1
00:00:03,600 --> 00:00:07,800
- Katia, ia-ţi haina în clipa asta!
- Nu!

2
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
- Chloe, nu-i amuzant deloc!
- Am venit s-o returnez. Mi-am luat şi eu.

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,600
Ce s-a întâmplat?

4
00:00:16,700 --> 00:00:21,200
- Ce-i cu cutia?
- A trimis-o Michael din California.

5
00:00:21,300 --> 00:00:23,500
- Dulciuri.
- Exact!

6
00:00:23,600 --> 00:00:24,800
Câte au mâncat?

7
00:00:31,400 --> 00:00:35,200
Toată ziua nu fac decât să le duc
la orele de balet, de pian,

8
00:00:35,300 --> 00:00:39,000
să le pregătesc micul dejun, prânzul
şi o cină sănătoasă.

9
00:00:39,100 --> 00:00:41,400
Şi care-i contribuţia lui Michael?

10
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
- Dulciuri!
- Ştii ceva?

11
00:00:43,100 --> 00:00:46,200
Mai bine duc astea la Smithsonian,
sunt convinsă că băieţii de acolo...

12
00:00:46,300 --> 00:00:49,200
Credeam că slujba de la muzeu
e doar o faţadă pentru cea de la CIA.

13
00:00:49,300 --> 00:00:54,100
Nu, chiar e o slujbă adevărată.
Se numeşte "acoperire neoficială".

14
00:00:54,200 --> 00:00:57,500
Din când în când, chiar trebuie să muncesc
acolo pentru a salva aparenţele.

15
00:00:57,600 --> 00:01:01,100
Lucrezi şi la Smithsonian şi la CIA,
în ambele locuri?

16
00:01:01,200 --> 00:01:03,200
Ştiu, e aiurea, nu?

17
00:01:05,400 --> 00:01:07,100
Pa!

18
00:01:50,000 --> 00:01:55,900
Mă scuzaţi, domnişoară.
E al dumneavoastră?

19
00:01:56,600 --> 00:01:59,300
- Mulţumesc.
- Pentru puţin.

20
00:02:02,800 --> 00:02:05,800
"Ne întâlnim peste o oră la carusel.
N-o să-ţi pară rău."

21
00:02:13,600 --> 00:02:16,700
Bună, Annie.
Mă bucur să te cunosc în sfârşit.

22
00:02:16,800 --> 00:02:19,300
Mă numesc Kenneth Martin.

23
00:02:19,400 --> 00:02:24,800
Vrei Skittle? Sunt din cutia ta.

24
00:02:28,400 --> 00:02:31,500
Ai avut un motiv anume
să-mi furi portofelul? Şi dulciurile?

25
00:02:31,600 --> 00:02:35,100
- Am vrut să văd dacă-ţi atrag atenţia.
- De ce?

26
00:02:35,200 --> 00:02:37,200
Consideră-l un test de aptitudini.

27
00:02:37,300 --> 00:02:40,100
Pe care, apropo, l-ai trecut cu brio.

28
00:02:45,700 --> 00:02:47,900
Şi dacă sunam la poliţie?

29
00:02:49,100 --> 00:02:52,700
După ce-ai plecat de la muzeu
ai trecut de doi paznici de-acolo,

30
00:02:52,800 --> 00:02:56,900
de doi paznici din parc şi de un jandarm.

31
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
- Aş fi ştiut dacă ai fi anunţat poliţia.
- Pot să sun şi acum.

32
00:03:02,700 --> 00:03:04,400
Ce vrei?

33
00:03:04,500 --> 00:03:07,900
Ai o slujbă la Smithsonian care-ţi permite
să călătoreşti prin toată lumea

34
00:03:08,000 --> 00:03:11,600
fără a trezi suspiciuni.
Ştii mai multe limbi străine.

35
00:03:11,700 --> 00:03:14,900
Şi eşti suficient de curajoasă
să te întâlneşti în parc cu un necunoscut,

36
00:03:15,000 --> 00:03:17,700
doar fiindcă ţi-a lăsat un bilet
în portofel.

37
00:03:23,600 --> 00:03:28,600
Lucrez pentru guvernul britanic.
Am vrea să-ţi oferim o slujbă.

38
00:03:28,700 --> 00:03:34,300
- Ce fel de slujbă?
- Lucrez la MI6.

39
00:03:34,400 --> 00:03:37,600
Serviciile Secrete Britanice.

40
00:03:37,700 --> 00:03:40,300
Nu-nţeleg. Credeam că avem o înţelegere
cu englezii

41
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
să nu le recrutăm oamenii fără permisiune.

44
00:03:49,000 --> 00:03:51,200
Oficial, e angajat
la "Shining Seas Imports".

45
00:03:51,300 --> 00:03:53,700
O binecunoscută firmă de faţadă pentru MI6.

46
00:03:53,800 --> 00:03:56,600
- Deci e veritabil.
- Da şi nu.

47
00:03:56,700 --> 00:03:58,900
Nu se prea potriveşte
cu profilul agenţilor MI6.

48
00:03:59,000 --> 00:04:02,700
Provine din clasa muncitoare, a avut
câteva ciocniri cu legea în adolescenţă.

49
00:04:02,800 --> 00:04:07,600
- Nici măcar n-a absolvit liceul.
- MI6 e un club de modă veche,

50
00:04:07,700 --> 00:04:10,900
format din absolvenţi de Cambridge.
Ceva nu se leagă.

51
00:04:11,000 --> 00:04:14,600
- Spune-mi cum te-a abordat, Annie.
- A fost isteţ.

52
00:04:14,700 --> 00:04:17,400
Şi-a făcut temele, a ştiut exact
pe ce butoane să apese.

53
00:04:17,500 --> 00:04:20,100
- Exact cum aş fi procedat şi eu.
- Ce impresie ţi-a lăsat?

54
00:04:20,200 --> 00:04:25,200
- Ca persoană?
- Inteligent, capabil...

55
00:04:25,300 --> 00:04:29,000
... interesant.

56
00:04:29,100 --> 00:04:31,800
- Vreau să-i accepţi oferta.
- Vrei să devin agent dublu?

57
00:04:31,900 --> 00:04:34,500
- Nici măcar nu ştim dacă e ceva adevărat.
- Nu contează.

58
00:04:34,600 --> 00:04:39,100
Avem un posibil agent MI6 care dă târcoale
muzeului Smithsonian, vreau să ştiu de ce.

59
00:04:39,200 --> 00:04:43,100
Annie Walker...
bine ai venit în serviciul Majestăţii Sale.

60
00:04:50,000 --> 00:04:53,900
<b>COVERT AFFAIRS
Sezonul 2 Episodul 15</b>

61
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

62
00:05:00,001 --> 00:05:03,101
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro</i>

63
00:05:40,800 --> 00:05:43,200
Complimente de la MI6.

64
00:05:43,300 --> 00:05:47,400
Consideră că e prima de angajare.

65
00:05:47,500 --> 00:05:50,200
- Încă n-am spus că mă angajez.
- Dacă voiai să refuzi,

66
00:05:50,300 --> 00:05:55,900
n-ai mai fi venit aici.

67
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
Din toate monumentele frumoase
din Washington, l-ai ales

68
00:05:58,600 --> 00:06:00,500
tocmai pe cel care e în renovare?

69
00:06:00,600 --> 00:06:04,800
Zgomotul buldozerelor împiedică
pe cineva să ne înregistreze.

70
00:06:04,900 --> 00:06:07,200
Buldozere?

71
00:06:07,300 --> 00:06:10,200
Tata a asfaltat
aproape toată autostrada A5.

72
00:06:10,300 --> 00:06:13,500
Am fost trei ani în echipa de muncitori
la drumuri până să intru în MI6.

73
00:06:13,600 --> 00:06:15,900
Deci eşti un James Bond
al clasei muncitoare?

74
00:06:16,900 --> 00:06:20,100
Unii amici din cartier visau să devină
pompieri sau poliţişti.

75
00:06:20,200 --> 00:06:22,900
Eu voiam să devin spion.
Să văd lumea.

76
00:06:23,000 --> 00:06:24,700
Să fac ceva pentru coroană.

77
00:06:26,700 --> 00:06:31,300
Nu eram ca ceilalţi copii din cartier.
Nici acum nu sunt.

78
00:06:31,400 --> 00:06:34,900
Eşti cam romantic pentru un spion, ştii?

79
00:06:35,000 --> 00:06:37,900
Şi de ce crezi că te-am ales pe tine?

80
00:06:38,000 --> 00:06:42,700
În meseria mea, îţi petreci mult timp
încercând să afli ce-i stârneşte pe oameni.

81
00:06:42,800 --> 00:06:45,600
Mi-am dat seama cum eşti
de când te-am văzut.

82
00:06:45,700 --> 00:06:48,100
Zău?

83
00:06:48,200 --> 00:06:50,600
Doi ani de zile ai avut acţiuni umanitare.

84
00:06:50,700 --> 00:06:54,200
Ai colindat cu rucsacul în spate
prin Egipt, Sri Lanka, Insula Paştelui.

85
00:06:54,300 --> 00:06:59,200
Recunoaşte. Eşti romantică, aşa ca mine.

86
00:06:59,300 --> 00:07:02,700
Cei de la MI6 au un dosar despre mine?

87
00:07:02,800 --> 00:07:08,600
De fapt, am aflat totul din biografia ta
de pe site-ul muzeului.

88
00:07:08,700 --> 00:07:10,600
Deci...

89
00:07:10,700 --> 00:07:15,000
Să trecem la subiect.

90
00:07:15,100 --> 00:07:18,200
La muzeul vostru este un restaurator
al obiectelor de artă.

91
00:07:18,300 --> 00:07:21,000
Vreau să-mi aduci agenda lui de întâlniri.

92
00:07:21,100 --> 00:07:27,000
- Şi vreau să arunc o privire în atelier.
- De ce?

93
00:07:27,100 --> 00:07:30,000
Prima lecţie în lumea spionajului...

94
00:07:30,100 --> 00:07:35,200
informaţiile se bazează pe nevoia de a şti.

95
00:07:35,300 --> 00:07:38,600
Karim Bichri. Un restaurator renumit.

96
00:07:38,700 --> 00:07:41,900
A lucrat în cele mai prestigioase muzee
din lume.

97
00:07:42,000 --> 00:07:45,200
În prezent, îşi încheie
o acţiune de o lună la Smithsonian.

98
00:07:45,300 --> 00:07:48,700
Bichri n-a fost implicat niciodată
în politică şi în niciun fel de cauze.

99
00:07:48,800 --> 00:07:51,700
Annie, vreau să-l ajuţi pe Martin
să intre în atelierul lui.

100
00:07:51,800 --> 00:07:54,800
Vrei să ajut un agent străin
să dea o spargere la Smithsonian?

101
00:07:54,900 --> 00:07:57,300
Vreau să afli ce caută Martin.

102
00:07:57,400 --> 00:08:01,700
Între timp, le voi face o vizită
celor de la MI6.

103
00:08:01,800 --> 00:08:03,700
Unde pleci, englezoaico?

104
00:08:03,800 --> 00:08:06,900
Calitatea de agent dublu presupune
şi dublul hârţogăriei de completat.

105
00:08:07,000 --> 00:08:12,700
Şi, ca bonus, n-ai voie să păstrezi
nimic din banii pe care ţi-i dă MI6.

106
00:08:12,800 --> 00:08:15,600
Distracţie plăcută!

107
00:08:30,200 --> 00:08:32,600
Puteam să jur, ai lovit-o rău.

108
00:08:34,000 --> 00:08:36,200
Am lovit-o bine, dar a luat-o vântul.

109
00:08:36,300 --> 00:08:39,700
N-ai decât să-ţi repeţi asta în gând.
Eşti plin de scuze.

110
00:08:39,800 --> 00:08:41,000
Poftim.

111
00:08:41,100 --> 00:08:44,400
- Ce-am mai făcut, de data asta?
- Nu-i vorba de ce-ai făcut.

112
00:08:44,500 --> 00:08:48,000
- Ci de ce n-ai făcut.
- Iar tu ai venit să-mi dai un sfat.

113
00:08:48,100 --> 00:08:51,000
Nu. Ani de zile ţi-am tot dat sfaturi.

114
00:08:52,400 --> 00:08:55,600
Mereu le-ai luat ca pe un afront.

115
00:08:58,100 --> 00:09:00,900
Mai ţii minte când ţi-am zis
să te înscrii în liga de juniori?

116
00:09:01,000 --> 00:09:02,600
- Nu mai ţin minte.
- Bine...

117
00:09:02,700 --> 00:09:07,400
Se pare că nu eşti genul de om
care să iasă la prindere.

118
00:09:12,400 --> 00:09:15,400
- Ce-i asta?
- Consideră că-i o favoare.

119
00:09:15,500 --> 00:09:20,100
E o operaţiune abandonată
numită "Ministry".

120
00:09:20,200 --> 00:09:24,300
Merită s-o scoţi la suprafaţă.
Ai putea deveni un erou.

121
00:09:24,400 --> 00:09:29,300
- Ce te face să crezi...?
- Am înţeles.

122
00:09:29,400 --> 00:09:32,500
Am fost un tată mizerabil.

123
00:09:32,600 --> 00:09:36,200
Poate crezi că şi acum sunt la fel.
Dar ştiu cum e la Langley.

124
00:09:36,300 --> 00:09:38,800
Şi vreau să înţelegi ceva.

125
00:09:38,900 --> 00:09:43,300
La CIA ai puţin timp la dispoziţie
să te faci remarcat.

126
00:09:43,400 --> 00:09:48,600
Şi mă tem că timpul tău se scurge.

127
00:09:48,700 --> 00:09:51,300
Încerc să te ajut.

128
00:10:20,200 --> 00:10:22,300
Mă scuzaţi, îl caut pe Karim Bichri.

129
00:10:22,400 --> 00:10:26,200
În locul tău, n-aş intra acolo.
Lucrează.

130
00:10:26,300 --> 00:10:29,500
Nu durează decât o clipă.

131
00:10:29,600 --> 00:10:32,800
E înmormântarea ta...

132
00:10:39,000 --> 00:10:41,700
Mă scuzaţi, domnule Bichri.

133
00:10:41,800 --> 00:10:45,100
- Mă numesc...
- Mi-ai adus prânzul?

134
00:10:45,200 --> 00:10:47,500
- Poftim?
- Prânzul.

135
00:10:47,600 --> 00:10:52,500
- Nu, sunt de la departamentul achiziţii...
- Atunci pleacă.

136
00:10:52,600 --> 00:10:55,300
Domnule Bichri, muzeul aşteaptă
un sponsor important

137
00:10:55,400 --> 00:10:58,000
şi am vrea să organizăm o vizită
în atelierul dumneavoastră.

138
00:10:58,100 --> 00:11:00,700
Mă gândeam să mă uit
prin agenda dvs de întâlniri şi...

139
00:11:00,800 --> 00:11:03,600
Ştii ce-i asta?

140
00:11:03,700 --> 00:11:06,800
Una din cele 20 de sculpturi
ale "Gânditorului" de Auguste Rodin.

141
00:11:06,900 --> 00:11:12,800
E una din cele mai mari sculpturi
ale unuia din cei mari sculptori ai lumii.

142
00:11:12,900 --> 00:11:15,300
Peste două zile
se va întoarce la Frankfurt.

143
00:11:15,400 --> 00:11:21,300
Ce crezi că-i mai important, asta
sau vizita pe care vrei s-o organizezi?

144
00:11:21,700 --> 00:11:24,800
Domnule Bichri, vă admir creaţia
de mulţi ani.

145
00:11:24,900 --> 00:11:28,000
Ceea ce aţi făcut
la faţada Domului din Milano,

146
00:11:28,100 --> 00:11:31,700
restaurarea tentaculelor
Meduzei lui Bernini au fost miracole.

147
00:11:31,800 --> 00:11:36,100
Domnişoară Walker...
chiar crezi că-ţi va merge?

148
00:11:36,300 --> 00:11:39,800
Dacă apelezi la vanitatea mea?

149
00:11:40,200 --> 00:11:43,900
- Mai doreşti ceva?
- Prânzul, Karim.

150
00:11:44,000 --> 00:11:45,300
În sfârşit...

151
00:11:45,400 --> 00:11:49,900
...ceva important.

152
00:11:50,000 --> 00:11:54,700
Acum, poţi pleca.

153
00:11:54,800 --> 00:11:57,700
Mulţumesc, Emir.

154
00:12:27,600 --> 00:12:31,000
Să fie clar.
Nu mă placi şi nici eu nu te plac.

155
00:12:31,100 --> 00:12:35,400
Asta s-ar putea să fie adevărat.
Dar tot nu-nţeleg ce faci aici.

156
00:12:35,500 --> 00:12:39,800
Biroul de proiecte speciale.
Operaţiuni solide, fără birocraţie.

157
00:12:39,900 --> 00:12:41,900
Un fel de fond mărunt
de investiţii de capital.

158
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
N-am reţinut decât cuvântul "mărunt".

159
00:12:44,900 --> 00:12:47,500
Vreau să-ţi vorbesc despre o propunere
pe care ai făcut-o.

160
00:12:47,600 --> 00:12:49,800
- Operaţiunea "Ministry".
- N-am auzit de aşa ceva.

161
00:12:49,900 --> 00:12:52,000
O echipă din trei oameni
care să intre în Bolivia

162
00:12:52,100 --> 00:12:54,000
şi să se infiltreze în comunicaţiile M.A.S.

163
00:12:54,100 --> 00:12:56,700
I-ai propus asta lui Arthur
şi el a refuzat.

164
00:12:56,800 --> 00:12:59,400
N-am cunoştinţă
despre o astfel de operaţiune.

165
00:12:59,500 --> 00:13:03,100
Vreau să dezgrop "Ministry"
şi vreau să o conduci tu.

166
00:13:08,900 --> 00:13:12,400
De ce m-aş băga în războiul
dintre tine şi Arthur Campbell?

167
00:13:12,500 --> 00:13:15,200
De cât timp te ocupi
de misiuni clandestine, Hadley?

168
00:13:15,300 --> 00:13:19,700
De doi-trei ani?
Şi eşti în continuare şef de departament?

169
00:13:19,800 --> 00:13:23,300
Senatul abia aşteaptă informaţii
despre Bolivia.

170
00:13:23,400 --> 00:13:26,900
O misiune precum 'Ministry"
ar fi nemaipomenită.

171
00:13:27,000 --> 00:13:30,400
Ar fi ceva măreţ pentru toţi cei implicaţi.

172
00:13:30,500 --> 00:13:33,200
- Pentru toţi...
- Pentru toţi.

173
00:13:40,400 --> 00:13:42,300
Aici e locul meu preferat.

174
00:13:42,400 --> 00:13:44,200
- Chiar acolo.
- Zău?

175
00:13:44,300 --> 00:13:47,900
- Numai locul ăla e bun?
- Şi celelalte sunt bune...

176
00:13:49,100 --> 00:13:50,300
Ăsta-i cel bun, chiar aici.

177
00:13:57,600 --> 00:14:02,400
Mi-am primit azi itinerarul
de la Peace Corps.

178
00:14:02,500 --> 00:14:05,400
Plec duminică în Eritreea.

179
00:14:10,200 --> 00:14:13,300
De-atâta vreme aştept asta...

180
00:14:13,400 --> 00:14:19,000
Şi acum, când eram pregătită să plec,
te-am întâlnit pe tine.

181
00:14:19,100 --> 00:14:21,700
Doi ani nu sunt chiar aşa de lungi.

182
00:14:21,800 --> 00:14:25,000
Poţi să-mi scrii, să mă suni...

183
00:14:25,100 --> 00:14:28,200
Să vii în vizită...
sau pe Skype.

184
00:14:28,300 --> 00:14:32,600
Putem vorbi pe Skype.

185
00:14:32,700 --> 00:14:36,900
- Dar...
- Va fi bine.

186
00:14:37,000 --> 00:14:39,900
Vom fi bine amândoi.

187
00:14:40,000 --> 00:14:42,900
O să-ţi fie dor de mine?

188
00:14:44,600 --> 00:14:47,100
Nu.

189
00:14:47,200 --> 00:14:49,700
Deloc.

190
00:14:52,500 --> 00:14:55,800
Ţi-l aminteşti pe Polykov?

191
00:14:56,600 --> 00:14:58,500
Aşa-i...

192
00:14:58,600 --> 00:15:00,600
Da, la Moscova.

193
00:15:00,700 --> 00:15:03,500
- Bomba pusă în maşină.
- El e.

194
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
M-am întâlnit cu el
acum câteva săptămâni la Copenhaga.

195
00:15:06,500 --> 00:15:08,900
Apropo, îţi transmite salutări.

196
00:15:10,700 --> 00:15:13,800
Văd că aţi reînceput să discutaţi.

197
00:15:13,900 --> 00:15:18,500
- Ce mai face?
- Are o agenţie de voiaj.

198
00:15:25,200 --> 00:15:27,900
A apărut cineva la noi pe radar
de câteva zile

199
00:15:28,000 --> 00:15:30,700
şi mă întrebam dacă MI6 ştie ceva
despre el.

200
00:15:30,800 --> 00:15:33,900
Îmi mai aduceţi unul?

201
00:15:34,000 --> 00:15:37,600
- Despre cine-i vorba?
- Karim Bichri.

202
00:15:37,700 --> 00:15:41,300
Nu-mi spune nimic. Cine e?

203
00:15:41,400 --> 00:15:43,300
Un restaurator de la muzeul Smithsonian,

204
00:15:43,400 --> 00:15:47,000
dar se zvoneşte că s-ar mai ocupa
şi cu altceva.

205
00:15:47,100 --> 00:15:50,200
- Vrei să mă interesez?
- Ai putea? Ar fi nemaipomenit.

206
00:15:50,400 --> 00:15:54,100
Sunt convinsă că nu-i nimic.

207
00:15:54,200 --> 00:15:56,500
Conform agendei lui Bichri,
ţine cursuri toată seara.

208
00:15:56,600 --> 00:15:58,900
Nu-mi trebuie decât câteva minute
să arunc o privire.

209
00:15:59,000 --> 00:16:01,900
Ţi-aş fi putut acorda mai multe minute
dacă era în orele de program.

210
00:16:02,000 --> 00:16:05,100
Genul de privire pe care vreau s-o arunc
e mai furişă.

211
00:16:05,200 --> 00:16:09,400
- Îţi bagi nasul.
- Sunt de la MI6, iubito.

212
00:16:09,500 --> 00:16:12,300
- Stai!
- Cât pe ce...

213
00:16:12,400 --> 00:16:14,600
Sigur n-ai mai făcut asta până acum?

214
00:16:14,700 --> 00:16:17,600
Norocul începătorului.

215
00:16:38,100 --> 00:16:41,500
- Asta ai învăţat la MI6?
- Nu, la Brixton.

216
00:16:41,600 --> 00:16:44,400
Să zicem că eram
într-o gaşcă nepotrivită în tinereţe.

217
00:16:44,500 --> 00:16:49,200
Să-mi aminteşti să-mi iau o alarmă antifurt
când plec acasă.

218
00:16:49,300 --> 00:16:51,500
N-ar fi nicio diferenţă...

219
00:17:22,100 --> 00:17:23,600
Ce pui la cale?

220
00:17:23,700 --> 00:17:27,200
- Ce-i asta?
- Toluen.

221
00:17:27,300 --> 00:17:32,000
- Se foloseşte la explozibili.
- Crezi că Bichri construieşte o bombă?

222
00:17:53,400 --> 00:17:55,600
- Trebuie să fie ceva...
- Gata, plecăm.

223
00:17:55,700 --> 00:17:56,800
Trebuie să ieşim de aici.

224
00:17:56,900 --> 00:17:58,200
Fir-ar!

225
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
Dacă suntem prinşi, îmi pierd serviciul.

226
00:18:25,500 --> 00:18:28,800
Aşa că trebuie să-mi spui
despre ce-i vorba.

227
00:18:40,900 --> 00:18:43,700
Încearcă fereastra!

228
00:18:43,800 --> 00:18:48,500
Prea târziu.

229
00:18:48,600 --> 00:18:50,400
Vă rog, nu-i spuneţi şefului meu!

230
00:18:50,500 --> 00:18:54,100
Îmi cer scuze, voiam să discut cu dl. Bichri
şi am declanşat ceva din greşeală.

231
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
- Eşti singură aici?
- Da.

232
00:18:56,600 --> 00:18:59,700
E interzis să umbli în aripa asta
a clădirii după orele de program.

233
00:18:59,800 --> 00:19:02,400
N-am văzut niciun semn de interdicţie.

234
00:19:02,500 --> 00:19:04,900
- Doamne! Scuze!
- Bine, bine...

235
00:19:05,000 --> 00:19:08,100
- Scuze!
- Bine, haide.

236
00:19:08,200 --> 00:19:12,200
- Să mergem.
- Îmi cer scuze, eu...

237
00:19:20,300 --> 00:19:23,900
Domnule Bichri, îmi pare extrem de rău.
Voiam să discut cu dvs despre vizita aceea.

238
00:19:24,000 --> 00:19:25,900
Eram sigură că vă pot face
să vă răzgândiţi.

239
00:19:26,000 --> 00:19:28,600
Cred că am declanşat din greşeală alarma
când plecam.

240
00:19:28,700 --> 00:19:32,600
- Nu te cred.
- Pardon?

241
00:19:32,700 --> 00:19:37,300
Nu cred nimic din ce spui.

242
00:19:37,400 --> 00:19:41,400
- Ce căutai de fapt în atelierul meu?
- Voiam doar să vă vorbesc.

243
00:19:41,500 --> 00:19:43,700
- Emir.
- Da, Karim?

244
00:19:43,800 --> 00:19:46,900
Verifică atelierul, te rog.
Asigură-te că totul e-n ordine.

245
00:19:47,000 --> 00:19:49,300
Sigur, Karim.

246
00:19:49,400 --> 00:19:52,300
Cred că nu mai e cazul să-ţi spun.

247
00:19:52,400 --> 00:19:56,900
Să nu te mai văd în atelierul meu!

248
00:19:57,000 --> 00:19:59,600
Noapte bună.

249
00:20:04,500 --> 00:20:07,300
Substanţa chimică din atelierul lui Bichri
e toluen.

250
00:20:07,400 --> 00:20:11,300
E un component folosit la dinamită,
dar şi un solvent pentru vopsea.

251
00:20:11,400 --> 00:20:14,500
- Nu-i nimic suspect în faptul că-l are.
- Şi sculptura?

252
00:20:14,600 --> 00:20:19,000
Procesul de transport şi restaurare
a fost documentat foarte meticulos.

253
00:20:19,100 --> 00:20:21,000
Nu conţine absolut nimic ascuns.

254
00:20:21,100 --> 00:20:24,100
Deci tot n-avem nimic despre Bichri
sau sculptură,

255
00:20:24,200 --> 00:20:26,900
iar acum Martin riscă
acoperirea lui Annie.

256
00:20:27,000 --> 00:20:30,400
Persanii au fost avertizaţi despre
un finanţator al terorismului dispărut.

257
00:20:30,500 --> 00:20:33,800
- Annie, vreau să te ocupi de asta.
- Joan, era mult prea stăpân pe sine.

258
00:20:33,900 --> 00:20:36,800
- Ascunde ceva.
- Nu avem nimic concret.

259
00:20:36,900 --> 00:20:38,700
Se transformă într-o vânătoare
de fantome.

260
00:20:38,800 --> 00:20:42,100
Nu ştiu dacă urmăriţi presimţirea
lui Martin sau a ta,

261
00:20:42,200 --> 00:20:46,200
dar pun capăt operaţiunii.

262
00:20:49,300 --> 00:20:51,700
- Renunţi?
- Îmi pare rău, Kenneth.

263
00:20:51,800 --> 00:20:54,800
Nu-mi pot pune în pericol
serviciul de la Smithsonian.

264
00:20:54,900 --> 00:20:59,000
Eu lucrez la un muzeu. Nu împărtăşesc
interesul tău pentru pericol.

265
00:20:59,100 --> 00:21:02,900
La revedere.

266
00:21:03,500 --> 00:21:05,900
- Ce e asta?
- Motivul meu.

267
00:21:06,000 --> 00:21:10,600
Acum un an MI6 a început să audă zvonuri
despre un depanator renumit.

268
00:21:10,700 --> 00:21:14,800
Un mercenar plătit de state nemulţumite
şi grupări teroriste pentru intermedieri.

269
00:21:14,900 --> 00:21:17,100
- Ce fel de intermedieri?
- Alege...

270
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
arme, informaţii, spălare de bani.

271
00:21:19,500 --> 00:21:23,000
Au fost numai zvonuri. Nici măcar
nu s-a aflat dacă ticălosul e adevărat.

272
00:21:23,100 --> 00:21:24,500
Crezi că e Bichri?

273
00:21:24,600 --> 00:21:27,500
El a fost foarte aproape
de multe din evenimentele importante.

274
00:21:27,600 --> 00:21:30,300
Totul e documentat în acest jurnal.

275
00:21:30,400 --> 00:21:33,100
- Şi mai e ceva.
- Ce anume?

276
00:21:33,200 --> 00:21:37,500
- Pare cam suspect.
- Suspect?

277
00:21:37,600 --> 00:21:40,400
Acum câteva săptămâni
MI6 a interceptat o convorbire

278
00:21:40,500 --> 00:21:43,100
a unei reţele teroriste despre ceva numit
"cel care gândeşte".

279
00:21:43,200 --> 00:21:48,300
Se vorbea despre scoaterea clandestină
a "celui care gândeşte" din Washington.

280
00:21:48,400 --> 00:21:51,300
E ceva cu sculptura <i>"Gânditorul"</i>
pe care o restaurează Bichri.

281
00:21:51,400 --> 00:21:54,300
- Am cercetat. N-ai găsit nimic.
- Annie.

282
00:21:54,400 --> 00:21:59,400
Semeni cu mine.
Ştii când ceva nu e cum trebuie.

283
00:21:59,500 --> 00:22:03,200
Ce-ţi spune instinctul despre Bichri?

284
00:22:03,300 --> 00:22:08,100
Cred că e puţin suspect,
dar asta nu-i o crimă, nu?

285
00:22:08,200 --> 00:22:12,500
Dacă ai avea nişte dovezi solide...

286
00:22:12,600 --> 00:22:15,500
Dar nu pot merge pe o presimţire.

287
00:22:15,600 --> 00:22:17,500
<i>Gânditorul</i> e trimis
mâine la Frankfurt.

288
00:22:17,600 --> 00:22:20,200
Trebuie să mai intru o dată
în biroul lui Bichri.

289
00:22:20,300 --> 00:22:21,600
- Regret...
- Te rog.

290
00:22:21,700 --> 00:22:24,500
Nu pot.

291
00:22:35,600 --> 00:22:38,100
Ai trimis o echipă în Bolivia.

292
00:22:38,200 --> 00:22:41,900
- Te aşteptam mai devreme.
- Am respins operaţiunea cu un motiv, Jai.

293
00:22:42,000 --> 00:22:46,200
Ai respins această operaţiune
pentru că ai ajuns la adăpost.

294
00:22:46,300 --> 00:22:48,500
Ambiţia îţi întunecă judecata.

295
00:22:48,600 --> 00:22:52,300
Ambiţia mi-a dat libertatea de acţiune
de a face posibile lucruri pentru agenţie.

296
00:22:52,400 --> 00:22:55,200
Uite ce ai făcut posibil.

297
00:22:55,300 --> 00:22:59,800
Bolivienii l-au arestat pe Hadley
şi echipa lui seara trecută.

298
00:22:59,900 --> 00:23:02,800
De aceea am respins operaţiunea "Ministry".

299
00:23:14,100 --> 00:23:17,300
Fă-mi legătura cu biroul
ministerului de externe din La Paz.

300
00:23:23,500 --> 00:23:26,800
Cred că sacul de dormit
va fi destul de călduros.

301
00:23:26,900 --> 00:23:31,600
Dar dacă ai nevoie de altul,
pot să-ţi dau... să-ţi trimit unul.

302
00:23:31,700 --> 00:23:35,400
Ştii că plec în Eritreea, nu?
O ţară plină de deşert.

303
00:23:35,500 --> 00:23:38,700
Aşa este. Dar tot vei avea nevoie
de sac de dormit

304
00:23:38,800 --> 00:23:41,700
pentru că Asmara e situată
la peste 2100 m altitudine

305
00:23:41,800 --> 00:23:44,100
şi se face cumplit de frig noaptea.

306
00:23:47,300 --> 00:23:51,300
Parker... ce este? Ce se întâmplă?

307
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
Auggie...

308
00:23:59,100 --> 00:24:03,600
Nu-i nimic. Nu trebuie să o spui.

309
00:24:03,700 --> 00:24:06,300
Eritreea e departe, foarte departe

310
00:24:06,400 --> 00:24:10,200
şi doi ani înseamnă mult timp.

311
00:24:10,500 --> 00:24:13,400
Prea mult ca să încercăm
să ne prefacem, nu?

312
00:24:13,500 --> 00:24:17,000
Va trece.

313
00:24:17,100 --> 00:24:19,700
Poate că mă voi întoarce şi amândoi
vom fi singuri

314
00:24:19,800 --> 00:24:21,900
şi putem să...

315
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
... reluăm de unde am rămas.

316
00:24:25,200 --> 00:24:27,200
Ne înstrăinăm, nu-i aşa?

317
00:24:27,300 --> 00:24:31,100
Da.

318
00:24:31,600 --> 00:24:34,800
Ascultă...

319
00:24:34,900 --> 00:24:38,700
timpul pe care l-am avut împreună...

320
00:24:38,800 --> 00:24:42,600
a fost minunat.

321
00:24:42,700 --> 00:24:48,100
Iar eu n-am regretat
nici măcar o clipă din el.

322
00:24:48,200 --> 00:24:50,200
Îmi pare foarte rău, Auggie.

323
00:24:50,300 --> 00:24:53,600
Nu are de ce să-ţi pară rău.

324
00:25:36,400 --> 00:25:39,000
Ce faci aici?

325
00:25:39,100 --> 00:25:41,500
Scuze.

326
00:25:41,600 --> 00:25:45,100
Compania de transport mi-a rătăcit livrarea
şi speram să fie asta.

327
00:25:45,200 --> 00:25:48,100
Îmi pare rău.

328
00:25:48,200 --> 00:25:51,200
N-ar trebui să fii aici.

329
00:25:55,300 --> 00:25:57,400
Tot ea a intrat şi în atelier ieri.

330
00:25:57,500 --> 00:25:59,600
A văzut capodopera.

331
00:26:08,600 --> 00:26:12,200
Ştiam eu că nu poţi sta deoparte.

332
00:26:30,400 --> 00:26:31,400
N-avem levier.

333
00:26:34,500 --> 00:26:36,900
N-avem cric.

334
00:26:37,000 --> 00:26:40,700
Au aruncat tot ce puteam folosi ca armă.

335
00:26:40,800 --> 00:26:44,600
Ţine.

336
00:26:44,700 --> 00:26:46,300
Annie, am să-ţi spun ceva.

337
00:26:46,400 --> 00:26:47,900
Te rog să nu te înspăimânţi.

338
00:26:48,000 --> 00:26:51,400
Când începi o relatare cu
"nu te înspăimânta", asta se întâmplă.

339
00:26:51,500 --> 00:26:55,700
Nu sunt agent operativ MI6.
Conduc supravegherea.

340
00:26:55,800 --> 00:26:57,300
Nu înţeleg.

341
00:26:57,400 --> 00:27:00,400
Sunt un aşa-zis "sedativ".
Eu fac munca grea.

342
00:27:00,500 --> 00:27:03,400
Intimidare.
Tăierea frânelor.

343
00:27:03,500 --> 00:27:07,200
Plătirea personajelor dubioase pentru ca
elita să nu se murdărească.

344
00:27:07,300 --> 00:27:10,000
De ce ar trimite MI6
pe unul ca tine în misiune?

345
00:27:10,100 --> 00:27:14,100
Ăsta-i celălalt lucru.

346
00:27:14,200 --> 00:27:16,400
Nu e o misiune oficială MI6.

347
00:27:16,500 --> 00:27:18,900
Teoretic, sunt în concediu.

348
00:27:19,000 --> 00:27:22,200
Apropo,
banii pe care ţi i-am dat

349
00:27:22,300 --> 00:27:24,300
au ieşit din buzunarul meu.

350
00:27:25,500 --> 00:27:27,800
La naiba!

351
00:27:33,300 --> 00:27:36,300
Nu ştiu unde ne duc.

352
00:27:36,400 --> 00:27:40,100
Dar oriunde ar fi, pun pariu
că nu e bine pentru noi.

353
00:27:41,800 --> 00:27:45,300
Annie...

354
00:27:45,400 --> 00:27:50,700
îmi pare rău că te-am implicat
în toate astea.

355
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
Ţine.

356
00:27:53,500 --> 00:27:55,500
Aşa...

357
00:27:55,600 --> 00:27:56,700
Ce faci?

358
00:27:56,800 --> 00:28:00,000
Caut cablul de deblocare
al banchetei din spate.

359
00:28:00,100 --> 00:28:03,000
- De obicei e în căptuşeala portbagajului.
- De unde ştii?

360
00:28:03,100 --> 00:28:05,400
Am făcut un curs
de reparaţii auto la YMCA.

361
00:28:05,500 --> 00:28:08,200
La curs te învaţă cum să evadezi
dintr-un portbagaj?

362
00:28:08,300 --> 00:28:10,200
A fost un curs foarte bun.

363
00:28:11,700 --> 00:28:13,600
Am reuşit.

364
00:28:54,800 --> 00:28:56,900
Asta unde-ai învăţat-o? Tot la YMCA?

365
00:29:00,700 --> 00:29:03,900
Nu, am vorbit deja cu adjuncţii
ambelor departamente.

366
00:29:04,000 --> 00:29:06,900
Trebuie să vorbesc cu directorul...

367
00:29:08,000 --> 00:29:13,000
Bine. Spune-i că Jai Wilcox
trebuie să-i vorbească cât de repede.

368
00:29:13,100 --> 00:29:15,100
Da, Wilcox.

369
00:29:15,200 --> 00:29:17,100
Mulţumesc.

370
00:29:22,000 --> 00:29:26,100
Tatăl tău aşteaptă la telefon.
Din nou.

371
00:29:26,200 --> 00:29:30,900
Spune-i că sunt ocupat.
Din nou.

372
00:29:33,700 --> 00:29:36,000
- Salut, Jai.
- Tim.

373
00:29:36,100 --> 00:29:39,100
Nu am prea mult timp.
Sunt cam ocupat.

374
00:29:39,200 --> 00:29:41,000
Voiam să-ţi spun că am auzit
despre Hadley.

375
00:29:41,100 --> 00:29:42,900
- Bravo.
- Poftim?

376
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Vorbeşte toată lumea.
Felicitări.

377
00:29:45,100 --> 00:29:48,200
- Cum adică felicitări?
- Operaţiunea de salvare.

378
00:29:48,300 --> 00:29:51,900
Bună treabă.

379
00:29:54,900 --> 00:29:58,600
- Unde mergem?
- Ştiu pe cineva care ne poate ajuta.

380
00:29:58,700 --> 00:30:02,100
- Pe cine?
- Strict secret, Kenneth.

381
00:30:02,200 --> 00:30:06,500
Nu mi-am dat seama ce enervant este
când o spune altcineva.

382
00:30:06,600 --> 00:30:11,100
Dacă nu e o misiune autorizată
de MI6, de ce o faci?

383
00:30:11,200 --> 00:30:14,400
Ştii cum îi numesc agenţii
pe funcţionarii ca mine?

384
00:30:14,500 --> 00:30:16,200
Ne spun îngrijitori.

385
00:30:16,300 --> 00:30:18,900
Facem toată munca murdară
pentru care ei sunt prea buni.

386
00:30:19,000 --> 00:30:22,700
- Şi de ce o faci?
- Păi am totuşi şansa să fac parte din MI6.

387
00:30:22,800 --> 00:30:27,500
Fac curăţenie la elefanţi,
dar tot fac parte din circ.

388
00:30:29,600 --> 00:30:32,000
Acolo de unde vin eu
nimeni nu-ţi dă nimic.

389
00:30:32,100 --> 00:30:34,000
Trebuie să iei singur.

390
00:30:34,100 --> 00:30:38,600
Trei ani am făcut cursuri la seral
de arabă şi persană ca să intru la MI6.

391
00:30:38,700 --> 00:30:40,600
Dar tot n-am fost bun.

392
00:30:40,700 --> 00:30:46,500
Pentru ei eram tot prostul din Brixton
pe care îl trimit să caute prin gunoaie.

393
00:30:46,600 --> 00:30:49,100
Am vrut să demonstrez
că pot fi agent de teren.

394
00:30:54,400 --> 00:30:58,100
Unde mergem?

395
00:30:58,200 --> 00:31:01,200
Nici eu n-am fost complet sinceră
cu tine, Kenneth.

396
00:31:01,300 --> 00:31:05,900
- Annie, ce se întâmplă?
- Îmi cer scuze.

397
00:31:06,000 --> 00:31:08,900
Lucrul la Smithsonian e doar o acoperire.

398
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
De fapt, eu sunt agent operativ.

399
00:31:13,100 --> 00:31:16,100
- La CIA.
- Drăcie!

400
00:31:24,100 --> 00:31:28,200
- Pun pariu că tragi mult de fiare.
- După cele întâmplate cu Annie şi Martin,

401
00:31:28,300 --> 00:31:31,000
am trimis o echipă de tehnicieni
la atelierul lui Bichri.

402
00:31:31,100 --> 00:31:33,500
Au cercetat fiecare centimetru
şi n-au găsit nimic.

403
00:31:33,600 --> 00:31:36,200
Dar maşina cu care
au evadat Annie şi Martin?

404
00:31:36,300 --> 00:31:37,900
A fost furată acum trei săptămâni.

405
00:31:38,000 --> 00:31:40,300
La ora la care cei doi au fost răpiţi,

406
00:31:40,400 --> 00:31:43,300
Bichri ţinea o prelegere
la Universitatea Delaware.

407
00:31:43,400 --> 00:31:46,000
- Are un alibi de nezdruncinat.
- Cam aşa ceva.

408
00:31:46,100 --> 00:31:49,300
Cu alte cuvinte, n-avem nimic
care dovedeşte că Bichri e vinovat de ceva.

409
00:31:49,400 --> 00:31:52,300
Şi cei care au încercat să ne ucidă?
Chiar dacă nu avem nicio dovadă,

410
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
ştim că Bichri pune ceva la cale.

411
00:31:53,900 --> 00:31:56,300
- Predau chestiunea celor de la FBI.
- Dar ştiu...

412
00:31:56,400 --> 00:31:58,000
Suntem spioni, nu poliţişti.

413
00:31:58,100 --> 00:32:00,600
Misiunea ta era să aduni informaţii
de la un agent MI6.

414
00:32:00,700 --> 00:32:03,500
Nu să descifrezi un mister.

415
00:32:03,600 --> 00:32:06,900
Văd că şi în vacanţă faci
aceleaşi lucruri ca şi la serviciu.

416
00:32:07,000 --> 00:32:09,200
- Daţi-mi voie să vă explic.
- Crede-mă...

417
00:32:09,300 --> 00:32:12,900
vei avea destule şanse să explici
când te întorci la Vauxhall Cross.

418
00:32:13,000 --> 00:32:16,400
M-am făcut înţeleasă?
Şi dacă vreodată...

419
00:32:16,500 --> 00:32:18,600
Englezii nu sunt prea încântaţi.

420
00:32:19,300 --> 00:32:22,500
Se pare că s-a sfârşit
cariera lui Martin în spionaj.

421
00:32:37,800 --> 00:32:39,400
Nu-i nimic, Annie.

422
00:32:39,500 --> 00:32:41,900
Mi-am urmat presimţirea şi n-a ieşit nimic.

423
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
- Măcar am încercat.
- A fost o presimţire bună.

424
00:32:45,100 --> 00:32:48,700
Ai avut dreptate în privinţa mea.
Sunt puţin romantică.

425
00:32:48,800 --> 00:32:52,900
De aceea fac ceea ce fac.

426
00:32:53,000 --> 00:32:57,900
M-ai citit din momentul în care m-ai văzut.

427
00:32:58,000 --> 00:33:00,700
Mă bucur că te-am cunoscut,
Annie Walker.

428
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Ai fost un informator bun.

429
00:33:05,500 --> 00:33:09,100
Hai, prietene.
Am avut o zi grea şi sunt terminat.

430
00:33:09,200 --> 00:33:12,000
Arată-mi drumul spre ieşire.

431
00:33:25,600 --> 00:33:28,300
Ai vrut să vorbim?

432
00:33:28,400 --> 00:33:32,600
Da. A venit răspunsul
la scrisoarea ta de "punere în temă".

433
00:33:32,700 --> 00:33:36,400
- Foarte rapid.
- Uneori birocraţia te poate surprinde.

434
00:33:36,500 --> 00:33:41,000
Oricum, s-a aprobat.
Te poţi întâlni cu Parker.

435
00:33:41,100 --> 00:33:44,500
E bine de ştiut.

436
00:33:45,500 --> 00:33:48,500
Oricine ar fi, trebuie să fie o proastă.

437
00:33:51,500 --> 00:33:54,700
Nu, nu este.

438
00:33:54,800 --> 00:33:57,100
Asta-i problema.

439
00:33:58,200 --> 00:34:00,500
Mami, pierdem emisiunea.

440
00:34:00,600 --> 00:34:04,300
Cablul nu funcţionează
şi fetele pierd desenul animat.

441
00:34:05,500 --> 00:34:07,600
Aşa e mult mai bine.

442
00:34:07,700 --> 00:34:10,800
- Sună-l pe tati, el ştie să repare totul.
- Tati nu e aici,

443
00:34:10,900 --> 00:34:14,600
aşa că va trebui să vă mulţumiţi cu mine.

444
00:34:15,000 --> 00:34:18,200
Îmi pare rău. N-am vrut.

445
00:34:19,700 --> 00:34:23,200
Hai să ieşim puţin
să luăm o pauză.

446
00:34:25,800 --> 00:34:28,300
Michael se întoarce acasă
săptămâna următoare.

447
00:34:28,400 --> 00:34:33,300
- Şi-a scurtat călătoria.
- E un lucru bun, nu?

448
00:34:34,100 --> 00:34:37,200
Îţi aminteşti când s-a întors tata
din misiune

449
00:34:37,300 --> 00:34:39,900
şi a vrut să ne facă o surpriză,
iar tu aveai şase ani?

450
00:34:40,000 --> 00:34:42,200
S-a strecurat în casă
fără să spună nimănui.

451
00:34:42,300 --> 00:34:46,400
Tu ai început să ţipi fiindcă
ai crezut că intrase un hoţ în casă.

452
00:34:46,500 --> 00:34:49,900
- Îl uitaseşi complet.
- Danielle, Michael e acelaşi bărbat.

453
00:34:50,000 --> 00:34:54,400
Nu s-a schimbat nimic.

454
00:34:54,500 --> 00:34:59,400
Îmi pare rău că te-am chemat până aici.
Mă prostesc, mai bine pleacă.

455
00:34:59,600 --> 00:35:02,500
- Nu, seara mea e complet liberă.
- Serios.

456
00:35:02,600 --> 00:35:04,900
Trebuie să pregătesc fetele de culcare.

457
00:35:07,600 --> 00:35:10,200
Ai mai făcut un copil fără să-mi spui?

458
00:35:11,700 --> 00:35:14,000
- E Wally.
- Care Wally?

459
00:35:14,100 --> 00:35:16,700
Prietena imaginară a Katiei.

460
00:35:21,100 --> 00:35:24,500
Danielle, eşti o salvatoare.

461
00:35:30,500 --> 00:35:33,200
M-am gândit că eşti aici.

462
00:35:34,500 --> 00:35:37,500
Când a aflat tatăl meu
că vreau să intru la MI6,

463
00:35:37,600 --> 00:35:43,000
mi-a zis: "Kenny băiete, oamenii ca noi
nu fac lucruri din astea".

464
00:35:43,100 --> 00:35:45,000
N-a intenţionat să fie crud.

465
00:35:45,100 --> 00:35:49,800
Aşa vedea el lucrurile.

466
00:35:49,900 --> 00:35:52,700
Poate că avea dreptate.

467
00:35:52,800 --> 00:35:57,200
Kenneth... în ce limbă era
dialogul terorist interceptat de voi?

468
00:35:57,300 --> 00:35:59,700
În persană. De ce?

469
00:35:59,800 --> 00:36:02,100
Ştii cum se spune capodoperă
în limba persană?

470
00:36:02,200 --> 00:36:03,900
- <i>Shahkar</i>.
- Exact.

471
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Dar e şi nume.
Annie, e genial.

472
00:36:08,100 --> 00:36:10,700
- Haide.
- Unde mergem?

473
00:36:10,800 --> 00:36:13,500
Cine-o să ne creadă după tot ce-am făcut?

474
00:36:13,600 --> 00:36:16,800
Ne trebuie dovezi.

475
00:36:48,000 --> 00:36:51,100
Domnule spărgător de lacăte,
mă ajuţi puţin?

476
00:36:52,800 --> 00:36:56,300
Sau poţi face aşa.

477
00:36:56,400 --> 00:37:00,900
La ce-i trebuie unui restaurator de artă
cerneală ultravioletă?

478
00:37:01,400 --> 00:37:04,800
Nu căutăm o bombă.
Ci o persoană.

479
00:37:04,900 --> 00:37:07,500
Emir e coletul pe care îl scoate Bichri
din Washington.

480
00:37:07,600 --> 00:37:09,600
Trebuie să sun la Langley.

481
00:37:22,900 --> 00:37:25,000
- Care-i planul, dragă?
- Sunăm la Langley.

482
00:37:25,100 --> 00:37:29,300
Ne trimit o echipă specială
în cinci minute.

483
00:37:33,700 --> 00:37:35,500
Kenneth!

484
00:37:52,600 --> 00:37:54,600
Nemernicule!

485
00:38:33,700 --> 00:38:35,600
Pe aici. Stai lângă mine.

486
00:39:00,600 --> 00:39:03,400
Ştiu că tu ai fost.

487
00:39:03,500 --> 00:39:06,600
Ştiu că l-ai salvat
pe Hadley şi echipa lui.

488
00:39:06,700 --> 00:39:09,500
De ce m-ai lăsa să primesc
toate laudele?

489
00:39:09,600 --> 00:39:12,300
Poate că vreau să mă bazez
pe puţină bunăvoinţă.

490
00:39:12,400 --> 00:39:15,800
- Nu cred.
- Bine.

491
00:39:15,900 --> 00:39:17,500
Atunci spune-mi tu.

492
00:39:17,600 --> 00:39:20,000
- De ce-am făcut-o?
- Nu ştiu.

493
00:39:20,100 --> 00:39:22,100
Dar trebuie să ai un motiv ascuns.

494
00:39:22,200 --> 00:39:25,900
Poate vrei să mă ai cu ceva la mână?

495
00:39:26,000 --> 00:39:27,900
Acum eşti lider.

496
00:39:28,000 --> 00:39:31,400
Aici e vorba de realitate.
Vieţi adevărate.

497
00:39:31,500 --> 00:39:34,200
Nu se rezumă totul la politică.

498
00:39:41,100 --> 00:39:44,500
<i>Bachri era faţada
brigadelor lui Abu Hafs Al Masri.</i>

499
00:39:44,600 --> 00:39:48,000
<i>Numele celui pe care îl scotea clandestin
este Shahkar Atwa.</i>

500
00:39:48,100 --> 00:39:50,900
<i>De mai mult de un an e pe lista FBI
cu cei mai căutaţi terorişti.</i>

501
00:39:51,000 --> 00:39:53,100
<i>Cred că lucrurile s-au încins
pentru el în SU</i>

502
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
<i>şi l-a angajat pe Bachri
să-l ducă în Anglia.</i>

503
00:39:55,500 --> 00:39:57,800
- Mersi, Auggie.
- Bună treabă, Walker.

504
00:40:08,900 --> 00:40:10,900
Cât de rău este?

505
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Haos total.

506
00:40:16,200 --> 00:40:18,400
M-au făcut agent operativ.

507
00:40:21,800 --> 00:40:24,500
Am muncit al naibii de mult să ajung aici.

508
00:40:24,600 --> 00:40:26,900
Am renunţat la atât de multe.

509
00:40:27,000 --> 00:40:29,900
Merită?

510
00:40:30,000 --> 00:40:33,200
Da.

511
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
Vei fi un agent operativ
foarte bun, Kenneth.

512
00:40:35,400 --> 00:40:39,100
Şi dacă ai vreodată nevoie
de un agent dublu, cheamă pe altcineva.

513
00:40:41,800 --> 00:40:44,700
Ca să ştie toată lumea...

514
00:40:44,800 --> 00:40:47,100
când ţi-am furat portofelul...

515
00:40:47,200 --> 00:40:51,100
m-ai lăsat?

516
00:40:51,200 --> 00:40:53,800
Strict secret, Kenneth.

517
00:40:53,900 --> 00:40:59,900
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro

