1
00:01:33,862 --> 00:01:36,096
Îi caut pe Alicia Florrick
şi Will Gardner, vă rog.

2
00:01:36,597 --> 00:01:38,232
12 acuzaţii de crimă.

3
00:01:38,233 --> 00:01:41,001
- 12? 12 crime?
- Da.

4
00:01:42,837 --> 00:01:44,972
Dar ce a făcut clientul tău,
a împuşcat toţi soldaţii din bază?

5
00:01:44,973 --> 00:01:46,640
Sergentul Elkins lucrează în divizia SAA.

6
00:01:46,741 --> 00:01:47,975
SAA?

7
00:01:47,976 --> 00:01:50,743
Sisteme Aeriene Automate.
Drone.

8
00:01:50,744 --> 00:01:55,281
E acuzată de nerespectarea ordinelor
şi de lansarea a două rachete Hellfire

9
00:01:55,282 --> 00:01:58,050
asupra a 12 civili neînarmaţi
în Waziristan, Afganistan.

10
00:01:58,051 --> 00:02:00,386
- Şi tu îl aperi?
- O apăr. Da.

11
00:02:00,387 --> 00:02:01,704
Şi ce nevoie aveţi de noi?

12
00:02:01,705 --> 00:02:04,891
Nu suntem foarte pregătiţi
să pledăm în curţile militare.

13
00:02:04,892 --> 00:02:08,026
- Ai mai făcut-o o dată.
- Da, dar nu foarte bine.

14
00:02:08,027 --> 00:02:10,095
E de discutat asta.

15
00:02:10,596 --> 00:02:12,163
Datorită gravităţii acuzaţiilor,

16
00:02:12,164 --> 00:02:14,500
sergentul Elkins insistă
să aibă suport civil

17
00:02:14,501 --> 00:02:17,002
şi m-am gândit că tu ai avea
cele mai mici şanse să o dai în bară.

18
00:02:17,503 --> 00:02:18,769
Scuze.

19
00:02:19,270 --> 00:02:20,205
Nu am vrut să sune aşa.

20
00:02:20,206 --> 00:02:21,874
Îmi pare rău, căpitane,
aş vrea să te ajut.

21
00:02:21,875 --> 00:02:22,940
Are bani de la familia ei.

22
00:02:24,541 --> 00:02:26,911
Mă scuzi puţin?
Mă întorc imediat.

23
00:02:31,650 --> 00:02:35,352
- Ce ai aflat?
- Eşti anchetat.

24
00:02:35,353 --> 00:02:37,855
Mulţumesc, Kalinda. Altceva?

25
00:02:37,856 --> 00:02:39,723
Procuratura vrea
să se folosească de tine,

26
00:02:39,724 --> 00:02:40,924
ca să ajungă la Lemond Bishop.

27
00:02:40,925 --> 00:02:43,670
Ştiu asta. Dacă renunţăm la el,
mă vor lăsa în pace?

28
00:02:43,705 --> 00:02:45,896
- Uite, nu...
- Kalinda, haide.

29
00:02:46,397 --> 00:02:48,331
Nu te teme, te vor lăsa oricum în pace.

30
00:02:48,332 --> 00:02:50,233
Ancheta nu mai este condusă de Peter.

31
00:02:50,234 --> 00:02:52,178
Ce?

32
00:02:52,336 --> 00:02:54,904
Da, îşi făcea probleme
din cauza conflictului de interese.

33
00:02:54,939 --> 00:02:57,026
Soţia lui e subalterna ta.

34
00:02:57,061 --> 00:02:59,307
- Chiar s-a retras?
- Da.

35
00:02:59,308 --> 00:03:02,385
Am auzit că a avut o discuţie
cu cineva despre conflictul de interese.

36
00:03:03,812 --> 00:03:05,212
Şi cine conduce ancheta?

37
00:03:05,713 --> 00:03:06,948
Cred că Cary.

38
00:03:06,949 --> 00:03:10,419
- De la el ai aflat astea? De la Cary?
- Nu, de la cineva apropiat lui,

39
00:03:10,420 --> 00:03:13,087
cineva tot din cadrul anchetei.

40
00:03:13,088 --> 00:03:14,821
Deci crezi că pot răsufla uşurat?

41
00:03:14,822 --> 00:03:15,979
Cred că ţi-a trecut glonţul
pe lângă ureche.

44
00:03:20,628 --> 00:03:21,795
Habar n-am.

45
00:03:21,796 --> 00:03:24,398
- Unde ai spus că eşti?
- În D.C.

46
00:03:24,399 --> 00:03:27,467
Ah, da. Brânza, cel mai important
client al nostru.

47
00:03:27,468 --> 00:03:29,169
Spune-i lui Eli să nu o dea în bară.

48
00:03:29,170 --> 00:03:30,670
Dacă pierdem chestia asta,
ieşim în pierdere trimestrul ăsta.

49
00:03:30,671 --> 00:03:31,871
Îi voi spune.

50
00:03:31,872 --> 00:03:34,608
Acum du-te şi răsuflă uşurat,
fă şi tu ceva bun pentru cineva.

51
00:03:38,980 --> 00:03:43,182
Ştii ceva, căpitane,
cred că putem să găsim o soluţie.

52
00:03:43,183 --> 00:03:45,217
Mulţumim Ministerului Agriculturii
pentru timpul acordat

53
00:03:45,218 --> 00:03:48,187
ca şi pentru analiza ghidului alimentar
ce urmează a fi propus Congresului.

54
00:03:48,588 --> 00:03:50,756
Argumentul nostru e simplu.

55
00:03:50,757 --> 00:03:53,059
Să revenim la piramidă.

56
00:03:53,060 --> 00:03:57,663
Fostul ghid alimentar era simplu,
clar şi inteligibil.

57
00:03:57,664 --> 00:04:00,031
Am adus martori aici profesori, părinţi,

58
00:04:00,032 --> 00:04:03,167
care vor declara cum
copiii aleg cu uşurinţă pozele...

59
00:04:03,168 --> 00:04:04,903
- Ea e învăţătoarea?
- Da.

60
00:04:05,404 --> 00:04:08,139
- Zici că e dintr-un film cu James Bond.
- E învăţătoare pentru preşcolari.

61
00:04:08,140 --> 00:04:09,808
Nu mă interesează,
nu arată ca o învăţătoare.

62
00:04:09,809 --> 00:04:11,743
Nu o vor băga în seamă,
decât dacă arată ca o învăţătoare.

63
00:04:11,744 --> 00:04:13,778
Spune-i să-şi pună un bluzon sau ceva.

64
00:04:13,779 --> 00:04:15,012
- Ce?
- Stai puţin.

65
00:04:15,413 --> 00:04:16,313
Noul design...

66
00:04:17,314 --> 00:04:20,684
Dă-mi ochelarii tăi.

67
00:04:20,685 --> 00:04:22,686
Noul design,

68
00:04:22,687 --> 00:04:24,888
- MyPlate, este confuz.
- Dă-i ăştia.

69
00:04:24,889 --> 00:04:26,706
- Du-te.
- Ce înseamnă grâne?

70
00:04:26,741 --> 00:04:28,291
Ce înseamnă proteină?

71
00:04:28,292 --> 00:04:31,327
Susţinem că este rezultatul
politicii agresive de lobby

72
00:04:31,328 --> 00:04:32,495
desfăşurate de producători
de produse agricole.

73
00:04:32,496 --> 00:04:34,430
Spre deosebire
de politica agresivă de lobby

74
00:04:34,431 --> 00:04:35,932
desfăşurată de producătorii de brânză.

75
00:04:35,933 --> 00:04:39,902
Nu negăm politica noastră de lobby,
dle secretar de stat Brattle,

76
00:04:39,903 --> 00:04:42,672
dar noi nu ne-am limitat doar la atât.

77
00:04:42,673 --> 00:04:45,642
După cum veţi auzi
de la dra Vickie Evans,

78
00:04:45,643 --> 00:04:48,510
o învăţătoare din Nebraska...

79
00:04:52,548 --> 00:04:56,752
Vă va vorbi despre dificultăţile
pe care le are cu MyPl...

80
00:04:56,753 --> 00:04:58,620
De ce nu spunem
despre ce e vorba, de fapt?

81
00:04:58,621 --> 00:05:01,804
Despre brânză.
Aţi pierdut 2 miliarde pe an,

82
00:05:01,839 --> 00:05:03,895
din cauza unui ghid alimentar,
mai nou şi mai clar.

83
00:05:03,930 --> 00:05:06,160
Vorbiţi serios? Mai clar?

84
00:05:06,161 --> 00:05:07,327
Produsele lactate sunt puse într-o cană!

85
00:05:07,328 --> 00:05:09,063
- Ce e clar aici?
- Nu e o cană,

86
00:05:09,064 --> 00:05:11,190
- e un cerc micuţ.
- Laptele se bea din cană,

87
00:05:11,225 --> 00:05:12,166
dar nu bei brânza...

88
00:05:12,167 --> 00:05:13,868
- Nu mai era loc pe farfurie.
- Ce tot spuneţi?

89
00:05:13,869 --> 00:05:16,370
E un desen, nu e o farfurie adevărată.

90
00:05:16,371 --> 00:05:19,005
Cine te-a mituit?
Producătorii de produse agricole?

91
00:05:19,006 --> 00:05:20,874
De ajuns. Mulţumesc tuturor.

92
00:05:20,875 --> 00:05:23,076
Vom discuta acest aspect
în şedinţa executivă

93
00:05:23,077 --> 00:05:24,911
şi vom înainta Congresului
propunerea noastră.

94
00:05:25,980 --> 00:05:27,346
Ce se întâmplă cu şeful tău?

95
00:05:27,347 --> 00:05:29,438
Nu-ţi face griji, Henshaw e de partea ta.

96
00:05:29,473 --> 00:05:31,785
- Trebuia să pară neutru.
- Trebuia să ne aprobe piramida.

97
00:05:31,786 --> 00:05:34,554
Cred că nu se aştepta la o contrareplică
din partea secretarului, atâta tot.

98
00:05:34,555 --> 00:05:36,088
Cumva încearcă să ne stoarcă de bani?

99
00:05:36,089 --> 00:05:38,223
Da, Chicago. Am uitat.

100
00:05:38,224 --> 00:05:41,326
Ministrul nu vrea să "stoarcă" nimic.
E de partea ta.

101
00:05:41,327 --> 00:05:43,395
Săptămâna viitoare,
asta ajunge în Congres.

102
00:05:43,396 --> 00:05:46,198
Piramida va fi reinstaurată, crede-mă.

103
00:05:48,253 --> 00:05:49,722
Asta e asistenta ministrului?

104
00:05:49,757 --> 00:05:51,202
- Da, de ce?
- De unde mă cunoaşte?

105
00:05:52,085 --> 00:05:53,370
Nu cred că te cunoaşte.

106
00:06:08,878 --> 00:06:09,880
<i>Pentru Stacie, cu mulţumiri de la prietenii
din Asociaţia Producătorilor de Fructe</i>

107
00:06:09,887 --> 00:06:13,957
Am vrut să mă asigur
că a ajuns cadoul nostru.

108
00:06:18,562 --> 00:06:20,463
Avocaţii pentru sergentul Elkins.

109
00:06:20,464 --> 00:06:22,699
Atenţiune!

110
00:06:25,568 --> 00:06:27,302
- Pe loc repaus, sergent.
- Da, dle.

111
00:06:27,303 --> 00:06:29,171
Aceştia sunt cei doi avocaţi civili
despre care am vorbit.

112
00:06:29,172 --> 00:06:32,173
Will Gardner şi Alicia Florrick,
de la Lockhart/Gardner.

113
00:06:32,174 --> 00:06:33,808
Bună, Gina.
Vrei să iei loc?

114
00:06:33,809 --> 00:06:35,010
Nu, dle, mulţumesc.

115
00:06:35,711 --> 00:06:36,511
Bine.

116
00:06:37,012 --> 00:06:39,413
Dacă nu te superi, noi ne aşezăm.

117
00:06:39,414 --> 00:06:41,750
Aceste...

118
00:06:41,751 --> 00:06:43,752
acuzaţii de crimă,

119
00:06:43,753 --> 00:06:46,855
toate se întemeiază pe munca ta
la programul Predator în baza SAA

120
00:06:46,856 --> 00:06:47,989
- din...
- Nevada.

121
00:06:47,990 --> 00:06:49,687
Baza Forţelor Aeriene Addis.

122
00:06:49,722 --> 00:06:53,128
- Şi ce faci tu acolo?
- Sunt operator SAA.

123
00:06:53,129 --> 00:06:55,062
Analizez şi reacţionez în timp real

124
00:06:55,063 --> 00:06:56,897
faţă de orice modificări detectate
la sol de senzorii SAA

125
00:06:56,898 --> 00:06:58,932
şi controlez sistemele de ochire
ale dronelor.

126
00:06:59,233 --> 00:07:01,468
- Rachetele?
- Da, dnă.

127
00:07:01,469 --> 00:07:05,190
Ofiţerul tău superior te acuză
de o raportare eronată

128
00:07:05,225 --> 00:07:09,142
a prezenţei celor 12 civili neînarmaţi,
ceea ce a condus la moartea acestora.

129
00:07:09,143 --> 00:07:10,410
Da, dle, e adevărat.

130
00:07:10,411 --> 00:07:12,245
Adică e adevărat că aşa s-a întâmplat?

131
00:07:12,246 --> 00:07:14,647
Nu, dle, e adevărat
că acestea sunt acuzaţiile.

132
00:07:14,648 --> 00:07:15,982
Înţeleg.

133
00:07:15,983 --> 00:07:19,718
Ce s-a întâmplat?
Te rog să iei loc.

134
00:07:19,719 --> 00:07:21,553
Prefer să nu o fac, dle.

135
00:07:21,554 --> 00:07:24,190
Sunt unele întârzieri
între transmiterea alertelor

136
00:07:24,191 --> 00:07:27,325
şi informaţiile de la senzori.
Am primit informaţiile prea târziu.

137
00:07:27,326 --> 00:07:29,388
Este înregistrat momentul transmisiunii,

138
00:07:29,423 --> 00:07:30,923
dar indică numai momentul
în care informaţia a fost trimisă,

139
00:07:30,958 --> 00:07:32,269
nu şi cel în care a fost primită.

140
00:07:32,304 --> 00:07:33,932
E cineva care poate susţine
afirmaţia ta, Gina?

141
00:07:33,933 --> 00:07:36,134
Nu înţeleg întrebarea, dnă.

142
00:07:37,135 --> 00:07:40,559
A mai văzut altcineva
că e o întârziere în transmisiune?

143
00:07:40,594 --> 00:07:43,073
Da, dnă, după cum am şi informat.

144
00:07:43,074 --> 00:07:45,109
Căpitanul Hicks, pilotul meu,
a văzut şi el asta.

145
00:07:45,110 --> 00:07:46,310
Şi locotenentul Ventura.

146
00:07:46,311 --> 00:07:49,079
- Pilotul dronei?
- Nu, dnă, de la sol.

147
00:07:49,580 --> 00:07:52,216
Dronele sunt pilotate
de la distanţă, din Nevada.

148
00:07:52,717 --> 00:07:54,551
Poate reuşim să-l audiem pe el.

149
00:07:54,552 --> 00:07:57,855
Din păcate, justiţia militară
se mişcă foarte rapid.

150
00:07:57,856 --> 00:08:00,290
Trebuie să ne luptăm să ţinem pasul.

151
00:08:01,291 --> 00:08:02,758
Îmi veţi...?

152
00:08:04,259 --> 00:08:05,695
Dă-i drumul, sergent, pune întrebarea.

153
00:08:05,996 --> 00:08:08,298
Îmi veţi accepta cazul, dle?

154
00:08:08,999 --> 00:08:10,967
Vrei să luăm acest caz?

155
00:08:12,436 --> 00:08:15,504
- Vreau.
- Atunci da.

156
00:08:21,110 --> 00:08:24,646
- Zici că are 15 ani.
- E înspăimântată.

157
00:08:24,647 --> 00:08:28,183
Nu înţeleg de ce au pus-o sub acuzare?

158
00:08:28,184 --> 00:08:32,147
Cred că au fost sute de civili
omorâţi în erori similare.

159
00:08:32,182 --> 00:08:33,520
De ce au pus-o pe ea sub acuzare?

160
00:08:34,021 --> 00:08:35,389
Nu ştiu să-ţi răspund.

161
00:08:35,390 --> 00:08:40,127
Bine, să vorbim cu pilotul, lt. Ventura.

162
00:08:40,128 --> 00:08:42,495
Fă-mi legătură
cu toţi producătorii de lactate.

163
00:08:42,496 --> 00:08:43,696
Unde pleci?

164
00:08:43,697 --> 00:08:45,765
Am nevoie de ajutorul tău
cu producătorii de legume.

165
00:08:45,766 --> 00:08:48,768
Am auzit că au un nou lobbyist,
unul la fel de bun ca mine.

166
00:08:48,769 --> 00:08:50,337
Este la fel de bună.

167
00:08:51,000 --> 00:08:51,972
Cine?

168
00:08:51,973 --> 00:08:54,474
Asistenta ministrului, Stacie Hall.
A schimbat tabăra.

169
00:08:54,975 --> 00:08:56,743
Fără teleconferinţă,
îi sun eu mai târziu!

170
00:08:56,744 --> 00:08:59,345
- Eşti sigură?
- Da, te-a tras pe sfoară, Eli.

171
00:08:59,446 --> 00:09:00,756
Şi-a dat demisia din minister,

172
00:09:00,757 --> 00:09:02,280
ca să devină lobbyist
pentru producătorii de legume.

173
00:09:02,281 --> 00:09:03,715
- Legume sau fructe?
- Fructe.

174
00:09:03,716 --> 00:09:05,751
Ministerul nu a avut niciodată
intenţia să revină la piramidă.

175
00:09:05,752 --> 00:09:08,119
Încercau doar să-i şantajeze
pe producătorii de lactate.

176
00:09:10,189 --> 00:09:13,091
Mă întorc imediat.

177
00:09:13,492 --> 00:09:18,096
- Nu poţi să stai fără mine?
- Da, eşti pur şi simplu irezistibilă.

178
00:09:18,097 --> 00:09:19,263
Care-i treaba?

179
00:09:19,264 --> 00:09:21,265
Am nevoie de o întâlnire
cu Diane Lockhart.

180
00:09:21,266 --> 00:09:24,594
- Serios? De ce?
- Ancheta noastră despre Will Gardner.

181
00:09:24,603 --> 00:09:26,270
Am crezut că aţi lăsat-o moale cu asta.

182
00:09:26,271 --> 00:09:29,307
Aşa e. Dar mai sunt
unele lucruri de pus la punct.

183
00:09:29,308 --> 00:09:31,141
Bine, o să văd ce pot să fac,

184
00:09:31,142 --> 00:09:33,777
iar tu o să-mi spui dacă se reia ancheta.

185
00:09:33,778 --> 00:09:35,312
O să fii prima pe care o sun.

186
00:09:36,613 --> 00:09:39,116
- Vrei să mă ridic din scaunul tău?
- Nu, stai liniştită.

187
00:09:39,917 --> 00:09:42,486
- Cine era?
- Kalinda.

188
00:09:42,887 --> 00:09:44,488
- Serios?
- Da.

189
00:09:44,489 --> 00:09:46,288
- Ce drăguţ pentru voi două.
- Da.

190
00:09:46,289 --> 00:09:49,058
- E o tipă foarte vorbăreaţă.
- Cu siguranţă.

191
00:09:49,059 --> 00:09:52,328
- O să păstrăm legătura.
- Ai pus-o la apelare rapidă?

192
00:09:52,329 --> 00:09:53,863
Mulţumesc că mi-ai adus aminte.

193
00:09:53,864 --> 00:09:56,432
Kalinda ne aranjează
o întâlnire cu Diane Lockhart

194
00:09:56,933 --> 00:09:59,085
şi m-a rugat să o anunţ
dacă ancheta se încinge.

195
00:09:59,120 --> 00:10:01,337
Atunci ar trebui să o suni.

196
00:10:02,838 --> 00:10:04,573
Vine azi un procuror special.

197
00:10:05,574 --> 00:10:06,875
Vorbeşti serios? Cine?

198
00:10:07,376 --> 00:10:08,344
Eu.

199
00:10:11,847 --> 00:10:13,314
Mă numesc Wendy Scott-Carr.

200
00:10:13,915 --> 00:10:15,918
- Bună.
- Bună.

201
00:10:15,919 --> 00:10:18,318
- Peter te-a numit?
- Da.

202
00:10:18,319 --> 00:10:22,977
Probabil s-a gândit că o persoană
ce a candidat împotriva lui şi a pierdut,

203
00:10:23,012 --> 00:10:26,326
are toate şansele să fie obiectivă
într-un caz ce o priveşte pe soţia lui.

204
00:10:26,327 --> 00:10:28,663
Desigur, acest caz
nu o priveşte pe soţia lui.

205
00:10:29,364 --> 00:10:33,967
De fapt, încă nu ştim asta.
Să vedem ce aflăm din probe.

206
00:10:35,468 --> 00:10:36,703
Să trecem la treabă.

207
00:10:39,859 --> 00:10:44,000
The Good Wife
03x09 - Whiskey Tango Foxtrot

208
00:10:44,100 --> 00:10:46,100
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

209
00:10:46,200 --> 00:10:48,200
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

210
00:10:53,424 --> 00:10:55,625
<i>Prezenta curte marţială
e convocată, conform art.18</i>

211
00:10:55,626 --> 00:10:57,795
din Codul Justiţiei Militare.

212
00:10:57,796 --> 00:11:01,230
Şedinţa e prezidată de judecătorul militar,
dna colonel Leora Kuhn. Ridicaţi-vă!

213
00:11:01,231 --> 00:11:05,902
- Nu mai sunt alţi judecători militari?
- Luaţi loc. Cu excepţia dvs.

214
00:11:07,605 --> 00:11:11,340
- Dl Gardner, nu-i aşa?
- Da, dnă judecător.

215
00:11:11,341 --> 00:11:12,943
Ce spuneaţi?

216
00:11:12,944 --> 00:11:14,743
- Ce spuneam?
- Da.

217
00:11:14,779 --> 00:11:19,114
Când am intrat,
i-aţi spus ceva colegei dvs.

218
00:11:19,115 --> 00:11:20,115
Dna Florrick.

219
00:11:20,116 --> 00:11:21,917
- Dna judecător Kuhn.
- Ce i-aţi spus, dle Gardner?

220
00:11:21,918 --> 00:11:24,086
Aş dori să consemnez cele spuse.

221
00:11:24,087 --> 00:11:25,654
Îmi cer scuze, dnă judecător.

222
00:11:25,655 --> 00:11:27,756
Am comentat:

223
00:11:28,257 --> 00:11:31,026
"Nu mai sunt alţi judecători militari?"

224
00:11:32,027 --> 00:11:33,962
Bine. Ca să răspund întrebării dvs,

225
00:11:33,963 --> 00:11:35,163
da, mai sunt.

226
00:11:35,164 --> 00:11:37,165
Cu toate astea, iată-mă tot pe mine.

227
00:11:37,166 --> 00:11:38,766
Ce zile fericite.

228
00:11:38,767 --> 00:11:40,068
Dle căpitan Moyer,

229
00:11:40,069 --> 00:11:43,138
nu aveţi nici o obiecţiune
faţă de apărarea civilă a acuzatei?

230
00:11:43,139 --> 00:11:45,207
Nu, dnă judecător, e binevenită.

231
00:11:45,208 --> 00:11:48,175
Deşi e un pic cam aglomeraţie
la masa apărării.

232
00:11:48,176 --> 00:11:49,477
Îmi închipui că le veţi face faţă.

233
00:11:49,478 --> 00:11:51,724
Există vreo cerere
înainte de a chema juraţii?

234
00:11:51,759 --> 00:11:53,447
Preiei tu, pe mine mă urăşte.

235
00:11:53,548 --> 00:11:57,351
Nu vreţi să ne spuneţi
şi nouă, dle Gardner?

236
00:11:57,852 --> 00:11:58,885
Ba da, dnă judecător.

237
00:11:58,886 --> 00:12:01,855
I-am spus dnei Florrick:
"Preiei tu; pe mine mă urăşte."

238
00:12:04,924 --> 00:12:06,292
Mă răniţi, dle.

239
00:12:07,961 --> 00:12:09,496
Ce aveţi pentru mine, dnă?

240
00:12:09,497 --> 00:12:13,600
Solicităm ajutorul curţii pentru
aducerea unui martor al apărării.

241
00:12:13,601 --> 00:12:15,668
Locotenentul Matt Ventura.

242
00:12:15,669 --> 00:12:18,704
A fost pilotul ce a lucrat împreună
cu clienta noastră la SAA

243
00:12:18,705 --> 00:12:20,639
şi are informaţii directe
despre aceste evenimente.

244
00:12:20,640 --> 00:12:22,574
Dle capt. Moyer, aveţi vreo obiecţie?

245
00:12:22,575 --> 00:12:23,808
Nici una, dnă judecător. De fapt,

246
00:12:23,809 --> 00:12:27,479
l-am adus deja aici,
ca martor al acuzării.

247
00:12:29,382 --> 00:12:32,784
E ciudat, nu-i aşa?

248
00:12:34,987 --> 00:12:38,989
Cel mai important este să conducem
o anchetă curată şi corectă.

249
00:12:38,990 --> 00:12:41,292
E cel mai bun mod în care putem
respecta ordinul procurorului general.

250
00:12:41,293 --> 00:12:44,395
Înţeleg că aveţi dovezi privind
fapte de furt şi corupţie.

251
00:12:44,396 --> 00:12:46,084
Nu dovezi, doar suspiciuni.

252
00:12:46,100 --> 00:12:48,666
Mai mult decât suspiciuni.
Cele 45.000 furate de Will Gardner.

253
00:12:48,667 --> 00:12:51,401
A fost acum 15 ani, s-a prescris.

254
00:12:51,402 --> 00:12:52,817
Dar legătura lui cu judecătorul Baxter?

255
00:12:52,852 --> 00:12:55,038
Da. Cred că ar trebui
să începem de aici.

256
00:12:55,039 --> 00:12:56,239
Nu.

257
00:12:56,740 --> 00:12:59,242
Nu avem nevoie de asta,
ca să ajungem la Lemond Bishop.

258
00:12:59,243 --> 00:13:02,145
Da, despre asta voiam să vorbesc.

259
00:13:02,146 --> 00:13:04,247
Ştiu că planul era
să ne folosim de dl Gardner

260
00:13:04,248 --> 00:13:06,550
ca să ajungem la clientul său,
traficantul de droguri,

261
00:13:06,551 --> 00:13:09,652
dar cred că ar trebui
să ne folosim de dl Gardner

262
00:13:09,653 --> 00:13:12,921
ca sa ajungem la... dl Gardner.

263
00:13:13,922 --> 00:13:16,614
Înţeleg că ai o sursă la Lockhart/Gardner.

264
00:13:16,649 --> 00:13:18,817
Da. Investigatorul, Kalinda Sharma.

265
00:13:18,852 --> 00:13:20,496
Bine. Întreţine relaţia asta.

266
00:13:20,497 --> 00:13:22,030
Staţi puţin.

267
00:13:22,031 --> 00:13:25,833
Ordinul nu spunea că această anchetă
e despre droguri, dnă Scott-Carr?

268
00:13:25,834 --> 00:13:27,101
Ba da.

269
00:13:27,102 --> 00:13:29,877
Şi ar putea să ne îngrijoreze
faptul că ne depăşim limitele.

270
00:13:29,912 --> 00:13:35,042
Dar dl Florrick mi-a dat libertatea
să-mi stabilesc obiectivele.

271
00:13:35,043 --> 00:13:37,144
Şi, uitându-mă la probe,

272
00:13:37,145 --> 00:13:43,883
cred că direcţia cea mai bună
ar fi corupţia judiciară.

273
00:13:44,384 --> 00:13:45,919
Ce spuneţi de asta?

274
00:13:46,420 --> 00:13:47,555
N-am nimic împotrivă.

275
00:13:49,556 --> 00:13:50,623
Nici eu.

276
00:13:50,624 --> 00:13:52,058
Deci ai văzut alerta

277
00:13:52,059 --> 00:13:54,127
de la comandantul de la sol, avertizând

278
00:13:54,128 --> 00:13:55,596
- că sunt civili în apropiere.
- Da, dle.

279
00:13:55,597 --> 00:13:57,731
Uneori, sunt întârzieri
în transmiterea acestor alerte.

280
00:13:57,732 --> 00:13:59,766
Aţi avut şi aici
vreo astfel de întârziere?

281
00:13:59,767 --> 00:14:01,735
Nu, dle.

282
00:14:01,736 --> 00:14:04,370
Atunci de ce a ignorat acuzata alerta?

283
00:14:04,371 --> 00:14:09,609
Obiecţie, încă nu s-a stabilit
că acuzata a ignorat ceva.

284
00:14:15,147 --> 00:14:16,248
Se respinge.

285
00:14:16,749 --> 00:14:19,017
Nu ştiu de ce a ignorat-o, dle.

286
00:14:19,018 --> 00:14:20,919
Am fost uluit când a tras asupra ţintei.

287
00:14:21,420 --> 00:14:22,621
Mulţumesc, dle locotenent.

288
00:14:22,622 --> 00:14:24,589
Şi mulţumesc pentru serviciile
aduse acestei ţări.

289
00:14:24,590 --> 00:14:26,059
Dnă judecător, solicităm
o pauză de 5 minute.

290
00:14:26,290 --> 00:14:27,059
Se respinge.

291
00:14:28,727 --> 00:14:30,461
Nu intra tare în el.

292
00:14:30,462 --> 00:14:32,230
Foloseşte-te de el,
ca să-ţi răspundă întrebărilor.

293
00:14:36,034 --> 00:14:41,739
Dle lt., au mai existat civili ucişi
datorită atacurilor eronate ale dronelor?

294
00:14:41,740 --> 00:14:43,007
- Alţi afgani ucişi?
- Da.

295
00:14:43,008 --> 00:14:45,575
- Au mai fost.
- Câţi?

296
00:14:45,576 --> 00:14:47,510
Nu ştiu.

297
00:14:47,511 --> 00:14:49,880
Dar au mai fost civili ucişi.

298
00:14:49,881 --> 00:14:51,915
- Nu intenţionat, ci accidental.
- Da.

299
00:14:51,916 --> 00:14:54,484
Dronele noastre sunt precise,
dar nu putem controla chiar tot

300
00:14:54,485 --> 00:14:56,186
ce se întâmplă la sol, în Afganistan.

301
00:14:56,187 --> 00:15:00,306
De fapt, nu e aşa că victimele civile
sunt aşa de dese,

302
00:15:00,341 --> 00:15:04,559
încât s-a ajuns să li se spună "fleacuri"?

303
00:15:04,560 --> 00:15:07,462
- Nu, dnă, nu e adevărat.
- Îmi cer scuze.

304
00:15:07,463 --> 00:15:10,299
Cu o săptămână înainte
de arestarea sergentului Elkins,

305
00:15:10,300 --> 00:15:12,634
nu au fost ucişi opt civili

306
00:15:12,635 --> 00:15:15,442
într-un atac al dronelor
asupra unui lider al-Qaeda,

307
00:15:15,477 --> 00:15:16,771
Amad al Dasari?

308
00:15:16,772 --> 00:15:18,439
Cred că au fost ucişi nouă.

309
00:15:18,440 --> 00:15:20,175
Scuze, nouă.

310
00:15:20,176 --> 00:15:23,744
Şi câţi operatori de drone
au fost arestaţi după acel atac?

311
00:15:23,745 --> 00:15:25,714
- Câţi?
- Da.

312
00:15:27,982 --> 00:15:29,517
Din ce ştiu eu, nici unul.

313
00:15:29,518 --> 00:15:31,877
Şi câţi au fost arestaţi
şi puşi sub acuzare

314
00:15:31,912 --> 00:15:35,188
pentru moartea acelor civili?

315
00:15:35,189 --> 00:15:37,290
- Nici unul.
- Încerc să-mi dau seama de ceva.

316
00:15:37,291 --> 00:15:41,428
Chiar dacă tu eşti într-un camion,
la 20 de mile de Las Vegas,

317
00:15:41,429 --> 00:15:44,764
te consideri combatant
pe frontul din Afganistan?

318
00:15:44,765 --> 00:15:46,299
Da, desigur.

319
00:15:46,300 --> 00:15:49,098
Şi, ca mulţi alţii dintre juraţi,

320
00:15:49,133 --> 00:15:52,839
ai fost în luptă, deşi nu ai
nici o rană de război?

321
00:15:52,840 --> 00:15:54,740
Aşa este.

322
00:15:54,741 --> 00:15:59,311
Deci şi sergentul Elkins
era în luptă, nu?

323
00:16:01,313 --> 00:16:02,080
Da.

324
00:16:02,081 --> 00:16:04,216
Atunci este pus sub acuzare un soldat

325
00:16:04,217 --> 00:16:07,285
care a ucis accidental un civil
pe frontul de luptă, nu-i aşa?

326
00:16:07,286 --> 00:16:08,854
- Obiecţie.
- Se admite.

327
00:16:08,855 --> 00:16:09,922
E în regulă.

328
00:16:10,755 --> 00:16:12,757
- Cred că juriul a înţeles.
- Dnă Florrick!

329
00:16:15,038 --> 00:16:21,409
Da, aşa, poartă-te natural,
prefă-te că nu mă vezi, până când...

330
00:16:23,650 --> 00:16:25,045
Aici erai.

331
00:16:25,146 --> 00:16:27,948
Mă grăbeam spre tine,
repetându-mi scuzele.

332
00:16:27,949 --> 00:16:30,316
Pot să-ţi spun că-mi pare atât de rău?

333
00:16:30,317 --> 00:16:34,854
- Mi-ai comandat şi mie ceva?
- Puţină brânză şi nişte fructe.

334
00:16:34,855 --> 00:16:37,156
Eşti aşa o figură, Eli.

335
00:16:37,157 --> 00:16:39,825
- Sper că asta înseamnă că mă ierţi.
- Te iert.

336
00:16:39,826 --> 00:16:41,694
Mă învinovăţesc pe mine
că nu mi-am dat seama de asta.

337
00:16:41,695 --> 00:16:43,529
Haide, nu aveai de ce să-ţi dai seama.

338
00:16:43,530 --> 00:16:46,298
Producătorii de fructe
mi-au oferit slujba ieri.

339
00:16:46,999 --> 00:16:49,367
Zâmbeşte, Eli, ca să ştiu
că eşti de acord cu asta.

340
00:16:50,069 --> 00:16:51,502
Nu o să te las să pleci.

341
00:16:51,503 --> 00:16:54,238
- Eşti prea drăguţ ca să-ţi dau drumul.
- Nu, tu eşti cea drăguţă.

342
00:16:54,239 --> 00:16:56,407
Ţi-a spus vreodată cineva
că ai o voce de înregistrări?

343
00:16:56,408 --> 00:16:58,032
O ce? Nu, ce-i asta?

344
00:16:58,067 --> 00:16:59,397
Una din vocile acelea care,
când suni la bancă,

345
00:16:59,432 --> 00:17:02,780
îţi spun că apelul tău
va fi preluat imediat.

346
00:17:04,549 --> 00:17:06,216
O să mă folosesc şi eu de gluma asta.

347
00:17:07,217 --> 00:17:09,620
Mi-ai spus ceva la telefon
despre o colaborare între noi?

348
00:17:09,621 --> 00:17:10,754
Da.

349
00:17:11,255 --> 00:17:14,925
Producătorii de lactate şi cei de fructe
sunt aliaţi naturali.

350
00:17:14,926 --> 00:17:16,393
Avem un duşman comun.

351
00:17:17,394 --> 00:17:18,995
- Legumele?
- Da.

352
00:17:18,996 --> 00:17:21,864
Voi aţi pierdut teren.

353
00:17:21,865 --> 00:17:24,032
Legumele au dobândit
teren în dauna voastră.

354
00:17:24,033 --> 00:17:26,074
Asta le spun şi eu
producătorilor de fructe.

355
00:17:26,109 --> 00:17:27,670
Şi ce propui?

356
00:17:27,671 --> 00:17:30,106
Să ne combinăm eforturile de lobby.

357
00:17:31,207 --> 00:17:34,210
Aş vrea să spun da, Eli,
dar nu mai poţi merge cu piramida.

358
00:17:34,211 --> 00:17:36,511
Şi atunci ce facem?

359
00:17:36,512 --> 00:17:38,680
Fără ca asta să însemne
că lucrăm împreună,

360
00:17:38,681 --> 00:17:40,482
ar trebui să creezi o nouă diagramă.

361
00:17:40,483 --> 00:17:42,985
- Şi dacă facem asta?
- Mi-o arăţi.

362
00:17:42,986 --> 00:17:45,453
Fructele şi brânza
sunt aliaţi naturali, nu?

363
00:17:47,056 --> 00:17:50,425
- A fost de acord, Eli?
- Da, dar ne minte.

364
00:17:50,426 --> 00:17:51,792
A acceptat prea repede.

365
00:17:51,793 --> 00:17:53,761
Fie e în tratative
cu susţinătorii legumelor,

366
00:17:53,762 --> 00:17:56,230
fie se foloseşte de noi,
ca să-şi promoveze interesele lor.

367
00:17:56,231 --> 00:17:57,832
Şi ai dedus toate astea
dintr-un simplu "da"?

368
00:17:57,833 --> 00:17:59,299
Trebuie să vorbesc
cu cei din panificaţie.

369
00:17:59,300 --> 00:18:01,268
Eli, clienţii noştri nu vor asta.

370
00:18:01,269 --> 00:18:03,604
Vorbesc eu cu ei. Doar aşa
o putem învinge pe această doamnă.

371
00:18:03,605 --> 00:18:07,974
Dar scopul nu e să o învingem, Eli.
Scopul e să ne ajutăm clienţii.

372
00:18:07,975 --> 00:18:09,308
Trebuie să plec.

373
00:18:13,579 --> 00:18:14,981
<i>Andrew R. Galecki.</i>

374
00:18:14,982 --> 00:18:17,250
Lucrez la Langley ca analist militar.

375
00:18:17,251 --> 00:18:20,286
Şi faceţi parte din lanţul decizional
privind atacul dronelor?

376
00:18:20,287 --> 00:18:21,755
Da, lanţul morţii.

377
00:18:21,756 --> 00:18:25,090
Apărarea susţine că au fost
multe victime ale dronelor,

378
00:18:25,091 --> 00:18:27,860
iar aceştia nu sunt decât alte victime.

379
00:18:27,861 --> 00:18:28,628
E adevărat?

380
00:18:28,629 --> 00:18:30,929
Există, într-adevăr, victime
colaterale ale dronelor,

381
00:18:30,930 --> 00:18:32,564
dar cele mai multe din victime
sunt luate în considerare

382
00:18:32,565 --> 00:18:33,699
în algoritmul lanţului decizional.

383
00:18:34,200 --> 00:18:35,834
Vă rog să explicaţi, dle.

384
00:18:36,535 --> 00:18:40,638
Luăm în considerare valoarea strategică
a eliminării unei ţinte,

385
00:18:40,639 --> 00:18:45,509
posibilele victime în rândul civililor,
apropierea de moschei, şcoli sau spitale.

386
00:18:45,510 --> 00:18:47,244
Toate aceste elemente se introduc
într-un algoritm computerizat,

387
00:18:47,245 --> 00:18:50,314
- care determină utilitatea atacului.
- Deci sunt victime în rândul civililor,

388
00:18:50,315 --> 00:18:51,816
care sunt considerate acceptabile.

389
00:18:51,817 --> 00:18:55,017
Din păcate, da. Uneori, valoarea
uciderii unei ţinte din al-Qaeda

390
00:18:55,052 --> 00:18:56,760
este mai mare
decât riscul uciderii unor civili.

391
00:18:56,795 --> 00:18:59,923
Aşa a fost şi în cazul
liderului al-Qaeda, Amad al Dasari?

392
00:18:59,924 --> 00:19:01,424
Apărarea a susţinut că şi în acel caz

393
00:19:01,425 --> 00:19:04,360
trebuia cineva arestat,
pentru că au murit civili.

394
00:19:04,361 --> 00:19:06,997
Nu, acel atac a fost aprobat.

395
00:19:06,998 --> 00:19:08,464
Am fost dispuşi să acceptăm
mai multe victime,

396
00:19:08,465 --> 00:19:10,933
deoarece dl Al Dasari reprezenta
un pericol uriaş pentru SUA.

397
00:19:10,934 --> 00:19:13,602
Iar atacul dronelor iniţiat de acuzată?

398
00:19:13,603 --> 00:19:15,004
Nu a fost un atac aprobat.

399
00:19:15,005 --> 00:19:18,974
Am transmis imediat o alertă,
când am văzut că sunt copii în zonă.

400
00:19:18,975 --> 00:19:22,277
Acuzata a decis singură să tragă.

401
00:19:23,278 --> 00:19:26,481
- Câte femei sunt în juriu?
- Şase.

402
00:19:26,482 --> 00:19:29,084
Ar trebui să susţinem că e acuzată,
pentru că e femeie.

403
00:19:29,085 --> 00:19:31,152
Nu e adevărat şi chiar dacă ar fi,

404
00:19:31,153 --> 00:19:32,620
- nu are importanţă.
- De ce nu e adevărat?

405
00:19:32,621 --> 00:19:35,957
Pilotul nu a fost pus sub acuzare,
nici comandanţii ei, şi toţi sunt bărbaţi.

406
00:19:35,958 --> 00:19:38,159
- De unde ştii asta?
- Verifică stenogramele.

407
00:19:38,160 --> 00:19:39,728
Am bănuit că sunt doar nume de bărbaţi.

408
00:19:39,729 --> 00:19:40,862
Nu va ţine asta.

409
00:19:40,863 --> 00:19:42,530
Juraţii vor considera că ne văicărim.

410
00:19:42,531 --> 00:19:44,810
Şi ce apărare crezi tu
că nu o vor considera la fel?

411
00:19:44,845 --> 00:19:45,966
Ce ai aflat?

412
00:19:46,667 --> 00:19:48,368
Nimic.

413
00:19:48,369 --> 00:19:50,872
Mă scuzi puţin?

414
00:20:12,459 --> 00:20:15,193
- Nu o să-ţi meargă cu asta.
- Ce nu o să-mi meargă?

415
00:20:15,194 --> 00:20:16,694
Să mă seduci.

416
00:20:16,695 --> 00:20:18,029
Dar nu vreau să te seduc.

417
00:20:18,030 --> 00:20:19,297
- Nu vrei?
- Nu.

418
00:20:19,298 --> 00:20:20,531
Ar fi prea uşor.

419
00:20:20,532 --> 00:20:24,402
Nu pricep care ar fi rostul, oricum.

420
00:20:24,403 --> 00:20:28,306
Fără să fie şi un penis pe acolo?
E ca şi cum ai juca baseball fără bâtă.

421
00:20:28,807 --> 00:20:30,642
O să pricepi, când o să primeşti.

422
00:20:31,676 --> 00:20:34,444
- Profund.
- E altceva.

423
00:20:34,945 --> 00:20:38,949
Buzele unei femei, iar când reuşeşti
să exciţi o femeie...

424
00:20:40,850 --> 00:20:42,119
Nu e ca la un bărbat.

425
00:20:43,120 --> 00:20:44,255
Sper că nu.

426
00:20:44,756 --> 00:20:46,290
Nu e nimic agresiv.

427
00:20:46,791 --> 00:20:48,124
Totul se petrece lent.

428
00:20:48,625 --> 00:20:50,260
Tensionat.

429
00:20:52,563 --> 00:20:55,599
- Vrei să-l răneşti pe Cary?
- Nu.

430
00:20:56,600 --> 00:20:57,668
Ba asta vrei.

431
00:20:58,269 --> 00:20:59,603
E în regulă, şi el vrea să te rănească.

432
00:21:00,104 --> 00:21:01,738
Serios? Şi cum vrea să facă asta?

433
00:21:01,739 --> 00:21:02,906
Prin intermediul meu.

434
00:21:02,907 --> 00:21:04,640
Şi cum o să facă asta
prin intermediul tău?

435
00:21:05,641 --> 00:21:09,011
A apărut un procuror special.
Wendy Scott-Carr.

436
00:21:10,012 --> 00:21:11,146
Da.

437
00:21:11,147 --> 00:21:14,883
Şi nu îl vânăm pe Lemond Bishop,
ci pe Will Gardner.

438
00:21:14,884 --> 00:21:16,018
Pentru ce?

439
00:21:16,019 --> 00:21:18,721
Mită, copulare cu judecătorii.

440
00:21:19,622 --> 00:21:20,655
Am spus cumva copulare?

441
00:21:20,656 --> 00:21:22,089
Da.

442
00:21:22,090 --> 00:21:24,759
Am vrut să spun corupere.

443
00:21:24,760 --> 00:21:27,161
Trebuie să iau un taxi.

444
00:21:27,162 --> 00:21:29,130
- Uite banii.
- Plătesc eu.

445
00:21:29,131 --> 00:21:31,299
Nu, nu, plătesc eu.

446
00:21:31,300 --> 00:21:33,267
Te simţi bine?

447
00:21:39,974 --> 00:21:41,909
I-am spus că e nevoie de ceva
mai mult decât câteva pahare,

448
00:21:41,910 --> 00:21:44,278
ca să se culce cu mine.

449
00:21:44,279 --> 00:21:46,314
Şi apoi?

450
00:21:46,315 --> 00:21:50,051
Am întrebat-o cum e
să te culci cu o femeie.

451
00:21:50,552 --> 00:21:52,052
Vrei să ştii ce mi-a spus?

452
00:21:52,553 --> 00:21:55,621
Că sesizezi diferenţa,
atunci când ne excităm.

453
00:21:57,124 --> 00:22:00,026
A vrut să te atingă?

454
00:22:02,630 --> 00:22:04,764
A vrut să-mi facă asta.

455
00:22:20,637 --> 00:22:21,938
Mulţumesc.

456
00:22:25,008 --> 00:22:26,542
Ce vrei să vezi?

457
00:22:26,543 --> 00:22:28,611
Dacă mi-a umblat cineva prin fişiere.

458
00:22:29,012 --> 00:22:31,881
Ai istoricul acolo, care-ţi arată
ce fişiere au fost accesate.

459
00:22:31,882 --> 00:22:33,416
- Pentru ce zi vrei?
- Sâmbătă.

460
00:22:35,684 --> 00:22:37,386
Nu, nu e nimic sâmbătă.

461
00:22:38,387 --> 00:22:40,221
Doar camera web a fost pornită, dar atât.

462
00:22:41,222 --> 00:22:42,178
Ce se întâmplă?

463
00:22:44,458 --> 00:22:45,994
Ce a făcut?

464
00:22:45,995 --> 00:22:48,096
Nimic. Vreau doar să fixez
nişte limite mai clare.

465
00:22:48,097 --> 00:22:51,265
Cred că bunicii voastre îi e dor
să facă parte din viaţa noastră

466
00:22:51,266 --> 00:22:53,500
şi vreau să vorbesc cu ea despre asta.

467
00:22:53,501 --> 00:22:54,802
Tata a trimis-o ca să ne ia.

468
00:22:54,803 --> 00:22:58,305
Ştiu. O să vorbesc şi cu el,
dar nu ştiu dacă pot schimba ceva.

469
00:22:58,306 --> 00:23:00,377
- Vrei să nu o mai primim în casă?
- Ţi-a umblat în laptop, nu?

470
00:23:00,412 --> 00:23:01,475
Ce?

471
00:23:01,976 --> 00:23:03,277
Bunica a umblat în laptopul mamei.

472
00:23:03,278 --> 00:23:04,845
Nu ştiu asta.

473
00:23:04,846 --> 00:23:07,513
M-am înţeles foarte bine
cu tatăl vostru zilele astea

474
00:23:07,514 --> 00:23:09,882
şi nu vreau ca Jackie să strice totul.

475
00:23:09,883 --> 00:23:12,285
- Dar ce voia să vadă?
- Nici măcar nu ştiu dacă ea a fost.

476
00:23:12,286 --> 00:23:14,821
Poftim. Luaţi cheile astea
şi să mă anunţaţi

477
00:23:14,822 --> 00:23:16,122
dacă sunt probleme.

478
00:23:16,123 --> 00:23:18,457
Mama, ce urmăreşte bunica?

479
00:23:19,860 --> 00:23:22,468
Cred că bunica voastră...

480
00:23:22,600 --> 00:23:24,262
vrea ca tatăl vostru
să aibă custodie deplină.

481
00:23:24,263 --> 00:23:25,864
Ce?

482
00:23:25,865 --> 00:23:27,098
Mamă, nu mai avem şase ani.

483
00:23:27,099 --> 00:23:30,368
- Ştiu. Ea aşa vă vede.
- Căuta chestii murdare despre tine?

484
00:23:30,369 --> 00:23:32,070
Nu ştiu.

485
00:23:32,071 --> 00:23:34,806
Vreau ca totul să fie
în siguranţă, atâta tot.

486
00:23:34,807 --> 00:23:36,842
Ai ceva de ascuns?

487
00:23:38,644 --> 00:23:40,377
Nu.

488
00:23:44,149 --> 00:23:46,317
Eşti bine?

489
00:23:46,318 --> 00:23:48,518
Da, eu...

490
00:23:49,855 --> 00:23:52,689
Trebuie să-mi dau seama ce se întâmplă.

491
00:23:53,259 --> 00:23:54,524
Trebuie să fim cu ochii pe bunica.

492
00:23:55,525 --> 00:23:56,661
Ştiu.

493
00:23:57,662 --> 00:23:59,230
E o nemernică.

494
00:23:59,731 --> 00:24:01,599
<i>Apelul dvs e foarte important pentru noi.</i>

495
00:24:01,731 --> 00:24:02,899
<i>Vă rugăm să aşteptaţi</i>

496
00:24:02,900 --> 00:24:04,501
<i>şi apelul dvs va fi preluat în ordinea...</i>

497
00:24:04,502 --> 00:24:05,935
Ea este. E vocea ei.

498
00:24:05,936 --> 00:24:08,137
Panificaţia, Eli.

499
00:24:09,139 --> 00:24:10,673
Avem interese identice.

500
00:24:10,674 --> 00:24:12,258
Pâine. Lactate.

501
00:24:12,293 --> 00:24:15,589
Aţi suferit cel mai mult din cauza
noului design al diagramei alimentare.

502
00:24:15,624 --> 00:24:18,046
Pâinea ocupa locul principal în piramidă.

503
00:24:18,047 --> 00:24:21,283
- Acum e catalogată ca cereale.
- Şi ce putem face?

504
00:24:21,284 --> 00:24:22,385
Să ne combinăm eforturile de lobby.

505
00:24:22,386 --> 00:24:24,420
Nu o să ne ajute asta. E vorba
numai de legume în zilele astea.

506
00:24:24,421 --> 00:24:26,788
Ce aliment are cea mai mare influenţă
în Congres?

507
00:24:26,789 --> 00:24:30,759
Ce aliment primeşte
3,5 miliarde pe an în subvenţii?

508
00:24:31,760 --> 00:24:33,027
- Porumbul?
- Corect.

509
00:24:33,528 --> 00:24:36,230
Porumbul a fost catalogat
mereu ca o legumă,

510
00:24:37,231 --> 00:24:39,067
deşi este o cereală.

511
00:24:41,470 --> 00:24:43,336
Ce mai faci, Gina?

512
00:24:43,837 --> 00:24:45,606
Bine, dnă.

513
00:24:46,107 --> 00:24:47,841
Ai ţinut legătura cu părinţii tăi?

514
00:24:48,976 --> 00:24:50,343
Da.

515
00:24:50,344 --> 00:24:51,645
Vin şi ei?

516
00:24:52,646 --> 00:24:53,847
Nu.

517
00:24:57,218 --> 00:25:01,220
Pot să te ajut cu ceva? Orice?

518
00:25:03,056 --> 00:25:05,257
Nu.

519
00:25:06,627 --> 00:25:08,093
Mulţumesc.

520
00:25:08,594 --> 00:25:10,530
Cu plăcere.

521
00:25:10,531 --> 00:25:12,098
Ridicaţi-vă!

522
00:25:13,099 --> 00:25:16,004
Sergent Nora Swan,
Întreţinere Structuri Aeriene.

523
00:25:16,039 --> 00:25:18,536
Acuzata era colega ta
de cameră la baza Addis?

524
00:25:18,537 --> 00:25:19,738
- Da, dle.
- Şi ce ai văzut

525
00:25:19,739 --> 00:25:21,706
că a făcut acuzata
în dimineaţa zilei respective?

526
00:25:21,707 --> 00:25:23,141
A luat Adriphan.

527
00:25:24,142 --> 00:25:26,044
Acesta este un stimulent
ce se eliberează pe reţetă,

528
00:25:26,045 --> 00:25:27,912
folosit ca să înlăture
senzaţia de oboseală?

529
00:25:27,913 --> 00:25:28,747
Da, dle.

530
00:25:28,748 --> 00:25:30,514
- Te ţine treaz?
- Da, dle.

531
00:25:30,515 --> 00:25:33,617
Dar are şi un efect hiperexcitant,
te face să reacţionezi...

532
00:25:33,618 --> 00:25:35,538
Obiecţiune. Nu are competenţa în domeniu.

533
00:25:35,573 --> 00:25:36,620
Voi reformula.

534
00:25:36,621 --> 00:25:39,889
Ai fost vreodată avertizată cu privire
la efectele secundare ale Adriphanului?

535
00:25:39,890 --> 00:25:41,291
Da, dle.

536
00:25:41,292 --> 00:25:44,829
Devii agitat. Reacţionezi
prea repede la stimuli.

537
00:25:44,830 --> 00:25:47,396
Mulţumesc.

538
00:25:48,632 --> 00:25:51,768
De unde îşi lua pastilele acuzata?

539
00:25:53,971 --> 00:25:55,772
Erau ale mele.

540
00:25:55,773 --> 00:25:57,941
Ai reţetă pentru ele?

541
00:25:59,342 --> 00:26:00,777
- Nu.
- Dar şi tu luai

542
00:26:00,778 --> 00:26:02,678
aceste pastile care aveau
un efect hiperexcitant?

543
00:26:02,679 --> 00:26:04,079
- Da.
- De ce?

544
00:26:05,448 --> 00:26:07,850
Lucram ture duble uneori la întreţinere.

545
00:26:08,351 --> 00:26:10,318
Era singurul mod ca să stau trează.

546
00:26:10,319 --> 00:26:12,888
Şi acceptai riscul efectelor secundare?

547
00:26:12,889 --> 00:26:14,556
- Obiecţiune.
- Reformulez.

548
00:26:15,057 --> 00:26:18,393
Ai declarat că nu aveai reţetă
pentru aceste pastile.

549
00:26:18,394 --> 00:26:19,561
De unde le luai atunci?

550
00:26:20,294 --> 00:26:21,061
De unde?

551
00:26:21,562 --> 00:26:23,997
Da. Dacă nu le luai de la un farmacist,

552
00:26:23,998 --> 00:26:25,499
le luai de la altcineva.

553
00:26:26,500 --> 00:26:27,935
Eu...

554
00:26:27,936 --> 00:26:29,804
Prefer să nu spun.

555
00:26:29,805 --> 00:26:31,238
Da, şi eu prefer să nu te întreb.

556
00:26:31,239 --> 00:26:33,340
De la cineva din unitate, dnă.

557
00:26:33,341 --> 00:26:34,641
Mai luau şi alţii din unitate
aceste pastile?

558
00:26:34,642 --> 00:26:36,175
Da.

559
00:26:36,176 --> 00:26:39,297
De fapt, e un lucru cunoscut
că toată lumea lua Adriphan

560
00:26:39,332 --> 00:26:40,514
de la piloţii de luptă până la...?

561
00:26:40,515 --> 00:26:42,015
Obiecţiune, dnă judecător.
Se speculează.

562
00:26:42,016 --> 00:26:44,651
De fapt, nu cred că se speculează deloc.

563
00:26:44,652 --> 00:26:45,719
Dnă Florrick!

564
00:26:45,720 --> 00:26:48,722
Scuze, dnă judecător.
Nu mai am întrebări.

565
00:26:57,130 --> 00:26:59,899
Părinţii mei au vrut mereu
să devin avocat de afaceri.

566
00:27:00,400 --> 00:27:02,401
Dar tu ai fost o rebelă?

567
00:27:02,402 --> 00:27:06,371
Am încercat să fiu
avocat al apărării, dar...

568
00:27:06,372 --> 00:27:10,241
Mi-am dat seama
că nu-mi plac oamenii vinovaţi.

569
00:27:10,942 --> 00:27:13,578
- Nu că ţie ţi-ar plăcea.
- Nu, îmi plac, îi ador.

570
00:27:13,579 --> 00:27:14,746
De asta lucrez aici.

571
00:27:15,747 --> 00:27:18,382
- Nu merge prea bine, nu?
- Nu.

572
00:27:18,383 --> 00:27:21,052
Aici stăteam când am fost concediat.

573
00:27:21,553 --> 00:27:23,453
- Serios?
- Da.

574
00:27:27,592 --> 00:27:30,362
- Ai copii, Diane?
- Nu am.

575
00:27:31,863 --> 00:27:34,297
Am descoperit că modul cel mai bun
să-mi cresc copiii

576
00:27:34,298 --> 00:27:36,934
a fost să le spun exact
ce aşteptări am de la ei,

577
00:27:36,935 --> 00:27:39,401
cum trebuie să se poarte
şi ce trebuie să facă,

578
00:27:39,402 --> 00:27:41,206
ca să-mi recâştige îngăduinţa.

579
00:27:41,241 --> 00:27:42,638
Nici măcar nu ştiam
că poţi fi îngăduitoare,

580
00:27:42,639 --> 00:27:44,950
iar acum mă trezesc
că nu am parte de îngăduinţa ta.

581
00:27:45,943 --> 00:27:48,711
Nu. Vorbesc de partenerul tău.

582
00:27:48,712 --> 00:27:52,915
Will. E în curte acum.
Dar o să-i spun că l-ai căutat.

583
00:27:54,417 --> 00:27:58,219
Diane, conduc o anchetă
privind corupţia judiciară.

584
00:27:58,220 --> 00:27:59,654
Sunt trei judecători activi

585
00:27:59,655 --> 00:28:02,090
care au primit bani,
pentru a pronunţa anumite decizii.

586
00:28:02,791 --> 00:28:04,225
Serios?

587
00:28:04,726 --> 00:28:05,594
Cine?

588
00:28:06,595 --> 00:28:10,231
Bănuim că creierul acestei scheme
este Will Gardner.

589
00:28:12,567 --> 00:28:15,736
E mereu surprinzător să văd
pe ce mi se cheltuie banii din impozite.

590
00:28:15,737 --> 00:28:19,573
Dl Gardner joacă în fiecare miercuri
baschet cu alţi avocaţi şi judecători.

591
00:28:19,574 --> 00:28:22,209
La aceste meciuri, a prezentat
judecătorilor nişte agenţi de pariuri,

592
00:28:22,210 --> 00:28:23,911
în scopul efectuării unor pariuri ilegale.

593
00:28:23,912 --> 00:28:27,213
Judecătorii au pariat
sume din ce în ce mai mari,

594
00:28:27,214 --> 00:28:30,549
moment în care agenţii
le ştergeau datoriile,

595
00:28:30,550 --> 00:28:32,118
în schimbul unor sentinţe favorabile.

596
00:28:32,119 --> 00:28:34,921
Am observat un lucru
la procurori, dnă Scott-Carr:

597
00:28:34,922 --> 00:28:37,189
au tendinţa să considere
orice acuzaţie ca fiind o realitate.

598
00:28:37,190 --> 00:28:39,325
Ştim că tu nu eşti implicată, Diane.

599
00:28:41,126 --> 00:28:42,294
Şi de unde ştiţi asta?

600
00:28:44,095 --> 00:28:45,697
Ai dreptate.

601
00:28:46,198 --> 00:28:48,534
Nu ştim dacă nu eşti şi tu implicată.

602
00:28:48,535 --> 00:28:53,572
Poţi să ne demonstrezi asta,
colaborând cu noi.

603
00:28:55,108 --> 00:28:57,576
Ia te uită, doi dintre favoriţii mei.

604
00:28:57,577 --> 00:28:59,077
- Cary.
- Kalinda.

605
00:29:00,578 --> 00:29:01,311
Ai ajuns acasă cu bine?

606
00:29:01,312 --> 00:29:03,281
Da. Mulţumesc.
Sunt mahmură.

607
00:29:03,782 --> 00:29:04,815
Frumoasă jachetă.

608
00:29:05,816 --> 00:29:07,752
Mulţumesc. Cred că e aceeaşi firmă.

609
00:29:10,656 --> 00:29:12,890
- Mulţumesc pentru timpul acordat.
- Nici o problemă.

610
00:29:23,534 --> 00:29:25,769
- Unde e Will?
- Parchează maşina.

611
00:29:31,909 --> 00:29:33,110
Ai un minut?

612
00:29:39,082 --> 00:29:41,016
Eşti anchetat.

613
00:29:41,017 --> 00:29:44,186
- Ştiu, dar au lăsat-o moale.
- Ba nu au lăsat-o.

614
00:29:44,187 --> 00:29:46,989
Peter Florrick tocmai a numit-o
pe Wendy Scott-Carr

615
00:29:46,990 --> 00:29:48,190
procuror special în anchetă.

616
00:29:48,191 --> 00:29:50,059
- De unde ştii asta?
- A fost aici,

617
00:29:50,060 --> 00:29:51,493
încercând să mă întoarcă împotriva ta.

618
00:29:53,863 --> 00:29:56,230
E vorba de Lemond Bishop.
Vor să se folosească de mine...

619
00:29:56,231 --> 00:29:59,067
- Nu, nu-i asta.
- Trebuie să renunţăm la Lemond Bishop...

620
00:29:59,068 --> 00:30:01,335
- Will, nu-i asta. Pe tine te vor.
- Ţi-au zis asta ca să te sperie.

621
00:30:01,336 --> 00:30:03,437
Mi-au spus asta, pentru că au ceva.

622
00:30:03,438 --> 00:30:05,973
Corupţie judiciară.

623
00:30:06,974 --> 00:30:08,176
Ce?

624
00:30:08,977 --> 00:30:11,945
Meciul tău de baschet de miercuri seara.

625
00:30:11,946 --> 00:30:14,999
Ea spune că ai prezentat judecătorilor
nişte agenţi de pariuri.

626
00:30:15,034 --> 00:30:15,949
Ce?

627
00:30:15,950 --> 00:30:18,051
Judecătorii pariază
şi nu îşi pot plăti pariurile.

628
00:30:18,052 --> 00:30:21,621
Atunci agenţii renunţă la debit,
în schimbul unor sentinţe favorabile.

629
00:30:21,622 --> 00:30:25,959
Nu vreau să-mi spui nimic,

630
00:30:25,960 --> 00:30:28,627
dar vreau să te ocupi de asta.

631
00:30:28,628 --> 00:30:30,629
Nu o să permit ca această firmă
să se prăbuşească,

632
00:30:30,630 --> 00:30:32,998
din cauza unor bănuieli
ale procurorului general...

633
00:30:32,999 --> 00:30:34,166
- Diane, nu e adevărat...
- Ştiu că nu e adevărat.

634
00:30:34,167 --> 00:30:36,668
Nu asta e chestiunea.

635
00:30:37,169 --> 00:30:38,503
Termină cu asta.

636
00:30:43,375 --> 00:30:45,076
Pune-i punct.

637
00:30:45,377 --> 00:30:46,611
- Să-i pun...?
- Alicia.

638
00:30:50,015 --> 00:30:54,152
Peter Florrick îţi vrea capul,
pentru că te culci cu soţia lui.

639
00:30:54,153 --> 00:30:56,654
Nu mă minţi.

640
00:30:56,655 --> 00:30:57,989
E greşit.

641
00:30:58,490 --> 00:31:00,290
Eşti şeful ei.

642
00:31:00,291 --> 00:31:02,592
El e procurorul general.

643
00:31:02,593 --> 00:31:06,130
Chiar dacă nu ar fi greşit,
e o prostie.

644
00:31:09,233 --> 00:31:10,901
Nu te mai culca cu soţia lui.

645
00:31:11,970 --> 00:31:14,138
M-ai înţeles?

646
00:31:28,838 --> 00:31:33,247
Dvs, domnilor, sunteţi o cereală,
nu o legumă.

647
00:31:33,248 --> 00:31:35,217
Legumele au mai mult de câştigat,

648
00:31:35,218 --> 00:31:37,853
dacă sunt asociate cu voi,
decât viceversa.

649
00:31:37,854 --> 00:31:40,922
De asta aţi fost eliminaţi
din diagrama alimentară.

650
00:31:40,923 --> 00:31:45,760
Unde e porumbul?
E introdus la legume.

651
00:31:45,761 --> 00:31:50,898
Dar vrem să schimbăm asta,
cu ajutorul ăsteia.

652
00:31:50,899 --> 00:31:52,133
O hartă alimentară a corpului uman.

653
00:31:52,134 --> 00:31:54,869
Cu secţiuni pentru fructe,
lactate, pâine.

654
00:31:54,870 --> 00:31:56,270
Iar aici...

655
00:31:56,271 --> 00:31:58,172
Porumbul e la locul inimii.

656
00:31:58,173 --> 00:32:02,310
Un loc important care să reflecte
importanţa lui în dieta americană.

657
00:32:02,311 --> 00:32:06,613
E în interesul tuturor să regândim
actuala diagramă alimentară.

658
00:32:06,614 --> 00:32:09,300
Avem nevoie de ajutorul vostru
ca să încurajăm Congresul să...

659
00:32:17,191 --> 00:32:21,094
- Eli. Bună, ce mai faci?
- Bine. Tu ce cauţi aici?

660
00:32:21,095 --> 00:32:22,428
Schimb o vorbă cu câţiva amici.

661
00:32:22,429 --> 00:32:24,230
- Serios? Ce drăguţ.
- Arthur, bună.

662
00:32:24,231 --> 00:32:26,132
Încerci să aduci şi porumbul la bord?

663
00:32:26,133 --> 00:32:27,833
- La bord?
- Alături de tine.

664
00:32:27,834 --> 00:32:30,036
E un produs agricol, nu-i aşa?

665
00:32:30,037 --> 00:32:31,870
- Credeam că aveam o înţelegere.
- Chiar aşa?

666
00:32:31,871 --> 00:32:34,540
- Brânza şi fructele?
- Aşa ne înţelesesem.

667
00:32:35,541 --> 00:32:38,676
Când eşti mort, ştii ce e frumos să faci?

668
00:32:40,345 --> 00:32:42,013
Să-ţi sapi groapa.

669
00:33:03,401 --> 00:33:04,968
Ar fi bine să te ocupi tu de Ventura.

670
00:33:05,669 --> 00:33:06,903
De ce?

671
00:33:06,904 --> 00:33:08,604
Ar fi mai bine să tratezi tu
problema sexismului.

672
00:33:08,605 --> 00:33:09,439
Ne temem să nu se interpreteze

673
00:33:09,440 --> 00:33:11,840
ca un amestec al civililor,
dacă îl luăm tare.

674
00:33:12,676 --> 00:33:13,809
Am înţeles.

675
00:33:14,310 --> 00:33:15,378
Ridicaţi-vă!

676
00:33:17,647 --> 00:33:19,748
Mulţumesc că aţi revenit, dle lt. Ventura.

677
00:33:19,749 --> 00:33:25,053
Aţi declarat că nu a existat
o întârziere în transmisiunea

678
00:33:25,054 --> 00:33:28,690
lanţului decizional şi, prin urmare,
sergentul Elkins a reacţionat excesiv.

679
00:33:28,691 --> 00:33:30,225
Da, dle.

680
00:33:31,060 --> 00:33:32,894
În regulă.

681
00:33:35,431 --> 00:33:37,599
Bine...

682
00:33:39,802 --> 00:33:42,402
Au mai existat întârzieri
în transmisiuni în trecut?

683
00:33:42,403 --> 00:33:44,538
Dacă au mai existat?
Da, dar nu a fost cazul aici.

684
00:33:44,539 --> 00:33:47,141
Sergentul Elkins a ignorat ordinul.

685
00:33:48,142 --> 00:33:48,976
Înţeleg.

686
00:33:48,977 --> 00:33:51,545
Şi ăsta a fost motivul pentru care
ai iniţiat o petiţie online în primăvară,

687
00:33:52,046 --> 00:33:54,047
prin care te opuneai integrării
femeilor pe submarinele militare?

688
00:33:54,048 --> 00:33:55,916
Pentru că femeile nu respectă ordinele?

689
00:33:55,917 --> 00:33:57,950
Obiecţie, dnă judecător.
Nu are relevanţă.

690
00:33:57,951 --> 00:34:00,253
Se admite.

691
00:34:01,588 --> 00:34:04,257
Locotenent Ventura,
ai mai lucrat cu alte femei

692
00:34:04,258 --> 00:34:05,992
- la programul SAA?
- Da, sigur.

693
00:34:05,993 --> 00:34:08,427
Şi nu ai avut probleme
să lucrezi cu subofiţeri femei?

694
00:34:08,928 --> 00:34:10,163
Desigur că nu.

695
00:34:10,164 --> 00:34:11,598
De ce?

696
00:34:12,599 --> 00:34:14,666
Pentru că te-am întrebat eu.

697
00:34:14,667 --> 00:34:17,669
Locotenent Ventura,
cine e sergentul Montoya?

698
00:34:19,671 --> 00:34:22,974
Sergentul Montoya a fost operator
în cadrul programului SAA anul trecut.

699
00:34:22,975 --> 00:34:24,443
A fost, până a fost înlăturată.

700
00:34:24,444 --> 00:34:26,278
Şi a fost înlăturată
din cauza plângerilor tale?

701
00:34:26,279 --> 00:34:28,279
Nu, dle. Era un element perturbator
al activităţii noastre.

702
00:34:28,280 --> 00:34:30,814
- Şi ai înlocuit-o?
- Nu, i-am spus comandantului meu,

703
00:34:30,815 --> 00:34:32,383
- şi el a înlocuit-o.
- Am înţeles.

704
00:34:32,884 --> 00:34:35,419
Cu câţi subofiţeri
ai mai lucrat fără probleme?

705
00:34:35,420 --> 00:34:37,788
Cu o mulţime.
Aceasta a fost prima problemă.

706
00:34:37,789 --> 00:34:41,659
- Cu o femeie?
- Da, dar a fost o întâmplare.

707
00:34:41,660 --> 00:34:43,261
Deci e o întâmplare că,

708
00:34:43,262 --> 00:34:44,761
deşi ai lucrat cu o mulţime
de subofiţeri de-a lungul timpului,

709
00:34:44,762 --> 00:34:47,249
ai avut reclamaţii doar
faţă de aceste două femei?

710
00:34:47,250 --> 00:34:49,199
- Da, dle.
- Cu cine lucrezi acum?

711
00:34:49,700 --> 00:34:50,634
Nu înţeleg întrebarea.

712
00:34:50,635 --> 00:34:52,969
Acum, că ai înlocuit-o pe Elkins...

713
00:34:52,970 --> 00:34:54,671
- Obiecţiune.
- Se admite.

714
00:34:56,240 --> 00:34:59,509
Acum, că lucrezi cu altcineva
în locul sergentului Elkins,

715
00:34:59,510 --> 00:35:00,876
mai ai vreo nemulţumire?

716
00:35:00,877 --> 00:35:02,311
Nu. Lucrez bine cu oamenii.

717
00:35:02,312 --> 00:35:05,248
Înlocuitorul sergentului Elkins
este bărbat sau femeie?

718
00:35:08,017 --> 00:35:09,485
Bărbat.

719
00:35:10,186 --> 00:35:11,587
Am înţeles.

720
00:35:13,190 --> 00:35:15,524
Mulţumesc pentru sinceritate.

721
00:35:18,593 --> 00:35:19,526
Bună, Jackie.

722
00:35:19,527 --> 00:35:22,330
Alicia. Eram...

723
00:35:22,331 --> 00:35:24,131
Mi se bloca cheia.

724
00:35:24,132 --> 00:35:26,000
Ştiu.

725
00:35:27,369 --> 00:35:30,171
- Ai schimbat yala?
- Da.

726
00:35:30,172 --> 00:35:32,472
Vrei să-mi explici de ce?

727
00:35:32,473 --> 00:35:34,174
Sigur. Nu vreau să te mai văd pe aici.

728
00:35:35,876 --> 00:35:38,212
Nu vrei să-i mai iau pe Zach şi Grace?

729
00:35:38,713 --> 00:35:39,446
Nu.

730
00:35:39,447 --> 00:35:41,681
Nu am controlul asupra lui Peter,
dacă el are nevoie de tine.

731
00:35:41,682 --> 00:35:42,981
Şi tu ai nevoie de mine, Alicia.

732
00:35:42,982 --> 00:35:44,016
Dar am controlul asupra casei mele.

733
00:35:44,017 --> 00:35:46,085
Nu te mai vreau aici, Jackie.

734
00:35:46,086 --> 00:35:48,254
Nu vreau să-mi umbli printre lucruri.

735
00:35:48,255 --> 00:35:50,289
Nu vreau să-mi umbli prin calculator.

736
00:35:52,959 --> 00:35:53,859
Le faci rău copiilor tăi.

737
00:35:53,860 --> 00:35:57,662
Poate că da, dar e o problemă
între mine şi ei,

738
00:35:57,663 --> 00:36:00,732
iar tu nu ai nici un cuvânt de spus.

739
00:36:00,733 --> 00:36:02,300
Nu sunt în siguranţă cu tine.

740
00:36:04,669 --> 00:36:06,605
Dă-i drumul, Jackie.
Să vedem la ce trucuri apelezi.

741
00:36:07,106 --> 00:36:08,573
Cu ce mă poţi răni?

742
00:36:10,109 --> 00:36:11,943
Zach se întâlneşte cu fiica lui Eli Gold.

743
00:36:11,944 --> 00:36:13,977
Dumnezeule, e îngrozitor.

744
00:36:13,978 --> 00:36:16,146
Erau în dormitorul tău.

745
00:36:17,347 --> 00:36:19,283
Trebuie să mă aşez pentru asta?

746
00:36:19,284 --> 00:36:21,385
Grace stă încuiată în dormitor
cu preparatoarea ei.

747
00:36:21,386 --> 00:36:24,154
Ar fi mai bine dacă ţi-ai potrivi
minciunile, Jackie.

748
00:36:24,155 --> 00:36:25,456
Uşa de la camera lui Grace
nu are încuietoare.

749
00:36:25,457 --> 00:36:27,057
Blochează uşa cu un scaun.

750
00:36:27,058 --> 00:36:29,626
Uită-te la mine, Jackie.

751
00:36:29,927 --> 00:36:32,762
Uită-te la faţa mea.

752
00:36:33,063 --> 00:36:35,131
Nu mă mai poţi face să sufăr.

753
00:36:38,501 --> 00:36:39,769
Sunt copiii tăi.

754
00:36:40,270 --> 00:36:41,937
Trebuie să te porţi ca o mamă.

755
00:36:41,938 --> 00:36:43,273
Noapte bună, Jackie.

756
00:36:58,221 --> 00:36:59,488
Zach?

757
00:36:59,489 --> 00:37:01,355
Bună, mamă. Ce este?

758
00:37:01,356 --> 00:37:03,758
Jackie vă duce cu maşina la tata?

759
00:37:04,459 --> 00:37:05,927
Da. De ce?

760
00:37:05,928 --> 00:37:08,462
Ia-ţi haina. Hai să-ţi cumpăr o maşină.

761
00:37:18,081 --> 00:37:20,426
Nu, am înţeles.
Păstrăm legătura.

762
00:37:20,427 --> 00:37:22,269
Mulţumesc.

763
00:37:22,270 --> 00:37:23,905
Nu a sunat prea bine.

764
00:37:23,906 --> 00:37:25,722
Nu ne mai ocupăm de afacerile cu brânză.

765
00:37:25,723 --> 00:37:27,597
Producătorii de lactate vor o schimbare.

766
00:37:27,598 --> 00:37:29,642
Au angajat-o pe Stacie Hall.

767
00:37:29,643 --> 00:37:31,309
Le-am explicat că nu e logic,

768
00:37:31,310 --> 00:37:32,477
deoarece ea reprezintă şi
producătorii de fructe.

769
00:37:32,478 --> 00:37:36,514
Dar ei cred că până şi un plan ilogic
are mai multe şanse decât am eu.

770
00:37:36,515 --> 00:37:38,349
Am nevoie de ceva de băut.

771
00:37:38,350 --> 00:37:40,919
- Nu te îmbufna.
- De ce nu?

772
00:37:40,920 --> 00:37:42,654
Am şi eu voie să mă văicăresc
puţin, nu crezi?

773
00:37:42,655 --> 00:37:44,388
Patru, cinci milioane pe an pentru noi.

774
00:37:44,389 --> 00:37:47,091
- Nora, de ce nu mai am scotch?!
- Adu-i înapoi.

775
00:37:48,092 --> 00:37:50,727
- Da, ai dreptate.
- Ce-o fi fost în capul meu?

776
00:37:50,728 --> 00:37:52,629
Bărbaţii au parte chiar numai
de succese în viaţa lor,

777
00:37:52,630 --> 00:37:55,666
de devin nişte smiorcăiţi
la primul insucces?

778
00:37:55,667 --> 00:37:56,967
Dar nu sunt smiorcăit.

779
00:37:57,468 --> 00:37:58,603
Sunt...

780
00:38:01,104 --> 00:38:03,674
Sunt obosit.

781
00:38:03,675 --> 00:38:06,476
E greu să fac asta.
Nu dorm nopţile.

782
00:38:06,477 --> 00:38:08,811
Mă uit la ceas şi nu mă gândesc
decât la asta.

783
00:38:08,812 --> 00:38:12,314
E un timp pierdut aiurea.
E timp pierdut cu ochii-n gol.

784
00:38:14,850 --> 00:38:15,917
Poţi să te retragi.

785
00:38:16,218 --> 00:38:18,559
Mă laşi să-mi plâng de milă
măcar un minut?

786
00:38:18,594 --> 00:38:19,555
Da, scuze.

787
00:38:21,558 --> 00:38:25,026
Nu-mi place să pierd.

788
00:38:25,527 --> 00:38:29,831
Ştiam că o să vină momentul,
când lucrurile o vor lua la vale.

789
00:38:30,832 --> 00:38:31,967
Dacă ăsta e momentul?

790
00:38:36,505 --> 00:38:40,842
Eli, o să ne văicărim pe aici câteva ore.

791
00:38:42,343 --> 00:38:44,177
O să bem.

792
00:38:44,978 --> 00:38:46,213
O să te pun într-un taxi.

793
00:38:46,214 --> 00:38:48,281
O să dormi beat turtă.

794
00:38:48,282 --> 00:38:50,250
Nu o să te simţi bine mâine dimineaţă.

795
00:38:50,251 --> 00:38:53,320
Vei veni mai târziu,
dar vei veni la muncă.

796
00:38:53,321 --> 00:38:56,856
Ne vom aşeza şi vom vorbi.

797
00:38:56,857 --> 00:38:59,092
Ne-ai tratat tot timpul de sus până acum.

798
00:38:59,093 --> 00:39:02,595
- Ba nu.
- Ba da, nu te mai contrazice.

799
00:39:02,596 --> 00:39:05,798
Eşti genial, dar nu eşti
trimisul lui Dumnezeu pe pământ.

800
00:39:06,699 --> 00:39:08,935
Ne vom aşeza şi vom vorbi.
Vom pune la punct un plan.

801
00:39:10,336 --> 00:39:12,971
Iar Stacie Hall va regreta ziua asta.

802
00:39:13,272 --> 00:39:14,840
Şi asta e o realitate.

803
00:39:17,076 --> 00:39:18,977
Dar, deocamdată...

804
00:39:22,513 --> 00:39:24,750
<i>Dlor juraţi, aţi ajuns la un verdict?</i>

805
00:39:28,118 --> 00:39:30,354
Sergent Regina Elkins,
ridică-te, te rog.

806
00:39:36,927 --> 00:39:41,098
În cauza USA vs sergent Regina E. Elkins,

807
00:39:41,599 --> 00:39:45,676
la acuzaţia de crimă, conform secţiunii 118
din Codul Justiţiei Militare,

808
00:39:45,711 --> 00:39:49,606
la primul capăt de acuzare,
o găsim pe acuzată vinovată.

809
00:39:50,307 --> 00:39:55,045
La al doilea capăt de acuzare,

810
00:39:55,046 --> 00:39:59,216
o găsim pe acuzată vinovată.

811
00:39:59,217 --> 00:40:02,152
La al treilea capăt de acuzare,

812
00:40:02,153 --> 00:40:05,555
o găsim pe acuzată vinovată.

813
00:40:06,556 --> 00:40:10,493
La al patrulea capăt de acuzare,

814
00:40:10,994 --> 00:40:13,529
o găsim pe acuzată vinovată.

815
00:40:22,638 --> 00:40:24,173
Ţi se pare nedrept?

816
00:40:32,614 --> 00:40:34,816
- Da.
- De ce?

817
00:40:35,317 --> 00:40:36,283
A fost un ţap ispăşitor.

818
00:40:37,284 --> 00:40:38,186
E trimisă în închisoare,

819
00:40:38,187 --> 00:40:41,889
ca să plătească pentru hibele
unui program imprecis.

820
00:40:41,890 --> 00:40:43,791
Nu. A fost condamnată,

821
00:40:43,792 --> 00:40:45,459
- pentru că a greşit.
- A fost femeie...

822
00:40:45,460 --> 00:40:47,294
- Hai, te rog.
- Asta a fost singura ei...

823
00:40:47,795 --> 00:40:49,229
Ştii ce înseamnă o apărare ca asta

824
00:40:49,230 --> 00:40:51,497
pentru miile de femei
care îşi servesc onorabil ţara?

825
00:40:51,498 --> 00:40:52,432
Nu vrem o astfel de apărare.

826
00:40:52,433 --> 00:40:54,500
Nu e vorba de ce vrem,
e vorba de adevăr.

827
00:40:55,501 --> 00:40:59,171
Iar adevărul e că sunt 12 oameni morţi,

828
00:40:59,672 --> 00:41:02,709
din cauza faptelor sergentului Elkins.

829
00:41:02,710 --> 00:41:05,211
A venit la lucru, afectată de medicamente

830
00:41:05,212 --> 00:41:09,148
şi a ucis 12 oameni, din care şase copii.

831
00:41:10,149 --> 00:41:12,718
Nu ai spus un cuvânt despre asta.

832
00:41:13,719 --> 00:41:15,154
Sunt morţi.

833
00:41:15,155 --> 00:41:16,321
Au ars de vii.

834
00:41:16,822 --> 00:41:17,957
Copii ca ai tăi.

835
00:41:19,658 --> 00:41:21,392
Copii ca ai mei.

836
00:41:22,794 --> 00:41:25,029
Mamele lor îi jelesc acum.

837
00:41:26,730 --> 00:41:28,800
Poate că ea a apăsat nişte butoane,
dar ei au murit.

838
00:41:28,801 --> 00:41:31,502
Şi nu greşiseră cu nimic.

839
00:41:32,203 --> 00:41:33,204
A fost un verdict corect.

840
00:41:33,705 --> 00:41:34,705
Aşa a fost.

841
00:41:34,706 --> 00:41:37,241
Iar ea va face închisoare pentru asta.

842
00:41:37,242 --> 00:41:38,876
Problema unui ţap ispăşitor este că

843
00:41:38,877 --> 00:41:40,677
nu e conştient de faptul că,
la un anumit moment,

844
00:41:40,678 --> 00:41:42,111
trebuie să răspunzi pentru faptele tale.

845
00:41:43,612 --> 00:41:45,415
Asta s-a întâmplat aici.

846
00:41:45,916 --> 00:41:47,049
Asta e tot.

847
00:41:49,352 --> 00:41:50,453
Trebuie să plec acum.

848
00:41:52,322 --> 00:41:54,691
Noapte bună, dnă Florrick.

