1
00:00:00,924 --> 00:00:02,226
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,227 --> 00:00:06,018
În visele în care apăream eu,
simţeai că mă cunoşti?

3
00:00:06,019 --> 00:00:07,778
Eşti un străin.
Ce să simt?

4
00:00:07,779 --> 00:00:11,432
Evident nu sunt unde trebuie, iar cei
pe care îi ştiu şi iubesc sunt altundeva.

5
00:00:11,433 --> 00:00:13,483
Trebuie să-mi dau seama
cum să mă întorc acasă.

6
00:00:13,484 --> 00:00:15,728
<i>Între timp, îţi pot face
şederea mai plăcută.</i>

7
00:00:15,729 --> 00:00:16,551
E deja-vu.

8
00:00:16,552 --> 00:00:20,160
Voiam să văd ce faci.
Poate fi copleşitor.

9
00:00:21,216 --> 00:00:23,436
- Nu sunt înspăimântat.
- Bine.

10
00:00:23,521 --> 00:00:25,621
Ce-a fost cu testele astea?

11
00:00:25,825 --> 00:00:30,552
Walter şi William Bell credeau că
copiii au capacităţi extrasenzoriale.

12
00:00:30,553 --> 00:00:32,801
Şi au făcut experimente pe copii.

13
00:00:32,802 --> 00:00:35,952
Unii copii n-au suportat
cortexifanul la fel de bine ca tine.

14
00:00:35,953 --> 00:00:39,323
Unii au avut reacţii
adverse... emoţionale.

15
00:00:39,545 --> 00:00:41,885
Ai fost mereu cea mai puternică.

16
00:01:19,908 --> 00:01:22,908
Am sunat pentru reţetă
puţin mai devreme.

17
00:01:23,540 --> 00:01:25,540
- Olivia Dunham?
- Da.

18
00:01:26,412 --> 00:01:31,257
Asta e ultima, cereţi doctorului
alta pentru data viitoare.

19
00:01:34,449 --> 00:01:37,749
Da, speram că n-o să mai am
nevoie de ele.

20
00:01:43,370 --> 00:01:45,370
Mulţumesc.

21
00:01:47,098 --> 00:01:49,098
- O seară plăcută.
- Da.

22
00:02:20,434 --> 00:02:22,434
Bună.

23
00:02:22,738 --> 00:02:24,505
Bună.

24
00:02:24,506 --> 00:02:26,081
Ce bizar.

25
00:02:26,082 --> 00:02:30,114
Tocmai mă întorceam acasă,
locuiesc la câteva străzi.

26
00:02:30,538 --> 00:02:32,538
Nu ştiam.

27
00:02:34,107 --> 00:02:36,107
Acum te duci acasă?

28
00:02:36,267 --> 00:02:39,114
Am făcut câţiva paşi.
Am avut o migrenă.

29
00:02:39,115 --> 00:02:41,115
Aerul proaspăt ajută. Tu?

30
00:02:41,641 --> 00:02:46,167
Printre localurile deschise nonstop,
ăsta e mai bun decât majoritatea.

31
00:02:46,168 --> 00:02:50,308
Au o cafea destul de bună,
dacă vrei să mi te alături.

32
00:02:51,884 --> 00:02:54,104
De cât timp n-ai mai dormit?

33
00:02:54,197 --> 00:02:57,379
- De când am ajuns aici.
- Cam mult.

34
00:02:57,380 --> 00:03:00,800
E dificil... să te acomodezi
într-un oraş nou.

35
00:03:00,988 --> 00:03:02,988
Da, îmi imaginez.

36
00:03:05,179 --> 00:03:09,079
- Nu demult m-ai întrebat dacă eram...
- Înspăimântat?

37
00:03:13,326 --> 00:03:15,758
Cu câteva luni în urmă credeam

38
00:03:16,046 --> 00:03:19,054
că înţeleg lumea în care trăim.

39
00:03:20,398 --> 00:03:23,998
Erau adevăruri fundamentale
care credeam că sunt...

40
00:03:25,085 --> 00:03:27,085
adevărate.

41
00:03:29,806 --> 00:03:31,806
Dormeam ca un prunc.

44
00:03:44,039 --> 00:03:46,319
Asta ţi s-a întâmplat şi ţie?

45
00:03:49,765 --> 00:03:51,765
Da.

46
00:03:52,214 --> 00:03:54,214
Oarecum.

47
00:04:10,130 --> 00:04:12,357
<i>- Hei.
- Bună, iubitule. Eşti aproape?</i>

48
00:04:12,358 --> 00:04:14,458
Da, scuze.
Aproape am ajuns.

49
00:04:14,663 --> 00:04:18,263
<i>- Am luat-o pe scurtătura de la teatru.
- Bine. Eşti în regulă?</i>

50
00:04:18,264 --> 00:04:20,568
Nu. Parcă sunt urmărit.

51
00:04:20,896 --> 00:04:23,476
<i>- Ce? De cine?
- Nu ştiu.</i>

52
00:04:23,719 --> 00:04:26,688
<i>- Sunt sigur că doar îmi imaginez.
- Unde eşti? Sun la poliţie.</i>

53
00:04:26,689 --> 00:04:30,529
Nu, Meg, e în regulă!
Sunt la două străzi distanţă.

54
00:04:30,544 --> 00:04:32,544
Alo?

55
00:04:59,772 --> 00:05:01,459
<i>- Meg?
- Poliţia e pe drum.</i>

56
00:05:01,460 --> 00:05:03,460
Nu, e în regulă.

57
00:05:03,668 --> 00:05:05,668
E în regulă. Am ajuns.

58
00:05:07,052 --> 00:05:09,052
Sunt aca...

59
00:05:20,104 --> 00:05:24,484
Sunt Grant. Am nevoie
de o ambulanţă pe strada Willow, 1625.

60
00:05:25,819 --> 00:05:29,087
<i>- 10-4, recepţionat.
- Dumnezeule, ce-a păţit tipul ăsta?</i>

61
00:05:29,088 --> 00:05:31,088
Trăieşte?

62
00:05:31,600 --> 00:05:33,940
- Ce dracu a fost asta?
- Ce?

63
00:05:36,504 --> 00:05:38,504
- În ce tragi?
- Nu ştiu.

64
00:05:38,856 --> 00:05:40,856
- Jack!
- Stai! Doamnă?

65
00:05:41,088 --> 00:05:43,772
- Doamnă, înapoi.
- Jack!

66
00:05:44,661 --> 00:05:47,121
- E soţul meu!
- Doamnă, înapoi!

67
00:05:47,449 --> 00:05:49,449
Jack!

68
00:05:51,168 --> 00:05:56,388
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

69
00:05:56,389 --> 00:05:59,429
Transcript By Mikhel for Subtitles.es

70
00:06:06,155 --> 00:06:08,655
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro</b>

71
00:06:08,656 --> 00:06:11,272
<b>SINGURATICUL
sezonul 4, episodul 7</b>

72
00:06:11,273 --> 00:06:13,159
Plăcută însărcinare, nu, Tim?

73
00:06:13,160 --> 00:06:15,232
Unde altundeva
mai poţi găsi pateuri,

74
00:06:15,233 --> 00:06:17,832
piese auto şi jocuri video
sub acelaşi acoperiş?

75
00:06:17,833 --> 00:06:19,833
Da, d-le.

76
00:06:19,865 --> 00:06:22,385
"D-le"?
Avansez pe scara socială.

77
00:06:22,681 --> 00:06:24,359
Broyles ţi-a spus să-mi zici aşa?

78
00:06:24,360 --> 00:06:28,140
Să păstrezi distanţa,
să nu te ataşezi de prizonier.

79
00:06:28,235 --> 00:06:30,235
Nu sunteţi prizonierul meu.

80
00:06:30,747 --> 00:06:32,747
Atunci eşti gardianul meu?

81
00:06:33,019 --> 00:06:35,359
Imaginaţi-vă că sunt un prieten.

82
00:06:35,555 --> 00:06:37,805
Da, că toţi bărbaţii
de 32 de ani au nevoie

83
00:06:37,806 --> 00:06:40,722
de un prieten să-i însoţească
când îşi cumpără chiloţi.

84
00:06:40,723 --> 00:06:43,788
Apropo, agentul Broyles
mi-a zis să-ţi transmit

85
00:06:43,789 --> 00:06:46,676
că ţi-a aprobat o alocaţie
de 200$ pe săptămână.

86
00:06:46,677 --> 00:06:48,677
200$? Ce darnic.

87
00:06:50,493 --> 00:06:52,500
Îmi mai trebuie doar
ochelari de protecţie.

88
00:06:52,501 --> 00:06:54,601
- Ai văzut pe undeva?
- Nu.

89
00:06:55,852 --> 00:06:57,852
Uite-i.

90
00:07:07,312 --> 00:07:09,312
Stai să te ajut.

91
00:07:10,054 --> 00:07:12,054
Îi dau eu.

92
00:07:14,733 --> 00:07:16,733
Mersi.

93
00:07:18,385 --> 00:07:21,398
- Ce-a fost asta?
- Nimic. M-am gândit să-l ajut.

94
00:07:21,399 --> 00:07:23,439
Crezi că aş răni un copil?

95
00:07:23,462 --> 00:07:26,654
Am fost instruit să vă limitez
interacţiunea cu civilii.

96
00:07:26,655 --> 00:07:28,655
Nu e ceva personal.

97
00:07:30,527 --> 00:07:35,398
Am investigat evenimente Fringe 3 ani,
nu m-am gândit că o să devin unul.

98
00:07:35,399 --> 00:07:37,439
Cum am spus, nimic personal.

99
00:07:47,866 --> 00:07:52,747
Numele victimei e Jack Zoephel.
La 3:30 AM, soţia lui a sunat la 911.

100
00:07:52,748 --> 00:07:54,748
Credea că e urmărit.

101
00:07:54,931 --> 00:07:57,538
Soţia vorbea cu el
la telefon când a fost atacat.

102
00:07:57,539 --> 00:08:00,239
Poliţia a sosit
2 minute mai târziu.

103
00:08:00,833 --> 00:08:03,353
Când au ajuns aici, era deja mort.

104
00:08:07,659 --> 00:08:10,274
Presupun că n-arăta aşa
când a plecat de acasă.

105
00:08:10,275 --> 00:08:13,095
- Nu.
- Lui Walter o să-i placă asta.

106
00:08:13,725 --> 00:08:15,452
Ce e cu geamul spart?

107
00:08:15,453 --> 00:08:18,214
Acel poliţist crede
că a tras în infractor.

108
00:08:18,215 --> 00:08:20,215
Deci îl poate identifica?

109
00:08:20,903 --> 00:08:22,460
Nu chiar.

110
00:08:22,461 --> 00:08:24,461
Deci ai tras în gol.

111
00:08:24,574 --> 00:08:28,046
- M-am speriat, atâta tot.
- Ai golit tot încărcătorul.

112
00:08:28,047 --> 00:08:31,467
Nu ştiu ce să vă spun.
Am reacţionat exagerat.

113
00:08:32,779 --> 00:08:35,152
Pun pariu că nu vrei să rişti
să ne spui ce s-a întâmplat

114
00:08:35,153 --> 00:08:37,569
deoarece eşti îngrijorat
de reputaţia ta.

115
00:08:37,570 --> 00:08:41,553
Nu trebuie. Orice ai văzut,
oricât de bizar ar fi,

116
00:08:42,121 --> 00:08:44,121
trebuie să ştim ce a fost.

117
00:08:48,409 --> 00:08:50,851
Nici nu ştiu ce să scriu
în raportul cazului.

118
00:08:50,852 --> 00:08:53,912
Ne ocupăm noi,
dacă ne spui ce ai văzut.

119
00:08:54,164 --> 00:08:56,264
N-am văzut nimic.

120
00:08:57,492 --> 00:08:59,458
Dar... am simţit ceva.

121
00:08:59,459 --> 00:09:01,481
Cum ar fi? O fantomă?

122
00:09:01,729 --> 00:09:03,729
Dvs aţi spus, nu eu.

123
00:09:09,753 --> 00:09:13,081
<i>- Are gâtul rupt.
- Poate s-a întâmplat postmortem.</i>

124
00:09:13,082 --> 00:09:15,842
<i>Cauza morţii poate fi rapida...</i>

125
00:09:16,072 --> 00:09:18,072
Walter, nu înţeleg ce...

126
00:09:18,377 --> 00:09:21,767
<i>- Mănânci, cumva?
- Inele de ceapă de la Sully.</i>

127
00:09:21,768 --> 00:09:24,177
Înmuiate în sos. Fantastice.

128
00:09:25,714 --> 00:09:30,088
Ar fi putut deceda datorită unui puseu
de adrenalină asociată cu frica.

129
00:09:30,089 --> 00:09:32,160
Poate de asta e alb ca varul.

130
00:09:32,161 --> 00:09:35,160
Vrei să spui că a fost
speriat de moarte?

131
00:09:35,161 --> 00:09:37,201
Walter, asta e doar o poveste.

132
00:09:37,202 --> 00:09:39,202
Unde ţi-e imaginaţia?

133
00:09:39,234 --> 00:09:41,329
Probabil ai fost un copil
foarte plictisitor.

134
00:09:41,330 --> 00:09:43,330
Ignor asta.

135
00:10:01,362 --> 00:10:04,364
- Walter are teorii?
- Câteva.

136
00:10:05,100 --> 00:10:08,760
Până nu face nişte teste,
nu va ştii nimic sigur.

137
00:10:11,173 --> 00:10:13,173
Pot să te întreb ceva?

138
00:10:13,422 --> 00:10:15,500
Toate lucrurile pe care le vedem...

139
00:10:15,501 --> 00:10:19,605
cum ar fi ăsta,
te afectează vreodată?

140
00:10:20,477 --> 00:10:22,477
Da. În fiecare zi.

141
00:10:23,986 --> 00:10:28,339
Dacă nu vizitam psihiatrul agenţiei,
mi-ar fi explodat capul de mult.

142
00:10:28,340 --> 00:10:31,520
Nu pot discuta cu familia
sau cu prietenii.

143
00:10:33,131 --> 00:10:35,131
Tu cu cine vorbeşti?

144
00:10:35,755 --> 00:10:37,755
Cu nimeni.

145
00:10:37,795 --> 00:10:40,135
Încep să cred că asta e ciudat.

146
00:10:40,572 --> 00:10:42,572
Nu e normal, nu?

147
00:10:42,629 --> 00:10:44,629
Putem exclude stafiile.

148
00:10:44,709 --> 00:10:46,709
De ce spui asta?

149
00:10:46,738 --> 00:10:48,738
Stafiile nu sângerează.

150
00:12:33,734 --> 00:12:35,805
<i>Bună.
Cum a fost dimineaţa ta?</i>

151
00:12:35,806 --> 00:12:38,158
<i>- Destul de bună. A ta?
- Deloc rea.</i>

152
00:12:38,159 --> 00:12:41,710
<i>- Mă bucur că se schimbă vremea.
- Şi eu. Toamna e preferata mea.</i>

153
00:12:41,711 --> 00:12:44,291
<i>Îmi place culoarea frunzelor.</i>

154
00:12:49,064 --> 00:12:51,064
<i>După tine.</i>

155
00:12:52,109 --> 00:12:54,929
<i>Ai planuri mari pentru weekend?</i>

156
00:13:10,504 --> 00:13:13,319
Au mai fost trei cadavre
asemănătoare cu acesta

157
00:13:13,320 --> 00:13:16,380
găsite în zonă
în ultimele două săptămâni.

158
00:13:16,599 --> 00:13:18,599
De ce auzim de abia acum?

159
00:13:18,648 --> 00:13:20,702
Înainte să verifice
dosarele medicale,

160
00:13:20,703 --> 00:13:24,483
poliţia a presupus că victimele
sufereau de albinism.

161
00:13:24,648 --> 00:13:26,878
E mai comună decât cred oamenii.

162
00:13:26,879 --> 00:13:29,176
Probabil. Ai găsit ceva?

163
00:13:29,320 --> 00:13:32,543
Am verificat bazele de date
guvernamentale, inclusiv a Interpolului,

164
00:13:32,544 --> 00:13:36,401
dar e posibil ca ADN-ul să nu fie
în vreo bază de date criminalistică.

165
00:13:36,402 --> 00:13:38,893
- Dar spitalele?
- E următoarea mea mutare.

166
00:13:38,894 --> 00:13:44,277
Noi le spunem albinoşi, dar tribul
kishwahili din Tanzania le spune "seru."

167
00:13:45,165 --> 00:13:48,405
Acesta e cuvântul folosit
şi pentru "stafii."

168
00:13:48,662 --> 00:13:52,311
Vracii de acolo folosesc
uneori părţi corporale

169
00:13:52,312 --> 00:13:55,960
de la albinoşi
în poţiuni pentru noroc.

170
00:13:56,592 --> 00:13:58,319
- Asta-i...
- Sinistru?

171
00:13:58,320 --> 00:14:00,320
Da.

172
00:14:01,589 --> 00:14:03,662
- Ai găsit ceva?
- Da.

173
00:14:04,407 --> 00:14:07,887
Există o substanţă vâscoasă
pe corp, un reziduu.

174
00:14:08,120 --> 00:14:10,160
Găsită undeva în particular?

175
00:14:12,152 --> 00:14:16,280
Sunt celule cromatofore găsite
la caracatiţe, cameleoni.

176
00:14:17,048 --> 00:14:21,308
Celule care au abilitatea
de a transloca pigmenţii în corp.

177
00:14:21,432 --> 00:14:24,583
Aşa se camuflează anumite creaturi.

178
00:14:25,440 --> 00:14:27,783
Tocmai am găsit o potrivire
pentru mostra de sânge.

179
00:14:27,784 --> 00:14:31,094
- Avem un nume?
- Băieţelul Bryant.

180
00:14:31,518 --> 00:14:34,219
Potrivit acestor date,
sângele găsit la locul faptei

181
00:14:34,220 --> 00:14:37,449
aparţine unui bebeluş
născut pe 26 iulie 1989

182
00:14:37,450 --> 00:14:39,509
la spitalul Parkview din New York.

183
00:14:39,510 --> 00:14:43,110
A murit patru zile mai târziu,
pe 30 iulie 1989.

184
00:14:43,601 --> 00:14:45,601
Ce dilemă.

185
00:14:45,913 --> 00:14:48,973
Se pare că până la urmă
căutăm o stafie.

186
00:14:55,986 --> 00:14:58,664
Au început să ţină evidenţe
electronice acum 20 de ani.

187
00:14:58,665 --> 00:15:03,778
Uite. "Băieţelul Bryant,
născut 26 iulie 1989."

188
00:15:04,347 --> 00:15:06,353
Nici măcar nu i-au dat
un nume corespunzător.

189
00:15:06,354 --> 00:15:09,569
"Copil născut cu un defect
genetic neclasificat."

190
00:15:09,570 --> 00:15:13,535
Peste zece specialişti l-au examinat.
Nimeni n-a putut să pună un diagnostic.

191
00:15:13,536 --> 00:15:16,356
Nu s-a găsit niciun
precedent medical.

192
00:15:16,632 --> 00:15:19,452
- Eşti bine?
- Da, am o altă migrenă.

193
00:15:21,556 --> 00:15:25,036
- Pot s-o fac şi eu.
- Ştiu, dar nu e nevoie.

194
00:15:26,146 --> 00:15:28,366
- Mersi.
- Îţi aduc nişte apă.

195
00:15:29,202 --> 00:15:31,384
Deci copilul ăsta a fost un mister.

196
00:15:31,385 --> 00:15:36,855
Scrie că a murit din cauza complicaţiilor
anomaliei sale genetice pe 30 iulie 1989.

197
00:15:36,856 --> 00:15:38,856
Ştiam deja asta.

198
00:15:40,743 --> 00:15:42,743
Mulţumesc.

199
00:15:43,119 --> 00:15:47,156
Doctorii Blake West
şi Teresa Jaffee.

200
00:15:47,500 --> 00:15:50,500
Mă întreb dacă
mai lucrează vreunul aici.

201
00:15:50,930 --> 00:15:54,414
D-nă Jaffee, dvs aţi semnat
certificatul de deces?

202
00:15:54,415 --> 00:15:55,428
Da.

203
00:15:55,429 --> 00:15:58,849
Ne puteţi spune ce vă amintiţi
despre bebeluş?

204
00:15:58,940 --> 00:16:01,160
Eram acolo când s-a născut.

205
00:16:02,596 --> 00:16:05,163
Era atât de... palid.

206
00:16:05,676 --> 00:16:10,236
Când dr. West l-a ridicat,
luminile din sală i-au ars pielea.

207
00:16:10,330 --> 00:16:15,250
A trebui să-l punem într-un salon special,
fără ferestre şi lumini.

208
00:16:15,896 --> 00:16:18,596
Când dr. West mi-a spus că a murit,

209
00:16:18,679 --> 00:16:22,039
m-am simţit uşurată
pentru că nu mai suferea.

210
00:16:27,735 --> 00:16:30,424
- Ce e?
- N-am spus asta nimănui.

211
00:16:31,912 --> 00:16:34,012
În timp ce îl scoteau afară,

212
00:16:36,280 --> 00:16:38,703
mi s-a părut că îl aud plângând.

213
00:16:38,704 --> 00:16:41,644
Estompat, dar
mi s-a părut că îl aud.

214
00:16:42,791 --> 00:16:45,184
Am bănuit că mi-am imaginat.

215
00:16:46,840 --> 00:16:49,060
Ţineţi minte unde a fost dus?

216
00:16:49,472 --> 00:16:52,352
Era o companie
de asigurări particulară.

217
00:16:52,616 --> 00:16:56,055
Ceva de genul... Cilas sau...

218
00:16:56,679 --> 00:16:58,679
- Cyro...
- Cyprox?

219
00:17:00,559 --> 00:17:02,559
Da, asta era.

220
00:17:02,608 --> 00:17:04,608
Cyprox Inc.

221
00:17:04,880 --> 00:17:08,240
Mi s-a spus că ei
se vor ocupa de autopsie.

222
00:17:08,456 --> 00:17:10,456
Mulţumim pentru ajutor.

223
00:17:13,172 --> 00:17:14,931
Bine.

224
00:17:14,932 --> 00:17:16,747
De unde ştii despre Cyprox?

225
00:17:16,748 --> 00:17:20,246
Ei au plătit facturile medicale pentru
tratamentul cancerului mamei mele.

226
00:17:20,247 --> 00:17:24,215
Cyprox era o subsidiară a unei
companii mai mari, Kelvin Genetics.

227
00:17:24,216 --> 00:17:25,718
De ce am un presentiment urât?

228
00:17:25,719 --> 00:17:28,719
Kelvin Genetics a devenit
Massive Dynamic.

229
00:17:29,640 --> 00:17:33,663
"Cyprox Inc." N-am mai auzit
numele ăsta de ani de zile.

230
00:17:33,664 --> 00:17:38,746
Avem motive să credem că Cyprox a răpit
un copil dintr-un spital acum 22 de ani.

231
00:17:38,747 --> 00:17:42,047
Mă tem că suspiciunile
voastre sunt adevărate.

232
00:17:42,116 --> 00:17:46,419
- Ce ne puteţi spune despre el?
- Avea o anomalie genetică neidentificată.

233
00:17:46,420 --> 00:17:48,163
Ar fi murit în câteva zile.

234
00:17:48,164 --> 00:17:52,473
Însă aceeaşi deformaţie genetică
l-a făcut potrivit pentru...

235
00:17:52,474 --> 00:17:54,474
experimente genetice.

236
00:17:56,401 --> 00:18:00,073
Walter a găsit anumite celule
animale pe cadavrul descoperit.

237
00:18:00,074 --> 00:18:01,522
Cromatofori.

238
00:18:01,523 --> 00:18:04,403
Natura anormalităţii
celulare a băiatului

239
00:18:04,610 --> 00:18:07,649
a permis acelor celule
să fie implantate în sistemul lui,

240
00:18:07,650 --> 00:18:10,137
făcându-l capabil
să se camufleze.

241
00:18:10,138 --> 00:18:12,809
Făcându-l spionul
sau soldatul perfect.

242
00:18:12,810 --> 00:18:14,970
Existau aplicaţii militare, da.

243
00:18:15,794 --> 00:18:19,591
În mod neaşteptat, experimentul
i-a permis copilului să supravieţuiască.

244
00:18:19,592 --> 00:18:23,350
Cromatoforii au contrabalansat
condiţia lui fragilă.

245
00:18:23,662 --> 00:18:25,662
Ştiai de asta?

246
00:18:27,109 --> 00:18:30,944
Nu. Era o staţie de cercetare
satelit, una din multele.

247
00:18:30,945 --> 00:18:35,279
Nici dr. Bell, nici eu n-am ştiut
detalii despre ce se întâmplă.

248
00:18:35,280 --> 00:18:37,327
Nu încerc să justific
ce s-a făcut,

249
00:18:37,328 --> 00:18:39,579
încerc doar să spun
că acest copil ar fi murit

250
00:18:39,580 --> 00:18:41,540
dacă n-ar fi făcut parte
din acel program.

251
00:18:41,541 --> 00:18:43,541
Poate ar fi fost mai bine.

252
00:18:48,552 --> 00:18:51,415
Cred că voi trimite dosarul
băiatului la laboratorul lui Walter,

253
00:18:51,416 --> 00:18:53,871
poate e ceva în el ce poate ajuta.

254
00:18:53,872 --> 00:18:55,912
Dacă n-aţi ştiut despre el,

255
00:18:56,288 --> 00:18:58,271
de unde ştiţi
toate aceste detalii?

256
00:18:58,272 --> 00:19:00,486
A avut loc un incendiu
la laborator acum 10 ani.

257
00:19:00,487 --> 00:19:04,030
Am presupus că toţi subiecţii
au decedat în acel incendiu.

258
00:19:04,031 --> 00:19:08,471
A fost prima dată când eu şi William
am aflat despre Eugene.

259
00:19:08,954 --> 00:19:11,485
- "Eugene"?
- Aşa l-au numit cercetătorii.

260
00:19:11,486 --> 00:19:15,356
"U-gene." Prescurtare de la
"anomalie genetică necunoscută."

261
00:19:15,357 --> 00:19:18,837
Toată viaţa lui n-a avut
un nume corespunzător.

262
00:19:20,422 --> 00:19:22,422
Am presupus că a murit.

263
00:19:22,815 --> 00:19:26,115
Precum vă imaginaţi,
era imposibil de dovedit.

264
00:19:26,574 --> 00:19:28,212
Aşa că...

265
00:19:28,213 --> 00:19:30,493
Acum se pare că ne-am înşelat.

266
00:20:37,787 --> 00:20:39,787
<i>Ziggy?</i>

267
00:20:44,603 --> 00:20:46,603
<i>Ziggy?</i>

268
00:20:47,130 --> 00:20:49,130
<i>Pisi, pisi.</i>

269
00:20:53,052 --> 00:20:55,052
<i>Ziggy?</i>

270
00:20:57,964 --> 00:20:59,964
Unde eşti?

271
00:21:50,537 --> 00:21:52,129
- Salut.
- Salut.

272
00:21:52,130 --> 00:21:54,130
Intră.

273
00:21:54,985 --> 00:21:57,797
Scuze că a durat atât
ca Broyles să semneze pentru astea.

274
00:21:57,798 --> 00:21:59,637
Începeam să mă îngrijorez.

275
00:21:59,638 --> 00:22:04,558
Pentru ajutorul de zilele trecute
mă mir că nu ţi-a dat o insignă.

276
00:22:06,066 --> 00:22:08,406
- Mulţumesc.
- Asta mi-e slujba.

277
00:22:09,446 --> 00:22:12,952
Nu, mulţumesc că mă tratezi
ca pe o fiinţă umană.

278
00:22:12,953 --> 00:22:16,093
Nu s-a întâmplat
prea des recent. Apreciez.

279
00:22:16,094 --> 00:22:17,963
Crezi că te va duce
înapoi de unde ai venit?

280
00:22:17,964 --> 00:22:20,485
Maşina a fost destul de puternică
să mă ia din linia mea temporală.

281
00:22:20,486 --> 00:22:23,439
E logic să presupunem
că mă poate duce înapoi.

282
00:22:23,440 --> 00:22:25,874
- Are sens.
- Sper.

283
00:22:26,224 --> 00:22:28,285
E cea mai bună şansă a mea
să mă întorc acasă.

284
00:22:28,286 --> 00:22:30,346
Universuri alternative,
linii temporale diferite.

285
00:22:30,347 --> 00:22:34,172
Olivia zice că până la urmă
totul o să mi se pară normal.

286
00:22:34,173 --> 00:22:36,873
Ceea ce, sincer, mi-e greu să cred.

287
00:22:38,388 --> 00:22:41,148
E incredibil cum
nimic n-o afectează.

288
00:22:41,692 --> 00:22:43,692
Te-a impresionat, nu?

289
00:22:44,292 --> 00:22:46,872
N-am mai întâlnit pe nimeni ca ea.

290
00:22:49,508 --> 00:22:51,508
Da, ştiu ce vrei să spui.

291
00:22:53,412 --> 00:22:56,162
Eraţi împreună, nu?
Tu şi Olivia.

292
00:22:58,130 --> 00:23:00,130
Acolo de unde vii tu.

293
00:23:00,466 --> 00:23:02,466
Da, suntem.

294
00:23:04,720 --> 00:23:08,457
- Îmi... îmi pare rău. N-am vrut să...
- Nu, nu. E în regulă.

295
00:23:08,458 --> 00:23:10,558
Olivia despre care vorbeşti...

296
00:23:10,730 --> 00:23:12,730
nu e Olivia mea.

297
00:23:18,808 --> 00:23:20,808
Agent Lee.

298
00:23:22,176 --> 00:23:24,176
Vin imediat.

299
00:23:24,224 --> 00:23:26,453
Trebuie să plec.
Walter vrea să ne arate ceva.

300
00:23:26,454 --> 00:23:29,094
Nicio problemă.
Ne vedem mai târziu.

301
00:23:36,259 --> 00:23:38,769
Bun, aţi ajuns.
Vreau să vă arăt ceva.

302
00:23:38,770 --> 00:23:41,830
- Aia e o caracatiţă?
- Încântătoare, nu?

303
00:23:44,585 --> 00:23:46,585
Creaturi geniale, creative.

304
00:23:47,042 --> 00:23:49,560
Ştiţi că îşi construiesc grădini?

305
00:23:49,561 --> 00:23:53,690
Din roci colorate şi plante
şi cochilii, chiar şi resturi.

306
00:23:53,691 --> 00:23:56,170
Le aranjează în jurul grotelor lor.

307
00:23:56,171 --> 00:23:58,265
Şi sunt precum cameleonii.

308
00:23:58,266 --> 00:24:01,566
Walter, de ce am primit
o factură de 818$...

309
00:24:03,153 --> 00:24:06,072
Ştii că eu voi fi
mustrată pentru asta.

310
00:24:06,073 --> 00:24:09,853
Spune-i agentului Broyles...
că ştiinţa n-are preţ!

311
00:24:10,076 --> 00:24:13,316
Sunt sigură că va fi
încântat să audă asta.

312
00:24:13,699 --> 00:24:16,572
- Nina v-a trimis nişte dosare.
- Mulţumesc.

313
00:24:16,573 --> 00:24:18,573
Eugene. Fascinantă poveste.

314
00:24:19,005 --> 00:24:23,059
Walter, crezi că Eugene
încearcă să se facă vizibil?

315
00:24:23,572 --> 00:24:26,872
Că ucide oamenii
pentru a le fura pigmenţii?

316
00:24:28,175 --> 00:24:31,115
- E posibil măcar?
- E posibil, desigur.

317
00:24:32,299 --> 00:24:34,299
Spiriduşii sunt posibili.

318
00:24:35,347 --> 00:24:38,887
Asta ar explica substanţa
vâscoasă de pe victimă.

319
00:24:39,482 --> 00:24:44,007
N-am înţeles ce era,
dar poate e un fel de conductor.

320
00:24:44,838 --> 00:24:49,758
Şi aşa cromatoforii lui Eugene
absorb pigmenţii victimei.

321
00:24:52,047 --> 00:24:54,927
Pentru a inversa
ceea ce i s-a făcut,

322
00:24:54,951 --> 00:24:58,431
ar necesita o cantitate
considerabilă de pigment.

323
00:24:58,679 --> 00:25:01,776
- Vrei să spui că dacă am dreptate...
- Da.

324
00:25:01,777 --> 00:25:05,017
Mă tem că veţi găsi
mult mai multe victime.

325
00:25:37,093 --> 00:25:38,139
UNIVERSITATEA HARVARD

326
00:25:38,140 --> 00:25:40,600
<i>Toată lumea, veniţi repede.</i>

327
00:25:42,219 --> 00:25:44,219
Am două veşti.

328
00:25:44,859 --> 00:25:46,739
Mai întâi, e pe moarte.

329
00:25:46,740 --> 00:25:48,642
Cine, Walter?

330
00:25:48,643 --> 00:25:52,219
Suspectul nostru, omul cameleon.

331
00:25:54,219 --> 00:25:57,794
Am petrecut ultimele ore
recreând ceea ce credem

332
00:25:58,019 --> 00:26:01,762
că tânărul îşi face şi presupunând
că ai dreptate, Olivia,

333
00:26:01,763 --> 00:26:04,823
şi încearcă să se re-pigmenteze,
atunci...

334
00:26:06,139 --> 00:26:08,244
"Re-pigmentare" e un cuvânt?

335
00:26:08,692 --> 00:26:11,512
Continuă, Walter.
Ce încearcă să facă?

336
00:26:11,599 --> 00:26:14,239
Boala cu care s-a născut îl ucidea.

337
00:26:14,292 --> 00:26:17,012
Dacă încearcă să inverseze
ceea ce i s-a făcut,

338
00:26:17,013 --> 00:26:21,028
să se facă normal,
sau ceea ce era normal pentru el,

339
00:26:21,029 --> 00:26:23,069
atunci, de fapt se sinucide.

340
00:26:23,549 --> 00:26:25,769
Vrei să spui că se otrăveşte?

341
00:26:26,279 --> 00:26:27,614
Într-un fel, da.

342
00:26:27,615 --> 00:26:32,055
Corpul lui revine la starea mortală
cu care a venit pe lume.

343
00:26:33,547 --> 00:26:36,187
Deşi, poate nu e conştient de asta.

344
00:26:36,563 --> 00:26:41,123
- Cat mai e până moare?
- Nu-ţi face griji, John va fi bine.

345
00:26:42,049 --> 00:26:45,049
Nu cred ca Olivia
se referea la şoarece.

346
00:26:45,161 --> 00:26:47,161
Omul?

347
00:26:47,425 --> 00:26:50,809
Nu pot spune.
Depinde de ce succes va avea.

348
00:26:54,135 --> 00:26:57,262
Asta nu schimbă lucrurile.
Tot trebuie să-l găsim.

349
00:26:57,263 --> 00:26:59,774
Cum găsim ceva
ce nu putem vedea?

350
00:26:59,775 --> 00:27:03,615
Ăsta e al doilea lucru
pe care voiam să vi-l spun.

351
00:27:08,160 --> 00:27:10,160
Lumină ultravioletă.

352
00:27:10,488 --> 00:27:12,584
Unde eşti, Yoko?

353
00:27:20,423 --> 00:27:22,295
A fost acolo tot timpul?

354
00:27:22,296 --> 00:27:25,056
Era Broyles.
Au mai găsit un cadavru.

355
00:27:29,705 --> 00:27:32,096
Tocmai îmi începeam tura
când am văzut cadavrul.

356
00:27:32,097 --> 00:27:34,608
La început n-am ştiut
ce era, aşa palid.

357
00:27:34,609 --> 00:27:37,488
A durat o vreme până
mi-am dat seama că era dl Ryerson.

358
00:27:37,489 --> 00:27:41,312
- Camerele de supraveghere funcţionează?
- Da, le-am instalat acum câteva săptămâni.

359
00:27:41,313 --> 00:27:43,289
Am avut nişte spargeri, recent.

360
00:27:43,290 --> 00:27:45,600
Spuneţi că nimeni
n-a părăsit clădirea?

361
00:27:45,601 --> 00:27:49,352
E o alarmă la uşa din spate iar dvs
aţi fost la uşa din faţă tot timpul?

362
00:27:49,353 --> 00:27:51,193
N-aţi plecat nici măcar la toaletă?

363
00:27:51,194 --> 00:27:54,865
Nu, şi am verificat iar
înregistrările, să fiu sigur.

364
00:27:54,866 --> 00:27:56,866
Asta o să sune ciudat.

365
00:27:57,211 --> 00:28:01,951
Chiar dacă n-aţi văzut pe nimeni,
s-a deschis vreo uşă singură?

366
00:28:03,339 --> 00:28:05,339
Ce căutaţi?

367
00:28:06,955 --> 00:28:09,442
Lt. Broyles, câinele
a mirosit ceva!

368
00:28:09,443 --> 00:28:11,388
- Unde duce uşa aia?
- La nivelurile superioare!

369
00:28:11,389 --> 00:28:14,030
- Există ieşiri de urgenţă la etaje?
- Nu!

370
00:28:14,031 --> 00:28:17,181
- D-le, ar putea fi încă sus.
- Închideţi toată clădirea.

371
00:28:17,182 --> 00:28:20,482
Am nevoie de fiecare
unitate disponibilă aici.

372
00:28:29,517 --> 00:28:31,770
Lt. Broyles, am evacuat
şi ultimul etaj.

373
00:28:31,771 --> 00:28:34,506
Li s-a spus să lase
uşile descuiate?

374
00:28:34,507 --> 00:28:37,163
Bine, opriţi curentul.
Tot mai puţin ascensoarele.

375
00:28:37,164 --> 00:28:41,064
<i>- Opriţi curentul conform planului.
- 10-4.</i>

376
00:28:45,532 --> 00:28:47,388
- Oamenii mei sunt gata.
- Bine.

377
00:28:47,389 --> 00:28:50,749
Ia-ţi echipa şi verifică
parcarea şi subsolul.

378
00:28:50,877 --> 00:28:53,848
Eu iau o echipă la ultimul nivel
şi apoi coborâm verificând etajele.

379
00:28:53,849 --> 00:28:57,192
- Tu începi de aici, ne întâlnim la mijloc.
- Bine. Voi veniţi cu mine.

380
00:28:57,193 --> 00:28:59,193
Luăm scările dinspre nord.

381
00:29:54,260 --> 00:29:56,840
Durează prea mult.
Să ne despărţim.

382
00:29:56,864 --> 00:29:59,204
Mergeţi.
Verific eu etajul ăsta.

383
00:30:18,242 --> 00:30:20,242
A mirosit ceva.

384
00:31:10,925 --> 00:31:13,445
<i>Dispecer, aici echipa Green.</i>

385
00:31:13,645 --> 00:31:16,405
<i>Pistă falsă.
O doar o cămaşă.</i>

386
00:31:16,925 --> 00:31:18,853
<i>Olivia, mă auzi?</i>

387
00:31:18,854 --> 00:31:20,854
<i>Olivia, răspunde!</i>

388
00:31:31,942 --> 00:31:33,686
Ajută-mă, te rog.

389
00:31:33,687 --> 00:31:38,137
Acum înţelegi cât
de important e să fii văzut.

390
00:31:40,153 --> 00:31:42,153
Viaţa ta depinde de asta.

391
00:31:42,609 --> 00:31:44,609
Faptul că eu te văd acum.

392
00:31:49,271 --> 00:31:51,271
Stai.

393
00:31:51,336 --> 00:31:52,879
Ascultă, eşti pe moarte.

394
00:31:52,880 --> 00:31:55,799
Orice ţi-ai face, te ucide.

395
00:31:56,479 --> 00:31:59,719
Te rog, lasă-ne să încercăm
să te vindecăm.

396
00:32:00,855 --> 00:32:03,735
Nu cred că sunteţi
aici să mă ajutaţi.

397
00:32:04,903 --> 00:32:06,903
Nu după ce am făcut.

398
00:32:07,879 --> 00:32:11,972
Dacă aţi venit să mă ajutaţi,
e pentru că am valoare pentru armată,

399
00:32:11,973 --> 00:32:17,391
iar ei nu vor ca experimentul pierdut
numărul 69545 să se sinucidă!

400
00:32:18,159 --> 00:32:20,990
- Nu după ce l-au găsit din nou.
- N-avem legătură cu armata.

401
00:32:20,991 --> 00:32:23,031
Sunt aici să opresc crimele.

402
00:32:30,351 --> 00:32:32,351
Toată viaţa mea...

403
00:32:32,655 --> 00:32:35,254
i-am urmărit trăindu-şi vieţile.

404
00:32:37,767 --> 00:32:40,984
I-am urmărit... îndrăgostindu-se.

405
00:32:43,263 --> 00:32:45,903
Să fii privit de
persoana potrivită,

406
00:32:47,207 --> 00:32:49,207
să creezi o legătură

407
00:32:49,503 --> 00:32:53,344
şi să vezi în ochii lor bunătate,

408
00:32:57,904 --> 00:32:59,904
fericire

409
00:33:00,880 --> 00:33:04,767
şi... recunoaştere.

410
00:33:07,671 --> 00:33:09,671
Atunci exişti.

411
00:33:14,854 --> 00:33:18,034
<i>Liv! Te rog, răspunde!
Eşti bine?</i>

412
00:33:18,830 --> 00:33:22,031
Lucrez cu un om
de ştiinţă pentru FBI.

413
00:33:22,239 --> 00:33:23,934
Lucrează într-un
laborator la Harvard.

414
00:33:23,935 --> 00:33:26,393
Dacă cineva poate inversa
ceea ce ţi-au făcut...

415
00:33:26,394 --> 00:33:29,912
Am trăit toată viaţa într-un laborator!
Nu mă întorc înapoi!

416
00:33:29,913 --> 00:33:34,533
Dacă te tratezi din nou,
chiar şi o singură dată, te va ucide.

417
00:33:39,651 --> 00:33:41,651
Olivia, unde eşti?

418
00:33:43,217 --> 00:33:45,845
ETAJUL 23

419
00:33:47,827 --> 00:33:49,682
Olivia! E aici!

420
00:33:49,683 --> 00:33:51,683
Are arma mea.

421
00:34:09,941 --> 00:34:11,941
Spencer, răspunde.

422
00:34:12,836 --> 00:34:14,611
Agent Broyles.

423
00:34:14,612 --> 00:34:16,138
N-am găsit nimic.

424
00:34:16,139 --> 00:34:19,282
Câinii au verificat
fiecare etaj de două ori.

425
00:34:19,283 --> 00:34:21,283
A dispărut.

426
00:34:25,035 --> 00:34:27,315
Să lăsăm oamenii în casele lor.

427
00:34:28,131 --> 00:34:30,131
Daţi-le drumul!

428
00:34:48,103 --> 00:34:49,750
<i>- D-le.
- Spune.</i>

429
00:34:49,751 --> 00:34:52,271
<i>O să vreţi să vedeţi asta.</i>

430
00:34:59,331 --> 00:35:01,890
E un subsol unde merg toate ţevile.

431
00:35:01,891 --> 00:35:04,291
E trecută ca nişă de întreţinere.

432
00:35:17,115 --> 00:35:19,115
Asta e casa lui.

433
00:35:28,360 --> 00:35:31,180
Obiectele sunt probabil
ale locatarilor.

434
00:35:34,439 --> 00:35:38,523
A păstrat un mic simbol
din viaţa fiecărui persoane.

435
00:35:40,164 --> 00:35:42,164
Îi supraveghea.

436
00:35:47,098 --> 00:35:49,198
Se pare că ai avut dreptate.

437
00:35:49,963 --> 00:35:51,963
Încerca să se vindece.

438
00:35:55,474 --> 00:35:57,474
Nu e vorba de asta,

439
00:35:58,275 --> 00:36:00,275
ci despre a fi văzut.

440
00:36:34,163 --> 00:36:36,203
Am crezut că nu vii astăzi.

441
00:36:37,955 --> 00:36:39,506
Te văd în fiecare zi.

442
00:36:39,507 --> 00:36:41,787
M-am gândit că poate ai răcit.

443
00:36:44,118 --> 00:36:46,118
Nu.

444
00:36:47,549 --> 00:36:51,929
Foarte bine, atunci.
E o zi prea frumoasă ca să fii bolnav.

445
00:36:53,231 --> 00:36:55,231
Cea mai frumoasă.

446
00:37:02,731 --> 00:37:04,731
Numele meu e Eugene.

447
00:37:07,451 --> 00:37:09,451
Eu sunt Julie.

448
00:38:03,256 --> 00:38:07,370
Am găsit cadavrul lui
Eugene Bryant. S-a sfârşit.

449
00:38:07,371 --> 00:38:11,155
Mulţumesc.
Puteai să suni să-mi spui asta.

450
00:38:14,699 --> 00:38:17,459
Tot ce voia era să fie...
ca restul.

451
00:38:18,483 --> 00:38:21,882
Dar cum ar fi putut?
N-ar fi fost niciodată.

452
00:38:21,883 --> 00:38:23,883
Nu după ce i-au făcut.

453
00:38:24,459 --> 00:38:27,879
Iar acum te gândeşti
la ce ţi s-a făcut ţie.

454
00:38:30,507 --> 00:38:33,214
Ştii, chiar şi cu
colegii mei, sunt diferită.

455
00:38:33,215 --> 00:38:36,215
Lucruri care ar trebui
să mă deranjeze...

456
00:38:37,447 --> 00:38:42,701
Crezi că e posibil ca testele cu
cortexifan să-mi fi afectat emoţiile?

457
00:38:45,693 --> 00:38:48,894
Nu poţi lăsa ceea ce ţi s-a întâmplat
când erai copil să te definească.

458
00:38:48,895 --> 00:38:52,500
Şi nu, răspunsul la întrebarea ta
e că eşti perfect normală.

459
00:38:52,501 --> 00:38:55,741
Cel puţin la fel de normală
ca noi, restul.

460
00:38:56,661 --> 00:39:00,288
Viaţa e un experiment.
Trebuie să afli unde aparţii,

461
00:39:00,289 --> 00:39:05,509
- să-ţi găseşti locul în lume.
- Dar n-ar trebui să ştiu deja unde e?

462
00:39:06,273 --> 00:39:08,091
Nu neapărat.

463
00:39:08,092 --> 00:39:12,946
Înainte ca tu şi sora ta să veniţi
să locuiţi cu mine, munca era viaţa mea.

464
00:39:12,947 --> 00:39:17,567
N-am crezut că voi găsi timp
sau loc pentru voi în viaţa mea.

465
00:39:18,655 --> 00:39:23,815
Acum nu-mi pot imagina cum ar fi
fost viaţa mea dacă n-aş fi riscat.

466
00:39:27,549 --> 00:39:30,565
Când va fi momentul, vei şti.

467
00:39:40,127 --> 00:39:42,127
- Salut.
- Salut.

468
00:39:43,701 --> 00:39:45,801
- Ce e?
- Ţi-am luat ceva.

469
00:39:51,253 --> 00:39:53,253
Ai încredere în mine.

470
00:39:53,450 --> 00:39:57,110
Am plecat. Broyles mă lasă
să folosesc laboratorul.

471
00:39:58,554 --> 00:39:59,845
Bună.

472
00:39:59,846 --> 00:40:01,846
Bună.

473
00:40:05,699 --> 00:40:09,160
- Ăsta e raportul nostru?
- Da, tocmai l-am terminat.

474
00:40:09,161 --> 00:40:10,936
Mulţumesc.

475
00:40:10,937 --> 00:40:14,766
Cred că putem pune dosarul pe lista
lucrurilor care nu te lasă să dormi.

476
00:40:14,767 --> 00:40:16,767
Lista devine mai lungă.

477
00:40:22,832 --> 00:40:25,772
Poate dacă eşti
la acel bistrou diseară,

478
00:40:25,956 --> 00:40:29,616
să zicem pe la 3 dimineaţa,
poate ne vedem acolo.

479
00:40:31,195 --> 00:40:33,195
Ne vedem atunci.

480
00:40:34,427 --> 00:40:36,427
Poate.

481
00:42:03,757 --> 00:42:05,757
Liber.

482
00:42:22,709 --> 00:42:25,289
- S-o mutăm în pat?
- Nu e nevoie.

483
00:42:25,290 --> 00:42:27,722
Oricum n-o să-şi amintească
ultimele două ore.

484
00:42:27,723 --> 00:42:31,323
Când se va trezi,
va avea o mare durere de cap.

485
00:42:45,769 --> 00:42:50,989
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

