1
00:00:01,224 --> 00:00:02,526
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,527 --> 00:00:06,318
În visele în care apăream eu,
simţeai că mă cunoşti ?

3
00:00:06,319 --> 00:00:08,078
Eşti un străin.
Ce să simt ?

4
00:00:08,079 --> 00:00:11,732
Evident nu sunt unde trebuie, iar cei
pe care îi ştiu şi iubesc sunt altundeva.

5
00:00:11,733 --> 00:00:13,783
Trebuie să-mi dau seama
cum să mă întorc acasă.

6
00:00:13,784 --> 00:00:16,028
<i>Între timp, îţi pot face
şederea mai plăcută.

7
00:00:16,029 --> 00:00:16,851
E deja-vu.

8
00:00:16,852 --> 00:00:20,460
Voiam să văd ce faci.
Poate fi copleşitor.

9
00:00:21,516 --> 00:00:23,736
- Nu sunt înspăimântat.
- Bine.

10
00:00:23,821 --> 00:00:25,921
Ce-a fost cu testele astea ?

11
00:00:26,125 --> 00:00:30,852
Walter şi William Bell credeau că
copiii au capacităţi extrasenzoriale.

12
00:00:30,853 --> 00:00:33,101
Şi au făcut experimente pe copii.

13
00:00:33,102 --> 00:00:36,252
Unii copii n-au suportat
cortexifanul la fel de bine ca tine.

14
00:00:36,253 --> 00:00:39,623
Unii au avut reacţii
adverse... emoţionale.

15
00:00:39,845 --> 00:00:42,185
Ai fost mereu cea mai puternică.

16
00:01:20,208 --> 00:01:23,208
Am sunat pentru reţetă
puţin mai devreme.

17
00:01:23,840 --> 00:01:25,840
- Olivia Dunham ?
- Da.

18
00:01:26,712 --> 00:01:31,557
Asta e ultima, cereţi doctorului
alta pentru data viitoare.

19
00:01:34,749 --> 00:01:38,049
Da, speram că n-o să mai am
nevoie de ele.

20
00:01:43,670 --> 00:01:45,670
Mulţumesc.

21
00:01:47,398 --> 00:01:49,398
- O seară plăcută.
- Da.

22
00:02:20,734 --> 00:02:22,734
Bună.

23
00:02:23,038 --> 00:02:24,805
Bună.

24
00:02:24,806 --> 00:02:26,381
Ce bizar.

25
00:02:26,382 --> 00:02:30,414
Tocmai mă întorceam acasă,
locuiesc la câteva străzi.

26
00:02:30,838 --> 00:02:32,838
Nu ştiam.

27
00:02:34,407 --> 00:02:36,407
Acum te duci acasă ?

28
00:02:36,567 --> 00:02:39,414
Am făcut câţiva paşi.
Am avut o migrenă.

29
00:02:39,415 --> 00:02:41,415
Aerul proaspăt ajută. Tu ?

30
00:02:41,941 --> 00:02:46,467
Printre localurile deschise nonstop,
ăsta e mai bun decât majoritatea.

31
00:02:46,468 --> 00:02:50,608
Au o cafea destul de bună,
dacă vrei să mi te alături.

32
00:02:52,184 --> 00:02:54,404
De cât timp n-ai mai dormit ?

33
00:02:54,497 --> 00:02:57,679
- De când am ajuns aici.
- Cam mult.

34
00:02:57,680 --> 00:03:01,100
E dificil... să te acomodezi
într-un oraş nou.

35
00:03:01,288 --> 00:03:03,288
Da, îmi imaginez.

36
00:03:05,479 --> 00:03:09,379
- Nu demult m-ai întrebat dacă eram...
- Înspăimântat ?

37
00:03:13,626 --> 00:03:16,058
Cu câteva luni în urmă credeam

38
00:03:16,346 --> 00:03:19,354
că înţeleg lumea în care trăim.

39
00:03:20,698 --> 00:03:24,298
Erau adevăruri fundamentale
care credeam că sunt...

40
00:03:25,385 --> 00:03:27,385
adevărate.

41
00:03:30,106 --> 00:03:32,106
Dormeam ca un prunc.

44
00:03:44,339 --> 00:03:46,619
Asta ţi s-a întâmplat şi ţie ?

45
00:03:50,065 --> 00:03:52,065
Da.

46
00:03:52,514 --> 00:03:54,514
Oarecum.

47
00:04:10,430 --> 00:04:12,657
- Hei.
<i>- Bună, iubitule. Eşti aproape ?</i>

48
00:04:12,658 --> 00:04:14,758
Da, scuze.
Aproape am ajuns.

49
00:04:14,963 --> 00:04:18,563
- Am luat-o pe scurtătura de la teatru.
<i>- Bine. Eşti în regulă ?</i>

50
00:04:18,564 --> 00:04:20,868
Nu. Parcă sunt urmărit.

51
00:04:21,196 --> 00:04:23,776
<i>- Ce ? De cine ?</i>
- Nu ştiu.

52
00:04:24,019 --> 00:04:26,988
- Sunt sigur că doar îmi imaginez.
<i>- Unde eşti ? Sun la poliţie.</i>

53
00:04:26,989 --> 00:04:30,829
Nu, Meg, e în regulă !
Sunt la două străzi distanţă.

54
00:04:30,844 --> 00:04:32,844
Alo ?

55
00:05:00,072 --> 00:05:01,759
- Meg ?
<i>- Poliţia e pe drum.</i>

56
00:05:01,760 --> 00:05:03,760
Nu, e în regulă.

57
00:05:03,968 --> 00:05:05,968
E în regulă. Am ajuns.

58
00:05:07,352 --> 00:05:09,352
Sunt aca...

59
00:05:20,404 --> 00:05:24,784
Sunt Grant. Am nevoie
de o ambulanţă pe strada Willow, 1625.

60
00:05:26,119 --> 00:05:29,387
<i>- 10-4, recepţionat.</i>
- Dumnezeule, ce-a păţit tipul ăsta ?

61
00:05:29,388 --> 00:05:31,388
Trăieşte ?

62
00:05:31,900 --> 00:05:34,240
- Ce dracu a fost asta ?
- Ce ?

63
00:05:36,804 --> 00:05:38,804
- În ce tragi ?
- Nu ştiu.

64
00:05:39,156 --> 00:05:41,156
- Jack !
- Stai ! Doamnă ?

65
00:05:41,388 --> 00:05:44,072
- Doamnă, înapoi.
- Jack !

66
00:05:44,961 --> 00:05:47,421
- E soţul meu !
- Doamnă, înapoi !

67
00:05:47,749 --> 00:05:49,749
Jack !

68
00:05:51,468 --> 00:05:56,688
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

69
00:05:56,689 --> 00:05:59,729
Transcript By Mikhel for Subtitles.es

70
00:06:06,455 --> 00:06:08,955
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

71
00:06:08,956 --> 00:06:11,956
<b>SINGURATICUL</b>
sezonul 4, episodul 7

72
00:06:13,832 --> 00:06:15,718
Plăcută însărcinare, nu, Tim ?

73
00:06:15,719 --> 00:06:17,791
Unde altundeva
mai poţi găsi pateuri,

74
00:06:17,792 --> 00:06:20,391
piese auto şi jocuri video
sub acelaşi acoperiş ?

75
00:06:20,392 --> 00:06:22,392
Da, d-le.

76
00:06:22,424 --> 00:06:24,944
"D-le" ?
Avansez pe scara socială.

77
00:06:25,240 --> 00:06:26,918
Broyles ţi-a spus să-mi zici aşa ?

78
00:06:26,919 --> 00:06:30,699
Să păstrezi distanţa,
să nu te ataşezi de prizonier.

79
00:06:30,794 --> 00:06:32,794
Nu sunteţi prizonierul meu.

80
00:06:33,306 --> 00:06:35,306
Atunci eşti gardianul meu ?

81
00:06:35,578 --> 00:06:37,918
Imaginaţi-vă că sunt un prieten.

82
00:06:38,114 --> 00:06:40,364
Da, că toţi bărbaţii
de 32 de ani au nevoie

83
00:06:40,365 --> 00:06:43,281
de un prieten să-i însoţească
când îşi cumpără chiloţi.

84
00:06:43,282 --> 00:06:46,347
Apropo, agentul Broyles
mi-a zis să-ţi transmit

85
00:06:46,348 --> 00:06:49,235
că ţi-a aprobat o alocaţie
de 200$ pe săptămână.

86
00:06:49,236 --> 00:06:51,236
200$ ? Ce darnic.

87
00:06:53,052 --> 00:06:55,059
Îmi mai trebuie doar
ochelari de protecţie.

88
00:06:55,060 --> 00:06:57,160
- Ai văzut pe undeva ?
- Nu.

89
00:06:58,411 --> 00:07:00,411
Uite-i.

90
00:07:09,871 --> 00:07:11,871
Stai să te ajut.

91
00:07:12,613 --> 00:07:14,613
Îi dau eu.

92
00:07:17,292 --> 00:07:19,292
Mersi.

93
00:07:20,944 --> 00:07:23,957
- Ce-a fost asta ?
- Nimic. M-am gândit să-l ajut.

94
00:07:23,958 --> 00:07:25,998
Crezi că aş răni un copil ?

95
00:07:26,021 --> 00:07:29,213
Am fost instruit să vă limitez
interacţiunea cu civilii.

96
00:07:29,214 --> 00:07:31,214
Nu e ceva personal.

97
00:07:33,086 --> 00:07:37,957
Am investigat evenimente Fringe 3 ani,
nu m-am gândit că o să devin unul.

98
00:07:37,958 --> 00:07:39,998
Cum am spus, nimic personal.

99
00:07:50,425 --> 00:07:55,306
Numele victimei e Jack Zoephel.
La 3:30 AM, soţia lui a sunat la 911.

100
00:07:55,307 --> 00:07:57,307
Credea că e urmărit.

101
00:07:57,490 --> 00:08:00,097
Soţia vorbea cu el
la telefon când a fost atacat.

102
00:08:00,098 --> 00:08:02,798
Poliţia a sosit
2 minute mai târziu.

103
00:08:03,392 --> 00:08:05,912
Când au ajuns aici, era deja mort.

104
00:08:10,218 --> 00:08:12,833
Presupun că n-arăta aşa
când a plecat de acasă.

105
00:08:12,834 --> 00:08:15,654
- Nu.
- Lui Walter o să-i placă asta.

106
00:08:16,284 --> 00:08:18,011
Ce e cu geamul spart ?

107
00:08:18,012 --> 00:08:20,773
Acel poliţist crede
că a tras în infractor.

108
00:08:20,774 --> 00:08:22,774
Deci îl poate identifica ?

109
00:08:23,462 --> 00:08:25,019
Nu chiar.

110
00:08:25,020 --> 00:08:27,020
Deci ai tras în gol.

111
00:08:27,133 --> 00:08:30,605
- M-am speriat, atâta tot.
- Ai golit tot încărcătorul.

112
00:08:30,606 --> 00:08:34,026
Nu ştiu ce să vă spun.
Am reacţionat exagerat.

113
00:08:35,338 --> 00:08:37,711
Pun pariu că nu vrei să rişti
să ne spui ce s-a întâmplat

114
00:08:37,712 --> 00:08:40,128
deoarece eşti îngrijorat
de reputaţia ta.

115
00:08:40,129 --> 00:08:44,112
Nu trebuie. Orice ai văzut,
oricât de bizar ar fi,

116
00:08:44,680 --> 00:08:46,680
trebuie să ştim ce a fost.

117
00:08:50,968 --> 00:08:53,410
Nici nu ştiu ce să scriu
în raportul cazului.

118
00:08:53,411 --> 00:08:56,471
Ne ocupăm noi,
dacă ne spui ce ai văzut.

119
00:08:56,723 --> 00:08:58,823
N-am văzut nimic.

120
00:09:00,051 --> 00:09:02,017
Dar... am simţit ceva.

121
00:09:02,018 --> 00:09:04,040
Cum ar fi ? O fantomă ?

122
00:09:04,288 --> 00:09:06,288
Dvs aţi spus, nu eu.

123
00:09:12,312 --> 00:09:15,640
- Are gâtul rupt.
<i>- Poate s-a întâmplat postmortem.</i>

124
00:09:15,641 --> 00:09:18,401
<i>Cauza morţii poate fi rapida...</i>

125
00:09:18,631 --> 00:09:20,631
Walter, nu înţeleg ce...

126
00:09:20,936 --> 00:09:24,326
- Mănânci, cumva ?
- Inele de ceapă de la <i>Sully.</i>

127
00:09:24,327 --> 00:09:26,736
Înmuiate în sos. Fantastice.

128
00:09:28,273 --> 00:09:32,647
Ar fi putut deceda datorită unui puseu
de adrenalină asociată cu frica.

129
00:09:32,648 --> 00:09:34,719
Poate de asta e alb ca varul.

130
00:09:34,720 --> 00:09:37,719
Vrei să spui că a fost
speriat de moarte ?

131
00:09:37,720 --> 00:09:39,760
Walter, asta e doar o poveste.

132
00:09:39,761 --> 00:09:41,761
Unde ţi-e imaginaţia ?

133
00:09:41,793 --> 00:09:43,888
Probabil ai fost un copil
foarte plictisitor.

134
00:09:43,889 --> 00:09:45,889
Ignor asta.

135
00:10:03,921 --> 00:10:06,923
- Walter are teorii ?
- Câteva.

136
00:10:07,659 --> 00:10:11,319
Până nu face nişte teste,
nu va ştii nimic sigur.

137
00:10:13,732 --> 00:10:15,732
Pot să te întreb ceva ?

138
00:10:15,981 --> 00:10:18,059
Toate lucrurile pe care le vedem...

139
00:10:18,060 --> 00:10:22,164
cum ar fi ăsta,
te afectează vreodată ?

140
00:10:23,036 --> 00:10:25,036
Da. În fiecare zi.

141
00:10:26,545 --> 00:10:30,898
Dacă nu vizitam psihiatrul agenţiei,
mi-ar fi explodat capul de mult.

142
00:10:30,899 --> 00:10:34,079
Nu pot discuta cu familia
sau cu prietenii.

143
00:10:35,690 --> 00:10:37,690
Tu cu cine vorbeşti ?

144
00:10:38,314 --> 00:10:40,314
Cu nimeni.

145
00:10:40,354 --> 00:10:42,694
Încep să cred că asta e ciudat.

146
00:10:43,131 --> 00:10:45,131
Nu e normal, nu ?

147
00:10:45,188 --> 00:10:47,188
Putem exclude stafiile.

148
00:10:47,268 --> 00:10:49,268
De ce spui asta ?

149
00:10:49,297 --> 00:10:51,297
Stafiile nu sângerează.

150
00:12:36,293 --> 00:12:38,364
<i>Bună.
Cum a fost dimineaţa ta ?</i>

151
00:12:38,365 --> 00:12:40,717
<i>- Destul de bună. A ta ?
- Deloc rea.</i>

152
00:12:40,718 --> 00:12:44,269
<i>- Mă bucur că se schimbă vremea.
- Şi eu. Toamna e preferata mea.</i>

153
00:12:44,270 --> 00:12:46,850
<i>Îmi place culoarea frunzelor.</i>

154
00:12:51,623 --> 00:12:53,623
<i>După tine.</i>

155
00:12:54,668 --> 00:12:57,488
<i>Ai planuri mari pentru weekend ?</i>

156
00:13:13,063 --> 00:13:15,878
Au mai fost trei cadavre
asemănătoare cu acesta

157
00:13:15,879 --> 00:13:18,939
găsite în zonă
în ultimele două săptămâni.

158
00:13:19,158 --> 00:13:21,158
De ce auzim de abia acum ?

159
00:13:21,207 --> 00:13:23,261
Înainte să verifice
dosarele medicale,

160
00:13:23,262 --> 00:13:27,042
poliţia a presupus că victimele
sufereau de albinism.

161
00:13:27,207 --> 00:13:29,437
E mai comună decât cred oamenii.

162
00:13:29,438 --> 00:13:31,735
Probabil. Ai găsit ceva ?

163
00:13:31,879 --> 00:13:35,102
Am verificat bazele de date
guvernamentale, inclusiv a Interpolului,

164
00:13:35,103 --> 00:13:38,960
dar e posibil ca ADN-ul să nu fie
în vreo bază de date criminalistică.

165
00:13:38,961 --> 00:13:41,452
- Dar spitalele ?
- E următoarea mea mutare.

166
00:13:41,453 --> 00:13:46,836
Noi le spunem albinoşi, dar tribul
kishwahili din Tanzania le spune "seru."

167
00:13:47,724 --> 00:13:50,964
Acesta e cuvântul folosit
şi pentru "stafii."

168
00:13:51,221 --> 00:13:54,870
Vracii de acolo folosesc
uneori părţi corporale

169
00:13:54,871 --> 00:13:58,519
de la albinoşi
în poţiuni pentru noroc.

170
00:13:59,151 --> 00:14:00,878
- Asta-i...
- Sinistru ?

171
00:14:00,879 --> 00:14:02,879
Da.

172
00:14:04,148 --> 00:14:06,221
- Ai găsit ceva ?
- Da.

173
00:14:06,966 --> 00:14:10,446
Există o substanţă vâscoasă
pe corp, un reziduu.

174
00:14:10,679 --> 00:14:12,719
Găsită undeva în particular ?

175
00:14:14,711 --> 00:14:18,839
Sunt celule cromatofore găsite
la caracatiţe, cameleoni.

176
00:14:19,607 --> 00:14:23,867
Celule care au abilitatea
de a transloca pigmenţii în corp.

177
00:14:23,991 --> 00:14:27,142
Aşa se camuflează anumite creaturi.

178
00:14:27,999 --> 00:14:30,342
Tocmai am găsit o potrivire
pentru mostra de sânge.

179
00:14:30,343 --> 00:14:33,653
- Avem un nume ?
- Băieţelul Bryant.

180
00:14:34,077 --> 00:14:36,778
Potrivit acestor date,
sângele găsit la locul faptei

181
00:14:36,779 --> 00:14:40,008
aparţine unui bebeluş
născut pe 26 iulie 1989

182
00:14:40,009 --> 00:14:42,068
la spitalul Parkview din New York.

183
00:14:42,069 --> 00:14:45,669
A murit patru zile mai târziu,
pe 30 iulie 1989.

184
00:14:46,160 --> 00:14:48,160
Ce dilemă.

185
00:14:48,472 --> 00:14:51,532
Se pare că până la urmă
căutăm o stafie.

186
00:14:57,634 --> 00:15:00,312
Au început să ţină evidenţe
electronice acum 20 de ani.

187
00:15:00,313 --> 00:15:05,426
Uite. "Băieţelul Bryant,
născut 26 iulie 1989."

188
00:15:05,995 --> 00:15:08,001
Nici măcar nu i-au dat
un nume corespunzător.

189
00:15:08,002 --> 00:15:11,217
"Copil născut cu un defect
genetic neclasificat."

190
00:15:11,218 --> 00:15:15,183
Peste zece specialişti l-au examinat.
Nimeni n-a putut să pună un diagnostic.

191
00:15:15,184 --> 00:15:18,004
Nu s-a găsit niciun
precedent medical.

192
00:15:18,280 --> 00:15:21,100
- Eşti bine ?
- Da, am o altă migrenă.

193
00:15:23,204 --> 00:15:26,684
- Pot s-o fac şi eu.
- Ştiu, dar nu e nevoie.

194
00:15:27,794 --> 00:15:30,014
- Mersi.
- Îţi aduc nişte apă.

195
00:15:30,850 --> 00:15:33,032
Deci copilul ăsta a fost un mister.

196
00:15:33,033 --> 00:15:38,503
Scrie că a murit din cauza complicaţiilor
anomaliei sale genetice pe 30 iulie 1989.

197
00:15:38,504 --> 00:15:40,504
Ştiam deja asta.

198
00:15:42,391 --> 00:15:44,391
Mulţumesc.

199
00:15:44,767 --> 00:15:48,804
Doctorii Blake West
şi Teresa Jaffee.

200
00:15:49,148 --> 00:15:52,148
Mă întreb dacă
mai lucrează vreunul aici.

201
00:15:52,578 --> 00:15:56,062
D-nă Jaffee, dvs aţi semnat
certificatul de deces ?

202
00:15:56,063 --> 00:15:57,076
Da.

203
00:15:57,077 --> 00:16:00,497
Ne puteţi spune ce vă amintiţi
despre bebeluş ?

204
00:16:00,588 --> 00:16:02,808
Eram acolo când s-a născut.

205
00:16:04,244 --> 00:16:06,811
Era atât de... palid.

206
00:16:07,324 --> 00:16:11,884
Când dr. West l-a ridicat,
luminile din sală i-au ars pielea.

207
00:16:11,978 --> 00:16:16,898
A trebui să-l punem într-un salon special,
fără ferestre şi lumini.

208
00:16:17,544 --> 00:16:20,244
Când dr. West mi-a spus că a murit,

209
00:16:20,327 --> 00:16:23,687
m-am simţit uşurată
pentru că nu mai suferea.

210
00:16:29,383 --> 00:16:32,072
- Ce e ?
- N-am spus asta nimănui.

211
00:16:33,560 --> 00:16:35,660
În timp ce îl scoteau afară,

212
00:16:37,928 --> 00:16:40,351
mi s-a părut că îl aud plângând.

213
00:16:40,352 --> 00:16:43,292
Estompat, dar
mi s-a părut că îl aud.

214
00:16:44,439 --> 00:16:46,832
Am bănuit că mi-am imaginat.

215
00:16:48,488 --> 00:16:50,708
Ţineţi minte unde a fost dus ?

216
00:16:51,120 --> 00:16:54,000
Era o companie
de asigurări particulară.

217
00:16:54,264 --> 00:16:57,703
Ceva de genul... Cilas sau...

218
00:16:58,327 --> 00:17:00,327
- Cyro...
- Cyprox ?

219
00:17:02,207 --> 00:17:04,207
Da, asta era.

220
00:17:04,256 --> 00:17:06,256
Cyprox Inc.

221
00:17:06,528 --> 00:17:09,888
Mi s-a spus că ei
se vor ocupa de autopsie.

222
00:17:10,104 --> 00:17:12,104
Mulţumim pentru ajutor.

223
00:17:14,820 --> 00:17:16,579
Bine.

224
00:17:16,580 --> 00:17:18,395
De unde ştii despre Cyprox ?

225
00:17:18,396 --> 00:17:21,894
Ei au plătit facturile medicale pentru
tratamentul cancerului mamei mele.

226
00:17:21,895 --> 00:17:25,863
Cyprox era o subsidiară a unei
companii mai mari, Kelvin Genetics.

227
00:17:25,864 --> 00:17:27,366
De ce am un presentiment urât ?

228
00:17:27,367 --> 00:17:30,367
Kelvin Genetics a devenit
Massive Dynamic.

229
00:17:31,288 --> 00:17:35,311
"Cyprox Inc." N-am mai auzit
numele ăsta de ani de zile.

230
00:17:35,312 --> 00:17:40,394
Avem motive să credem că Cyprox a răpit
un copil dintr-un spital acum 22 de ani.

231
00:17:40,395 --> 00:17:43,695
Mă tem că suspiciunile
voastre sunt adevărate.

232
00:17:43,764 --> 00:17:48,067
- Ce ne puteţi spune despre el ?
- Avea o anomalie genetică neidentificată.

233
00:17:48,068 --> 00:17:49,811
Ar fi murit în câteva zile.

234
00:17:49,812 --> 00:17:54,121
Însă aceeaşi deformaţie genetică
l-a făcut potrivit pentru...

235
00:17:54,122 --> 00:17:56,122
experimente genetice.

236
00:17:58,049 --> 00:18:01,721
Walter a găsit anumite celule
animale pe cadavrul descoperit.

237
00:18:01,722 --> 00:18:03,170
Cromatofori.

238
00:18:03,171 --> 00:18:06,051
Natura anormalităţii
celulare a băiatului

239
00:18:06,258 --> 00:18:09,297
a permis acelor celule
să fie implantate în sistemul lui,

240
00:18:09,298 --> 00:18:11,785
făcându-l capabil
să se camufleze.

241
00:18:11,786 --> 00:18:14,457
Făcându-l spionul
sau soldatul perfect.

242
00:18:14,458 --> 00:18:16,618
Existau aplicaţii militare, da.

243
00:18:17,442 --> 00:18:21,239
În mod neaşteptat, experimentul
i-a permis copilului să supravieţuiască.

244
00:18:21,240 --> 00:18:24,998
Cromatoforii au contrabalansat
condiţia lui fragilă.

245
00:18:25,310 --> 00:18:27,310
Ştiai de asta ?

246
00:18:28,757 --> 00:18:32,592
Nu. Era o staţie de cercetare
satelit, una din multele.

247
00:18:32,593 --> 00:18:36,927
Nici dr. Bell, nici eu n-am ştiut
detalii despre ce se întâmplă.

248
00:18:36,928 --> 00:18:38,975
Nu încerc să justific
ce s-a făcut,

249
00:18:38,976 --> 00:18:41,227
încerc doar să spun
că acest copil ar fi murit

250
00:18:41,228 --> 00:18:43,188
dacă n-ar fi făcut parte
din acel program.

251
00:18:43,189 --> 00:18:45,189
Poate ar fi fost mai bine.

252
00:18:50,200 --> 00:18:53,063
Cred că voi trimite dosarul
băiatului la laboratorul lui Walter,

253
00:18:53,064 --> 00:18:55,519
poate e ceva în el ce poate ajuta.

254
00:18:55,520 --> 00:18:57,560
Dacă n-aţi ştiut despre el,

255
00:18:57,936 --> 00:18:59,919
de unde ştiţi
toate aceste detalii ?

256
00:18:59,920 --> 00:19:02,134
A avut loc un incendiu
la laborator acum 10 ani.

257
00:19:02,135 --> 00:19:05,678
Am presupus că toţi subiecţii
au decedat în acel incendiu.

258
00:19:05,679 --> 00:19:10,119
A fost prima dată când eu şi William
am aflat despre Eugene.

259
00:19:10,602 --> 00:19:13,133
- "Eugene" ?
- Aşa l-au numit cercetătorii.

260
00:19:13,134 --> 00:19:17,004
"U-gene." Prescurtare de la
"anomalie genetică necunoscută."

261
00:19:17,005 --> 00:19:20,485
Toată viaţa lui n-a avut
un nume corespunzător.

262
00:19:22,070 --> 00:19:24,070
Am presupus că a murit.

263
00:19:24,463 --> 00:19:27,763
Precum vă imaginaţi,
era imposibil de dovedit.

264
00:19:28,222 --> 00:19:29,860
Aşa că...

265
00:19:29,861 --> 00:19:32,141
Acum se pare că ne-am înşelat.

266
00:20:39,435 --> 00:20:41,435
<i>Ziggy ?</i>

267
00:20:46,251 --> 00:20:48,251
<i>Ziggy ?</i>

268
00:20:48,778 --> 00:20:50,778
<i>Pisi, pisi.</i>

269
00:20:54,700 --> 00:20:56,700
<i>Ziggy ?</i>

270
00:20:59,612 --> 00:21:01,612
Unde eşti ?

271
00:21:53,236 --> 00:21:54,828
- Salut.
- Salut.

272
00:21:54,829 --> 00:21:56,829
Intră.

273
00:21:57,684 --> 00:22:00,496
Scuze că a durat atât
ca Broyles să semneze pentru astea.

274
00:22:00,497 --> 00:22:02,336
Începeam să mă îngrijorez.

275
00:22:02,337 --> 00:22:07,257
Pentru ajutorul de zilele trecute
mă mir că nu ţi-a dat o insignă.

276
00:22:08,765 --> 00:22:11,105
- Mulţumesc.
- Asta mi-e slujba.

277
00:22:12,145 --> 00:22:15,651
Nu, mulţumesc că mă tratezi
ca pe o fiinţă umană.

278
00:22:15,652 --> 00:22:18,792
Nu s-a întâmplat
prea des recent. Apreciez.

279
00:22:18,793 --> 00:22:20,662
Crezi că te va duce
înapoi de unde ai venit ?

280
00:22:20,663 --> 00:22:23,184
Maşina a fost destul de puternică
să mă ia din linia mea temporală.

281
00:22:23,185 --> 00:22:26,138
E logic să presupunem
că mă poate duce înapoi.

282
00:22:26,139 --> 00:22:28,573
- Are sens.
- Sper.

283
00:22:28,923 --> 00:22:30,984
E cea mai bună şansă a mea
să mă întorc acasă.

284
00:22:30,985 --> 00:22:33,045
Universuri alternative,
linii temporale diferite.

285
00:22:33,046 --> 00:22:36,871
Olivia zice că până la urmă
totul o să mi se pară normal.

286
00:22:36,872 --> 00:22:39,572
Ceea ce, sincer, mi-e greu să cred.

287
00:22:41,087 --> 00:22:43,847
E incredibil cum
nimic n-o afectează.

288
00:22:44,391 --> 00:22:46,391
Te-a impresionat, nu ?

289
00:22:46,991 --> 00:22:49,571
N-am mai întâlnit pe nimeni ca ea.

290
00:22:52,207 --> 00:22:54,207
Da, ştiu ce vrei să spui.

291
00:22:56,111 --> 00:22:58,861
Eraţi împreună, nu ?
Tu şi Olivia.

292
00:23:00,829 --> 00:23:02,829
Acolo de unde vii tu.

293
00:23:03,165 --> 00:23:05,165
Da, suntem.

294
00:23:07,419 --> 00:23:11,156
- Îmi... îmi pare rău. N-am vrut să...
- Nu, nu. E în regulă.

295
00:23:11,157 --> 00:23:13,257
Olivia despre care vorbeşti...

296
00:23:13,429 --> 00:23:15,429
nu e Olivia mea.

297
00:23:21,507 --> 00:23:23,507
Agent Lee.

298
00:23:24,875 --> 00:23:26,875
Vin imediat.

299
00:23:26,923 --> 00:23:29,152
Trebuie să plec.
Walter vrea să ne arate ceva.

300
00:23:29,153 --> 00:23:31,793
Nicio problemă.
Ne vedem mai târziu.

301
00:23:38,958 --> 00:23:41,468
Bun, aţi ajuns.
Vreau să vă arăt ceva.

302
00:23:41,469 --> 00:23:44,529
- Aia e o caracatiţă ?
- Încântătoare, nu ?

303
00:23:47,284 --> 00:23:49,284
Creaturi geniale, creative.

304
00:23:49,741 --> 00:23:52,259
Ştiţi că îşi construiesc grădini ?

305
00:23:52,260 --> 00:23:56,389
Din roci colorate şi plante
şi cochilii, chiar şi resturi.

306
00:23:56,390 --> 00:23:58,869
Le aranjează în jurul grotelor lor.

307
00:23:58,870 --> 00:24:00,964
Şi sunt precum cameleonii.

308
00:24:00,965 --> 00:24:04,265
Walter, de ce am primit
o factură de 818$...

309
00:24:05,852 --> 00:24:08,771
Ştii că eu voi fi
mustrată pentru asta.

310
00:24:08,772 --> 00:24:12,552
Spune-i agentului Broyles...
că ştiinţa n-are preţ !

311
00:24:12,775 --> 00:24:16,015
Sunt sigură că va fi
încântat să audă asta.

312
00:24:16,398 --> 00:24:19,271
- Nina v-a trimis nişte dosare.
- Mulţumesc.

313
00:24:19,272 --> 00:24:21,272
Eugene. Fascinantă poveste.

314
00:24:21,704 --> 00:24:25,758
Walter, crezi că Eugene
încearcă să se facă vizibil ?

315
00:24:26,271 --> 00:24:29,571
Că ucide oamenii
pentru a le fura pigmenţii ?

316
00:24:30,874 --> 00:24:33,814
- E posibil măcar ?
- E posibil, desigur.

317
00:24:34,998 --> 00:24:36,998
Spiriduşii sunt posibili.

318
00:24:38,046 --> 00:24:41,586
Asta ar explica substanţa
vâscoasă de pe victimă.

319
00:24:42,181 --> 00:24:46,706
N-am înţeles ce era,
dar poate e un fel de conductor.

320
00:24:47,537 --> 00:24:52,457
Şi aşa cromatoforii lui Eugene
absorb pigmenţii victimei.

321
00:24:54,746 --> 00:24:57,626
Pentru a inversa
ceea ce i s-a făcut,

322
00:24:57,650 --> 00:25:01,130
ar necesita o cantitate
considerabilă de pigment.

323
00:25:01,378 --> 00:25:04,475
- Vrei să spui că dacă am dreptate...
- Da.

324
00:25:04,476 --> 00:25:07,716
Mă tem că veţi găsi
mult mai multe victime.

325
00:25:39,792 --> 00:25:40,838
UNIVERSITATEA HARVARD

326
00:25:40,839 --> 00:25:43,299
<i>Toată lumea, veniţi repede.</i>

327
00:25:44,918 --> 00:25:46,918
Am două veşti.

328
00:25:47,558 --> 00:25:49,438
Mai întâi, e pe moarte.

329
00:25:49,439 --> 00:25:51,341
Cine, Walter ?

330
00:25:51,342 --> 00:25:54,918
Suspectul nostru, omul cameleon.

331
00:25:56,918 --> 00:26:00,493
Am petrecut ultimele ore
recreând ceea ce credem

332
00:26:00,718 --> 00:26:04,461
că tânărul îşi face şi presupunând
că ai dreptate, Olivia,

333
00:26:04,462 --> 00:26:07,522
şi încearcă să se re-pigmenteze,
atunci...

334
00:26:08,838 --> 00:26:10,943
"Re-pigmentare" e un cuvânt ?

335
00:26:11,391 --> 00:26:14,211
Continuă, Walter.
Ce încearcă să facă ?

336
00:26:14,298 --> 00:26:16,938
Boala cu care s-a născut îl ucidea.

337
00:26:16,991 --> 00:26:19,711
Dacă încearcă să inverseze
ceea ce i s-a făcut,

338
00:26:19,712 --> 00:26:23,727
să se facă normal,
sau ceea ce era normal pentru el,

339
00:26:23,728 --> 00:26:25,768
atunci, de fapt se sinucide.

340
00:26:26,248 --> 00:26:28,468
Vrei să spui că se otrăveşte ?

341
00:26:28,978 --> 00:26:30,313
Într-un fel, da.

342
00:26:30,314 --> 00:26:34,754
Corpul lui revine la starea mortală
cu care a venit pe lume.

343
00:26:36,246 --> 00:26:38,886
Deşi, poate nu e conştient de asta.

344
00:26:39,262 --> 00:26:43,822
- Cat mai e până moare ?
- Nu-ţi face griji, John va fi bine.

345
00:26:44,748 --> 00:26:47,748
Nu cred ca Olivia
se referea la şoarece.

346
00:26:47,860 --> 00:26:49,860
Omul ?

347
00:26:50,124 --> 00:26:53,508
Nu pot spune.
Depinde de ce succes va avea.

348
00:26:56,834 --> 00:26:59,961
Asta nu schimbă lucrurile.
Tot trebuie să-l găsim.

349
00:26:59,962 --> 00:27:02,473
Cum găsim ceva
ce nu putem vedea ?

350
00:27:02,474 --> 00:27:06,314
Ăsta e al doilea lucru
pe care voiam să vi-l spun.

351
00:27:10,859 --> 00:27:12,859
Lumină ultravioletă.

352
00:27:13,187 --> 00:27:15,283
Unde eşti, Yoko ?

353
00:27:23,122 --> 00:27:24,994
A fost acolo tot timpul ?

354
00:27:24,995 --> 00:27:27,755
Era Broyles.
Au mai găsit un cadavru.

355
00:27:32,404 --> 00:27:34,795
Tocmai îmi începeam tura
când am văzut cadavrul.

356
00:27:34,796 --> 00:27:37,307
La început n-am ştiut
ce era, aşa palid.

357
00:27:37,308 --> 00:27:40,187
A durat o vreme până
mi-am dat seama că era dl Ryerson.

358
00:27:40,188 --> 00:27:44,011
- Camerele de supraveghere funcţionează ?
- Da, le-am instalat acum câteva săptămâni.

359
00:27:44,012 --> 00:27:45,988
Am avut nişte spargeri, recent.

360
00:27:45,989 --> 00:27:48,299
Spuneţi că nimeni
n-a părăsit clădirea ?

361
00:27:48,300 --> 00:27:52,051
E o alarmă la uşa din spate iar dvs
aţi fost la uşa din faţă tot timpul ?

362
00:27:52,052 --> 00:27:53,892
N-aţi plecat nici măcar la toaletă ?

363
00:27:53,893 --> 00:27:57,564
Nu, şi am verificat iar
înregistrările, să fiu sigur.

364
00:27:57,565 --> 00:27:59,565
Asta o să sune ciudat.

365
00:27:59,910 --> 00:28:04,650
Chiar dacă n-aţi văzut pe nimeni,
s-a deschis vreo uşă singură ?

366
00:28:06,038 --> 00:28:08,038
Ce căutaţi ?

367
00:28:09,654 --> 00:28:12,141
Lt. Broyles, câinele
a mirosit ceva !

368
00:28:12,142 --> 00:28:14,087
- Unde duce uşa aia ?
- La nivelurile superioare !

369
00:28:14,088 --> 00:28:16,729
- Există ieşiri de urgenţă la etaje ?
- Nu !

370
00:28:16,730 --> 00:28:19,880
- D-le, ar putea fi încă sus.
- Închideţi toată clădirea.

371
00:28:19,881 --> 00:28:23,181
Am nevoie de fiecare
unitate disponibilă aici.

372
00:28:34,082 --> 00:28:36,335
Lt. Broyles, am evacuat
şi ultimul etaj.

373
00:28:36,336 --> 00:28:39,071
Li s-a spus să lase
uşile descuiate ?

374
00:28:39,072 --> 00:28:41,728
Bine, opriţi curentul.
Tot mai puţin ascensoarele.

375
00:28:41,729 --> 00:28:45,629
- Opriţi curentul conform planului.
<i>- 10-4.</i>

376
00:28:50,097 --> 00:28:51,953
- Oamenii mei sunt gata.
- Bine.

377
00:28:51,954 --> 00:28:55,314
Ia-ţi echipa şi verifică
parcarea şi subsolul.

378
00:28:55,442 --> 00:28:58,413
Eu iau o echipă la ultimul nivel
şi apoi coborâm verificând etajele.

379
00:28:58,414 --> 00:29:01,757
- Tu începi de aici, ne întâlnim la mijloc.
- Bine. Voi veniţi cu mine.

380
00:29:01,758 --> 00:29:03,758
Luăm scările dinspre nord.

381
00:29:58,825 --> 00:30:01,405
Durează prea mult.
Să ne despărţim.

382
00:30:01,429 --> 00:30:03,769
Mergeţi.
Verific eu etajul ăsta.

383
00:30:22,807 --> 00:30:24,807
A mirosit ceva.

384
00:31:15,490 --> 00:31:18,010
<i>Dispecer, aici echipa Green.</i>

385
00:31:18,210 --> 00:31:20,970
<i>Pistă falsă.
O doar o cămaşă.</i>

386
00:31:21,490 --> 00:31:23,418
<i>Olivia, mă auzi ?</i>

387
00:31:23,419 --> 00:31:25,419
<i>Olivia, răspunde !</i>

388
00:31:36,507 --> 00:31:38,251
Ajută-mă, te rog.

389
00:31:38,252 --> 00:31:42,702
Acum înţelegi cât
de important e să fii văzut.

390
00:31:44,718 --> 00:31:46,718
Viaţa ta depinde de asta.

391
00:31:47,174 --> 00:31:49,174
Faptul că eu te văd acum.

392
00:31:53,836 --> 00:31:55,836
Stai.

393
00:31:55,901 --> 00:31:57,444
Ascultă, eşti pe moarte.

394
00:31:57,445 --> 00:32:00,364
Orice ţi-ai face, te ucide.

395
00:32:01,044 --> 00:32:04,284
Te rog, lasă-ne să încercăm
să te vindecăm.

396
00:32:05,420 --> 00:32:08,300
Nu cred că sunteţi
aici să mă ajutaţi.

397
00:32:09,468 --> 00:32:11,468
Nu după ce am făcut.

398
00:32:12,444 --> 00:32:16,537
Dacă aţi venit să mă ajutaţi,
e pentru că am valoare pentru armată,

399
00:32:16,538 --> 00:32:21,956
iar ei nu vor ca experimentul pierdut
numărul 69545 să se sinucidă !

400
00:32:22,724 --> 00:32:25,555
- Nu după ce l-au găsit din nou.
- N-avem legătură cu armata.

401
00:32:25,556 --> 00:32:27,596
Sunt aici să opresc crimele.

402
00:32:34,916 --> 00:32:36,916
Toată viaţa mea...

403
00:32:37,220 --> 00:32:39,819
i-am urmărit trăindu-şi vieţile.

404
00:32:42,332 --> 00:32:45,549
I-am urmărit... îndrăgostindu-se.

405
00:32:47,828 --> 00:32:50,468
Să fii privit de
persoana potrivită,

406
00:32:51,772 --> 00:32:53,772
să creezi o legătură

407
00:32:54,068 --> 00:32:57,909
şi să vezi în ochii lor bunătate,

408
00:33:02,469 --> 00:33:04,469
fericire

409
00:33:05,445 --> 00:33:09,332
şi... recunoaştere.

410
00:33:12,236 --> 00:33:14,236
Atunci exişti.

411
00:33:19,419 --> 00:33:22,599
<i>Liv ! Te rog, răspunde !
Eşti bine ?</i>

412
00:33:23,395 --> 00:33:26,596
Lucrez cu un om
de ştiinţă pentru FBI.

413
00:33:26,804 --> 00:33:28,499
Lucrează într-un
laborator la Harvard.

414
00:33:28,500 --> 00:33:30,958
Dacă cineva poate inversa
ceea ce ţi-au făcut...

415
00:33:30,959 --> 00:33:34,477
Am trăit toată viaţa într-un laborator !
Nu mă întorc înapoi !

416
00:33:34,478 --> 00:33:39,098
Dacă te tratezi din nou,
chiar şi o singură dată, te va ucide.

417
00:33:44,216 --> 00:33:46,216
Olivia, unde eşti ?

418
00:33:47,782 --> 00:33:50,410
ETAJUL 23

419
00:33:52,392 --> 00:33:54,247
Olivia ! E aici !

420
00:33:54,248 --> 00:33:56,248
Are arma mea.

421
00:34:14,506 --> 00:34:16,506
Spencer, răspunde.

422
00:34:17,401 --> 00:34:19,176
Agent Broyles.

423
00:34:19,177 --> 00:34:20,703
N-am găsit nimic.

424
00:34:20,704 --> 00:34:23,847
Câinii au verificat
fiecare etaj de două ori.

425
00:34:23,848 --> 00:34:25,848
A dispărut.

426
00:34:29,600 --> 00:34:31,880
Să lăsăm oamenii în casele lor.

427
00:34:32,696 --> 00:34:34,696
Daţi-le drumul !

428
00:34:52,668 --> 00:34:54,315
<i>- D-le.</i>
- Spune.

429
00:34:54,316 --> 00:34:56,836
<i>O să vreţi să vedeţi asta.</i>

430
00:35:03,896 --> 00:35:06,455
E un subsol unde merg toate ţevile.

431
00:35:06,456 --> 00:35:08,856
E trecută ca nişă de întreţinere.

432
00:35:21,680 --> 00:35:23,680
Asta e casa lui.

433
00:35:32,925 --> 00:35:35,745
Obiectele sunt probabil
ale locatarilor.

434
00:35:39,004 --> 00:35:43,088
A păstrat un mic simbol
din viaţa fiecărui persoane.

435
00:35:44,729 --> 00:35:46,729
Îi supraveghea.

436
00:35:51,663 --> 00:35:53,763
Se pare că ai avut dreptate.

437
00:35:54,528 --> 00:35:56,528
Încerca să se vindece.

438
00:36:00,039 --> 00:36:02,039
Nu e vorba de asta,

439
00:36:02,840 --> 00:36:04,840
ci despre a fi văzut.

440
00:36:38,728 --> 00:36:40,768
Am crezut că nu vii astăzi.

441
00:36:42,520 --> 00:36:44,071
Te văd în fiecare zi.

442
00:36:44,072 --> 00:36:46,352
M-am gândit că poate ai răcit.

443
00:36:48,683 --> 00:36:50,683
Nu.

444
00:36:52,114 --> 00:36:56,494
Foarte bine, atunci.
E o zi prea frumoasă ca să fii bolnav.

445
00:36:57,796 --> 00:36:59,796
Cea mai frumoasă.

446
00:37:07,296 --> 00:37:09,296
Numele meu e Eugene.

447
00:37:12,016 --> 00:37:14,016
Eu sunt Julie.

448
00:38:09,487 --> 00:38:13,601
Am găsit cadavrul lui
Eugene Bryant. S-a sfârşit.

449
00:38:13,602 --> 00:38:17,386
Mulţumesc.
Puteai să suni să-mi spui asta.

450
00:38:20,930 --> 00:38:23,690
Tot ce voia era să fie...
ca restul.

451
00:38:24,714 --> 00:38:28,113
Dar cum ar fi putut ?
N-ar fi fost niciodată.

452
00:38:28,114 --> 00:38:30,114
Nu după ce i-au făcut.

453
00:38:30,690 --> 00:38:34,110
Iar acum te gândeşti
la ce ţi s-a făcut ţie.

454
00:38:36,738 --> 00:38:39,445
Ştii, chiar şi cu
colegii mei, sunt diferită.

455
00:38:39,446 --> 00:38:42,446
Lucruri care ar trebui
să mă deranjeze...

456
00:38:43,678 --> 00:38:48,932
Crezi că e posibil ca testele cu
cortexifan să-mi fi afectat emoţiile ?

457
00:38:51,924 --> 00:38:55,125
Nu poţi lăsa ceea ce ţi s-a întâmplat
când erai copil să te definească.

458
00:38:55,126 --> 00:38:58,731
Şi nu, răspunsul la întrebarea ta
e că eşti perfect normală.

459
00:38:58,732 --> 00:39:01,972
Cel puţin la fel de normală
ca noi, restul.

460
00:39:02,892 --> 00:39:06,519
Viaţa e un experiment.
Trebuie să afli unde aparţii,

461
00:39:06,520 --> 00:39:11,740
- să-ţi găseşti locul în lume.
- Dar n-ar trebui să ştiu deja unde e ?

462
00:39:12,504 --> 00:39:14,322
Nu neapărat.

463
00:39:14,323 --> 00:39:19,177
Înainte ca tu şi sora ta să veniţi
să locuiţi cu mine, munca era viaţa mea.

464
00:39:19,178 --> 00:39:23,798
N-am crezut că voi găsi timp
sau loc pentru voi în viaţa mea.

465
00:39:24,886 --> 00:39:30,046
Acum nu-mi pot imagina cum ar fi
fost viaţa mea dacă n-aş fi riscat.

466
00:39:33,780 --> 00:39:36,796
Când va fi momentul, vei şti.

467
00:39:46,358 --> 00:39:48,358
- Salut.
- Salut.

468
00:39:49,932 --> 00:39:52,032
- Ce e ?
- Ţi-am luat ceva.

469
00:39:57,484 --> 00:39:59,484
Ai încredere în mine.

470
00:39:59,681 --> 00:40:03,341
Am plecat. Broyles mă lasă
să folosesc laboratorul.

471
00:40:04,785 --> 00:40:06,076
Bună.

472
00:40:06,077 --> 00:40:08,077
Bună.

473
00:40:11,930 --> 00:40:15,391
- Ăsta e raportul nostru ?
- Da, tocmai l-am terminat.

474
00:40:15,392 --> 00:40:17,167
Mulţumesc.

475
00:40:17,168 --> 00:40:20,997
Cred că putem pune dosarul pe lista
lucrurilor care nu te lasă să dormi.

476
00:40:20,998 --> 00:40:22,998
Lista devine mai lungă.

477
00:40:29,063 --> 00:40:32,003
Poate dacă eşti
la acel bistrou diseară,

478
00:40:32,187 --> 00:40:35,847
să zicem pe la 3 dimineaţa,
poate ne vedem acolo.

479
00:40:37,426 --> 00:40:39,426
Ne vedem atunci.

480
00:40:40,658 --> 00:40:42,658
Poate.

481
00:42:09,988 --> 00:42:11,988
Liber.

482
00:42:28,940 --> 00:42:31,520
- S-o mutăm în pat ?
- Nu e nevoie.

483
00:42:31,521 --> 00:42:33,953
Oricum n-o să-şi amintească
ultimele două ore.

484
00:42:33,954 --> 00:42:37,554
Când se va trezi,
va avea o mare durere de cap.

485
00:42:52,000 --> 00:42:57,220
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

