1
00:00:01,300 --> 00:00:02,652
<b>ATUNCI</b>

2
00:00:02,253 --> 00:00:03,452
Nu ne puteţi opri.

3
00:00:03,874 --> 00:00:06,462
Nu putem fi ucişi,
jucării proaste ce sunteţi.

4
00:00:09,193 --> 00:00:10,632
Chestiile astea sunt
mai isteţe decât voi.

5
00:00:10,634 --> 00:00:13,330
N-aveţi idee cum să-i ucideţi
sau să-i încetiniţi

6
00:00:13,331 --> 00:00:16,187
iar planul vostru care este ?
Şo pe ei ?

7
00:00:17,222 --> 00:00:20,357
- Am fost niţel cam ocupaţi.
- Vânând Leviatani.

8
00:00:20,425 --> 00:00:21,858
L-aţi cunoscut pe Dick ?

9
00:00:21,926 --> 00:00:23,404
Mai degrabă înot prin gunoaie

10
00:00:23,405 --> 00:00:25,595
decât să mă asociez
cu o scârnavie ca tine.

11
00:00:25,662 --> 00:00:27,129
Nu aş colabora vreodată
cu tine, Crowley.

12
00:00:27,197 --> 00:00:29,364
Îi urăsc pe dobitocii ăia.
Striviţi-i pe toţi.

13
00:00:30,896 --> 00:00:32,991
Va trebui să mergeţi la un tovarăş,
pe nume Frank Devereaux.

14
00:00:33,059 --> 00:00:36,267
Bobby Singer ne-a trimis.
Sau poate că nu. Cine ?

15
00:00:36,335 --> 00:00:40,365
Aşa că vrem să ne ajuţi cu ascunsul,
dar să rămânem în cărţi.

16
00:00:40,432 --> 00:00:42,429
Vă ştergeţi aliasurile vechi.

17
00:00:42,496 --> 00:00:47,046
Şi vă schimbaţi telefoanele des
şi aleator, aţi înţeles ?

18
00:00:47,119 --> 00:00:49,536
Nu poţi să mă priveşti în ochi
şi să-mi spui că eşti bine.

19
00:00:49,604 --> 00:00:50,912
- Vrei să fiu sincer ?
- Da.

20
00:00:50,980 --> 00:00:52,261
Nu-mi place să te mint.

21
00:00:52,329 --> 00:00:53,737
Nu îmi vine bine, ştii ?

22
00:00:53,805 --> 00:00:55,820
Aşa că... m-ai prins.
Mă urcam pe pereţi.

23
00:00:55,888 --> 00:00:57,095
Ştiu cum e.

24
00:00:58,484 --> 00:01:00,729
<b>ACUM</b>

25
00:01:37,958 --> 00:01:39,595
Noapte bună, iubito.

26
00:01:47,897 --> 00:01:50,371
<i>Ascultaţi Sunetele naturii</i>

27
00:01:50,438 --> 00:01:55,456
<i>"Sunetele naturii",</i>
<i>Volumul 4, "Oceanele liniştite"</i>

28
00:02:17,153 --> 00:02:19,927
Ce naiba ?

29
00:02:24,841 --> 00:02:26,344
Leanne !

30
00:02:33,770 --> 00:02:37,506
Nu. Nu te apropia.

31
00:02:37,507 --> 00:02:38,507
Leanne !

32
00:02:45,907 --> 00:02:49,208
<i>Ascultaţi Sunetele naturii</i>
<i>"Sunetele naturii"...</i>

33
00:02:49,329 --> 00:02:51,537
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 09</font>

34
00:02:51,538 --> 00:02:54,329
<font color=#00FFFF>How to Win Friends and
Influence Monsters</font>

35
00:02:54,330 --> 00:02:58,330
<b>Traducerea si adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

36
00:03:01,450 --> 00:03:04,091
- Ai dezizolat suficient cablul ?
- Da, am dezizolat suficient cablul.

37
00:03:06,998 --> 00:03:08,200
În regulă.

38
00:03:19,010 --> 00:03:21,915
Vezi ? Ţi-am zis eu.

39
00:03:28,256 --> 00:03:31,963
- Ce confortabil, nu ?
- Da.

40
00:03:32,030 --> 00:03:35,443
Motelul 6 nu mai lasă lumina aprinsă.

41
00:03:35,444 --> 00:03:38,784
Prefer să facem
ca-n biblia lui Frank Devereaux.

44
00:03:45,498 --> 00:03:47,744
Am făcut duşuri reci,
am mâncat hrană rece,

45
00:03:47,745 --> 00:03:49,071
totul e al naibii de rece.

46
00:03:49,138 --> 00:03:52,310
Am ajuns cât de jos puteam ajunge.
Ştiţi asta, nu, băieţi ?

47
00:03:52,378 --> 00:03:54,381
Câţi d-alde gură mare ne pândesc,

48
00:03:54,449 --> 00:03:56,218
ne urmăresc card-urile,
aşa cum făcea Chet,

49
00:03:56,286 --> 00:03:58,990
sau cine ştie cum ne mai vânează ?

50
00:03:59,058 --> 00:04:02,761
Nu, nu e momentul
să ne scoatem căpăţânile la iveală.

51
00:04:02,812 --> 00:04:04,012
Nu când avem de ales.

52
00:04:07,266 --> 00:04:09,851
Perfect.

53
00:04:11,737 --> 00:04:16,974
Ce tâmpenie. Trăim în mizerie.

54
00:04:17,026 --> 00:04:20,995
Cei mai puţin doriţi din Purgatoriu
umblă în libertate,

55
00:04:21,080 --> 00:04:26,201
iar noi trebuie să salvăm omenirea
de la pieire a treia oară în trei ani.

56
00:04:26,285 --> 00:04:28,653
Am salvat-o de pe marginea prăpastiei
de două ori, deja.

57
00:04:28,704 --> 00:04:30,088
Cineva trebuie s-o facă şi pe asta.

58
00:04:30,155 --> 00:04:31,823
Dar dacă <i>vrea</i>
să se arunce în prăpastie ?

59
00:04:31,874 --> 00:04:33,341
Crezi că omenirea vrea să piară ?

60
00:04:33,426 --> 00:04:36,761
Eu cred că dacă nu îi luam,
în fiecare an, cureaua şi şireturile

61
00:04:36,829 --> 00:04:39,848
atunci şandramaua asta
s-ar fi autodistrus deja.

62
00:04:39,932 --> 00:04:41,800
Nu mai încerca să pricepi
imaginea de ansamblu, fiule.

63
00:04:41,851 --> 00:04:43,851
O să te ia durerea de cap.

64
00:04:45,438 --> 00:04:47,021
Care-s bârfele ?

65
00:04:48,441 --> 00:04:52,723
A fost reperată frecvent, de-a lungul
lizierei pădurii sudice de pin...

66
00:04:52,724 --> 00:04:55,480
o creatură ciudată, iute,
asemănătoare cu un om.

67
00:04:55,531 --> 00:04:57,519
Localnicii au şi botezat creatura.

68
00:04:57,582 --> 00:05:01,519
Diavolul din Jersey ?
Credeam că sunt doar fantezii locale.

69
00:05:01,570 --> 00:05:05,323
Tot e reperată în zonă
de mai bine de două secole.

70
00:05:05,374 --> 00:05:10,745
Unii spun că are aripi ca de liliac,
alţii că are coarne... o coadă.

71
00:05:10,813 --> 00:05:14,198
Şi... cap de cal.

72
00:05:14,250 --> 00:05:18,753
Parc-ar fi capul lui Chewbacca,
în schiţa aia.

73
00:05:18,838 --> 00:05:20,672
Pare cam talmeş-balmeş.

74
00:05:20,723 --> 00:05:22,924
Da, cred c-ar trebui să se lupte
cu un robot japonez.

75
00:05:23,008 --> 00:05:26,845
Talmeş-balmeş sau ba,
se pare că numărăm victime.

76
00:05:28,647 --> 00:05:32,981
"Sezonul campărilor curmat
de burrito de om" ?

77
00:05:33,006 --> 00:05:33,818
Da.

78
00:05:33,819 --> 00:05:35,737
Ceva a atârnat
un excursionist într-un copac,

79
00:05:35,805 --> 00:05:38,606
şi l-a mâncat de viu
prin sacul de dormit.

80
00:05:38,691 --> 00:05:41,192
Nici soţia sa nu mai e de găsit.

81
00:05:41,260 --> 00:05:45,079
Plus că au mai dispărut patru persoane
în ultimele trei săptămâni.

82
00:05:45,164 --> 00:05:48,116
Pădurarii zic... ţineţi-vă bine...
că e un urs hoinar.

83
00:05:48,200 --> 00:05:52,120
Da, sigur, de parcă urşii
atârnă oameni în copaci.

84
00:05:52,188 --> 00:05:53,555
<i>Ceva</i> tot e în pădurea aia.

85
00:05:53,622 --> 00:05:57,091
Mergem să vânăm
o adevărată sălbăticiune.

86
00:05:57,176 --> 00:05:58,860
Nu mi-am mai folosit demult
carabina Winchester.

87
00:05:58,928 --> 00:06:00,195
Bine mă, Davey Crockett,

88
00:06:00,262 --> 00:06:02,580
dar safari-ul va trebui
să aştepte până mâine

89
00:06:02,631 --> 00:06:04,382
şi să ne facem şi numărul
cu costum şi cravată.

90
00:06:04,433 --> 00:06:07,352
Ne vom asigura că nu e vorba
de vreun ţărănoi drogat

91
00:06:07,419 --> 00:06:09,587
căruia îi place să-şi bată joc
de excursioniştii de lux.

92
00:06:09,638 --> 00:06:12,524
- Ce-s ăia ?
- Sam ?

93
00:06:13,859 --> 00:06:17,779
Excursionist modern.
TV, aer conditionat, wireless.

94
00:06:17,863 --> 00:06:20,365
În sânul naturii
cu tot confortul de acasă.

95
00:06:20,432 --> 00:06:22,934
- Ce tâmpenie.
- Da.

96
00:06:22,985 --> 00:06:25,220
Unii nu ştiu deloc să trăiască.

97
00:06:32,077 --> 00:06:36,915
- Dle pădurar Rick...
- Spuneţi-mi Rick.

98
00:06:36,966 --> 00:06:37,949
Pădurarul Rick.

99
00:06:40,920 --> 00:06:43,588
Tu l-ai găsit
pe Mitchell Rayburn, nu-i aşa ?

100
00:06:43,639 --> 00:06:46,508
Burrito-ul de om.

101
00:06:48,310 --> 00:06:50,345
Poliţa statală spune că
a fost atacat de un urs.

102
00:06:53,298 --> 00:06:58,019
Da, am citit raportul lor.
Nici vorbă de urs brun hoinar.

103
00:06:58,087 --> 00:07:02,807
Alţii se pare că au spus că
au văzut ceva mai... ciudat.

104
00:07:02,858 --> 00:07:10,915
Ştiţi, de 12 ani sunt pădurar.
Adevărul e că habar n-avem ce e acolo.

105
00:07:10,983 --> 00:07:15,336
E o arie vastă. Plină de copaci şi
de cine mai ştie ce.

106
00:07:15,421 --> 00:07:19,541
Dar vă pot spune un lucru.
Trebuie s-o respecţi pe mama natură.

107
00:07:19,625 --> 00:07:25,597
Căci altfel te leagă şi
te haleşte cu tot cu haine.

108
00:07:25,664 --> 00:07:28,383
Deci crezi că mama natură e de vină ?

109
00:07:28,467 --> 00:07:31,769
Vedeţi voi,
eu şi cu Phil am tot găsit...

110
00:07:31,837 --> 00:07:34,389
de câteva săptămâni
resturile de mâncare ale <i>cuiva</i>...

111
00:07:34,473 --> 00:07:39,176
resturi de cerb, de viezure,
de animale de casă dispărute.

112
00:07:39,228 --> 00:07:44,015
- Cine-i Phil ?
- <i>Adjunctul</i> pădurarului şef.

113
00:07:44,066 --> 00:07:48,352
De fapt, dacă mă gândesc mai bine,
nu l-am mai văzut de câteva zile.

114
00:07:48,404 --> 00:07:53,041
Trebuia să sune
de la nu ştiu ce post verifica.

115
00:07:53,125 --> 00:07:57,378
Credeţi că s-ar putea să fi dispărut
pădurarul şef adjunct ?

116
00:07:57,463 --> 00:08:00,465
Cred că ar trebui să-l dau dispărut.

117
00:08:03,085 --> 00:08:04,252
Scuzaţi-ne puţin.

118
00:08:04,336 --> 00:08:11,926
Vă doresc... poftă bună ...
Rick pădurarul.

119
00:08:17,399 --> 00:08:18,566
Deci ?

120
00:08:18,651 --> 00:08:22,937
Am văzut cadavrul...
ce-a mai rămas din el, adică.

121
00:08:23,022 --> 00:08:24,555
N-a fost un excursionist fericit.

122
00:08:24,607 --> 00:08:28,392
Nu cunosc detaliile
unui atac ale unui Diavol din Jersey,

123
00:08:28,444 --> 00:08:33,498
dar muşcăturile de pe victimă...
sunt prea mici pentru un Leviatan.

124
00:08:33,565 --> 00:08:36,567
Şi are un ventricul şi
încă vreo două chestii,

125
00:08:36,635 --> 00:08:39,287
aşa că mă îndoiesc că
e vorba de un vârcolac.

126
00:08:39,371 --> 00:08:41,406
Iar un wendigo nu lasă fărâmituri.

127
00:08:41,473 --> 00:08:44,909
- Luăm prânzul ?
- Mor de foame.

128
00:08:44,960 --> 00:08:48,546
Salut... Brandon.
Putem să mergem la separeu ?

129
00:08:48,597 --> 00:08:52,249
Salut... jegoşilor, o recepţioneră
vă va conduce la locurile voastre.

130
00:08:52,301 --> 00:08:57,855
- Arăt a recepţioneră, la naiba ?
- Dar <i>vrei</i> să arăţi ca una ?

131
00:09:00,258 --> 00:09:06,064
- N-a prea avut noimă ce-ai spus.
- Ce-a fost asta ?

132
00:09:06,115 --> 00:09:09,567
Sper să nu ne servească Brandon.

133
00:09:09,618 --> 00:09:12,203
Supă cremă de resturi şi
salată asortată pentru păsăroi.

134
00:09:13,238 --> 00:09:15,907
Sendviş de cărnuri pentru păpuşa Ken.

135
00:09:15,958 --> 00:09:18,660
Şi ceva fără colesterol
pentru unchiul Fester.

136
00:09:18,744 --> 00:09:22,764
- Care-i problema ta ?
- Voi sunteţi problema mea !

137
00:09:25,634 --> 00:09:31,639
- Brandon ăsta e cu capsa pusă.
- Da. Să-şi ia adio de la cei 18%.

138
00:09:31,724 --> 00:09:33,007
Revenind la pădurarul şef...

139
00:09:33,092 --> 00:09:35,143
nu mi se pare c-ar crede
în Diavolul din Jersey.

140
00:09:35,227 --> 00:09:39,897
Apropo, nu ţi s-a părut
c-ar fi niţel drogat ?

141
00:09:39,965 --> 00:09:41,733
Pădurarul Rick ? Ba da.

142
00:09:41,800 --> 00:09:44,235
Sigur îşi cultivă
propria "marfă" în grădină

143
00:09:44,302 --> 00:09:46,688
şi-şi fumează producţia.

144
00:09:49,108 --> 00:09:53,077
- Părea să creadă că e totuşi ceva...
- Mamă, ce sendviş bun !

145
00:09:53,145 --> 00:09:54,328
Ce naiba ţi-a servit ?

146
00:09:54,413 --> 00:09:57,782
Noul sendviş Turducken picant
(cu pui, raţă şi curcan)

147
00:09:57,833 --> 00:10:00,618
ediţie limitată.

148
00:10:00,669 --> 00:10:03,204
Nişte păsări băgate una-n cealaltă.

149
00:10:03,288 --> 00:10:04,956
N-ar trebui să se joace
de-a Dumnezeu aşa aiurea.

150
00:10:05,007 --> 00:10:06,457
Nu te uita chiorâş la mine având...

151
00:10:06,508 --> 00:10:07,909
în faţă salata aia naşpa
de găină ofilită, bine?

152
00:10:07,976 --> 00:10:09,660
Ăsta-i nemaipomenit.

153
00:10:09,712 --> 00:10:12,830
Amestecul perfect
al celor mai comestibile păsări.

154
00:10:16,385 --> 00:10:18,636
Mă rog, în fine...

155
00:10:18,687 --> 00:10:22,273
Pădurarul părea că e de părere că
e totuşi ceva în pădurea Wharton.

156
00:10:22,340 --> 00:10:23,808
Atunci cred că e timpul de safari.

157
00:10:23,859 --> 00:10:26,310
Uită-te la ea !
Vrei să spui că nu-i grasă ?

158
00:10:26,361 --> 00:10:28,730
Nu, nu. Ia-o-n dos Mike.

159
00:10:28,814 --> 00:10:30,281
Să ţi-o iei la ochiul maro !

160
00:10:32,701 --> 00:10:37,354
În fine, să revenim la lucruri
mai importante şi mai plăcute.

161
00:11:10,288 --> 00:11:13,457
Urmele a doi căpriori.

162
00:11:13,509 --> 00:11:16,010
Se dădeau cap în cap
pentru teritoriu, probabil.

163
00:11:16,095 --> 00:11:18,229
Sunt aproape sigur că
a câştigat al treilea.

164
00:11:27,356 --> 00:11:29,023
Se pare că am uitat.

165
00:11:29,108 --> 00:11:33,828
Înainte să devii vânător
tu chiar erai un... vânător.

166
00:11:33,912 --> 00:11:37,148
Da, mâncam ce vânam, când eram eu mic.

167
00:11:37,199 --> 00:11:39,483
Ne-ai luat şi pe noi la vânătoare.
Mai ţii minte ?

168
00:11:39,535 --> 00:11:41,502
Tata ne lăsa cu tine
când lucra la un caz.

169
00:11:41,587 --> 00:11:45,006
Tu ne-ai învăţat tot ce ştim despre
cititul urmelor pe pământ.

170
00:11:45,090 --> 00:11:48,176
Da, ce am reuşit să vă învăţ.

171
00:11:48,260 --> 00:11:51,262
N-aţi vrut niciodată să împuşcaţi
vreo căprioară, puşlamalelor.

172
00:11:51,329 --> 00:11:53,047
E vorba de Bambi, frate.

173
00:11:53,132 --> 00:11:57,835
Nu-l împuşti pe Bambi, tâmpitule.
O împuşti pe mă-sa.

174
00:12:08,781 --> 00:12:10,698
Se pare că l-am găsit pe Phil.

175
00:12:18,741 --> 00:12:20,824
Salutare, agenţi speciali.

176
00:12:21,359 --> 00:12:23,044
Am primit mesajul dvs.

177
00:12:23,128 --> 00:12:25,830
Dar nu-s prea sigur că
am priceput ce spuneaţi.

178
00:12:30,803 --> 00:12:33,370
Ia te uită. Se pare că
l-am găsit pe Phil.

179
00:12:33,422 --> 00:12:35,473
Exact asta am spus şi eu.

180
00:12:35,540 --> 00:12:37,708
Probabil c-ar trebui să raportez asta.

181
00:12:40,562 --> 00:12:42,880
Da, foarte bine, Rick.

182
00:12:53,742 --> 00:12:56,694
Aici pădurarul Evans,
la postul Acher. Recepţie.

183
00:12:58,781 --> 00:13:01,930
Repet. Aici pădurarul <i>şef</i> Evans.

184
00:13:01,997 --> 00:13:06,598
- Vă ascult, dle pădurar şef.
- Am o problemă la postul Acher.

185
00:13:06,634 --> 00:13:09,136
- Pădurare, cred că suntem urmăriţi.
- Da ? Pe cine ?

186
00:13:12,854 --> 00:13:13,954
Dle pădurar !

187
00:13:19,510 --> 00:13:21,034
Pădurar Evans !

188
00:13:22,749 --> 00:13:24,750
Dle pădurar !

189
00:13:30,090 --> 00:13:32,725
L-a cocoţat în copaci.

190
00:13:35,846 --> 00:13:38,147
- Stingerea.
- Poftim ?

191
00:13:38,214 --> 00:13:39,882
Bobby, chiar crezi că e o idee bună ?

192
00:13:39,933 --> 00:13:42,485
Închideţi-vă gurile,
luminile şi ascultaţi.

193
00:13:48,642 --> 00:13:52,612
- Afurisitul ăla îl haleşte pe Rick.
- Îmi plăcea Rick, frate.

194
00:14:10,464 --> 00:14:14,066
- Bine ţintit, Bobby.
- Serios.

195
00:14:14,134 --> 00:14:16,251
Ne-am primit cu toţii cadourile.

196
00:14:27,097 --> 00:14:31,067
Cum rămâne cu restul
din pădurarul Rick ?

197
00:14:31,118 --> 00:14:35,454
Pădurarul şi-a chemat ajutoare.
Să-l găsească ai săi.

198
00:14:35,539 --> 00:14:37,590
Noi avem treabă.

199
00:14:49,619 --> 00:14:52,104
Are alura unui supermodel,
dar e al naibii de puternic.

200
00:14:52,172 --> 00:14:57,109
Asta-i sigur.
A cocoţat rapid un adult în copac.

201
00:14:57,177 --> 00:14:59,762
<i>Dar</i> l-ai doborât
cu un singur glonţ.

202
00:14:59,813 --> 00:15:02,648
Şi era unul obişnuit, nu de argint.

203
00:15:15,162 --> 00:15:17,997
Primul cred că doar l-a ameţit.

204
00:15:19,783 --> 00:15:24,954
Hai să căutăm acte
în pantalonii lui Hulk.

205
00:15:28,959 --> 00:15:32,828
Asta o să strice pielea.

206
00:15:36,883 --> 00:15:39,435
- Te simţi bine ?
- Da, mă simt grozav.

207
00:15:39,502 --> 00:15:45,008
Gerald Browder, localnic, 1,75m,
păr şaten, ochi albaştri...

208
00:15:46,076 --> 00:15:47,843
106 kg.

209
00:15:52,449 --> 00:15:54,200
Se pare c-a pierdut ceva şunci.

210
00:15:56,536 --> 00:16:00,573
Poate că s-a transformat
în urma liposucţiunii.

211
00:16:16,973 --> 00:16:20,509
Ce mama naibii ?

212
00:16:20,560 --> 00:16:24,897
Cred c-ar fi bine să aruncăm
un ochi sub capota lui Gerald.

213
00:16:27,317 --> 00:16:32,405
Dumnezeule !
Organele îi înoată în chestia asta.

214
00:16:32,489 --> 00:16:34,273
Nu vi s-a făcut foame, fraţilor ?

215
00:16:35,692 --> 00:16:37,493
Mi-e foame.

216
00:16:38,995 --> 00:16:43,532
- Ce-i aia ?
- Stomacul lui.

217
00:16:43,583 --> 00:16:46,919
Gerry ăsta a halit o grămadă,
pentru un om la dietă.

218
00:16:47,003 --> 00:16:50,623
- Chestia aia e dintr-un om.
- E o bucată proaspătă din Rick.

219
00:16:50,707 --> 00:16:52,258
Ia să vedem...

220
00:16:52,342 --> 00:16:57,179
Şi mai avem şi... un con de pin ?

221
00:16:59,916 --> 00:17:01,934
Un pachet nedesfăcut
de gumă de mestecat.

222
00:17:05,639 --> 00:17:07,056
Asta... e mai veche.

223
00:17:07,107 --> 00:17:09,959
Poate că... a fost a pădurarului Phil
sau a excursionistului.

224
00:17:10,026 --> 00:17:14,763
- Aia ce-i ?
- Pare a fi... da, e un cap de mâţă.

225
00:17:17,651 --> 00:17:19,068
Una e să haleşti
un excursionist, doi...

226
00:17:19,119 --> 00:17:23,820
dar ca să haleşti un cap de mâţă
trebuie să-ţi fie al naibii de foame.

227
00:17:26,710 --> 00:17:32,548
Ia te uită...
nu-s chirurg specialist, dar...

228
00:17:32,615 --> 00:17:35,117
cred că astea-s
glandele lui suprarenale.

229
00:17:35,168 --> 00:17:38,003
Aşa, şi ?

230
00:17:38,088 --> 00:17:40,639
Ar trebui să fie
cât un săpunel de la hotel...

231
00:17:40,724 --> 00:17:42,591
şi de culoare portocaliu deschis.

232
00:17:45,979 --> 00:17:48,264
Asta ar explica cum de e aşa puternic.

233
00:17:48,315 --> 00:17:50,933
Orice ar fi chestia asta,
e clar că nu e Diavolul din Jersey,

234
00:17:50,984 --> 00:17:53,235
dar e al naibii de sigur că
nici Gerald Browder nu mai e.

235
00:17:53,303 --> 00:17:55,470
Băieţi, pe bune acum.

236
00:17:56,940 --> 00:17:58,741
Nu luăm şi noi cina ?

237
00:18:06,249 --> 00:18:11,353
Gerald Browder, 35 de ani,
liber profesionist.

238
00:18:11,421 --> 00:18:14,140
Repara aparate de aer condiţionat.
Dispărutul nr. 3.

239
00:18:14,207 --> 00:18:15,407
A dispărut acum trei zile.

240
00:18:15,475 --> 00:18:18,944
Bun, ne-am lămurit cine halea
oameni de opt zile încoace.

241
00:18:19,012 --> 00:18:22,181
- Da.
- Întrebarea e, el ce-a păţit ?

242
00:18:33,527 --> 00:18:39,748
- Dean. Tu ce părere ai ?
- Nu sunt îngrijorat.

243
00:18:39,816 --> 00:18:44,703
- Poftim ?!
- E haios, nu ?

244
00:18:44,788 --> 00:18:47,239
Mă doare la doi metri în spate.

245
00:18:48,458 --> 00:18:53,546
E posibil aşa ceva ?
Să te doară la doi metri în spate ?

246
00:19:19,272 --> 00:19:22,241
- Dă-l încoa'.
- Stai ! De ce ?!

247
00:19:22,325 --> 00:19:27,780
E ciudată carnea de pui
din sendvişul ăsta TDK, nu ?

248
00:19:27,864 --> 00:19:29,231
Da.

249
00:19:32,068 --> 00:19:36,238
Ce tâmpenie.
Sendvişul meu n-a făcut nimic.

250
00:19:36,289 --> 00:19:40,759
- Nu ştiu ce crezi c-o găseşti.
- Ceva nu e în regulă cu tine, Dean.

251
00:19:40,844 --> 00:19:44,096
Glumeşti ? Mă simt bine !

252
00:19:46,683 --> 00:19:48,467
De fapt mă simt minunat.

253
00:19:50,303 --> 00:19:52,938
De vreo două luni
nu m-am mai simţit aşa de bine.

254
00:19:53,023 --> 00:19:56,642
Cass ? Mâzga neagră ?
Nu-mi mai pasă de astea.

255
00:19:56,726 --> 00:20:00,429
Şi ştiţi ce-i şi mai mişto ?
Nu-mi pasă că nu-mi pasă.

256
00:20:02,283 --> 00:20:04,433
Vreau doar să-mi daţi înapoi
sendvişul ăla afurisit.

257
00:20:04,484 --> 00:20:09,288
Frate, eşti drogat zdravăn,
aşa cum era pădurarul Rick.

258
00:20:09,372 --> 00:20:11,907
Exact ca toţi nehaliţii ăia
de la Biggerson.

259
00:20:11,975 --> 00:20:14,460
Şi toată lumea adoră
sendvişurile Turducken.

260
00:20:16,963 --> 00:20:18,714
Cred că mi-ai şucărit sendvişul.

261
00:20:22,669 --> 00:20:27,789
- Chestia... aia e în mine ?
- Doar jumătate.

262
00:20:27,841 --> 00:20:29,875
Nu vi se par cunoscuţi mucii ăia ?

263
00:20:29,943 --> 00:20:33,295
Deci chestia care l-a transformat
pe Gerry Browder într-un monstru...

264
00:20:33,346 --> 00:20:36,148
şi îl transformă pe Dean
într-un idiot...

265
00:20:36,232 --> 00:20:37,799
Sunt chiar aici.

266
00:20:37,851 --> 00:20:40,686
Este în sendvişul Turducken
de la Biggerson.

267
00:20:40,770 --> 00:20:42,304
- Da.
- E în carne.

268
00:20:45,442 --> 00:20:48,694
Aş vomita dacă n-aş fi prea relaxat.

269
00:20:57,320 --> 00:20:59,788
Ce face ?

270
00:21:04,094 --> 00:21:07,713
- Doarme ca să-i treacă.
- E în comă cauzată de triptofan.

271
00:21:09,466 --> 00:21:12,634
- Deci crezi că e bine ?
- Da, e bine.

272
00:21:12,686 --> 00:21:14,186
Bine.

273
00:21:14,270 --> 00:21:16,004
Deci nu eşti îngrijorat.

274
00:21:16,056 --> 00:21:17,172
La ce te referi ?

275
00:21:17,223 --> 00:21:19,274
<i>Înainte</i> de sendvişul cu turducken ?

276
00:21:19,342 --> 00:21:25,347
Da. De fapt mă refer mai degrabă...
de când am luat-o razna

277
00:21:25,398 --> 00:21:26,565
Şi de când l-am pierdut pe Cass.

278
00:21:26,649 --> 00:21:32,404
Nu ţi se pare uneori că arată ca Dean,
dar nu e Dean pe care-l ştiam ?

279
00:21:32,489 --> 00:21:36,241
- Cum ar <i>putea</i> fi ?
- Da, corect, dar dacă...

280
00:21:36,326 --> 00:21:38,327
Dar dacă... <i>ce</i>, Sam ?

281
00:21:38,395 --> 00:21:43,415
Tu îţi faci griji pentru el,
el îşi face mereu griji pentru tine,

282
00:21:43,500 --> 00:21:46,168
şi uite aşa
nimeni nu-şi trăieşte viaţa.

283
00:21:46,236 --> 00:21:47,553
Voi doi...

284
00:21:47,637 --> 00:21:52,591
nu sunteţi sătuli să vă tot jucaţi
de-a v-aţi ascunselea cu diavolul?

285
00:21:55,228 --> 00:21:59,314
Eu ştiu ce să zic, Bobby ?
M-am obişnuit să-l văd pe Lucifer.

286
00:21:59,382 --> 00:22:03,885
- Poftim ?
- Nu e o plăcere.

287
00:22:03,937 --> 00:22:05,654
Adică, sincer să fiu,

288
00:22:05,721 --> 00:22:07,990
într-un fel, mi se pare
cea mai bună variantă.

289
00:22:08,057 --> 00:22:10,275
Adică...

290
00:22:10,360 --> 00:22:14,997
măcar îmi ţin nebunia
sub control, ştii ?

291
00:22:15,064 --> 00:22:21,854
Cam ştiu cu ce am de-a face.
Mulţi alţii au păţit-o mai rău.

292
00:22:21,921 --> 00:22:25,007
Mereu ai fost o puşlama profundă.

293
00:22:25,074 --> 00:22:29,461
Stai aşa. Începe distracţia.

294
00:22:55,488 --> 00:22:57,439
Presupun că ne ducem după el.

295
00:23:44,320 --> 00:23:47,005
Ciudat, nu ?

296
00:23:47,090 --> 00:23:50,425
O franciză naţională ca Biggerson
îşi ia carnea dintr-un loc

297
00:23:50,493 --> 00:23:53,212
care arată de parcă ar vinde
marfă contrafăcută din Hong Kong.

298
00:23:53,296 --> 00:23:56,298
Da, aşa e. E cam ciudat.

299
00:23:56,349 --> 00:24:01,169
Aşteptăm să-nchidă prăvălia
şi apoi aruncăm o privire ?

300
00:24:01,221 --> 00:24:03,605
Stai aşa.

301
00:24:11,764 --> 00:24:13,432
Nu.

302
00:24:24,527 --> 00:24:26,195
Edgar.

303
00:24:27,997 --> 00:24:29,264
Leviatani.

304
00:24:37,140 --> 00:24:38,774
La naiba.

305
00:24:38,841 --> 00:24:41,727
Ce naiba se întâmplă aici ?

306
00:24:54,180 --> 00:24:57,265
Pune-l lângă ceilalţi, te rog.

307
00:24:59,384 --> 00:25:03,238
Edgar. Vino cu mine.

308
00:25:03,322 --> 00:25:07,442
Am fost atât de prins cu experimentul
că nici nu am observat c-ai revenit.

309
00:25:07,526 --> 00:25:11,112
- E... ceva important.
- Am revenit <i>din cauza</i> experimentului.

310
00:25:11,197 --> 00:25:12,330
Ce se întâmplă  ?

311
00:25:12,397 --> 00:25:16,901
- Spuneai că îmbunătăţeşti formula.
- Da. Absolut. Şi merge de minune.

312
00:25:16,969 --> 00:25:19,737
Rata de absorbţie a crescut
odată cu scăderea concentraţiei.

313
00:25:19,788 --> 00:25:22,373
Dar asta n-a rezolvat
problemuţa cu reacţiile adverse.

314
00:25:22,424 --> 00:25:26,160
Nu chiar. Nu 100%.

315
00:25:38,774 --> 00:25:41,777
- Dă-le foc.
- Poftim ?

316
00:25:41,861 --> 00:25:44,112
Dar reprezintă etape importante
ale experimentului.

317
00:25:44,196 --> 00:25:46,114
Când n-a fost bună formula aditivă,

318
00:25:46,198 --> 00:25:47,949
când estimările iniţiale
au fost greşite...

319
00:25:48,033 --> 00:25:50,235
Vine Dick.

320
00:25:53,739 --> 00:25:54,623
Dă-le foc.

321
00:26:05,768 --> 00:26:09,220
- Nu se întâmplă nimic aici.
- Da, bine, Sam.

322
00:26:09,271 --> 00:26:10,855
Sunt cam puşi pe treabă,

323
00:26:10,923 --> 00:26:13,358
aşa că termină de dat roată şi
întoarce-te.

324
00:26:15,945 --> 00:26:18,446
Ce-ţi face căpăţâna ?

325
00:26:20,232 --> 00:26:22,784
Cred că s-a cam dus
efectul sendvişului.

326
00:26:22,868 --> 00:26:26,905
După asta şi 20 de căni de cafea,
sunt destul de încordat şi de alarmat.

327
00:26:26,956 --> 00:26:28,373
Nu la asta m-am referit.

328
00:26:30,209 --> 00:26:33,995
Bobby, nu fă pe Sigmund Freud
cu mine acum, bine?

329
00:26:34,080 --> 00:26:35,947
Abia-mi revin după sendvişul drogant.

330
00:26:35,998 --> 00:26:39,250
Vreau să vorbim despre
noua ta politică.

331
00:26:39,301 --> 00:26:40,718
Care politică ?

332
00:26:40,786 --> 00:26:43,721
Despre ce vorbeşti ?
Eu nici măcar nu votez.

333
00:26:43,789 --> 00:26:48,626
"Omenirea e sinucigaşă.
Noi o salvăm, ea încearcă iar"?

334
00:26:48,677 --> 00:26:51,796
Bobby, sunt aici, da ? Lucrez la caz.
Care-i problema ?

335
00:26:51,847 --> 00:26:54,298
Am văzut pe mulţi vânători trăind,
pe alţii murind.

336
00:26:54,350 --> 00:26:56,000
Începi să vorbeşti
ca unul dintre cei morţi, Dean.

337
00:26:56,068 --> 00:27:01,656
Ba nu, vorbesc ca un om
care s-a săturat, care nu-şi dă seama

338
00:27:01,740 --> 00:27:03,741
de ce credea cândva că
toate astea contează.

339
00:27:03,809 --> 00:27:05,743
Vai, sărman...

340
00:27:07,196 --> 00:27:10,665
- Tu <i>nu</i> eşti un om obişnuit.
- Mulţam.

341
00:27:10,749 --> 00:27:12,117
Hai, fii serios.

342
00:27:12,168 --> 00:27:16,538
Ai încercat să te retragi şi
să fii un om obişnuit cu Lisa şi Ben.

343
00:27:16,622 --> 00:27:20,758
Iar acum eşti cu un gâscan bătrân
într-o dubiţă plină de arme.

344
00:27:20,826 --> 00:27:22,760
Nu aşa se poartă
un om obişnuit, fiule.

345
00:27:22,828 --> 00:27:27,098
Eşti vânător, adică te ocupi
de cazul de zi cu zi.

346
00:27:27,166 --> 00:27:31,136
Dacă te porţi ca Anne Sexton,
o să te ia ceva pe la spate

347
00:27:31,187 --> 00:27:32,921
şi-o să-ţi zboare căpăţâna.

348
00:27:32,988 --> 00:27:35,857
Fă bine şi găseşte-ţi
<i>motive</i> pentru a trăi.

349
00:27:35,941 --> 00:27:38,676
Nu-mi pasă dacă acestea sunt
dragostea, ciuda sau un pariu.

350
00:27:38,727 --> 00:27:41,129
Am înmormântat pe prea mulţi.
Vorbesc foarte serios.

351
00:27:43,949 --> 00:27:47,285
Dacă mori înaintea mea, te ucid.

352
00:27:49,688 --> 00:27:52,740
Trebuie să adunăm nişte bani,
să-ţi luăm un apartament, ceva.

353
00:27:54,243 --> 00:27:56,995
Salut. Se întâmplă ceva.

354
00:28:09,058 --> 00:28:15,430
Mă să fiu al naibii...
E blestematul de Dick Roman.

355
00:28:15,514 --> 00:28:18,349
Poftim ? Cine naiba e
blestematul de Dick Roman ?

356
00:28:18,400 --> 00:28:21,219
<i>Miliardarul Dick Roman,
aici la o recentă conferinţă de presă,</i>

357
00:28:21,270 --> 00:28:26,191
<i>tot preia corporaţii de câteva luni
încoace şi nu dă semne că s-ar domoli.</i>

358
00:28:26,242 --> 00:28:29,994
<i>Cred în vechile valori americane,
cum ar fi creşterea exponenţială.</i>

359
00:28:30,062 --> 00:28:31,863
<i>Dar, aşa cum am spus mereu,</i>

360
00:28:31,864 --> 00:28:35,066
<i>dacă vrei să învingi, TU
trebuie să fii rechinul.</i>

361
00:28:35,117 --> 00:28:36,668
<i>Iar rechinul trebuie să mănânce.</i>

362
00:28:36,735 --> 00:28:40,838
<i>E o întrebare foarte bună.
Da, am făcut nişte achiziţii noi.</i>

363
00:28:40,906 --> 00:28:43,241
<i>Nu cred în preluări ostile.</i>

364
00:28:43,292 --> 00:28:46,744
<i>Cred în fuzionări şi
în a fi pe primul loc.</i>

365
00:28:46,795 --> 00:28:49,297
<i>Că e la cârma iahtului său,
campion al Americii</i>

366
00:28:49,381 --> 00:28:51,299
<i>sau la cârma uneia dintre
companiile sale de top,</i>

367
00:28:51,367 --> 00:28:53,601
<i>Roman nu s-a ferit de reflectoare.</i>

368
00:28:53,686 --> 00:28:56,221
<i>Culegerea lui Roman
de eseuri motivaţionale,</i>

369
00:28:56,272 --> 00:28:57,605
<i>"Când eşti la Roma",
a depăşit în vânzări</i>

370
00:28:57,690 --> 00:28:59,857
<i>orice altă metodă
de făcut bani de pe piaţă.</i>

371
00:28:59,925 --> 00:29:01,592
<i>Cunoscut membru al NRA</i>

372
00:29:01,644 --> 00:29:03,394
<i>şi susţinător deschis
al celui de-al doilea amendament,</i>

373
00:29:03,445 --> 00:29:07,431
<i>Roman a început şi să atragă
atenţia partidului conservator.</i>

374
00:29:07,483 --> 00:29:12,787
Roman e necruţător, dar chipeş.
Cred că ar fi un candidat minunat.

375
00:29:12,871 --> 00:29:14,239
O altă foarte bună întrebare.

376
00:29:14,290 --> 00:29:17,375
Nu, n-am de gând să candidez momentan
pentru vreo funcţie publică.

377
00:29:17,442 --> 00:29:20,295
Dar am un bestseller de top.

378
00:29:20,379 --> 00:29:24,448
Sfinte Sisoie ! Ce naiba a fost asta ?

379
00:29:24,500 --> 00:29:27,168
Ăsta e în primii 50 cei mai puternici
oameni din America, Dean.

380
00:29:27,253 --> 00:29:29,504
Acolo spune că
de luna trecută e în primii 35.

381
00:29:29,588 --> 00:29:31,456
Acum pricep.

382
00:29:31,508 --> 00:29:34,175
Mai ţineţi minte când Crowley
tot spunea că-l urăşte pe Dick ?

383
00:29:34,678 --> 00:29:37,762
Credeam că vorbeşte la modul general.

384
00:29:37,813 --> 00:29:43,351
Dacă l-au luat Leviatanii înseamnă că
au planuri mai mari decât credeam.

385
00:29:43,435 --> 00:29:46,304
Şi, ce facem ? Doar nu putem
să ne duelăm cu ei.

386
00:29:46,355 --> 00:29:48,439
Nu, dar avem elementul surpriză.

387
00:29:48,507 --> 00:29:52,160
Adică avem ocazia să lămurim
cu ce fac ăştia de fapt aici.

388
00:29:54,363 --> 00:29:56,831
De unde ai luat <i>scula</i> ?

389
00:29:56,915 --> 00:29:58,750
Am împrumutat-o din
colecţia lui Frank paranoicul.

390
00:29:58,817 --> 00:30:03,004
Prinde unde vocale prin ferestre
aflate la 800m distanţă.

391
00:30:05,040 --> 00:30:08,559
E timpul să aflăm
ce pun la cale hidoşeniile alea.

392
00:30:14,499 --> 00:30:17,268
<i>Pacientului i se face
anestezie generală.</i>

393
00:30:17,336 --> 00:30:19,187
<i>Ochiul îi e impobilizat,</i>

394
00:30:19,271 --> 00:30:22,724
<i>iar apoi se foloseşte un bisturiu
pentru secţionarea nervului optic.</i>

395
00:30:29,281 --> 00:30:31,316
Aditivul nutritiv pe care l-am băgat

396
00:30:31,367 --> 00:30:34,569
în sendvişul Turducken
are o eficienţă de aproape 100%.

397
00:30:34,653 --> 00:30:38,573
După câteva ore de când l-a gustat,
subiectul pofteşte la mai mult.

398
00:30:38,657 --> 00:30:41,459
Începe să le altereze ADN-ul
încă de la prima doză,

399
00:30:41,526 --> 00:30:43,828
încetinindu-le metabolismul,
făcându-i să se îngraşe,

400
00:30:43,879 --> 00:30:45,830
şi potolindu-le sentimentele,

401
00:30:45,881 --> 00:30:47,799
ceea ce îi face
să fie mulţumiţi foarte uşor.

402
00:30:47,866 --> 00:30:53,588
După cum poţi vedea,
nici nu au observat că bunica s-a dus.

403
00:30:58,060 --> 00:31:01,512
E adevărat că
dacă nu e mâncat în maxim o oră

404
00:31:01,563 --> 00:31:04,766
revine la starea sa,
nu prea atrăgătoare,

405
00:31:04,850 --> 00:31:07,101
dar asta nu se întâmplă prea des.

406
00:31:07,169 --> 00:31:08,486
Ştii ce ador ?

407
00:31:08,553 --> 00:31:11,572
Mă rog, în afară de handbal şi
de un pahar de vin bun.

408
00:31:11,640 --> 00:31:13,724
Ador progresul.

409
00:31:13,776 --> 00:31:15,893
Şi cum ştiu că
progresul este rezultatul colaborării,

410
00:31:15,944 --> 00:31:18,162
momentele ca acesta
sunt atât de emoţionante.

411
00:31:18,230 --> 00:31:20,417
Nici nu ştii cât mă bucur să aud asta.

412
00:31:20,582 --> 00:31:22,917
Ce-mi poţi spune
despre eşecurile tale ?

413
00:31:23,001 --> 00:31:23,918
Eşecurile me... ?

414
00:31:26,255 --> 00:31:31,242
Cei care au luat-o razna
după ce ţi-au gustat bunătăţurile.

415
00:31:31,293 --> 00:31:33,928
Eu... Ei sunt...

416
00:31:34,012 --> 00:31:36,747
- Au fost foarte educativi.
- Nu.

417
00:31:36,799 --> 00:31:38,633
Vezi tu, eu am cerut
să-i mulţumeşti cu puţin.

418
00:31:38,701 --> 00:31:43,137
Nu am cerut asta şi o marjă de 0,03%
de canibalism hiperadrenalinizat.

419
00:31:43,222 --> 00:31:45,723
Voi avea situaţia sub control.

420
00:31:45,774 --> 00:31:49,677
"Sezonul campărilor curmat
de burrito de om" ?

421
00:31:49,745 --> 00:31:51,575
Ţi-am spus vreodată ce părere am

422
00:31:51,576 --> 00:31:54,148
când citesc în ziare
despre erorile noastre ?

423
00:31:54,233 --> 00:31:58,820
Dar, revin, colaborare. Progres.

424
00:32:00,906 --> 00:32:04,992
Vreau să transform această mică eroare
într-o lecţie foarte importantă.

425
00:32:05,077 --> 00:32:07,328
Mă ajuţi să fac asta ?

426
00:32:07,413 --> 00:32:11,482
Da. Desigur.

427
00:32:12,385 --> 00:32:14,887
La noi nu se întâmplă nimic, Bobby.

428
00:32:14,970 --> 00:32:18,506
- La tine ?
- La fel.

429
00:32:18,590 --> 00:32:22,510
Am... staţi puţin.

430
00:32:22,594 --> 00:32:26,814
Da, observ mişcare pe partea mea,
la etajul al doilea, sala de şedinţă.

431
00:32:26,899 --> 00:32:29,800
Şi voi reprogama pentru Marţi
prânzul cu senatorul.

432
00:32:29,852 --> 00:32:31,652
Te poţi întâlni după-amiază
cu cei de la arhidioceza.

433
00:32:31,737 --> 00:32:32,987
Bine.

434
00:32:33,071 --> 00:32:35,973
Dick, te rog, dă-mi voie să-ţi spun
ce are de oferit experimentul nostru.

435
00:32:36,024 --> 00:32:39,243
Nu. Dă-mi tu mie voie să-ţi spun
de ce îţi oprim experimentul.

436
00:32:39,311 --> 00:32:41,028
Îl oprim ? Dar nu poţi...

437
00:32:41,113 --> 00:32:43,614
Îl opresc pentru că
ai încălcat regula de aur.

438
00:32:43,665 --> 00:32:44,749
Ştii care e ?

439
00:32:44,816 --> 00:32:46,334
Da. "Să nu ajungi în ziare."

440
00:32:46,418 --> 00:32:47,585
Şi îţi promit că...

441
00:32:47,652 --> 00:32:51,155
Nu, regula de aur spune că
nu există monştri.

442
00:32:51,206 --> 00:32:55,460
Orice dovedeşte contrarul...
dăunează planurilor noastre.

443
00:32:55,511 --> 00:32:59,630
Deci, cum mă pot folosi de eroarea ta
ca să priceapă asta toţi colegii tăi ?

444
00:32:59,681 --> 00:33:03,351
Credeţi-mă, dle. Aş face orice.
Aş da <i>orice</i> ca să îndrept lucrurile.

445
00:33:05,103 --> 00:33:08,272
Ştiu asta.

446
00:33:21,520 --> 00:33:24,038
Îmi puneţi baveţică ?

447
00:33:37,419 --> 00:33:39,470
Ştii ce poţi să-mi dai, doctore ?

448
00:33:40,839 --> 00:33:43,758
Exemplul tău.

449
00:33:46,845 --> 00:33:49,647
Ce se întâmplă ?

450
00:33:49,714 --> 00:33:51,098
Stai.

451
00:33:51,183 --> 00:33:55,653
Acum, doctore. A sosit vremea.

452
00:34:00,659 --> 00:34:04,161
Acum chiar că le-am văzut pe toate.

453
00:34:04,229 --> 00:34:08,566
- Ce se întâmplă, Bobby ?
- L-a pus pe doctor să se mănânce.

454
00:34:08,617 --> 00:34:09,351
Poftim ?

455
00:34:09,352 --> 00:34:10,352
El...

456
00:34:22,280 --> 00:34:24,631
L-au prins.

457
00:34:24,716 --> 00:34:27,417
Dean, sunt cel puţin
patru Leviatani acolo.

458
00:34:27,469 --> 00:34:29,386
Iar noi nu ştim să ucidem
nici măcar unu.

459
00:34:34,843 --> 00:34:38,479
Vor avea un adevărat şoc
când vom intra pe uşa din faţă, nu ?

460
00:34:40,765 --> 00:34:42,766
Avionul cu reacţie vă va aştepta
la aeroportul O'Hare.

461
00:34:42,817 --> 00:34:45,185
Joi dimineaţă parafaţi
achiziţionarea terenului din Gleason.

462
00:34:45,270 --> 00:34:49,306
- Bine.
- Iar azi după-masă a sosit <i>asta</i>.

463
00:34:49,357 --> 00:34:51,909
- De la Sotheby's.
- Excepţional !

464
00:34:51,976 --> 00:34:54,578
Mulţumesc, Susan.

465
00:34:54,645 --> 00:34:56,313
Încă ceva, Susan.

466
00:35:09,210 --> 00:35:14,047
Nu, nu eşti legat. La ce ar folosi ?
Ştim amândoi că nu ai cum să-mi scapi.

467
00:35:14,132 --> 00:35:15,349
Ce-ţi face capul ?

468
00:35:15,433 --> 00:35:20,721
- Deci îl aveţi pe Dick Roman.
- Putem avea pe oricine dorim.

469
00:35:20,788 --> 00:35:22,606
Te-am putea avea <i>pe tine</i>, de exemplu.

470
00:35:22,673 --> 00:35:24,291
<i>Dacă</i> ai merita deranjul.

471
00:35:24,359 --> 00:35:27,778
- Vai, ce jignire.
- E o lume crudă, Bob.

472
00:35:27,845 --> 00:35:29,279
O lume în care noi îi mâncăm pe toţi.

473
00:35:29,347 --> 00:35:33,300
- Ce ai acolo ?
- Ceva ce-am câştigat la o licitaţie.

474
00:35:36,287 --> 00:35:38,121
Minunate.

475
00:35:39,857 --> 00:35:43,293
Cunoscute pentru cătarea inegalabilă.

476
00:35:43,361 --> 00:35:47,331
- Presupun că-ţi plac armele.
- Mi-ar plăcea să am una acum.

477
00:35:49,801 --> 00:35:51,752
Mă refer la maşinărie,
la ideea în sine.

478
00:35:51,836 --> 00:35:55,505
Este una dintre cele mai bune
invenţii ale speciei voastre.

479
00:35:55,557 --> 00:35:57,641
Vorbesc serios.
Chiar cred că aveţi potenţial.

480
00:35:57,709 --> 00:36:01,261
Sunteţi o planetă plină
de capacităţi simpatice.

481
00:36:01,346 --> 00:36:02,846
But...

482
00:36:02,897 --> 00:36:06,316
Aşa cum le spunea răposatul şi
<i>adevăratul</i> Dick Roman

483
00:36:06,384 --> 00:36:09,519
curvelor pe care le dădea afară
din apartamentul prezidenţial...

484
00:36:11,189 --> 00:36:13,190
Nu e suficient
să fii simpatic, dulceaţo.

485
00:36:14,525 --> 00:36:16,860
Hai, treci la subiect.

486
00:36:16,911 --> 00:36:20,414
E clar că nu merit
să mi se prelungească viaţa.

487
00:36:20,498 --> 00:36:22,699
Te voi mânca, Bob.

488
00:36:24,786 --> 00:36:26,370
Da.

489
00:36:26,421 --> 00:36:28,238
Dar vreau ca mâncarea mea
să fie pregătită.

490
00:36:28,289 --> 00:36:31,124
În plus, aş putea avea beneficii
dacă te mai păstrez.

491
00:36:31,209 --> 00:36:34,344
Pun pariu că prietenii tăi
vin să te salveze.

492
00:36:34,412 --> 00:36:38,098
Nu, sunt prea deştepţi.
Ştiu că sunt depăşiţi numeric.

493
00:36:38,182 --> 00:36:39,916
S-ar sinucide.

494
00:36:39,968 --> 00:36:44,354
Mi-am trăit traiul.
Sunt căi mai groaznice de-a muri.

495
00:37:16,325 --> 00:37:18,860
În locul tău eu aş rămâne aşezat.

496
00:37:55,264 --> 00:37:59,951
Aşa, nenorociţilor.
Să vedem ce-aveţi de gând.

497
00:38:00,370 --> 00:38:02,552
Voi veniţi cu mine.

498
00:38:24,593 --> 00:38:26,961
Sam...

499
00:38:27,013 --> 00:38:30,065
Nu aşa avem comunicări pozitive.

500
00:38:31,800 --> 00:38:34,769
M-aţi înviorat.
Unde aţi găsit chestia asta, copii ?

501
00:38:40,609 --> 00:38:41,576
Ăla-i al meu.

502
00:38:44,580 --> 00:38:45,780
Fugiţi !

503
00:38:47,316 --> 00:38:49,751
Nu vreţi să vă potoliţi ?

504
00:38:57,493 --> 00:38:59,544
La naiba, unde e Bobby ?

505
00:39:07,937 --> 00:39:09,170
Bobby ! Hai mai repede !

506
00:39:09,221 --> 00:39:10,388
Haide !

507
00:39:13,109 --> 00:39:14,526
Calc-o !

508
00:39:26,774 --> 00:39:30,191
Fi-r-ar să fie ! Bine c-ai scăpat.

509
00:39:30,242 --> 00:39:33,078
Mai avea puţin şi-ţi zbura căpăţâna.

510
00:39:33,195 --> 00:39:37,048
Bobby, uite-ţi şapca.

511
00:39:43,973 --> 00:39:46,841
Bobby ?
Dumnezeule ! Bobby ?!

512
00:39:46,892 --> 00:39:51,513
Bobby ?!

513
00:39:53,240 --> 00:39:57,240
<b>Traducerea si adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

514
00:39:57,265 --> 00:40:03,265
Sincronizare WEB-DL: borcanel

