1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Credeam că va fi o zi bună.

2
00:00:12,900 --> 00:00:17,000
Domnul Gregory avea un fel al său
de a face pe oricine să se simtă bine,

3
00:00:17,035 --> 00:00:20,217
chiar şi atunci când zugrăveam
peste graffiti.

4
00:00:20,252 --> 00:00:23,400
- Ar trebui să fie gata. Agit-o înainte!
- Bine.

5
00:00:24,500 --> 00:00:26,300
Dante...

6
00:00:27,500 --> 00:00:30,400
El a fost cel mai apropiat
de noţiunea de tată.

7
00:00:30,500 --> 00:00:34,300
- Adu scara aia încoace.
- Da, domnule Gregory. S-o pregătesc?

8
00:00:34,335 --> 00:00:38,100
În schimb, lui Little T nu-i plăcea
ce făcea domnul Gregory.

9
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
Aşa, pur şi simplu.

10
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
Nu!

11
00:00:56,700 --> 00:00:58,900
Domnul Gregory murise.

12
00:01:08,600 --> 00:01:12,400
Pe Terrance Jones, zis şi Little T,
l-ai văzut împuşcându-l pe Elmore Gregory?

13
00:01:12,435 --> 00:01:17,100
- Da, el a fost.
- Poţi descrie arma cu care s-a tras?

14
00:01:17,200 --> 00:01:21,700
Era un Mac 10, negru, cu ţeava lungă.
Arma băieţilor răi.

15
00:01:21,800 --> 00:01:25,200
E adevărat că erai concentrat asupra armei,
asupra modalităţii de a te salva?

16
00:01:25,235 --> 00:01:27,800
- Da, dar...
- Aşa concentrat încât poate nu l-ai văzut

17
00:01:27,900 --> 00:01:31,100
pe cel ce a tras, fiindcă te uitai
doar la armă? E adevărat, domnule Moore?

18
00:01:31,200 --> 00:01:33,450
Crede-mă, avocatul apărării
va fi şi mai dur.

19
00:01:33,485 --> 00:01:36,300
Răspunde la întrebare, Dante,
aşa cum am exersat.

20
00:01:38,700 --> 00:01:42,500
L-am văzut pe Terrance Jones
omorându-l pe Elmore Gregory.

21
00:01:42,600 --> 00:01:43,800
A fost Little T.

22
00:01:50,000 --> 00:01:52,900
Bravo. Asta trebuie să faci mâine.

23
00:01:53,000 --> 00:01:57,700
- Cred că suntem pregătiţi de proces.
- Foarte bine, că sunt lihnit de foame.

24
00:01:57,735 --> 00:02:03,600
- Ne vedem afară.
- Hai să te ducem la hotel să mănânci ceva.

25
00:02:04,900 --> 00:02:08,600
Fii tu însuţi mâine la proces, Dante.
Doar atât trebuie să faci.

26
00:02:08,700 --> 00:02:13,900
- Vei fi şi tu acolo cu mine?
- Tot timpul. Haide.

27
00:02:15,200 --> 00:02:18,600
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 11</b>

28
00:02:18,900 --> 00:02:24,900
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

29
00:02:25,000 --> 00:02:29,200
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Script www.addic7ed.com</i>

30
00:02:35,300 --> 00:02:39,500
Vreau să-ţi mulţumesc fiindcă eşti singurul
care are curajul să-l înfrunte pe Little T.

31
00:02:39,535 --> 00:02:42,600
- O fac de dragul domnului Gregory.
- Te vei simţi foarte intimidat

32
00:02:42,700 --> 00:02:44,700
când îl vei vedea pe Terrance Jones
la judecată.

33
00:02:44,800 --> 00:02:47,700
Mă cam deranjează. Oamenii lui Little T
sunt pe urmele mele.

34
00:02:47,735 --> 00:02:50,900
Nu-ţi face griji pentru asta.
Nu te vor găsi.

35
00:02:51,000 --> 00:02:55,600
El este ofiţerul Jermaine Walker,
va sta în faţa uşii tale toată noaptea.

36
00:02:55,635 --> 00:02:57,700
Ce faci? O să mă asigur
că nu se întâmplă nimic.

37
00:02:57,735 --> 00:02:59,600
- Îţi dau cuvântul meu.
- Bine.

38
00:02:59,700 --> 00:03:02,600
- Ne vedem mâine. Comandă-ţi o friptură.
- Nu, nu comanda.

39
00:03:02,635 --> 00:03:05,617
Nu vreau să pară că-i vorba
de o recompensă de orice fel.

40
00:03:05,652 --> 00:03:08,600
Avocatul apărării va tăbărî pe noi
dacă-i oferim... orice.

41
00:03:08,700 --> 00:03:11,500
Nu-l poţi încuia în cameră fără mâncare.

44
00:03:17,800 --> 00:03:20,600
- Pe bune?
- Da. Să fii cuminte, bine?

45
00:03:20,700 --> 00:03:23,900
- Ne vedem dimineaţă.
- Bine.

46
00:03:28,600 --> 00:03:30,700
"Recompensă de orice fel"?

47
00:03:30,800 --> 00:03:34,200
Păi ce, Dante îşi riscă viaţa
pentru o friptură gratuită?

48
00:03:34,235 --> 00:03:36,000
Valerie Delgado e o procuroră foarte bună.

49
00:03:36,100 --> 00:03:38,900
Da, ştiu, cea mai bună.
N-a pierdut niciodată un proces.

50
00:03:38,935 --> 00:03:42,000
- Dar?
- Aş vrea să fie mai..."luminată".

51
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Valerie Delgado zice că martorul
e pregătit.

52
00:03:45,800 --> 00:03:50,100
- Da, domnule, e gata.
- Bravo. Toţi îl vrem pe individul ăsta.

53
00:03:50,135 --> 00:03:52,900
De multă vreme aştept clipa asta.

54
00:03:53,000 --> 00:03:55,600
Little T e responsabil
pentru cel puţin 15 crime.

55
00:03:55,700 --> 00:03:58,100
Ţii minte când era cât pe ce
să-l prindem la crima comisă

56
00:03:58,135 --> 00:04:00,200
asupra acelei bunici
şi a copilaşului de 8 ani?

57
00:04:00,300 --> 00:04:03,300
Martorul "a dispărut" când Terrance Jones
a fost pus sub acuzare.

58
00:04:03,400 --> 00:04:06,500
De atunci, nimeni n-a mai ieşit în faţă
până la Dante.

59
00:04:06,600 --> 00:04:11,100
Cum se face că o poliţistă albă
are încrederea unui negru din cartier?

60
00:04:11,135 --> 00:04:13,600
Am nişte talente ieşite din comun.
Nu...

61
00:04:13,700 --> 00:04:16,700
Korsak e cel care a găsit arma
cu amprentele pe ea.

62
00:04:16,800 --> 00:04:18,000
- Nu-i mare lucru.
- Ba da!

63
00:04:18,100 --> 00:04:21,800
Tu l-ai găsit pe informatorul care ne-a zis
că arma era încă în maşina lui Little T.

64
00:04:21,835 --> 00:04:23,700
Mda, am avut ceva succes mulţumită lui.

65
00:04:23,800 --> 00:04:26,900
Vreau să arăt ca un profesionist la proces.
Care din ele?

66
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
Se aude cumva nişte muzică?

67
00:04:32,100 --> 00:04:36,900
- Ce muzică?!
- Cravatele tale cântă muzică disco.

68
00:04:37,800 --> 00:04:40,400
Bine, Armani. Tu cu ce te-ai îmbrăca?

69
00:04:42,100 --> 00:04:44,100
Hai să vedem.

70
00:04:44,200 --> 00:04:46,900
- Unde-i celălalt?
- Care celălalt?

71
00:04:47,000 --> 00:04:50,400
N-ai cumpărat două la preţ de unu
de la solduri?

72
00:04:50,435 --> 00:04:53,700
Auzi, ştii ceva? Pleacă de-aici!

73
00:04:53,800 --> 00:04:56,600
Are dreptate. Nu ştiu să mă îmbrac.

74
00:04:56,700 --> 00:04:59,300
Hai, că face mişto.

75
00:04:59,400 --> 00:05:02,600
Poftim. Poart-o pe asta.
Se potriveşte cu culoarea ochilor.

76
00:05:02,700 --> 00:05:03,700
Mulţumesc.

77
00:05:09,700 --> 00:05:14,700
Îţi ia o veşnicie... haide!

78
00:05:14,800 --> 00:05:18,700
Nici nu te-ai atins de frunze sau de grâu.

79
00:05:18,800 --> 00:05:22,800
Îţi plac la nebunie frunzele
de Opuntia Cactus!

80
00:05:24,300 --> 00:05:27,300
Doamne! M-ai speriat!

81
00:05:27,400 --> 00:05:32,700
Îmi pare rău. Voiam
să mă uit la ceva la plasma ta.

82
00:05:32,735 --> 00:05:34,700
Îţi place Bill O'Reilly?

83
00:05:34,800 --> 00:05:38,300
Are cei mai frumoşi ochi albaştri
văzuţi la un irlandez.

84
00:05:38,335 --> 00:05:40,300
Sper că nu te deranjează,

85
00:05:40,400 --> 00:05:43,800
dar televizorul din casa de oaspeţi
nu-i pune în valoare.

86
00:05:43,835 --> 00:05:46,300
- Cred că are lentile de contact.
- Nu!

87
00:05:46,400 --> 00:05:50,200
- Şi Paris Hilton poartă.
- N-aş fi zis că citeşti tabloidele.

88
00:05:50,300 --> 00:05:54,300
- Nu, am citit în Jurnalul oftalmologic.
- Da, clar...

89
00:05:54,335 --> 00:05:56,100
De ce te uiţi fără sonor?

90
00:05:56,200 --> 00:06:00,300
Domnul O'Reilly e foarte isteţ,
dar prea le ştie pe toate.

91
00:06:00,335 --> 00:06:03,800
Mă calcă pe nervi când îl aud.

92
00:06:03,900 --> 00:06:07,300
Studiile neurologice au arătat că dacă
asculţi pe cineva cu care nu eşti de acord,

93
00:06:07,335 --> 00:06:11,400
- ...creierul e stimulat.
- Sunt destul de stimulată dacă-l văd.

94
00:06:11,435 --> 00:06:15,000
Dă mai tare!
De-asta mă uitam.

95
00:06:15,100 --> 00:06:18,400
<i>Elmore Gregory a fost un om bun.
Tată a doi copii,</i>

96
00:06:18,500 --> 00:06:21,900
<i>s-a ridicat împotriva traficanţilor
de droguri şi a plătit cu viaţa.</i>

97
00:06:21,935 --> 00:06:23,700
<i>Iată-l la "Factorul", acum doi ani.</i>

98
00:06:23,800 --> 00:06:27,500
<i>Lăsaţi naibii X-box, luaţi-vă inima-n dinţi
şi bidineaua în mână</i>

99
00:06:27,535 --> 00:06:29,200
<i>şi înfruntaţi traficanţii de droguri.</i>

100
00:06:29,235 --> 00:06:30,400
Ăsta-i cazul lui Jane.

101
00:06:30,500 --> 00:06:33,100
Ştiu. Bill O'Reilly a venit în oraş
să facă un reportaj.

102
00:06:33,200 --> 00:06:36,050
<i>- Nu-i aşa că-i grozav?
- Presupusul asasin al lui Elmore Gregory,</i>

103
00:06:36,085 --> 00:06:38,692
<i>omul acesta, Terrance "Little T" Jones,
va fi judecat mâine.</i>

104
00:06:38,727 --> 00:06:41,300
<i>Se pare că poliţiştii din Boston
au un martor ocular</i>

105
00:06:41,400 --> 00:06:46,800
<i>care e pregătit să-l identifice pe Jones
ca fiind ucigaşul unui om bun, patriot...</i>

106
00:06:46,835 --> 00:06:50,317
De ce n-ai încuiat uşa?
Salut, mamă. N-am găsit jeleuri acre.

107
00:06:50,352 --> 00:06:53,800
- Trebuie să te mulţumeşti cu ursuleţi.
- În regulă.

108
00:06:53,900 --> 00:06:56,500
Nu, nu, închide porcăria aia, mamă.

109
00:06:56,600 --> 00:07:00,000
- Jane, O'Reilly face...
- Închide-l, da?

110
00:07:00,100 --> 00:07:04,300
- Ştim că-l iubeşti pe împuţitul ăsta.
- Nu-i spune aşa!

111
00:07:04,335 --> 00:07:08,500
- Închide-l!
- Păcat, face un reportaj despre cazul tău.

112
00:07:08,600 --> 00:07:11,500
- Poftim?
- Dar dacă nu te interesează...

113
00:07:11,535 --> 00:07:14,900
Stai. Deschide-l! Mamă, deschide-l!

114
00:07:15,000 --> 00:07:18,100
- Uite, tu eşti!
- <i>Mâine începe procesul lui Terrance Jones</i>

115
00:07:18,200 --> 00:07:20,000
<i>şi vom fi acolo.</i>

116
00:07:20,100 --> 00:07:23,465
<i>Poliţia Boston spune că e suspect
în cel puţin alte 15 crime.</i>

117
00:07:23,500 --> 00:07:26,900
<i>Acum, detectivii de la Omucideri
l-au adus în sfârşit pe Jones</i>

118
00:07:26,935 --> 00:07:29,000
<i>acolo unde voiau: în faţa unui judecător,</i>

119
00:07:29,100 --> 00:07:31,700
<i>să dea socoteală pentru
uciderea unui om care i s-a împotrivit.</i>

120
00:07:31,800 --> 00:07:35,300
<i>Să sperăm că se va face în sfârşit dreptate
acestui tată a doi copii</i>

121
00:07:35,335 --> 00:07:37,300
<i>care nu s-a temut să susţină ce e drept.</i>

122
00:07:37,335 --> 00:07:42,100
- N-ar fi grozav?
- Ba da.

123
00:07:46,500 --> 00:07:48,700
Mamă, îmi faci nişte ouă?

124
00:07:48,735 --> 00:07:50,900
- Sigur!
- Mulţumesc.

125
00:07:51,000 --> 00:07:53,400
Nu pot să cred că îl place
pe Bill O'Reilly.

126
00:07:54,400 --> 00:07:57,300
"Ochii lui albaştri de irlandez"?
Îmi vine să vomit.

127
00:07:57,335 --> 00:08:00,000
Studiile arată că bărbaţii
cu potenţial mare de câştig

128
00:08:00,035 --> 00:08:01,800
sunt cei mai doriţi pentru împerechere.

129
00:08:01,900 --> 00:08:05,300
- Ea e prea bătrână să se împerecheze!
- Rizzoli!

130
00:08:05,335 --> 00:08:08,400
Măcar aşa nu s-a îndrăgostit de Stanley.

131
00:08:08,500 --> 00:08:12,200
De câte ori să-ţi spun?
Gogoşile cu dulceaţă nu stau aici.

132
00:08:12,235 --> 00:08:14,100
Îmi pare rău, domnule Stanley.

133
00:08:14,200 --> 00:08:19,065
Uită-te ce mizerie!
Ai pus dulceaţă de căpşuni pe glazură!

134
00:08:19,100 --> 00:08:23,500
- Asta era problema...
- Stanley are sindrom obsesiv compulsiv.

135
00:08:23,535 --> 00:08:27,900
Cele două gogoşi care s-au lipit
îl deranjează la culme.

136
00:08:27,935 --> 00:08:29,900
Bine.

137
00:08:30,000 --> 00:08:33,200
Rizzoli.
Bine, venim imediat.

138
00:08:33,300 --> 00:08:36,100
Împuşcături între bande.
Să mergem.

139
00:08:45,600 --> 00:08:51,500
- Ce avem?
- Victima e un afroamerican de 20 de ani.

140
00:08:52,500 --> 00:08:56,100
- Făcea parte dintr-o bandă?
- Nimeni nu ne spune nimic.

141
00:08:56,135 --> 00:08:57,500
Nimic nou...

142
00:08:58,900 --> 00:09:03,700
- Doamne, nu!
- Cine-i, Jane?

143
00:09:03,735 --> 00:09:08,500
Doamne... e Dante, martorul meu.

144
00:09:13,846 --> 00:09:15,846
TURNĂTOR

145
00:09:27,900 --> 00:09:31,800
- Avea paznic la uşa camerei de la hotel.
- Frost îl verifică acum.

146
00:09:31,835 --> 00:09:34,100
Little T a ordonat crima asta din puşcărie.

147
00:09:34,200 --> 00:09:36,700
Cum l-au găsit?
Eu l-am convins să facă asta, Korsak.

148
00:09:36,735 --> 00:09:38,800
- Nu eşti tu de vină.
- Ba da!

149
00:09:38,900 --> 00:09:42,250
Rigor mortis arată că e decedat
de vreo opt ore.

150
00:09:42,285 --> 00:09:45,600
- Deci a fost ucis aseară.
- Un glonţ tras în ceafă.

151
00:09:45,635 --> 00:09:48,400
Din apropiere, în stilul unei execuţii.

152
00:09:49,900 --> 00:09:52,600
Bine că ai venit. Îţi vine să crezi?

153
00:09:52,700 --> 00:09:55,100
Nu-mi vine să cred
că ai permis să se întâmple aşa ceva.

154
00:09:55,200 --> 00:09:56,900
Nimeni n-a <i>permis</i> asta!

155
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Lividitatea indică faptul că zace aici
de vreo 6-8 ore.

156
00:10:01,100 --> 00:10:05,100
Şi totuşi nu ne-a chemat nimeni.
Nu văd urme de sânge sau de creier.

157
00:10:05,135 --> 00:10:08,100
- N-a fost ucis aici.
- Vreau o anchetă de la Afaceri Interne

158
00:10:08,200 --> 00:10:10,600
asupra ofiţerului pe care l-ai pus
să-l păzească la hotel.

159
00:10:10,635 --> 00:10:12,700
Zău? Crezi că asta-i important acum?

160
00:10:12,800 --> 00:10:16,600
- Dante e mort, Valerie!
- Tu ai garantat pentru ofiţerul ăla, Jane.

161
00:10:21,100 --> 00:10:24,100
Tehnic vorbind, siguranţa lui
era răspunderea ta.

162
00:10:24,200 --> 00:10:27,100
Hai să nu dăm vina unii pe alţii.
Vreau să aflu cine a făcut asta.

163
00:10:27,135 --> 00:10:29,000
Portofelul e aici, telefonul l-ai văzut?

164
00:10:29,100 --> 00:10:31,100
Nu. Cer autorizaţie
pentru urmărirea apelurilor.

165
00:10:31,200 --> 00:10:34,600
Vreau să văd cu ochii mei camera de hotel
şi să discut cu Walker.

166
00:10:34,700 --> 00:10:37,000
- Du-te, mă descurc eu.
- Şi cu ea te descurci?

167
00:10:37,100 --> 00:10:39,100
Am trei foste neveste...

168
00:10:39,135 --> 00:10:41,300
Mă gândeam eu...

169
00:10:41,400 --> 00:10:42,800
Bine.

170
00:10:44,900 --> 00:10:46,950
M-am uitat pe camera de supraveghere.

171
00:10:46,985 --> 00:10:48,800
- Spune adevărul.
- Cum e posibil?

172
00:10:48,900 --> 00:10:51,400
Walker nu şi-a părăsit postul.
Dante n-a ieşit din cameră.

173
00:10:51,500 --> 00:10:53,300
Recepţia spune că n-a primit
telefoane,

174
00:10:53,400 --> 00:10:55,900
nu şi-a folosit cartela de acces,
a avut doar room-service.

175
00:10:55,935 --> 00:10:58,000
- Şi tipul de la room-service?
- E "curat".

176
00:10:59,500 --> 00:11:02,200
Când l-ai văzut ultima oară pe Dante?

177
00:11:02,300 --> 00:11:05,200
Era bine atunci când l-am văzut,
când i-am dus cina.

178
00:11:05,235 --> 00:11:08,100
- Cât era ora?
- 20:53.

179
00:11:08,200 --> 00:11:10,900
Şi eu am fost ca el.

180
00:11:11,000 --> 00:11:14,200
Ştiu ce înseamnă să înfrunţi
pe cineva ca Little T.

181
00:11:14,235 --> 00:11:18,400
E-n regulă, Jermaine, nu te acuză nimeni.

182
00:11:19,300 --> 00:11:23,000
Abia s-a atins de mâncare.
Era lihnit, nu mâncase toată ziua.

183
00:11:23,100 --> 00:11:26,400
- Probabil l-a întrerupt ceva important.
- Sau l-a sunat cineva pe mobil.

184
00:11:26,435 --> 00:11:28,900
A fost în orfelinat,
a umblat din casă-n casă.

185
00:11:29,000 --> 00:11:32,400
- N-avea familie. Deci, cine?
- Poate un prieten în care avea încredere.

186
00:11:32,500 --> 00:11:36,000
- Care l-a momit spre moarte.
- Nu sunt urme de luptă.

187
00:11:36,200 --> 00:11:41,300
- Jermaine, tu ai deschis geamul?
- Era cald când am ajuns, Dante l-a deschis.

188
00:11:42,500 --> 00:11:45,800
Scuză-mă, poţi da
cu nişte praf de amprente?

189
00:11:53,200 --> 00:11:55,300
Uită-te cum sunt poziţionate amprentele.

190
00:11:55,400 --> 00:12:00,000
Sunt în exterior,
de parcă s-ar fi ţinut de geam.

191
00:12:00,100 --> 00:12:04,100
Crezi că a coborât pe geam?
Nu ştiu, Jane... sunt două etaje.

192
00:12:04,135 --> 00:12:07,900
- E distanţă mare...
- Vezi tu vreun alt mod de a ieşi?

193
00:12:08,000 --> 00:12:11,100
Ce naiba l-a făcut să plece?

194
00:12:13,800 --> 00:12:16,300
Ce înseamnă pierderea unui martor
pentru caz?

195
00:12:16,400 --> 00:12:20,200
Nu-i bine, dar încă avem arma
cu amprentele lui Terrance Jones

196
00:12:20,300 --> 00:12:22,200
şi n-am mai pierdut niciodată un proces.

197
00:12:22,235 --> 00:12:25,700
- Impresionant!
- Fir-ar, am pană.

198
00:12:25,800 --> 00:12:28,900
Nu m-aş mira să-mi fi tăiat cauciucurile
vreun infractor.

199
00:12:28,935 --> 00:12:32,500
- Fir-ar să fie!
- N-a fost tăiat.

200
00:12:32,535 --> 00:12:34,800
Se pare că ai prins un piron.

201
00:12:34,900 --> 00:12:37,100
Când i-am chemat
pe cei de la service-ul rapid,

202
00:12:37,200 --> 00:12:40,100
au ajuns rapid... în patru ore.
Acum o să-i aştept toată ziua.

203
00:12:40,200 --> 00:12:44,000
- Îţi schimb eu roata.
- Poftim? Nu, nu-i cazul, e-n regulă.

204
00:12:44,100 --> 00:12:47,800
Nicio problemă.
Doar să-mi iau încălţămintea potrivită.

205
00:12:49,500 --> 00:12:53,100
- Eşti sigură că nu vrei să te ajut?
- Nu, mulţumesc, domnule sergent.

206
00:12:53,200 --> 00:12:57,300
- Îmi place să-mi exersez talentele.
- Mă simt prost să te las s-o schimbi tu.

207
00:12:57,400 --> 00:13:00,300
N-ai de ce. E mai rapidă
decât ăia de la service-ul rapid.

208
00:13:01,100 --> 00:13:03,300
E un cartier cam riscant.
Vrei să te aştept?

209
00:13:03,400 --> 00:13:08,000
- Ea se descurcă şi singură.
- Nu, e-n regulă. Ne vedem la sediu.

210
00:13:09,400 --> 00:13:14,000
- Ăsta chiar ne crede incompetente.
- Nu-i adevărat.

211
00:13:14,035 --> 00:13:15,500
E doar protector.

212
00:13:15,600 --> 00:13:19,000
De ce cred mereu bărbaţii
că femeile habar n-au ce să facă?

213
00:13:19,100 --> 00:13:23,200
Există nişte abordări privind
harta creierului şi cercetarea genetică

214
00:13:23,235 --> 00:13:25,200
ce dovedesc veridicitatea
unor stereotipuri.

215
00:13:25,300 --> 00:13:28,200
Zău? Cum ar fi acela
că bărbaţii sunt şoferi mai buni?

216
00:13:28,235 --> 00:13:30,800
Da. Probabil din cauza testosteronului.

217
00:13:30,900 --> 00:13:33,900
Se pare că au un avantaj
la orientarea în spaţiu.

218
00:13:34,000 --> 00:13:38,100
- Te rog, nu spune asta colegilor mei.
- Bine. Gata.

219
00:13:38,200 --> 00:13:41,800
Poţi merge cu roata de rezervă,
dar ar trebui să-ţi iei un cauciuc nou.

220
00:13:41,900 --> 00:13:47,300
Spune-mi, ce zice ştiinţa despre şansele
unei femei care nu ştie să schimbe o roată

221
00:13:47,335 --> 00:13:50,400
- ...de a ajunge procuror general?
- Şansele sunt excelente.

222
00:13:57,300 --> 00:14:01,400
Bună. Amprentele de pe pervaz
sunt ale lui Dante.

223
00:14:01,500 --> 00:14:05,500
- Ai început autopsia?
- Imediat.

224
00:14:07,000 --> 00:14:11,100
Scârbos...
Delgado mă întreabă a 400-a oară

225
00:14:11,200 --> 00:14:14,500
- ...dacă am făcut raport de 19-20.
- Credeam că ştiu toate codurile voastre.

226
00:14:14,600 --> 00:14:19,000
"Cod 10" înseamnă "prânzul".
Şi "plecat cu probleme personale".

227
00:14:19,035 --> 00:14:22,900
- Atunci e vorba de "numărul 2".
- Termină.

228
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
19-20 este adresa către Afacerile Interne,
pe care n-am de gând s-o fac.

229
00:14:28,035 --> 00:14:30,200
Fiindcă Walker n-are nicio legătură
cu toate astea.

230
00:14:30,300 --> 00:14:32,500
Să ştii că e foarte drăguţă
dacă ştii cum s-o iei.

231
00:14:32,600 --> 00:14:35,200
Şi eu credeam, dar acum zic
că sunt mai amabili urşii grizzly.

232
00:14:35,235 --> 00:14:39,900
Ursus Horribilis.
Ursul grizzly, ăla cu temperament naşpa.

233
00:14:42,100 --> 00:14:45,000
Ursus Delgado.
Iar!

234
00:14:46,300 --> 00:14:48,300
Mai degrabă Ursula americanus.
Ursul negru.

235
00:14:48,400 --> 00:14:51,900
Dar ei nu atacă
decât dacă a fost un an fără zmeură.

236
00:14:52,000 --> 00:14:55,600
- Însă şi când atacă, să te fereşti!
- Deci Delgado a avut un an fără zmeură?

237
00:14:55,700 --> 00:14:58,450
Vrea să devină procuror general,
deci trebuie să fie dură.

238
00:14:58,485 --> 00:15:01,200
Aş fi votat-o, dar dacă va continua
să mă sune, poate să uite!

239
00:15:01,300 --> 00:15:05,300
- Bună, dragă! Ai auzit vestea cea mare?
- Coreea de Nord are alt conducător?

240
00:15:05,335 --> 00:15:08,617
Nu, Bill O'Reilly dă autografe pe cartea sa
deseară.

241
00:15:08,652 --> 00:15:11,900
- Abia aştept!
- Dar domnul Stanley nu mă lasă să plec.

242
00:15:12,000 --> 00:15:17,100
Jane, ai putea tu să vii să mă iei
mai târziu şi să mă bagi în faţă la coadă?

243
00:15:17,135 --> 00:15:19,600
- Să te ducă Frankie.
- Unde să te duc?

244
00:15:19,700 --> 00:15:23,000
Aşa te răzbuni pentru toate concertele
Metallica la care te-a obligat să-l duci.

245
00:15:23,100 --> 00:15:27,000
Ai dreptate, era să uit. N-am mai auzit
nimic trei zile după ultimul.

246
00:15:27,035 --> 00:15:28,900
Pierderea auzului provocată de zgomot.

247
00:15:29,000 --> 00:15:32,500
Expunerea la zgomote mai mari
de 85 decibeli poate dăuna auzului.

248
00:15:32,600 --> 00:15:36,000
Am pierdut începutul discuţiei.
Despre ce naiba e vorba?

249
00:15:36,100 --> 00:15:39,500
Bill O'Reilly dă autografe pe cartea sa,
iar mama vrea s-o duci acolo

250
00:15:39,535 --> 00:15:41,500
şi s-o bagi în faţă,
cu insigna de poliţist.

251
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
Nu. Distracţie plăcută.

252
00:15:45,500 --> 00:15:50,000
Deci...câtă trecere are în oraşul ăsta
un medic legist?

253
00:15:50,035 --> 00:15:53,000
Ia uite cât e ceasul! Avem de lucru!

254
00:15:53,100 --> 00:15:54,500
- Te duc eu.
- Mă duci?

255
00:15:54,600 --> 00:15:58,200
- Nu, Maura!
- Să-ţi iei insigna!

256
00:15:58,235 --> 00:16:01,100
- Abia aştept!
- Da!

257
00:16:01,200 --> 00:16:05,600
Ultimul autograf l-am primit
pe cartea "Bazele patologiei organelor".

258
00:16:05,635 --> 00:16:10,000
- Şi pe mine nu m-ai chemat?
- Diametrul rănii de intrare e 9.1 mm.

259
00:16:10,035 --> 00:16:13,300
Deci glonţul e de calibrul 38.

260
00:16:13,400 --> 00:16:17,100
O armă ieftină, pe care oamenii
lui Little T probabil au aruncat-o.

261
00:16:17,200 --> 00:16:18,800
- Mă ajuţi cu tricoul ăsta?
- Sigur.

262
00:16:20,800 --> 00:16:25,300
Voia să ajungă precum Elmore Gregory.

263
00:16:25,400 --> 00:16:31,100
Să-i înfrunte pe tipii răi,
să facă lumea un loc mai bun.

264
00:16:35,500 --> 00:16:40,000
- "Destin".
- Un curs al evenimentelor predeterminat.

265
00:16:40,100 --> 00:16:41,800
Care l-a adus aici.

266
00:16:43,600 --> 00:16:45,200
Ce pierdere, Dumnezeule!

267
00:16:45,300 --> 00:16:48,600
Ăsta de pe pantofi ar putea fi
muşchi de turbă.

268
00:16:48,700 --> 00:16:53,200
- Îl trimit la laborator.
- Aşa ceva nu se găseşte la hotel.

269
00:16:53,300 --> 00:16:55,700
- Poate ne arată locul unde a fost ucis.
- Da.

270
00:16:55,735 --> 00:16:59,600
Salut! Ce mai faci?

271
00:16:59,700 --> 00:17:05,400
- Maura, vorbeşti cu un pantof!
- E o urmă de larvă de artropod

272
00:17:05,500 --> 00:17:08,050
strivită şi prinsă pe talpă.
Şi un exoschelet.

273
00:17:08,085 --> 00:17:10,600
Deci ai găsit un gândac.
O să anunţ presa.

274
00:17:10,700 --> 00:17:14,850
- Sunt peste tot pe strada Franklin.
- Nu e neapărat un gândac.

275
00:17:14,885 --> 00:17:19,000
Sunt mii de alte artropode.
Voi apela la un entomolog criminalist.

276
00:17:19,100 --> 00:17:23,400
- Poate identifică specia asta.
- Fir-ar, trebuie să plec la proces.

277
00:17:23,500 --> 00:17:27,800
- Fără martorul meu.
- Măcar ai arma crimei.

278
00:17:27,835 --> 00:17:29,800
Îl vom prinde, Maura.

279
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
La momentul actual, onorată instanţă,
apărarea solicită renunţarea la acuzaţii.

280
00:17:38,535 --> 00:17:40,700
Poftim?! Nu se poate!
Pe ce bază, onorată instanţă?

281
00:17:40,800 --> 00:17:44,400
Procuratura n-a adus dovezi suficiente
pentru caz. N-are niciun martor.

282
00:17:44,435 --> 00:17:49,100
- Fiindcă l-a omorât clientul tău!
- Eu n-am omorât pe nimeni!

283
00:17:49,135 --> 00:17:50,500
Încearcă să-mi însceneze totul.

284
00:17:50,600 --> 00:17:54,500
Domnule Wooster, dacă nu vă calmaţi
clientul, îl evacuez din sală.

285
00:17:54,600 --> 00:17:57,500
Apărarea are dreptate,
martorul vostru e mort.

286
00:17:57,600 --> 00:18:01,800
Vrem să prezentăm arma crimei
cu amprentele acuzatului, onorată instanţă.

287
00:18:01,835 --> 00:18:04,300
Rezultat al unei înşelăciuni.
Cerem respingerea.

288
00:18:04,335 --> 00:18:05,700
- Nu se poate!
- E ridicol!

289
00:18:05,800 --> 00:18:08,600
Arma a fost găsită graţie
unui mandat de percheziţie.

290
00:18:08,700 --> 00:18:10,700
Apărarea poate dovedi că mandatul
a fost obţinut

291
00:18:10,800 --> 00:18:13,700
pe baza unei declaraţii mincinoase
a sergentului Korsak.

292
00:18:13,800 --> 00:18:16,500
- Poftim?!
- Ajunge, doamnă detectiv!

293
00:18:16,600 --> 00:18:19,800
Vă rugăm să ne explicaţi,
domnişoară Delgado.

294
00:18:19,900 --> 00:18:22,100
Sergentul Korsak a afirmat
că a obţinut informaţia

295
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
de la o persoană cunoscută autorităţilor.

296
00:18:24,100 --> 00:18:27,200
Îl va aduce în faţa curţii
pe informatorul său confidenţial.

297
00:18:27,300 --> 00:18:32,200
Domnule sergent Korsak?
Îl veţi aduce pe informatorul dvs?

298
00:18:36,700 --> 00:18:42,100
- Nu, onorată instanţă.
- Aveţi două zile la dispoziţie.

299
00:18:42,200 --> 00:18:45,200
Ori aduceţi informatorul,
ori acuzaţiile vor fi retrase.

300
00:18:45,235 --> 00:18:47,600
Şedinţa se suspendă.

301
00:18:48,900 --> 00:18:51,200
Nu mă poţi acuza de crimă.

302
00:18:53,400 --> 00:18:57,300
Mai bine adu-l pe informator,
altfel ticălosul ăsta scapă.

303
00:18:59,500 --> 00:19:03,300
Nu pot, Jane.
Nu pot.

304
00:19:09,100 --> 00:19:11,100
Nu ştiu unde e.

305
00:19:11,200 --> 00:19:14,900
N-am mai vorbit cu el
de când anchetam moartea lui Gregory.

306
00:19:15,000 --> 00:19:16,900
- Îl găseşti tu.
- Se ascunde.

307
00:19:17,000 --> 00:19:19,200
N-am nici măcar numărul lui de telefon.

308
00:19:19,300 --> 00:19:21,900
O să umblu pe străzi.
E singura şansă de a-l găsi.

309
00:19:22,000 --> 00:19:26,200
- Vrei să vin cu tine?
- Nu. Rămâi aici şi ocupă-te de Dante.

310
00:19:30,700 --> 00:19:32,300
Ce-i?

311
00:19:32,700 --> 00:19:35,900
Nu, Korsak n-a inventat informatorul.

312
00:19:35,935 --> 00:19:37,800
- N-am spus asta.
- Nici nu trebuia să spui.

313
00:19:37,900 --> 00:19:43,800
- Am înţeles când ai ridicat o sprânceană.
- Să nu-mi spui că nu ţi-a trecut prin cap!

314
00:19:44,200 --> 00:19:48,600
Korsak mi-a fost partener ani de zile.
În niciun caz n-ar fi încălcat regulile.

315
00:19:48,635 --> 00:19:53,000
Nici măcar pentru un ticălos ca Little T?
Korsak îl vânează de când a venit aici.

316
00:19:53,100 --> 00:19:55,000
În sfârşit, are ocazia să-l prindă.

317
00:19:55,100 --> 00:19:57,800
L-ai condamna pentru încălcarea regulilor?

318
00:19:57,900 --> 00:20:01,200
Nu. Şi nici tu, dar sistemul juridic
l-ar condamna.

319
00:20:01,235 --> 00:20:03,800
Mă duc să văd dacă Maura a aflat ceva.

320
00:20:06,700 --> 00:20:08,700
Cum merge?

321
00:20:08,800 --> 00:20:13,300
Îi predau lui Frankie despre intervalul
postmortem bazat pe conţinutul stomacului.

322
00:20:13,400 --> 00:20:15,965
- Toată lumea vorbeşte.
- Despre ce avea în stomac?

323
00:20:16,000 --> 00:20:18,800
Aş face la fel. Aş inventa un informator
ca să-l dobor pe Little T.

324
00:20:18,900 --> 00:20:23,000
Korsak n-a inventat un informator
şi dacă vrei să lucrezi la omucideri,

325
00:20:23,100 --> 00:20:25,300
să nu te audă nimeni vorbind aşa,
pricepi?

326
00:20:25,400 --> 00:20:26,700
Bine. Bine. Scuze.

327
00:20:26,800 --> 00:20:30,400
Veste proastă. O lăptucă nedigerată.

328
00:20:30,500 --> 00:20:33,300
Doamne, trebuie să mă aşez.
Cumplită veste!

329
00:20:33,400 --> 00:20:34,300
- Da?
- Nu.

330
00:20:34,400 --> 00:20:38,900
- Doar o veste a Maurei.
- Veste bună. Vită tocată nedigerată.

331
00:20:38,935 --> 00:20:40,900
Nu pot spune ce calitate este.

332
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
- Ura! Dar măcelăria o poţi spune?
- Te ignor.

333
00:20:44,100 --> 00:20:47,900
Seminţe de susan, pâine albă...
totul nedigerat.

334
00:20:48,000 --> 00:20:51,700
Mâncarea lui Dante e nedigerată.
Asta e veste interesantă.

335
00:20:51,735 --> 00:20:55,400
Unui hamburger îi trebuie
două ore pentru digerare.

336
00:20:55,435 --> 00:20:57,500
A murit la mai puţin de două
ore după masă?

337
00:20:57,535 --> 00:20:59,300
Foarte bine.

338
00:21:01,400 --> 00:21:04,900
O depunere albă şi subţire pe limbă.
Ar putea fi aftă bucală.

339
00:21:07,200 --> 00:21:09,900
Fabuloasă descoperire. Nu, mersi.

340
00:21:12,400 --> 00:21:14,700
E mentolată.

341
00:21:14,800 --> 00:21:16,900
- De când sunt aftele mentolate?
- Nu sunt.

342
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Poate fi un rest de bomboană
pentru împrospătarea respiraţiei.

343
00:21:20,035 --> 00:21:23,400
Dar n-am găsit aşa ceva
în lucrurile lui Dante.

344
00:21:23,435 --> 00:21:25,365
Ce înseamnă asta, Frankie?

345
00:21:25,400 --> 00:21:28,400
- Că respiraţia lui mirosea urât?
- Gândeşte.

346
00:21:28,500 --> 00:21:33,200
Dante n-a mâncat nimic toată ziua,
nu şi-a terminat burgerul,

347
00:21:33,300 --> 00:21:36,700
de ce să ia o bomboană pentru respiraţie
chiar înainte să fie ucis?

348
00:21:36,800 --> 00:21:40,400
- Întrebarea e cine i-a dat-o.
- Da. Şi unde era de s-a simţit

349
00:21:40,435 --> 00:21:43,300
atât de în largul lui încât
să mănânce o bomboană.

350
00:21:43,400 --> 00:21:46,400
Poate că Dante s-a întâlnit cu o tipă.

351
00:21:46,500 --> 00:21:49,100
- O tipă?
- Posibil să aibă dreptate.

352
00:21:49,200 --> 00:21:52,800
Ce altceva sau cine altcineva să-l poată
ademeni afară din siguranţa camerei?

353
00:21:52,900 --> 00:21:56,400
Nu avea familie, nu avea iubită, nimeni
pe care Little T să poată intimida.

354
00:21:56,500 --> 00:21:58,200
Băieţii lui Little T au folosit o fată.

355
00:21:58,300 --> 00:22:00,800
Genial, Frankie. Cum am
rezolvat noi crime fără tine?

356
00:22:00,900 --> 00:22:03,300
Eşti la fel de grosolană
cu toţi colegii tăi?

357
00:22:06,400 --> 00:22:09,000
- Korsak, ai găsit ceva?
- Mai caut.

358
00:22:09,100 --> 00:22:12,200
Am primit registrul de apeluri
al lui Dante.

359
00:22:12,235 --> 00:22:15,300
Ultimul apel primit a fost la 20:55.

360
00:22:15,400 --> 00:22:18,800
La două minte după ce
i-a fost adus burgerul.

361
00:22:18,900 --> 00:22:22,000
- E de la un telefon cu cartelă.
- Puteţi să-i daţi de urmă?

362
00:22:22,100 --> 00:22:24,465
Nu. E hobby-ul bandelor.

363
00:22:24,500 --> 00:22:28,200
Vreunul din celelalte apeluri?
Cel de la 20:30?

364
00:22:28,300 --> 00:22:30,000
Şi iată-l din nou.

365
00:22:30,100 --> 00:22:32,400
Încă o dată.
A sunat mult.

366
00:22:35,900 --> 00:22:39,500
Relita Wahington.
Stă într-un cămin de pe strada Franklin.

367
00:22:39,600 --> 00:22:44,900
Categoric arată a tipă.
Aştept o scuză.

368
00:22:45,000 --> 00:22:49,100
- Ia un loc. O să aştepţi multă vreme.
- Iar remarcile grosolane.

369
00:22:49,200 --> 00:22:52,200
Eu aş lua o bomboană mentolată
de la ea.

370
00:22:53,600 --> 00:22:55,500
Relita.

371
00:22:57,500 --> 00:22:59,100
Da?

372
00:22:59,200 --> 00:23:02,900
Sunt detectiv Rizzoli. Acesta este
detectiv Frost. Putem intra?

373
00:23:11,000 --> 00:23:13,300
Îl cunoşti pe Dante Moore?

374
00:23:14,300 --> 00:23:16,100
Pe cine?

375
00:23:18,400 --> 00:23:20,600
Nu ştiu despre cine vorbiţi.

376
00:23:25,100 --> 00:23:27,100
Poate ştie Destiny.

377
00:23:29,400 --> 00:23:31,400
Trebuie să vorbim.

378
00:23:32,600 --> 00:23:35,400
Am păstrat secretul. Trebuia.

379
00:23:35,500 --> 00:23:38,900
Lui Dante îi era teamă
că află Little T.

380
00:23:38,935 --> 00:23:41,500
Dante a fost băiat bun.

381
00:23:41,600 --> 00:23:46,200
A iubit-o atât de mult pe fetiţa noastră.
De aceea depunea mărturie.

382
00:23:46,300 --> 00:23:48,500
Spunea că nu vrea ca fiica noastră
să crească

383
00:23:48,535 --> 00:23:53,300
într-o lume guvernată de frică.

384
00:23:55,400 --> 00:23:58,100
Când ai vorbit ultima oară cu Dante?

385
00:23:59,300 --> 00:24:02,400
Ieri după ce s-a dus la hotel.

386
00:24:02,500 --> 00:24:04,600
Spunea că e speriat,

387
00:24:04,700 --> 00:24:08,300
dar e un poliţist la uşă
care-l veghează.

388
00:24:08,400 --> 00:24:10,300
Trebuia să vă întâlniţi aseară?

389
00:24:10,400 --> 00:24:11,500
Nu. Nici vorbă!

390
00:24:11,600 --> 00:24:14,900
Nu voia să plece din camera de hotel.

391
00:24:15,000 --> 00:24:18,100
Îi era teamă că îl caută
băieţii lui Little T.

392
00:24:18,200 --> 00:24:21,100
Nu pleca nicăieri, cu atât mai mult
la cămin.

393
00:24:21,200 --> 00:24:26,100
Ştii pe cineva cu care ar fi putut vorbi,
cineva care l-ar fi convins să plece?

394
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Singura persoană în care
avea încredere erai tu.

395
00:24:28,300 --> 00:24:32,400
Aş fi vrut să aibă mai multă
şi să-mi fi spus despre tine şi Destiny.

396
00:24:32,435 --> 00:24:36,500
De ce? Poate că am fi fost moarte şi noi.

397
00:24:38,300 --> 00:24:41,200
Nimeni n-a putut să-l protejeze
de Little T.

398
00:24:41,300 --> 00:24:44,500
Îl vom prinde.

399
00:24:44,600 --> 00:24:47,100
Lillte T va fi liber, ca întotdeauna.

400
00:24:47,200 --> 00:24:50,200
Nu e adevărat. Nu vom permite.

401
00:24:50,235 --> 00:24:52,600
Eu nu voi permite.

402
00:25:02,500 --> 00:25:05,400
104.

403
00:25:05,500 --> 00:25:08,700
- Şi dacă nu ajungem la el?
- Vom ajunge.

404
00:25:11,200 --> 00:25:15,600
E un lucru de mare valoare
să fii medicul legist-şef

405
00:25:15,700 --> 00:25:18,600
al statului Massachusetts.

406
00:25:18,700 --> 00:25:20,900
- Mulţumesc.
- Pot să-ţi văd legitimaţia?

407
00:25:26,700 --> 00:25:30,700
Asta ne-ar aduce un autograf
de la domnul O'Reilly.

408
00:25:30,800 --> 00:25:34,200
- Dar trebuie să... o arăţi...
- Nu, nu, nu.

409
00:25:34,300 --> 00:25:36,700
- Aud că nu mai semnează mult.
- Ce?!

410
00:25:36,800 --> 00:25:40,000
Nu se poate! Haide, Maura.

411
00:25:41,700 --> 00:25:44,900
Bine. Vino.

412
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Treceţi la coadă.

413
00:25:48,100 --> 00:25:50,300
Probleme de stat.

414
00:25:50,335 --> 00:25:52,500
Ea e colega mea.

415
00:25:52,600 --> 00:25:56,600
- Nu pot să cred. El e!
- Nebunelor, nu puteţi trece în faţă.

416
00:25:57,700 --> 00:26:00,200
Suntem patriote cu treburi oficiale,
<i>domnule</i>.

417
00:26:02,300 --> 00:26:04,600
Bună. Cum te numeşti?

418
00:26:06,000 --> 00:26:08,600
Glandele adrenale secretă
adrenalină în exces.

419
00:26:08,700 --> 00:26:11,700
Dilată vasele de sânge
şi îngreunează vorbitul.

420
00:26:11,800 --> 00:26:14,000
Fascinant. Cum o cheamă?

421
00:26:15,600 --> 00:26:17,800
Angela. Angela Rizzoli.

422
00:26:17,900 --> 00:26:20,900
- Mulţumesc, Madeline.
- Cu doi z.

423
00:26:21,600 --> 00:26:24,765
Frumoasa tânără este fiica ta?

424
00:26:24,800 --> 00:26:28,600
- Da. Ea e Madeline.
- Am şi eu o fiică. O cheamă Jane.

425
00:26:28,700 --> 00:26:31,600
Detectiv Jane Rizzoli?!

426
00:26:31,700 --> 00:26:34,100
Da. Sigur că o cunoşti.
Faci emisiune despre cazul ei.

427
00:26:34,200 --> 00:26:38,400
- Mi-ar plăcea s-o am la "Factorul".
- Sigur i-ar plăcea să fie invitata ta.

428
00:26:38,435 --> 00:26:40,800
- Excelent.
- Să-ţi dau numărul ei de mobil.

429
00:26:40,900 --> 00:26:42,300
- Angela...
- E 617...

430
00:26:42,400 --> 00:26:43,700
Nu.

431
00:26:43,800 --> 00:26:47,000
555...30...

432
00:26:49,100 --> 00:26:51,800
Mă scuzaţi.

433
00:26:55,700 --> 00:26:59,200
Uite ce nu înţeleg...
Dante a spus Relitei că stă ascuns.

434
00:26:59,300 --> 00:27:02,400
Apoi primeşte un telefon
şi sare pe fereastră.

435
00:27:03,200 --> 00:27:07,265
Rizzoli.
Ce amuzant!

436
00:27:07,300 --> 00:27:10,200
- Cine a fost?
- Cică era Bill O'Reilly.

437
00:27:10,235 --> 00:27:12,300
Pentru Dumnezeu!

438
00:27:12,400 --> 00:27:16,000
Dacă mă mai suni o dată, te arestez
pentru hărţuirea unui poliţist.

439
00:27:16,035 --> 00:27:18,100
Am spus să o laşi baltă!

440
00:27:18,200 --> 00:27:20,900
Mi-ar plăcea, sergent, dar un ucigaş
o să fie liber.

441
00:27:20,935 --> 00:27:23,000
Ce-ar fi să faci ce ţi s-a ordonat?

442
00:27:23,100 --> 00:27:26,100
Nu e de bine.

443
00:27:26,200 --> 00:27:29,865
Citeşte-mi pe buze. Nu ştiu
unde e informatorul meu.

444
00:27:29,900 --> 00:27:32,900
- Ţi se pare destul de clar?
- Fii mai respectuos, sergent.

445
00:27:33,000 --> 00:27:36,800
Dra Delgado încearcă să-şi facă treaba,
adică mai mult decât pot spune despre tine.

446
00:27:36,900 --> 00:27:39,200
Judecătorul a cerut să vii cu informatorul.

447
00:27:39,235 --> 00:27:42,100
Vreau numele lui şi îl vreau acum.

448
00:27:42,200 --> 00:27:46,700
Vince, trebuie să-i dai numele,
chiar dacă nu ştii unde este.

449
00:27:46,800 --> 00:27:50,100
Nu. Judecătorul a spus doar
"să-l aduc la tribunal". Nu pot.

450
00:27:50,200 --> 00:27:53,300
Nu-i spunem degeaba
"informator confidenţial"!

451
00:27:53,335 --> 00:27:56,400
Unde sunt hârtiile
pentru informatorul ăsta?

452
00:27:57,200 --> 00:28:00,300
Dumnezeule...

453
00:28:00,400 --> 00:28:02,700
L-ai inventat, nu-i aşa?

454
00:28:02,800 --> 00:28:06,100
Nu trebuie să-ţi faci griji
în privinţa judecătorului.

455
00:28:06,200 --> 00:28:09,000
Ci în privinţa mea. O să te bag
la închisoare.

456
00:28:13,800 --> 00:28:17,200
Ori îmi dai numele ori insigna.

457
00:28:37,700 --> 00:28:41,000
<i>Detectivii poliţiei Boston
descuie uşa închisorii</i>

458
00:28:41,100 --> 00:28:44,800
<i>şi eliberează un traficant
de droguri ucigaş.</i>

459
00:28:44,900 --> 00:28:50,400
<i>Este o jignire gravă. Şi mă face
să mă întreb dacă nu sunt şi ei corupţi.</i>

460
00:28:50,500 --> 00:28:54,800
<i>Tânărul lor martor, Dante Moore,
a fost ucis în timp ce era în custodia lor.</i>

461
00:28:54,835 --> 00:28:59,100
<i>Dar asta nu-i tot. Sursele îmi spun
că sergentul Vince Korsak,</i>

462
00:28:59,135 --> 00:29:01,300
<i>investigatorul şef al cazului,</i>

463
00:29:01,400 --> 00:29:04,000
<i>a inventat un informator confidenţial.</i>

464
00:29:04,100 --> 00:29:06,900
<i>Nu numai că nu mai au niciun caz...</i>

465
00:29:06,935 --> 00:29:09,000
Închide-l, te rog.

466
00:29:10,300 --> 00:29:15,100
- Vreau să fiu singur.
- Ghinion.

467
00:29:17,400 --> 00:29:21,200
Ştiu de cât timp vrei
să-l prinzi pe Little T. Toţi ştim.

468
00:29:21,300 --> 00:29:24,100
Tot ce a spus O'Reilly
despre mine e adevărat.

469
00:29:24,135 --> 00:29:27,400
Doar că...
nu e adevărul.

470
00:29:27,435 --> 00:29:29,500
Ce vrei să spui?

471
00:29:31,500 --> 00:29:33,500
Nimic.

472
00:29:37,900 --> 00:29:41,000
Te cunosc de multă vreme, Korsak.

473
00:29:41,035 --> 00:29:44,000
Şi ştiu că nu-mi spui ceva.

474
00:29:44,100 --> 00:29:47,600
Ştii unde e informatorul.
Ai ştiut de la început.

475
00:29:47,635 --> 00:29:50,000
Nu se poate să te duci la fund pentru asta.

476
00:29:50,100 --> 00:29:53,200
Am pierdut deja un martor.
Nu-i pot garanta siguranţa.

477
00:29:53,300 --> 00:29:58,200
Gândeşte-te la siguranţa tuturor Dante
şi a tuturor Elmore Gregory din lume.

478
00:29:58,300 --> 00:30:01,000
Little T e responsabil de 15 crime.

479
00:30:01,100 --> 00:30:04,300
15. Spune-mi numele informatorului.

480
00:30:04,335 --> 00:30:06,100
Te rog.

481
00:30:08,000 --> 00:30:09,900
Nu pot.

482
00:30:18,800 --> 00:30:22,200
Nu sunt de acord cu tine,
dar respect ceea ce faci.

483
00:30:22,235 --> 00:30:24,567
Vino. Te duc acasă.

484
00:30:24,602 --> 00:30:26,900
Lasă-mă în pace, Jane.

485
00:30:30,400 --> 00:30:32,400
Bine.

486
00:30:42,500 --> 00:30:44,500
Ce faci?

487
00:30:44,600 --> 00:30:47,365
N-o să se ducă la fund.
Nu cât sunt eu pe-aici.

488
00:30:47,400 --> 00:30:50,200
Korsak e prea grijuliu.
Chiar dacă există informatorul,

489
00:30:50,300 --> 00:30:52,665
Cavanaugh nu i-a găsit numele în dosar.

490
00:30:52,700 --> 00:30:56,700
Iată ce ştim: informatorul e trecut ca
"persoană cunoscută autorităţilor".

491
00:30:56,800 --> 00:30:58,700
Înseamnă că nu e infractor.

492
00:30:58,800 --> 00:31:02,665
Deci n-a spus locaţia armei
în schimbul reducerii sentinţei.

493
00:31:02,700 --> 00:31:06,700
- Mai rămân banii, răzbunarea sau...
- O persoană care face o faptă bună.

494
00:31:06,800 --> 00:31:10,200
L-a înfruntat pe Little T şi a spus
poliţiei unde e arma crimei.

495
00:31:10,235 --> 00:31:12,400
A naibii faptă bună.

496
00:31:17,200 --> 00:31:20,165
A vorbit cu sute de persoane.

497
00:31:20,200 --> 00:31:25,400
Prin urmare, exclude orice nume
cu adresă... sau un interogatoriu.

498
00:31:25,435 --> 00:31:28,300
- Nu pricep.
- Korsak protejează informatorul.

499
00:31:28,400 --> 00:31:32,700
Înseamnă că n-o să găsim decât un nume
şi nimic altceva.

500
00:31:32,735 --> 00:31:35,100
Şi acela e numele informatorului.

501
00:31:35,200 --> 00:31:38,600
Chiar că ai nişte talente ieşite din comun.

502
00:32:00,300 --> 00:32:03,765
Frost, l-am găsit.
Am găsit numele.

503
00:32:03,800 --> 00:32:07,750
Eşti sigură?
La naiba, cred că ai dreptate.

504
00:32:07,785 --> 00:32:11,700
- Unde pleci?
- Să-l conving să facă ce e bine.

505
00:32:11,735 --> 00:32:13,800
Nu fără întăriri.

506
00:32:16,800 --> 00:32:20,700
- Little T a preluat deja şefia aici.
- Lifturile nu merg.

507
00:32:20,800 --> 00:32:23,700
- Spune că e teritoriu lui.
- Măi, surioară poliţistă.

508
00:32:23,800 --> 00:32:26,900
La ce-ai venit aici?
Să-mi ţii de cald?

509
00:32:26,935 --> 00:32:29,900
La o parte, jigodie!

510
00:32:35,400 --> 00:32:37,500
"Jigodie" a fost o abordare frumoasă.

511
00:32:37,600 --> 00:32:40,400
- Am exagerat?
- Nu, nu. A fost drăguţ. Mi-a plăcut.

512
00:32:40,500 --> 00:32:45,600
Să nu-i spui lui Korsak, dar...
l-am admirat întotdeauna.

513
00:32:45,700 --> 00:32:48,800
Pentru că preferă să piardă
toată munca lui

514
00:32:48,900 --> 00:32:51,300
decât să rişte ca informatorul lui
să fie rănit?

515
00:32:51,335 --> 00:32:52,900
Da.

516
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Bună, Relita.

517
00:33:00,600 --> 00:33:02,600
Putem intra?

518
00:33:16,500 --> 00:33:19,600
Capul meu se simte ca o nicovală
muncită bine.

519
00:33:19,700 --> 00:33:22,700
- Ar fi bine să fie important.
- Este.

520
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
Ce naiba?

521
00:33:27,700 --> 00:33:32,400
Informatorul tău confidenţial
nu prea e "el", Korsak.

522
00:33:32,435 --> 00:33:34,500
Bună, domnule sergent.

523
00:33:35,700 --> 00:33:38,500
Nu trebuie s-o faci, Relita.

524
00:33:39,600 --> 00:33:43,200
Relita înţelege că Dante
şi-a sacrificat viaţa

525
00:33:43,300 --> 00:33:46,600
pentru ca fiica lui să nu crească
înconjurată de aceeaşi violenţă ca el.

526
00:33:46,700 --> 00:33:50,000
Detectiv Rizzoli mi-a spus
ce eşti dispus să faci.

527
00:33:50,035 --> 00:33:53,800
Trebuie s-o fac.
Pentru tine, pentru Dante.

528
00:33:53,835 --> 00:33:56,300
Dar cel mai mult pentru Destiny.

529
00:33:57,900 --> 00:34:00,900
- Mulţumesc.
- Mulţumeşte-i detectivei Rizzoli.

530
00:34:01,000 --> 00:34:04,300
N-aş fi luat atitudine dacă nu era ea.

531
00:34:04,400 --> 00:34:06,865
Trebuie să iau nişte dosare
de la secţie.

532
00:34:06,900 --> 00:34:10,900
Sunt doi poliţişti la uşa apartamentului.
Să n-o pierzi din ochi.

533
00:34:11,000 --> 00:34:13,700
Ne vedem la audierea de la ora 14:00?
I-ai spus lui Delgado?

534
00:34:13,735 --> 00:34:15,900
Nu.

535
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Partea asta ţi-am lăsat-o ţie.

536
00:34:26,700 --> 00:34:29,000
- Bună, Stanley.
- Bună, Rizzoli.

537
00:34:30,900 --> 00:34:33,900
Frumos. V-aţi împrietenit?

538
00:34:34,000 --> 00:34:36,400
Priveşte.

539
00:34:39,600 --> 00:34:43,000
Stanley.
Capacul de la ketchup face contact

540
00:34:43,100 --> 00:34:45,300
cu suportul de şerveţele.

541
00:34:45,400 --> 00:34:48,950
Ce faci? Nu face aşa ceva.

542
00:34:48,985 --> 00:34:52,500
Îmi pare rău.
Nu-mi pare.

543
00:34:53,700 --> 00:34:56,300
- Detectiv Rizzoli?
- Da.

544
00:34:56,400 --> 00:34:58,400
- Mi-ai închis telefonul.
- Da?

545
00:34:58,500 --> 00:35:00,550
- Tu ai fost?
- Ambele dăţi.

546
00:35:00,585 --> 00:35:02,600
Cum ai făcut rost de numărul meu?

547
00:35:02,635 --> 00:35:05,700
Trebuie să vii la "Factorul"

548
00:35:05,800 --> 00:35:07,800
să discutăm povestea. E important.

549
00:35:07,900 --> 00:35:11,500
N-am nimic să-ţi spun.
Nici ţie.

550
00:35:11,600 --> 00:35:14,450
Respect munca poliţiei mai mult decât
orice altă profesie.

551
00:35:14,485 --> 00:35:17,300
Mi-am dat seama după cum
l-ai măcelărit pe partenerul meu.

552
00:35:17,400 --> 00:35:18,600
Dacă am făcut o greşeală,

553
00:35:18,700 --> 00:35:21,500
vino la emisiune şi clarifică lucrurile.

554
00:35:21,535 --> 00:35:23,400
Nu cred c-ar trebui, Jane.

555
00:35:23,500 --> 00:35:25,400
Poţi să fii foarte rău.

556
00:35:25,500 --> 00:35:27,600
N-ai fost prea drăguţ cu Barney Frank.

557
00:35:27,700 --> 00:35:31,750
Deşi cred că a fost nepoliticos
când te-a făcut bădăran.

558
00:35:31,785 --> 00:35:35,800
- Mulţumesc.
- Scuze. E urgent. E vorba de artropode.

559
00:35:35,900 --> 00:35:40,765
Bunicul meu, John O'Reilly,
a fost membru NYPD în 1930.

560
00:35:40,800 --> 00:35:45,400
- Încă mai am bastonul lui de cauciuc.
- Ţine-l departe de defăimătorii tăi.

561
00:35:45,435 --> 00:35:48,800
Jane.
Trebuie să-ţi arăt ceva important.

562
00:35:48,900 --> 00:35:51,650
Te rog să mă scuzi, am cazuri de rezolvat.

563
00:35:51,685 --> 00:35:54,400
Detectiv, Elmore Gregory
a fost un om mare.

564
00:35:54,500 --> 00:35:57,400
Nimeni nu vrea să vadă
că Terrance Jones scapă nepedepsit.

565
00:35:57,435 --> 00:36:00,800
Vino la emisiune.
Poate vede cineva şi dă informaţii.

566
00:36:00,900 --> 00:36:03,600
- Ar putea fi folositor.
- Nu, mersi.

567
00:36:03,700 --> 00:36:08,000
Îmi cer scuze că te-am făcut rău.
Nu eşti atât de îngrozitor în persoană.

568
00:36:08,100 --> 00:36:09,600
Mulţumesc.

569
00:36:09,700 --> 00:36:15,400
Ştiu un restaurant italian drăguţ
şi eu termin devreme astăzi.

570
00:36:15,500 --> 00:36:18,800
Nu-mi vine să cred ce spune.

571
00:36:18,900 --> 00:36:21,450
Cel mai de seamă expert
în entomologia criminalistică

572
00:36:21,485 --> 00:36:24,000
a identificat larva
de pe pantoful lui Dante.

573
00:36:24,035 --> 00:36:25,400
La ce mă uit?

574
00:36:25,500 --> 00:36:28,900
La gândacul asiatic cu antene lungi.
E o insectă exotică.

575
00:36:28,935 --> 00:36:31,700
Îţi dai seama ce descoperire este?

576
00:36:31,800 --> 00:36:35,400
Nu, dar nu mi-am petrecut viaţa
jucându-mă cu larve de gândaci.

577
00:36:35,900 --> 00:36:38,800
De curând a fost o infestare
cu gândaci asiatici.

578
00:36:38,900 --> 00:36:41,800
Te rog să nu-mi spui că se îndreaptă
spre casa mea.

579
00:36:41,900 --> 00:36:44,700
Se găsesc numai în zona asta...
Loyalist Park.

580
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
Vrei să spui că Dante
a fost ucis în acest parc?

581
00:36:47,700 --> 00:36:49,765
Nu, eu pot să confirm doar

582
00:36:49,800 --> 00:36:53,600
că pantoful lui Dante a fost în acel parc
în noaptea în care a fost omorât.

583
00:36:53,700 --> 00:36:55,900
Eşti pur şi simplu ridicolă.

584
00:36:56,000 --> 00:36:59,500
Pantoful lui nu s-a dus acolo de capul lui.
Zău, Maura!

585
00:37:08,200 --> 00:37:11,200
Chiar şi tu trebuie să admiţi
că pare să fie sânge.

586
00:37:11,300 --> 00:37:14,065
E o substanţă brun-roşcată
asemănătoare sângelui.

587
00:37:14,100 --> 00:37:18,300
Mare concesie. Mulţumesc foarte mult.
Şi asta? Materia cenuşie de aici?

588
00:37:18,335 --> 00:37:20,100
Pare să fie ţesut uman.

589
00:37:20,200 --> 00:37:23,100
Cred că am găsit locul
în care a fost ucis Dante.

590
00:37:23,200 --> 00:37:27,100
Jane. Am găsit nişte urme
proaspete de cauciucuri.

591
00:37:27,200 --> 00:37:29,600
Poţi să faci un model de pe amprentă?

592
00:37:29,700 --> 00:37:31,900
Da. O să rog criminaliştii să-l facă.

593
00:37:33,800 --> 00:37:35,900
Este o anvelopă dreapta spate.

594
00:37:36,000 --> 00:37:38,900
- Poţi să-mi spui fabricantul?
- Road Ready.

595
00:37:38,935 --> 00:37:41,800
Asta n-o să ne ajute. E prea des întâlnit.

596
00:37:43,500 --> 00:37:48,700
Urma de aici... e la un cui.
De la un cui cu cap lat.

597
00:37:51,600 --> 00:37:55,700
- Ai o expresie ciudată.
- Mi-e puţin rău.

598
00:37:55,735 --> 00:37:58,300
Recunosc amprenta cauciucului.

599
00:38:09,100 --> 00:38:11,100
Unde e doamna Washington?

600
00:38:11,200 --> 00:38:15,000
- N-am prea mult timp s-o pregătesc.
- Schimbă scutecul fetiţei.

601
00:38:15,100 --> 00:38:19,100
- Să lase copilul şi să vină cu mine.
- Nu ţi-ai schimbat roata de rezervă.

602
00:38:20,200 --> 00:38:24,300
- Am fost puţin ocupată.
- E maşina ta, doamnă avocat?

603
00:38:28,800 --> 00:38:32,500
Ce fac? De ce sunt în maşina mea?

604
00:38:32,600 --> 00:38:33,600
Cauciucul spart.

605
00:38:33,700 --> 00:38:37,800
Am găsit aceleaşi urme de cauciucuri
în locul în care a fost omorât Dante.

606
00:38:37,835 --> 00:38:40,765
E la fel cu găsirea unei amprente.

607
00:38:40,800 --> 00:38:44,600
Fii atent, Korsak.
Ăla e un revolver calibrul 38, nu-i aşa?

608
00:38:44,700 --> 00:38:48,100
Da...calibrul 38.
Ce prostie să-l laşi în maşină.

609
00:38:48,135 --> 00:38:50,500
Ai învăţat-o de la Little T?

610
00:38:56,300 --> 00:39:00,600
Bine... am să depun mărturie împotriva
domnului Jones.

611
00:39:00,700 --> 00:39:05,200
El a aranjat totul.
Pe el îl vreţi.

612
00:39:05,300 --> 00:39:10,300
Ce i-ai spus lui Dante la telefon
să-l faci să sară două etaje?

613
00:39:11,400 --> 00:39:13,500
I-am spus...

614
00:39:17,600 --> 00:39:19,100
I-am spus...

615
00:39:19,200 --> 00:39:22,265
că poliţistul de la uşă...
e corupt.

616
00:39:22,300 --> 00:39:25,900
- Şi l-am dus în parc.
- Şi l-ai împuşcat.

617
00:39:26,900 --> 00:39:31,200
Vă rog. Vă rog. Vi-l dau pe Little T.

618
00:39:31,235 --> 00:39:33,600
Nu-l veţi prinde fără mine.

619
00:39:33,700 --> 00:39:37,800
M-am uitat prin dosarele tale. N-ai pierdut
niciun caz. Nimeni nu-i atât de bun.

620
00:39:37,900 --> 00:39:42,300
Doar dacă îl are în buzunar pe Terrance.
El ţi-a dat totul ca să le câştigi...

621
00:39:42,400 --> 00:39:44,900
martori, dovezi, persoane
care trebuiau să dispară.

622
00:39:44,935 --> 00:39:48,100
Şi nu trebuia decât
să distrugi orice caz împotriva lui.

623
00:39:49,800 --> 00:39:53,900
Pune mâinile la ceafă.
Te arestez pentru uciderea lui Dante Moore.

624
00:39:53,935 --> 00:39:56,200
- Avem o înţelegere!
- N-o să fie nicio înţelegere.

625
00:39:56,235 --> 00:39:58,200
Nu-l puteţi închide
decât dacă depun mărturie!

626
00:39:58,300 --> 00:40:00,800
N-avem nevoie de tine.
Avem informatorul meu.

627
00:40:07,100 --> 00:40:09,200
Vreau un avocat.

628
00:40:10,500 --> 00:40:13,500
Sper că ştii pe cineva mai bun decât tine.

629
00:40:16,900 --> 00:40:19,400
Eşti sigur că nu vrei puţin
să te dreagă?

630
00:40:19,500 --> 00:40:21,300
Nu, capul îmi zvâcneşte încă.

631
00:40:21,400 --> 00:40:26,600
<i>Valerie Delgado, procurora care a fost
arestată pentru omorul lui Dante Moore,</i>

632
00:40:26,635 --> 00:40:31,800
<i>va fi pusă sub acuzare numai datorită
celor doi poliţişti din Boston.</i>

633
00:40:31,835 --> 00:40:35,700
<i>Detectiv Jane Rizzoli
şi sergentul Vincent Korsak.</i>

634
00:40:35,800 --> 00:40:37,800
E chiar foarte drăguţ.

635
00:40:37,900 --> 00:40:40,600
<i>Vi-i amintiţi de la arestarea
lui Terrance Jones...</i>

636
00:40:40,635 --> 00:40:42,600
Priviţi! E fiică-mea Jane!

637
00:40:42,700 --> 00:40:44,750
<i>... acuzat de uciderea
lui Elmore Gregory.</i>

638
00:40:44,785 --> 00:40:46,800
<i>A fost desemnat un alt procuror.</i>

639
00:40:46,900 --> 00:40:50,900
O'Reilly nu-i chiar atât de rău.
Mama mea pe de altă parte...

640
00:40:50,935 --> 00:40:54,200
- Vrei să-mi spui că-ţi place?
- Te spun mamei tale.

641
00:40:54,235 --> 00:40:56,400
Ce să-mi spui?

642
00:40:56,500 --> 00:40:58,800
Că ai nevoie de alt local.

643
00:41:00,600 --> 00:41:03,800
- Ţi-ai primit insigna?
- Da.

644
00:41:03,835 --> 00:41:05,200
Frumos.

645
00:41:05,300 --> 00:41:07,700
Angelei îi plac mult insignele.

646
00:41:07,735 --> 00:41:10,700
- Da?
- Îmi plac.

647
00:41:10,800 --> 00:41:14,600
Nu le spuneţi "iepuraşi insignă"?
Înseamnă că şi eu sunt.

648
00:41:14,700 --> 00:41:17,500
Doamne! Nu pot să cred!
Tu ştii ce înseamnă?

649
00:41:17,600 --> 00:41:21,000
Mulţumesc, Maura.
Mersi foarte, foarte mult.

650
00:41:21,035 --> 00:41:22,300
Ce-i? Ce-am făcut?

651
00:41:22,400 --> 00:41:26,400
Cred că mi-ai învineţit muşchiul
extensor lung al halucelui.

652
00:41:26,500 --> 00:41:27,800
Bine.

653
00:41:27,900 --> 00:41:30,300
- Nu măcar nu ştiu ce e.
- Poftim?

654
00:41:30,400 --> 00:41:32,665
- Am să-ţi învineţesc şi eu...
- Să n-o faci.

655
00:41:32,700 --> 00:41:35,600
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro

