340 --> 00:15:42,489
Cât timp eşti sub contract,

389
00:15:42,541 --> 00:15:45,042
nu poţi escalada,
nu poţi face surf,

390
00:15:45,127 --> 00:15:47,512
nu poţi merge cu motocicleta,

391
00:15:47,596 --> 00:15:50,715
şi nu poţi face nimic ce ţi-ar
putea strica faţa aceea frumoasă.

392
00:15:50,799 --> 00:15:53,634
Nici în faţa aparatului de
fotografiat, nici în spatele lui.

393
00:15:53,685 --> 00:15:55,553
Deci ceea ce spui
tu de fapt este că

394
00:15:55,637 --> 00:15:57,054
tocmai mi-am semnat
irosirea vieţii?

395
00:15:57,139 --> 00:15:58,723
Măcar se plăteşte bine.

396
00:16:00,275 --> 00:16:01,976
Trebuie să răspund.

397
00:16:13,256 --> 00:16:15,924
Sunt nebun?

398
00:16:16,009 --> 00:16:17,926
Bine, nu pot conduce
o maşină de curse

399
00:16:18,011 --> 00:16:19,178
pentru reclama lor stupidă,

400
00:16:19,245 --> 00:16:20,629
dar ei îmi controlează
viaţa personală?

401
00:16:20,713 --> 00:16:21,964
E legal aşa ceva?

402
00:16:22,048 --> 00:16:23,265
E ca şi atunci când eu
ieşeam cu Joe Jonas.

403
00:16:23,349 --> 00:16:24,416
Când eşti faimos,

404
00:16:24,467 --> 00:16:25,684
ei vor ca tu să
trăieşti o viaţă falsă

405
00:16:25,751 --> 00:16:26,918
şi să faci spectacol.

406
00:16:26,970 --> 00:16:29,054
Cât de uimitoare
sunt valurile, azi?

407
00:16:29,105 --> 00:16:31,056
De parcă eram în Maui.

408
00:16:31,107 --> 00:16:32,090
O bere pentru mine, frate.

409
00:16:32,142 --> 00:16:33,725
Şti ce?

410
00:16:33,777 --> 00:16:35,694
La naiba cu asta.
Mă duc să fac surf.

411
00:16:35,761 --> 00:16:36,945
Şi contractul?

412
00:16:37,030 --> 00:16:39,031
Ce nu ştiu, nu le poate face rău.

413
00:16:48,291 --> 00:16:50,709
I-ai spus lui Ade să
stea departe de mine?

414
00:16:50,776 --> 00:16:51,627
Bună.

415
00:16:51,711 --> 00:16:53,378
Răspunde-mi la întrebare.

416
00:16:53,446 --> 00:16:54,713
Bine, da, i-am spus.

417
00:16:54,780 --> 00:16:56,632
Nu cred că-i cea mai bună
influenţă asupra ta.

418
00:16:56,749 --> 00:16:58,116
Mai ales acum...

419
00:16:58,168 --> 00:16:59,551
Nu tu trebuie să
iei decizia asta.

420
00:16:59,619 --> 00:17:01,336
Habar nu ai ce se întâmplă
acum în viaţa mea.

421
00:17:01,421 --> 00:17:03,388
Bine, nu eşti corect.

422
00:17:03,456 --> 00:17:05,057
Fac tot ce pot

423
00:17:05,124 --> 00:17:06,291
ca să te ajut.

424
00:17:06,342 --> 00:17:07,960
Aproape că mă omor ca să pot

425
00:17:08,027 --> 00:17:10,379
aduna banii ca să te duc
la dezintoxicare, sâmbătă.

426
00:17:10,446 --> 00:17:12,064
Nu vreau să mă duci tu, sâmbătă.

427
00:17:12,131 --> 00:17:13,131
Vreau ca Ade să mă ducă.

428
00:17:13,183 --> 00:17:15,133
Poftim?
De ce ai spune asta?

429
00:17:15,185 --> 00:17:17,402
Fiindcă m-am săturat să-mi
controlezi viaţa, Annie!

430
00:17:18,605 --> 00:17:19,804
Cine naiba eşti tu

431
00:17:19,856 --> 00:17:21,523
ca să-i spui lui Ade să
stea departe de mine?

432
00:17:21,608 --> 00:17:22,908
Ea a venit la Vegas să mă salveze.

433
00:17:22,975 --> 00:17:25,327
Dixon, sunt sora ta.

434
00:17:25,411 --> 00:17:26,862
Vreau să te ajut.

435
00:17:26,946 --> 00:17:29,381
Ade e cea mai importantă
persoană din viaţa mea, acum.

436
00:17:29,449 --> 00:17:32,284
Nu tu.

437
00:17:45,715 --> 00:17:48,016
Surful e uimitor aici, azi.

438
00:17:48,101 --> 00:17:49,801
Te iubim, Liam!

439
00:17:49,853 --> 00:17:51,470
O pun pe twitter.

440
00:17:51,521 --> 00:17:54,189
Mă întreb dacă scot
bani de pe urma pozei.

441
00:17:58,811 --> 00:18:00,178
Blender.

442
00:18:00,230 --> 00:18:02,180
Mascara.
Bijuterii.

443
00:18:02,232 --> 00:18:03,899
Nu, prostuţo.

444
00:18:03,983 --> 00:18:05,367
E tabelul periodic al elementelor.

445
00:18:05,451 --> 00:18:07,903
Asta-i ceva ce găseşti prin casă?

446
00:18:07,987 --> 00:18:09,288
Bine, am să mimez din nou.

447
00:18:09,355 --> 00:18:10,956
Te rog, termină.
Dacă mai trebuie să suport jocul

448
00:18:11,023 --> 00:18:13,075
ăsta pentru încă un minut, jur
pe Dumnezeu că voi face un tort

449
00:18:13,159 --> 00:18:14,710
de şase etaje şi voi
sări din vârful lui.

450
00:18:14,794 --> 00:18:16,295
Credeam că te distrezi.

451
00:18:16,362 --> 00:18:17,796
Te distrezi?

452
00:18:18,915 --> 00:18:20,865
Nu ai vreun hobby

453
00:18:20,917 --> 00:18:23,468
pe care ai vrea să-l pui în
practică, vreun vis neîndeplinit?

454
00:18:23,536 --> 00:18:24,720
Să atingi stelele.

455
00:18:28,675 --> 00:18:31,343
Există un băiat.

456
00:18:31,394 --> 00:18:32,844
Un băiat?

457
00:18:32,896 --> 00:18:34,179
Băieţii sunt specialitatea mea.

458
00:18:34,230 --> 00:18:35,213
Spune.

459
00:18:35,265 --> 00:18:36,682
Îl cheamă Stanley.

460
00:18:36,733 --> 00:18:37,816
Stanley.

461
00:18:37,883 --> 00:18:39,234
E la cursul meu de chimie organică,

462
00:18:39,319 --> 00:18:41,386
dar încă n-am avut
curajul să vorbesc cu el.

463
00:18:41,437 --> 00:18:42,821
Vom rezolva treaba asta.

464
00:18:42,888 --> 00:18:44,673
Naomi, te rog.

465
00:18:44,741 --> 00:18:45,774
Nu vreau să te bagi.

466
00:18:45,858 --> 00:18:48,744
Mi-e bine şi singură.

467
00:18:48,828 --> 00:18:50,412
Pe bune, aşa sunt puternică.

468
00:18:50,496 --> 00:18:52,447
Tu, pe de altă parte..

469
00:18:52,532 --> 00:18:56,118
Îl vom găsi pe Stanley şi
tu vei fi vedeta lumii lui!

470
00:19:08,014 --> 00:19:10,132
Bună, Marissa.

471
00:19:10,216 --> 00:19:11,516
Silver.

472
00:19:11,584 --> 00:19:12,768
Bună. Scuzaţi-mă.

473
00:19:12,852 --> 00:19:14,102
Asta este.

474
00:19:14,187 --> 00:19:16,605
Momentul pe care
l-am aşteptat cu toţii.

475
00:19:16,689 --> 00:19:18,423
De mâine putem începe să
transformăm ţara asta

476
00:19:18,474 --> 00:19:19,858
într-un loc mai bun.

477
00:19:19,925 --> 00:19:22,277
Trebuie să te întreb

478
00:19:22,362 --> 00:19:23,695
despre filmarea
aceea care s-a scurs.

479
00:19:23,763 --> 00:19:26,648
M-am tot gândit, şi...

480
00:19:26,733 --> 00:19:28,650
trebuie să fi fost
trimisă de la biroul tău.

481
00:19:28,735 --> 00:19:30,402
Nu ştiu cum să-ţi spun, dar...

482
00:19:30,453 --> 00:19:32,821
Mă întrebi dacă eu
am trimis filmarea.

483
00:19:32,905 --> 00:19:34,873
Îmi pare rău, bine?

484
00:19:34,940 --> 00:19:36,325
Nu ştiu ce să cred.

485
00:19:36,409 --> 00:19:39,110
Da. Eu am făcut-o.

486
00:19:39,162 --> 00:19:42,831
Tu ai trimis-o?

487
00:19:42,915 --> 00:19:45,584
Doamne.
Nu-mi vine să cred.

488
00:19:45,635 --> 00:19:47,219
Acea filmare nu era valoroasă.

489
00:19:47,286 --> 00:19:48,837
Dar ne-a ajutat enorm.

490
00:19:48,921 --> 00:19:50,555
Cum ai putut face asta?

491
00:19:50,623 --> 00:19:53,308
Cred că ştiai că am
trimis-o din greşeală.

492
00:19:53,393 --> 00:19:56,961
M-ai trădat.

493
00:19:57,013 --> 00:20:01,316
Şi i-ai ruinat viaţa celui
mai bun prieten al meu.

494
00:20:01,401 --> 00:20:03,435
Silver, ador pasiunea ta,

495
00:20:03,486 --> 00:20:05,153
energia ta, şi faptul că

496
00:20:05,238 --> 00:20:07,272
eşti atât de idealistă.

497
00:20:07,323 --> 00:20:09,140
Dar o parte a maturizării este

498
00:20:09,192 --> 00:20:11,560
să-ţi dai seama cum funcţionează
de fapt, lucrurile, în lumea asta.

499
00:20:11,627 --> 00:20:13,862
Am făcut ce-a trebuit
să fac ca să câştig.

500
00:20:13,946 --> 00:20:16,948
Şi acum voi face mult bine
pentru multe persoane,

501
00:20:17,000 --> 00:20:19,034
inclusiv pentru prietenul tău.

502
00:20:19,118 --> 00:20:22,287
Poate că-i supărat acum,
dar îi va trece.

503
00:20:22,338 --> 00:20:23,855
Şi sper ca şi ţie să-ţi treacă.

504
00:20:36,803 --> 00:20:38,220
Mulţumesc,

505
00:20:38,304 --> 00:20:40,338
mulţumesc, mulţumesc, prieteni.

506
00:20:40,390 --> 00:20:42,641
Azi este o zi minunată.

507
00:20:42,692 --> 00:20:44,976
O zi pentru care am muncit
din greu, ca să se întâmple.

508
00:20:45,044 --> 00:20:48,914
Nu este doar victoria mea,
este victoria noastră.

509
00:20:48,981 --> 00:20:52,200
Aşa că, felicitări.

510
00:21:07,303 --> 00:21:10,004
Ivy, arată fantastic.

511
00:21:10,056 --> 00:21:12,006
Nu te bucuri că te-ai înscris?

512
00:21:12,058 --> 00:21:13,942
Acum toată lumea va vedea

513
00:21:14,009 --> 00:21:15,861
ce fotografă uimitoare eşti.

514
00:21:15,945 --> 00:21:17,195
Poate că nu-s incredibilă, Raj,

515
00:21:17,280 --> 00:21:18,680
dar sunt frumoase, nu-i aşa?

516
00:21:18,731 --> 00:21:19,731
Da.

517
00:21:19,816 --> 00:21:22,117
Şi după ce câştigi primul loc,

518
00:21:22,184 --> 00:21:24,018
amândoi vom avea ce sărbători.

519
00:21:24,070 --> 00:21:24,853
Da? Şi anume?

520
00:21:24,921 --> 00:21:26,555
În dupămasa asta

521
00:21:26,622 --> 00:21:28,457
m-am înscris la Johns Hopkins.

522
00:21:28,524 --> 00:21:31,126
Cum adică te-ai înscris
la Johns Hopkins?

523
00:21:31,193 --> 00:21:32,377
În Maryland?

524
00:21:32,445 --> 00:21:33,245
Da.

525
00:21:33,312 --> 00:21:34,780
Are unul dintre

526
00:21:34,847 --> 00:21:36,631
cele mai bune centre de
cercetare a cancerului din lume.

527
00:21:36,699 --> 00:21:39,751
Ştiu asta, Raj, şi asta-i
incredibil pentru tine.

528
00:21:39,836 --> 00:21:42,554
Doar că...Doamne, nu ştiu.

529
00:21:42,638 --> 00:21:44,139
Este foarte, foarte departe.

530
00:21:44,207 --> 00:21:45,640
Da, la fel şi Noua Guinee.

531
00:21:45,708 --> 00:21:46,725
Da, dar asta-i...

532
00:21:46,809 --> 00:21:48,927
Dacă câştigi excursia asta,

533
00:21:48,995 --> 00:21:50,979
dacă eu înfrâng cancerul,

534
00:21:51,046 --> 00:21:55,484
dacă intru la medicină,
ne vom descurca noi.

535
00:21:55,551 --> 00:21:57,018
Împreună.

536
00:21:57,070 --> 00:21:58,937
- Bine?
- Da.

537
00:22:01,891 --> 00:22:04,076
Bine.

538
00:22:04,160 --> 00:22:06,027
Hai să-l găsim pe cavalerul tău,

539
00:22:06,079 --> 00:22:08,447
ca să puteţi trăi fericiţi
până la adânci bătrâneţi.

540
00:22:12,618 --> 00:22:14,202
Doamne. Iată-l.

541
00:22:14,253 --> 00:22:15,620
Acela e Stanley?

542
00:22:17,006 --> 00:22:19,958
Ce partidă.

543
00:22:21,260 --> 00:22:22,294
Ce mai aştepţi?
Du-te.

544
00:22:22,378 --> 00:22:23,512
Trebuie să-l seduci.
Să-l uimeşti.

545
00:22:23,579 --> 00:22:24,629
Fă-l să fie al tău.

546
00:22:24,714 --> 00:22:26,298
Exact.

547
00:22:30,803 --> 00:22:32,104
Nu ştiu ce să fac.

548
00:22:32,188 --> 00:22:33,755
Doamne. Ai 6,000 de puncte
la dosarul universităţii

549
00:22:33,806 --> 00:22:36,591
şi nu şti să flirtezi cu un băiat?

550
00:22:36,642 --> 00:22:38,310
Bine, în regulă.

551
00:22:38,394 --> 00:22:40,278
Prima dată, începe
cu un râset discret.

552
00:22:40,363 --> 00:22:42,397
Ceva ce să spună,
"Mă simt bine.

553
00:22:42,448 --> 00:22:44,149
N-ai vrea şi tu să te simţi bine?"

554
00:22:48,070 --> 00:22:49,905
Bine, bine, bine.

555
00:22:49,956 --> 00:22:52,908
Hai să...lăsăm baltă
partea cu râsul.

556
00:22:52,959 --> 00:22:54,910
Trecem direct la partea
cu contactul vizual.

557
00:22:54,961 --> 00:22:57,496
O privire obişnuită...
o licărire care spune,

558
00:22:57,563 --> 00:23:01,049
"Sunt interesată dar
nu prea interesată."

559
00:23:06,422 --> 00:23:09,057
Draga mea, nu încerci
să-l hipnotizezi.

560
00:23:09,124 --> 00:23:10,175
E fără de speranţă.

561
00:23:10,259 --> 00:23:11,476
Ar trebui să mergem acasă.

562
00:23:11,561 --> 00:23:13,428
Nu...
Nu, funcţionează.

563
00:23:13,479 --> 00:23:15,180
Vine aici.
Bună.

564
00:23:15,264 --> 00:23:17,131
Bună, doamnelor.

565
00:23:17,183 --> 00:23:19,851
Bună. Eu sunt Naomi Clark.

566
00:23:19,936 --> 00:23:21,987
Creatura aceasta frumoasă
de aici este Alana Gordon.

567
00:23:22,071 --> 00:23:23,321
Vrei să ni te alături?

568
00:23:23,406 --> 00:23:25,157
Nu vă supăraţi dacă o fac.

569
00:23:33,499 --> 00:23:36,618
Ce confortabil.

570
00:23:36,669 --> 00:23:39,087
Ştiţi ce?
Cunoaşteţi-vă mai bine.

571
00:23:39,154 --> 00:23:41,155
Mă duc să aduc ceva de băut.

572
00:23:45,761 --> 00:23:47,262
Alana, ce faci?

573
00:23:47,329 --> 00:23:49,297
Nu-s pregătită să
fiu singură cu el.

574
00:23:49,348 --> 00:23:50,682
Bine, în regulă.

575
00:23:50,766 --> 00:23:52,017
Mă duc să-l linguşesc.

576
00:23:52,101 --> 00:23:53,301
Adu-ne tu ceva de băut.

577
00:23:53,352 --> 00:23:54,886
Mie adu-mi mai multă.

578
00:23:54,971 --> 00:23:55,937
Exact.

579
00:23:59,174 --> 00:24:00,692
Ai făcut o treabă bună,
scăpând de cealaltă.

580
00:24:00,776 --> 00:24:02,060
Poftim...

581
00:24:02,144 --> 00:24:03,762
Am văzut cum mă priveşti.

582
00:24:05,131 --> 00:24:06,565
Nu, nu, nu.

583
00:24:06,649 --> 00:24:07,566
Nu flirtam cu tine.

584
00:24:07,650 --> 00:24:09,067
Alana flirta.

585
00:24:09,151 --> 00:24:11,036
De fapt, la ea ar
trebui să te dai acum.

586
00:24:11,120 --> 00:24:13,121
Tipele isteţe nu
prea sunt genul meu.

587
00:24:13,188 --> 00:24:15,457
Tu, pe de altă parte...

588
00:24:15,524 --> 00:24:18,359
eşti exact ce mi-a
recomandat doctorul.

589
00:24:37,263 --> 00:24:39,380
Bine.
M-ai urmărit toată seara.

590
00:24:39,432 --> 00:24:41,266
Crezi că-mi poţi
accorda puţin spaţiu?

591
00:24:44,553 --> 00:24:45,687
Puţin mai mult.

592
00:24:50,026 --> 00:24:52,077
Cu asta te alegi dacă
eşti sub lupa publicului.

593
00:24:52,161 --> 00:24:53,945
- Fanii nu te lasă în pace.
- Ea nu este o fană.

594
00:24:54,030 --> 00:24:55,396
E asistenta agentei mele.

595
00:24:55,448 --> 00:24:57,999
Şi, evident, noua mea dădacă.

596
00:24:58,067 --> 00:25:00,568
Slujba ei este să se
asigure că nu mă distrez!

597
00:25:00,620 --> 00:25:01,786
Niciodată.

598
00:25:04,757 --> 00:25:06,675
Uite ce fericiţi eram.

599
00:25:06,742 --> 00:25:08,242
Da, şi liberi.

600
00:25:08,294 --> 00:25:10,595
Aş da orice să
recuperez asta înapoi.

601
00:25:10,680 --> 00:25:12,013
Nici măcar nu pot
intra într-o cafenea

602
00:25:12,081 --> 00:25:13,181
fără ca cineva să-mi facă o poză.

603
00:25:16,435 --> 00:25:17,769
Vrei să-i lăsăm baltă
pe oamenii ăştia

604
00:25:17,853 --> 00:25:19,220
şi să plecăm de aici?

605
00:25:19,272 --> 00:25:21,306
Asta ar fi fantastic.

606
00:25:21,390 --> 00:25:23,558
Să mergem.

607
00:25:24,810 --> 00:25:26,311
Bună.

608
00:25:26,395 --> 00:25:27,279
Teddy, aici erai.

609
00:25:27,363 --> 00:25:28,530
Putem vorbi puţin?

610
00:25:28,597 --> 00:25:30,264
Chiar trebuie să plec de aici.

611
00:25:30,316 --> 00:25:31,866
Vorbim mai târziu.
Promit.

612
00:25:31,934 --> 00:25:33,485
Bine.

613
00:25:41,160 --> 00:25:43,378
Cred că glumeşti.

614
00:25:43,445 --> 00:25:45,747
Nu ţi-ai stricat destul, viaţa?

615
00:25:45,798 --> 00:25:47,782
Acum vrei să-l întorci pe
fratele meu, împotriva mea?

616
00:25:47,833 --> 00:25:49,417
Annie, a trebuit să-i spun
lui Dixon ce mi-ai spus.

617
00:25:49,468 --> 00:25:50,719
Bine?
Are sentimente pentru mine,

618
00:25:50,786 --> 00:25:52,420
şi nu vrea să le ţină secret.

619
00:25:52,471 --> 00:25:54,189
Da, acum şi pentru
mine are sentimente.

620
00:25:54,256 --> 00:25:56,457
Mă urăşte, în timp
ce eu sunt aici

621
00:25:56,509 --> 00:25:58,810
şi mă ucid încercând să fac rost de
bani să-i plătesc dezintoxicarea.

622
00:25:58,878 --> 00:26:00,011
Dixon nu te urăşte.

623
00:26:00,096 --> 00:26:02,463
Nu vrea ca eu să-l duc

624
00:26:02,515 --> 00:26:04,399
la Santa Barbara;
vrea ca tu s-o faci.

625
00:26:04,466 --> 00:26:06,685
Fiindcă eu nu mai sunt
importantă, în viaţa lui.

626
00:26:06,769 --> 00:26:08,737
Nu pare a fi Dixon.

627
00:26:11,774 --> 00:26:13,158
Doamne.

628
00:26:13,242 --> 00:26:14,909
Încă foloseşte droguri.

629
00:26:14,977 --> 00:26:16,077
Nu, nu.

630
00:26:16,145 --> 00:26:17,812
După Vegas s-a oprit.
Mi-a promis.

631
00:26:17,863 --> 00:26:19,581
Nu. Dixon nu poate.
Este dependent.

632
00:26:19,648 --> 00:26:22,367
Şi când eşti dependent, spui lucruri
pe care nu le simţi cu adevărat,

633
00:26:22,451 --> 00:26:24,703
şi simţi lucurri care nu-s reale.

634
00:26:27,489 --> 00:26:29,574
Şi mie mi-a spus unele lucruri.

635
00:26:29,642 --> 00:26:31,159
Dar nu Dixon cel
adevărat le-a spus.

636
00:26:31,210 --> 00:26:32,377
Ci dependenţa din el.

637
00:26:35,831 --> 00:26:37,932
Nu ştiu ce-ar trebui să fac.

638
00:26:39,685 --> 00:26:41,469
Ascultă-mă, Dixon te iubeşte.

639
00:26:43,389 --> 00:26:45,607
Şi nu e el însuşi, acum.

640
00:26:45,674 --> 00:26:49,227
Şi trebuie să fim alături
de el...amândouă...

641
00:26:49,311 --> 00:26:51,996
indiferent cât de greu va fi.

642
00:26:55,651 --> 00:26:56,951
Bună, păpuşico.

643
00:26:57,019 --> 00:26:58,352
Doamne. Pe bune?

644
00:26:58,404 --> 00:27:00,155
Stanley, ţi-am spus,
nu mă interesezi.

645
00:27:00,206 --> 00:27:02,574
Uite ceva ce-ar trebui
să şti despre mine...

646
00:27:02,658 --> 00:27:05,243
când văd ceva
ce-mi place, obţin.

647
00:27:05,327 --> 00:27:07,495
Şi te vreau pe tine.

648
00:27:07,546 --> 00:27:09,831
Bine, ştii ce?

649
00:27:09,882 --> 00:27:12,366
Poate că par a fi femeia perfectă,

650
00:27:12,418 --> 00:27:13,835
dar am şi eu defectele mele.

651
00:27:13,886 --> 00:27:16,221
Nu-mi pasă, fiindcă
eşti foarte frumoasă.

652
00:27:16,305 --> 00:27:17,889
Da, în exterior,

653
00:27:17,973 --> 00:27:19,040
evident, arăt foarte bine,

654
00:27:19,091 --> 00:27:20,258
şi sinceră să fiu,
nu-s de nasul tău,

655
00:27:20,342 --> 00:27:21,676
dar în interior...

656
00:27:21,727 --> 00:27:23,711
Sunt o iubită groaznică.
Asta sunt.

657
00:27:23,763 --> 00:27:25,980
Sunt... Sunt egoistă.
Sunt superficială.

658
00:27:26,048 --> 00:27:27,315
Sunt încrezută.

659
00:27:27,382 --> 00:27:29,350
Mă bag în treburile tuturor.

660
00:27:29,402 --> 00:27:32,153
Te voi judeca, te voi
manipula, te voi minţi.

661
00:27:32,221 --> 00:27:34,555
Dacă-mi razi părul

662
00:27:34,607 --> 00:27:36,390
şi dacă-mi îndepărtezi..

663
00:27:36,442 --> 00:27:38,443
faţa,

664
00:27:38,527 --> 00:27:40,495
cu asta rămâi, bine?

665
00:27:40,562 --> 00:27:43,865
Crede-mă, nu vrei să
ai o relaţie cu mine.

666
00:27:45,067 --> 00:27:46,734
Eşti foarte tare.

667
00:27:46,786 --> 00:27:48,236
- Doamne.
- Ce spui

668
00:27:48,287 --> 00:27:50,121
să plecăm de aici înainte
să se întoarcă tocilara?

669
00:27:55,577 --> 00:27:57,262
Alana.

670
00:28:10,007 --> 00:28:12,459
Exact despre asta vorbeam.

671
00:28:12,526 --> 00:28:14,961
Pot vedea viaţa pe care-o vreau.

672
00:28:15,029 --> 00:28:16,262
Doar că nu ajung la ea.

673
00:28:16,330 --> 00:28:18,581
Nu ştiu ce-i mai rău...

674
00:28:18,649 --> 00:28:21,835
asta, sau faptul că ai
viaţa pe care ţi-o doreşti

675
00:28:21,902 --> 00:28:23,386
şi o priveşti cum
îţi este sfâşiată.

676
00:28:28,275 --> 00:28:29,526
Cred că amândouă sunt nasoale.

677
00:28:30,711 --> 00:28:32,562
Da.

678
00:28:34,815 --> 00:28:36,633
Ştii ce?

679
00:28:36,700 --> 00:28:38,234
La naiba.

680
00:28:38,302 --> 00:28:39,969
Nimeni nu ne poate
spune cine să fim.

681
00:28:48,179 --> 00:28:49,662
Nu uiţi ceva?

682
00:28:49,713 --> 00:28:50,930
Nu avem chei.

683
00:28:52,383 --> 00:28:54,868
Ştiu câte ceva despre maşini.

684
00:28:58,856 --> 00:29:01,274
La naiba, da!

685
00:29:09,366 --> 00:29:12,202
Când a devenit viaţa
atât de complicată?

686
00:29:12,286 --> 00:29:14,387
După cinci minute după ce-am
spus că ăsta trebuie să fie

687
00:29:14,455 --> 00:29:15,872
cel mai bun an din viaţa noastră.

688
00:29:15,956 --> 00:29:17,957
Bine-aţi venit la
facultate, scorpiilor.

689
00:29:18,025 --> 00:29:20,376
Mi-a fost dor de voi.

690
00:29:20,444 --> 00:29:22,495
Locuim în casa ta.

691
00:29:22,546 --> 00:29:23,830
Dar cred că toate am fost

692
00:29:23,881 --> 00:29:25,415
destul de distrase de
propriile noastre vieţi.

693
00:29:25,499 --> 00:29:28,418
Am fost atât de prinsă în propriile
mele probleme, în ultima vreme,

694
00:29:28,502 --> 00:29:31,370
încât simt că n-am fost deloc alături
de cineva care are nevoie de mine.

695
00:29:31,422 --> 00:29:32,839
Da, nu fi aspră cu
tine din cauza asta.

696
00:29:32,890 --> 00:29:34,257
Poţi încerca să fi
alături de cineva

697
00:29:34,341 --> 00:29:35,592
şi tot s-o dai în bară.

698
00:29:35,676 --> 00:29:39,679
Tot ce poţi face este să recunoşti
când ai făcut o greşeală.

699
00:29:42,399 --> 00:29:44,150
Doamne.

700
00:29:44,218 --> 00:29:46,519
E cea mai patetică
petrecere dintotdeauna.

701
00:29:46,570 --> 00:29:47,687
Pe bune, cineva să
pună o melodie tristă,

702
00:29:47,738 --> 00:29:49,022
să aducă Chardonnay-ul,

703
00:29:49,073 --> 00:29:51,157
şi să împlinim toate
30 de ani, ce spuneţi?

704
00:29:51,225 --> 00:29:53,109
Mă duc să-l caut pe profesorul
drăguţ a lui Ivy, să-mi facă o poză.

705
00:29:55,029 --> 00:29:56,663
<i>Trebuie s-o adori.</i>

706
00:29:56,730 --> 00:29:58,748
În lumea lui Naomi nu
există nicio problemă

707
00:29:58,833 --> 00:30:00,416
care să nu poată fi
rezolvată prin flirtat.

708
00:30:00,501 --> 00:30:02,118
Dacă ar fi atât de uşor.

709
00:30:02,203 --> 00:30:03,620
Exact.

710
00:30:03,704 --> 00:30:06,005
Mi s-a terminat licitaţia.

711
00:30:08,042 --> 00:30:09,292
Atât?

712
00:30:09,376 --> 00:30:12,679
Lucrurile mele valorau
de 10 ori mai mult.

713
00:30:14,131 --> 00:30:15,465
Vai de mine.

714
00:30:15,549 --> 00:30:17,416
Bună la toată lumea.
Vă mulţumesc că aţi venit.

715
00:30:17,468 --> 00:30:19,469
E timpul să anunţăm câştigătorul
ediţiei de anul acesta

716
00:30:19,553 --> 00:30:21,604
a marelui premiu

717
00:30:21,689 --> 00:30:23,273
şi a excursiei în Noua Guinee,

718
00:30:23,357 --> 00:30:25,558
ales de consiliul nostru.

719
00:30:25,609 --> 00:30:27,277
Deci, fără lungi aşteptări...

720
00:30:30,948 --> 00:30:32,866
Ivy Sullivan.

721
00:30:36,153 --> 00:30:37,904
Felicitări.

722
00:30:39,823 --> 00:30:40,773
Da!

723
00:30:40,824 --> 00:30:42,208
Felicitări!

724
00:31:09,770 --> 00:31:10,603
Nu!

725
00:31:40,017 --> 00:31:41,000
Glumeşti?

726
00:31:41,051 --> 00:31:42,552
A fost uimitor.

727
00:31:44,188 --> 00:31:45,605
De ce n-am mai făcut asta?

728
00:31:45,672 --> 00:31:46,773
Nu ştiu, omule,

729
00:31:46,840 --> 00:31:49,058
dar exact de asta aveam nevoie!

730
00:31:49,143 --> 00:31:50,676
Doamne, eşti pe pista de curse

731
00:31:50,728 --> 00:31:52,011
şi totul se topeşte.

732
00:31:53,197 --> 00:31:54,314
Vai, omule.

733
00:31:54,365 --> 00:31:55,681
Trebuie să-ţi cumperi...

734
00:31:55,733 --> 00:31:56,950
<i>să ne cumperi maşini de curse.</i>

735
00:31:57,017 --> 00:31:58,234
Chiar ar trebui.

736
00:31:58,319 --> 00:32:00,787
Şi tu..tu...tu trebuie să...

737
00:32:00,854 --> 00:32:03,273
le spui tuturor
să te pupe-n fund.

738
00:32:03,340 --> 00:32:05,208
Ştii ce?

739
00:32:05,292 --> 00:32:07,293
De ce nu ieşim aşa, mai des?

740
00:32:07,361 --> 00:32:11,414
De fiecare dată când vrei să intri prin
efracţie pe o pistă de curse, vin şi eu.

741
00:32:17,471 --> 00:32:18,805
Fugi! Fugi!

742
00:32:21,642 --> 00:32:23,643
La naiba!

743
00:32:25,729 --> 00:32:26,712
Fugi, fugi, fugi, fugi!

744
00:32:40,661 --> 00:32:42,745
Felicitări.

745
00:32:42,830 --> 00:32:44,563
Mersi.

746
00:32:44,615 --> 00:32:46,282
- Pentru tot.
- Nu, ai meritat să câştigi.

747
00:32:46,367 --> 00:32:47,583
Uite...

748
00:32:47,668 --> 00:32:49,735
Ştiu că viaţa ţi-e
complicată acum,

749
00:32:49,787 --> 00:32:52,088
şi nu şti care-ţi
vor fi planurile,

750
00:32:52,172 --> 00:32:53,623
dar ar fi trebuit să-ţi
fi spus asta mai devreme...

751
00:32:53,707 --> 00:32:58,211
fotograful cu care te duci
în Noua Guinee sunt eu.

752
00:33:01,015 --> 00:33:03,466
Asta-i...asta-i grozav.

753
00:33:03,550 --> 00:33:07,387
Da. Felicitări din nou.

754
00:33:21,402 --> 00:33:24,487
M-am gândit mult la ce-ai spus,

755
00:33:24,571 --> 00:33:26,155
şi ai dreptate.

756
00:33:26,240 --> 00:33:28,491
Ştiu exact ce este asta.

757
00:33:28,575 --> 00:33:30,159
Şi sunt de accord.

758
00:33:52,257 --> 00:33:54,625
Doamne. Unde-ai fost?
Mi-am făcut multe griji.

759
00:33:54,710 --> 00:33:56,711
M-ai aşteptat pe mine?

760
00:33:56,762 --> 00:33:59,797
Nu, bineînţeles că nu...

761
00:33:59,881 --> 00:34:01,632
Alana, vreau să-mi cer scuze.

762
00:34:01,717 --> 00:34:03,934
Ţi-am stricat treburile cu Stanley,
şi mă simt foarte prost.

763
00:34:04,019 --> 00:34:05,886
- De ce zâmbeşti?
- Am cunoscut un băiat!

764
00:34:05,937 --> 00:34:07,154
Poftim?

765
00:34:07,222 --> 00:34:08,989
După ce mi-ai arătat
ce ticălos era Stanley,

766
00:34:09,057 --> 00:34:10,474
asta m-a eliberat, şi
l-am cunoscut pe Paul.

767
00:34:10,559 --> 00:34:11,925
E uimitor!

768
00:34:11,977 --> 00:34:14,211
Şi niciodată nu l-aş fi
cunoscut dacă nu erai tu.

769
00:34:14,279 --> 00:34:16,981
Cu plăcere.

770
00:34:17,065 --> 00:34:19,266
Asta-i minunat!
Trebuie să sărbătorim.

771
00:34:19,317 --> 00:34:22,269
De fapt...Paul mă aşteaptă afară.

772
00:34:22,337 --> 00:34:25,105
Mergem la un fast-food
care-i deschis non-stop.

773
00:34:26,274 --> 00:34:27,958
Vrei să vi şi tu?

774
00:34:28,043 --> 00:34:30,544
Nu, nu. Nu, nu, nu, nu.
Asta-i..nu, bineînţeles că nu.

775
00:34:30,612 --> 00:34:31,495
Du-te. Pregăteşte-te, du-te!

776
00:34:33,448 --> 00:34:36,417
Şi poartă rochia aceea roşie
care-ţi scoate sânii în evidenţă!

777
00:34:36,468 --> 00:34:38,335
Sau ce vrei tu!

778
00:35:01,576 --> 00:35:03,410
Bună, Austin. Sunt eu.

779
00:35:08,416 --> 00:35:11,151
M-am gândit la ce-ai spus, şi...

780
00:35:11,203 --> 00:35:13,204
eşti un nesimţit.

781
00:35:13,288 --> 00:35:15,256
Dar poate că ai dreptate.

782
00:35:15,323 --> 00:35:19,677
N-ar fi trebuit să mă bag
între tine şi tatăl tău.

783
00:35:19,761 --> 00:35:22,463
Şi vreau să-ţi
spun că-mi pare rău.

784
00:35:24,933 --> 00:35:26,767
Da.

785
00:35:28,603 --> 00:35:30,437
Vino acasă.

786
00:35:40,949 --> 00:35:43,284
Mersi că ai venit după mine.

787
00:35:43,351 --> 00:35:44,702
Cred că acum nu mai sunt doar

788
00:35:44,786 --> 00:35:46,320
"homosexualul care s-a
căsătorit în Vegas."

789
00:35:46,371 --> 00:35:49,740
Sunt şi "homosexualul care a
intrat prin efracţie undeva."

790
00:35:49,825 --> 00:35:52,877
Da...
M-am bucurat că m-ai sunat.

791
00:35:52,961 --> 00:35:54,328
Chiar dacă ai făcut-o
din închisoare.

792
00:35:56,331 --> 00:35:58,833
Nimeni din familia mea
nu vorbeşte cu mine.

793
00:35:58,884 --> 00:36:00,668
În ultimele două
zile am pierdut cam

794
00:36:00,719 --> 00:36:02,720
tot de ceea ce-mi păsa.

795
00:36:02,804 --> 00:36:06,557
Tu eşti singura
care mi-a mai rămas.

796
00:36:06,641 --> 00:36:09,009
Teddy, trebuie să-ţi spun ceva.

797
00:36:09,060 --> 00:36:11,896
Bine?

798
00:36:11,980 --> 00:36:14,715
Nu Shane a trimis filmarea.

799
00:36:14,766 --> 00:36:16,016
Eu am trimis-o.

800
00:36:16,067 --> 00:36:18,652
Stai aşa... Poftim?

801
00:36:18,720 --> 00:36:21,272
Cumva, din greşeală, am trimis
filmarea la biroul campaniei.

802
00:36:21,356 --> 00:36:23,390
Şi..dacă aş putea să
repar greşeala, aş face-o.

803
00:36:23,441 --> 00:36:25,526
Îmi pare foarte, foarte rău.

804
00:36:25,577 --> 00:36:27,194
Te rog, iartă-mă.

805
00:36:27,245 --> 00:36:29,964
Te rog. Te rog, iartă-mă.

806
00:36:32,567 --> 00:36:35,169
Nu ştiu dacă pot.

807
00:36:35,236 --> 00:36:37,087
Cel puţin nu acum.

808
00:36:49,751 --> 00:36:51,101
Bună, te-ai trezit.

809
00:36:51,186 --> 00:36:53,971
Eu voi călători toată săptămâna,

810
00:36:54,055 --> 00:36:56,473
dar te sun imediat
ce revin în oraş.

811
00:37:08,320 --> 00:37:09,737
Arăţi minunat.

812
00:37:31,893 --> 00:37:33,310
Înainte să spui ceva,

813
00:37:33,395 --> 00:37:36,230
nu-mi place să mi se spună ce să
fac, sau cum să-mi trăiesc viaţa.

814
00:37:36,297 --> 00:37:38,182
Dacă unele slujbe
presupun să stau deoparte

815
00:37:38,266 --> 00:37:39,733
şi să-i privesc pe
restul cum se distrează,

816
00:37:39,801 --> 00:37:41,452
atunci, pe bune, mai bine renunţ.

817
00:37:41,519 --> 00:37:43,203
Serios?

818
00:37:43,271 --> 00:37:46,156
Îmi poţi scrie un
cec pentru $200,000?

819
00:37:46,241 --> 00:37:48,492
- Poftim?
- Atât ne va costa cascadoria ta.

820
00:37:48,576 --> 00:37:50,577
Ţi-ai rupt piciorul şi
s-a desfinţat contractul,

821
00:37:50,645 --> 00:37:52,496
şi acum nu vei putea termina

822
00:37:52,580 --> 00:37:54,314
campania pentru apa
de colonie Titus.

823
00:37:54,366 --> 00:37:56,116
Vor trebui să o ia
de la început cu totul,

824
00:37:56,167 --> 00:37:58,619
şi agenţia mea va trebui
să achite factura.

825
00:37:58,687 --> 00:38:03,590
Dacă nu ai 200 de mii
de miare pe undeva,

826
00:38:03,658 --> 00:38:05,709
mi-e teamă că nu pleci nicăieri.

827
00:38:05,794 --> 00:38:07,678
Habar nu aveam.

828
00:38:07,762 --> 00:38:08,929
Evident.

829
00:38:08,997 --> 00:38:10,965
Uite ce vom face.

830
00:38:14,936 --> 00:38:18,305
<i>Fi serioasă.
"Conquest of Desire"?</i>

831
00:38:18,356 --> 00:38:21,174
Odată ce ieşi din dezastrul ăsta,

832
00:38:21,226 --> 00:38:22,443
apoi vom discuta
despre viitorul tău.

833
00:38:22,510 --> 00:38:23,844
Dar până atunci,

834
00:38:23,895 --> 00:38:27,147
nu te mai plânge că
ţi-ai pierdut libertatea.

835
00:38:27,198 --> 00:38:29,483
Cu toţii facem sacrificii.

836
00:38:29,534 --> 00:38:30,818
Se numeşte maturizare.

837
00:38:42,831 --> 00:38:44,548
Asta cred că a fost
cea mai rapidă cursă

838
00:38:44,632 --> 00:38:45,666
spre Santa Barbara, dintotdeauna.

839
00:38:48,036 --> 00:38:51,722
N-ai putut prinde roşu la semafor,
sau să faci pană, sau aşa ceva?

840
00:38:57,228 --> 00:39:01,214
Sper că plănuieşti să
mă vizitezi. Mult.

841
00:39:01,266 --> 00:39:02,850
Am să-mi ţin deschisă fereastra

842
00:39:02,901 --> 00:39:04,234
ca să te poţi furişa
noaptea înăuntru.

843
00:39:05,770 --> 00:39:07,488
Glumesc. Glumesc.

844
00:39:11,276 --> 00:39:14,161
Mă bucur că ne-am găsit.

845
00:39:14,228 --> 00:39:15,329
Fiindcă...

846
00:39:16,915 --> 00:39:18,582
sincer să fiu, tu eşti
singura care mă ţine adunat.

847
00:39:18,666 --> 00:39:22,286
Dixon, ştiu că e
înfricoşător pentru tine.

848
00:39:22,370 --> 00:39:24,621
Dar pentru ca dezintoxicarea
să funcţioneze,

849
00:39:24,706 --> 00:39:26,340
nu poţi avea distrageri.

850
00:39:26,407 --> 00:39:29,460
Ceea ce înseamnă că trebuie să
lăsăm lucrurile aşa, o vreme.

851
00:39:29,544 --> 00:39:31,845
Nu, despre ce vorbeşti?

852
00:39:31,913 --> 00:39:34,515
Una dintre regulile dezintoxicării
este "Fără relaţii noi."

853
00:39:37,352 --> 00:39:39,720
Parcă ai spus că-i ceva real.

854
00:39:39,771 --> 00:39:41,555
Pentru mine este real.

855
00:39:41,606 --> 00:39:43,674
Dar încă nu ştim dacă-i
real şi pentru tine.

856
00:39:43,742 --> 00:39:45,709
Dar lucrul cel mai important acum

857
00:39:45,777 --> 00:39:47,260
este să devi sănătos.

858
00:39:47,312 --> 00:39:48,929
Odată ce ieşi de
la dezintoxicare,

859
00:39:48,980 --> 00:39:51,482
putem vorbi despre
a avea o relaţie.

860
00:39:51,566 --> 00:39:53,433
Dacă vei mai dori una.

861
00:39:58,790 --> 00:39:59,957
Bine, atunci.

862
00:40:23,348 --> 00:40:24,648
Bună, dragă.

863
00:40:24,732 --> 00:40:26,984
Scuze că am întârziat.
Am fost reţinută

864
00:40:27,068 --> 00:40:29,302
la piată, a trebuit să găsesc
aceste căpşuni incredibile

865
00:40:29,354 --> 00:40:30,854
care ne plac nouă atât de mult.

866
00:40:30,939 --> 00:40:32,940
Şi ştii ce, Raj?

867
00:40:32,991 --> 00:40:36,193
M-am gândit la toată chestia
asta cu Noua Guinee, şi...

868
00:40:36,277 --> 00:40:38,145
Raj, care-i problema?

869
00:40:40,949 --> 00:40:42,482
Ivy, a sunat doctorul.

870
00:40:42,534 --> 00:40:45,919
Au...

871
00:40:45,987 --> 00:40:48,539
sosit rezultatele
analizelor sângelui.

872
00:40:48,606 --> 00:40:51,508
Bine..şi?

873
00:40:51,593 --> 00:40:53,427
A funcţionat tratamentul.

874
00:40:53,494 --> 00:40:54,761
Nu mai există nicio urmă de cancer.

875
00:40:54,829 --> 00:40:57,414
Stai aşa, cum adică...

876
00:40:57,482 --> 00:40:59,166
a funcţionat tratamentul?

877
00:40:59,217 --> 00:41:00,333
Ivy, voi trăi.

878
00:41:00,385 --> 00:41:01,969
Doamne.

879
00:41:02,020 --> 00:41:04,054
Vorbeşti...?

880
00:41:04,139 --> 00:41:07,107
Doamne!

881
00:41:14,015 --> 00:41:17,656
- Voi trăi.
- Doamne.

882
00:41:17,657 --> 00:41:21,399
Traducerea şi adaptarea: killerino

