1
00:00:09,900 --> 00:00:11,900
- Alo?
- Kevin Baines?

2
00:00:12,000 --> 00:00:14,400
<i>Sunt Sam Braddock
de la Unitatea de Răspuns Strategic.</i>

3
00:00:14,500 --> 00:00:19,000
Vă sun în legătură cu Charlie Alanak.
A scăpat azi de la ospiciu.

4
00:00:19,100 --> 00:00:20,900
Credeţi că vine încoace?

5
00:00:21,000 --> 00:00:25,600
<i>Subiectul e violent şi imprevizibil,
deci aveţi grijă.</i>

6
00:00:32,100 --> 00:00:33,300
Charlie!

7
00:00:40,200 --> 00:00:43,900
CINCI ORE MAI DEVREME

8
00:01:19,500 --> 00:01:23,100
Bună dimineaţa, Charlie. Cum te simţi?

9
00:01:28,000 --> 00:01:31,600
Tot aşa? Să-l rugăm pe dr. Lavery
să-ţi schimbe medicaţia?

10
00:01:34,100 --> 00:01:37,400
<i>Vorbeşte, Charlie. Trebuie să vorbeşti.</i>

11
00:01:41,500 --> 00:01:45,500
Nu... de pastile...

12
00:01:47,700 --> 00:01:50,200
- ... am nevoie.
- E-n regulă.

13
00:01:51,200 --> 00:01:53,200
De ce ai nevoie?

14
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Îmi pare rău, Charlie.
Aş fi vrut să pot face asta.

15
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
Toate sunt împachetate până acum.

16
00:02:14,600 --> 00:02:17,400
Eu şi mama mâncăm în farfurii
de unică folosinţă.

17
00:02:17,500 --> 00:02:20,200
- Aţi locuit mult timp acolo, nu?
- 40 de ani.

18
00:02:20,300 --> 00:02:23,400
Avem şase zile la dispoziţie
să golim casa până se pune în vânzare.

19
00:02:23,500 --> 00:02:27,100
La Craigslist, unde se duc să moară
nepreţuitele suveniruri de familie.

20
00:02:27,200 --> 00:02:30,600
Spune-mi, vinul tatălui tău e bun de ceva?

21
00:02:30,700 --> 00:02:32,200
E groaznic.

22
00:02:32,300 --> 00:02:35,100
Dar să ştii că-mi plăcea, în fiecare an,
cum mirosea casa

23
00:02:35,200 --> 00:02:39,600
a must şi a drojdie, iar tata cobora
în subsol la fiecare 20 de minute...

24
00:02:39,700 --> 00:02:41,100
Spike!

25
00:02:41,200 --> 00:02:43,700
- Bună, Şefule.
- Să mergem.

26
00:02:43,800 --> 00:02:48,400
- E târziu. Avem multă treabă.
- Bine, să mergem.

27
00:02:57,500 --> 00:02:58,600
Salut, Charlie.

28
00:03:22,800 --> 00:03:25,800
Dispari din faţa mea, Alanak!

29
00:03:25,900 --> 00:03:28,800
- Nestor, termină!
- Te omor!

30
00:03:28,900 --> 00:03:33,600
Paza! Prindeţi-l!

31
00:03:39,700 --> 00:03:40,900
- Soră!
- Charlie?

32
00:03:41,800 --> 00:03:44,700
Înapoi!
Alo, Nestor, înapoi!

33
00:03:44,800 --> 00:03:47,300
<i>- Charlie?
- Uşurel!</i>

34
00:03:52,200 --> 00:03:54,700
<i>La ospiciul Meadowview,
strada Keele nr. 7673.</i>

35
00:03:54,800 --> 00:03:58,000
Subiectul e înarmat, cineva a fost rănit.
Se numeşte Nestor Prejean.

36
00:03:58,100 --> 00:03:59,300
<i>Vă trimit cazierul lui.</i>

37
00:03:59,400 --> 00:04:02,800
Atac... atac cu armă letală...
tentativă de crimă.

38
00:04:02,900 --> 00:04:05,800
- Nu-l pot controla paznicii?
- Sunt neînarmaţi, ca la închisoare.

39
00:04:05,900 --> 00:04:08,800
Winnie, vreau să vorbesc
cu medicul de gardă.

40
00:04:08,900 --> 00:04:10,800
<i>Îţi fac legătura.</i>

41
00:04:11,800 --> 00:04:16,600
Şefule, închide-ţi microfonul.
Te simţi bine?

44
00:04:23,500 --> 00:04:25,950
Mama lui se mută înapoi în Italia
şi vinde casa.

45
00:04:25,985 --> 00:04:28,000
Pentru prima oară în viaţă
e pe cont propriu.

46
00:04:28,100 --> 00:04:32,500
- Ai auzit?
- Cum de mi-a scăpat?

47
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
Tocmai asta e, Greg.
De obicei, nu-ţi scapă.

48
00:04:35,700 --> 00:04:40,900
- Aşa că te mai întreb o dată, eşti bine?
- Nu, e doar...

49
00:04:40,935 --> 00:04:44,100
- Am nişte probleme acasă.
- Cu Marina?

50
00:04:46,000 --> 00:04:50,300
Îmi place că face parte din viaţa mea.
Dar, după cele prin care-a trecut,

51
00:04:50,335 --> 00:04:54,300
are nevoie de mult sprijin şi îl merită.
Chiar îl merită.

52
00:04:54,335 --> 00:04:58,100
Merită pe cineva care să fie acolo
şi s-o asculte.

53
00:04:58,200 --> 00:05:01,700
Dar uneori, când mă întorc de la serviciu,
ea e acolo şi eu sunt frânt.

54
00:05:01,735 --> 00:05:06,100
<i>- Mă simt golit de...
- Şefule, ai legătura cu medicul.</i>

55
00:05:06,200 --> 00:05:08,100
Porneşte-ţi microfonul.
E apelul tău.

56
00:05:10,500 --> 00:05:13,800
Bună, dr. Lavery, sunt sergentul Parker.
Cu ce avem de-a face?

57
00:05:13,900 --> 00:05:17,000
<i>Pacientul e foarte surescitat.
A înjunghiat un alt pacient.</i>

58
00:05:17,100 --> 00:05:19,700
- Şi acum ţine ostatic un paznic.
- Am primit cazierul lui Nestor.

59
00:05:19,800 --> 00:05:22,600
- Ce-mi poţi spune despre boala lui?
- E schizofrenic.

60
00:05:22,700 --> 00:05:26,200
Se ştie că refuză medicaţia, ceea ce
determină paranoia, halucinaţii, crize,

61
00:05:26,300 --> 00:05:29,100
iar acum are toate simptomele
unei căderi psihotice grave.

62
00:05:29,200 --> 00:05:32,800
Bine, doctore, ţine-ţi personalul deoparte.
Ajungem imediat.

63
00:05:32,900 --> 00:05:35,400
- Va vedea tot ce facem ca pe o ameninţare.
- Şi venirea noastră la fel.

64
00:05:35,500 --> 00:05:38,600
- Şefule, avem vreo şansă cu vorbă bună?
- Nicio şansă, la boala pe care o are.

65
00:05:38,700 --> 00:05:43,800
Gata cu vorbăria, trecem la acţiune.
Îl doborâm. Raf, Sam, fără chestii letale.

66
00:05:43,900 --> 00:05:45,500
<i>Spike, pregăteşte scutul sonic
pentru a-l distrage.</i>

67
00:05:45,600 --> 00:05:49,200
<i>- Recepţionat.
- Echipament de protecţie de cum intraţi.</i>

68
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Mersi, Sam.

69
00:06:07,400 --> 00:06:09,700
- Doctor Lavery?
- Pe aici, pe scări în jos.

70
00:06:09,800 --> 00:06:11,900
- Va trebui să eliberăm zona imediat.
- E totul încuiat.

71
00:06:11,935 --> 00:06:13,900
- Toţi au fost băgaţi în celule.
- Haideţi, băieţi!

72
00:06:22,600 --> 00:06:24,200
<i>Taie-l! Dacă nu, înjunghie-l!</i>

73
00:06:25,200 --> 00:06:28,050
- La comanda mea... sunteţi gata?
- Da.

74
00:06:28,085 --> 00:06:31,400
- Intraţi!
- Poliţia! Stai pe loc!

75
00:06:33,000 --> 00:06:39,400
SRU! SRU!
Aruncă arma! Arunc-o!

76
00:06:45,800 --> 00:06:49,900
- L-ai luat, Sam?
- Eşti teafăr, te vei face bine.

77
00:06:52,700 --> 00:06:55,500
<i>- Am imobilizat suspectul.
- Eddie, avem o problemă.</i>

78
00:07:02,500 --> 00:07:05,600
- Chiar aici.
- E una din asistente, Lorraine Manley.

79
00:07:06,500 --> 00:07:09,700
- Unde-i paznicul?
- Cine-i ăla?

80
00:07:09,800 --> 00:07:11,500
Charlie Alanak,
pacientul pe care l-a atacat Nestor.

81
00:07:11,600 --> 00:07:14,500
- Ar fi trebuit să fie la infirmerie.
- A fugit.

82
00:07:15,400 --> 00:07:19,500
Echipa unu, altă misiune!
Winnie, dă în urmărire maşina asistentei.

83
00:07:19,600 --> 00:07:22,800
- A fost văzută plecând din parcare.
- Vreau dosarul lui Charlie Alanak,

84
00:07:22,900 --> 00:07:25,500
tot ce ştii despre el,
începând cu locul de unde provine.

85
00:07:25,600 --> 00:07:27,800
Şefule, voi revedea incidentul,
poate găsesc ceva.

86
00:07:27,900 --> 00:07:29,800
<i>Bine, Spike, aşa să faci.</i>

87
00:07:32,800 --> 00:07:35,400
Astea sunt notiţele de la consiliere,
mai sunt şi altele în computer.

88
00:07:35,500 --> 00:07:39,500
Băieţi, vă ţin la curent pe drum.
Charlie e localnic.

89
00:07:39,600 --> 00:07:42,600
<i>- A locuit toată viaţa în oraşul ăsta.
- Se va duce spre un loc cunoscut.</i>

90
00:07:42,635 --> 00:07:45,600
<i>Sunt două căi de acces spre oraş.
Sam, du-te spre est.</i>

91
00:07:45,700 --> 00:07:47,765
<i>Noi o luăm spre vest pe autostrada 407.
Să mergem.</i>

92
00:07:47,800 --> 00:07:49,900
<i>- Recepţionat.
- Majoritatea pacienţilor de aici</i>

93
00:07:50,000 --> 00:07:52,500
au boli mintale, dar povestea lui Charlie
e diferită.

94
00:07:52,535 --> 00:07:54,400
A suferit o lovitură la lobul frontal
la 19 ani.

95
00:07:54,500 --> 00:07:58,100
I-a căzut casca în timpul unui meci
de fotbal, chiar înainte să fie lovit.

96
00:07:58,200 --> 00:08:01,800
<i>Lovitura i-a provocat un accident vascular
minor care a produs o formă de afazie.</i>

97
00:08:01,900 --> 00:08:04,800
Afazie...
asta-i o tulburare de vorbire, nu?

98
00:08:04,900 --> 00:08:06,900
Da. Îi este greu să-şi găsească cuvintele
şi să le pună în ordine.

99
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
- Dar logica, discernământul?
- Cognitiv vorbind, este inteligent.

100
00:08:11,100 --> 00:08:13,000
Lezarea lobului frontal
poate însemna multe lucruri.

101
00:08:13,100 --> 00:08:17,900
În cazul lui Charlie, izbucniri impulsive,
toane bruşte, accese de violenţă.

102
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
<i>Iată de ce e aici. La un an după lovitură,
a fost implicat într-o bătaie</i>

103
00:08:21,100 --> 00:08:22,200
şi a ucis un tânăr.

104
00:08:22,300 --> 00:08:24,100
- Crimă.
- Nu, omor prin imprudenţă.

105
00:08:24,200 --> 00:08:28,100
A pledat că are discernământ redus,
dar nu văd raportul poliţistului.

106
00:08:28,200 --> 00:08:31,800
<i>Winnie, ia legătura cu poliţistul
care l-a arestat. Vreau să ştiu mai multe.</i>

107
00:08:31,900 --> 00:08:35,000
- Recepţionat.
- Vă pot spune că tendinţele agresive

108
00:08:35,100 --> 00:08:36,200
ale lui Charlie au continuat
după venirea aici.

109
00:08:36,300 --> 00:08:38,700
Avea mereu altercaţii cu alţi pacienţi

110
00:08:38,800 --> 00:08:44,200
şi, în ultimul timp, izbucnirile lui
erau tot mai frecvente şi mai violente.

111
00:08:49,200 --> 00:08:52,700
- Şefule, vino să vezi asta.
- Imediat, Spike.

112
00:08:55,400 --> 00:08:59,400
- Ce-i, Spike?
- E chiar foarte inteligent. Uită-te.

113
00:08:59,500 --> 00:09:01,400
Charlie îl abordează pe Nestor,
încearcă să-l provoace...

114
00:09:01,500 --> 00:09:04,000
Apoi Nestor îl înjunghie.
Toţi martorii au afirmat asta.

115
00:09:04,035 --> 00:09:06,400
Dar nu asta s-a întâmplat.

116
00:09:07,900 --> 00:09:11,200
- Charlie s-a înjunghiat singur?
- Ca să ajungă la infirmerie.

117
00:09:11,300 --> 00:09:14,700
- A luat o ostatică cu cheile de la maşină.
- Toţi erau atenţi la Nestor, a acţionat.

118
00:09:14,735 --> 00:09:17,200
Echipa unu, ascultaţi-mă, s-ar putea
să fie o evadare premeditată.

119
00:09:17,300 --> 00:09:20,700
<i>Charlie urmează un plan, iar noi trebuie
să-l găsim înainte ca ceva să-l aţâţe</i>

120
00:09:20,800 --> 00:09:22,600
<i>şi să-l facă să-şi piardă controlul.</i>

121
00:09:25,800 --> 00:09:29,000
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 16</b>

122
00:09:29,100 --> 00:09:35,100
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

123
00:09:46,354 --> 00:09:50,354
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Script www.addic7ed.com</i>

124
00:10:08,100 --> 00:10:14,000
- Unde mergem, Charlie?
- Aici...

125
00:10:24,700 --> 00:10:28,200
- ... erau doar...
- Terenuri virane.

126
00:10:29,100 --> 00:10:35,000
- Da, au început construcţiile acum 2 ani.
- Acolo... sus.

127
00:10:39,000 --> 00:10:40,400
La stânga.

128
00:10:42,900 --> 00:10:44,300
Nu. Nu...

129
00:10:50,300 --> 00:10:54,600
Charlie, ştii că vor veni după tine, nu?

130
00:10:56,700 --> 00:10:57,900
Nu.

131
00:10:58,800 --> 00:11:02,600
Eu... eu... am...

132
00:11:03,500 --> 00:11:05,900
Ţi-ai câştigat libertatea?
Da, ştiu.

133
00:11:06,000 --> 00:11:09,700
Acum da, Charlie, dar mai târziu?

134
00:11:11,800 --> 00:11:13,100
Rămân aşa.

135
00:11:19,200 --> 00:11:22,200
- Opreşte la benzinărie.
- N-am bani, Charlie.

136
00:11:22,300 --> 00:11:24,000
Mi-am uitat poşeta.

137
00:11:32,600 --> 00:11:36,300
<i>- Manley nu răspunde.
- Şefule, ai legătura cu ofiţerul Carlyle.</i>

138
00:11:36,400 --> 00:11:38,200
El a fost la faţa locului
când l-au arestat pe Charlie.

139
00:11:38,300 --> 00:11:41,500
- Fă-mi legătura, Winnie.
- Aici Carlyle.

140
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
Aveţi nevoie de informaţii
despre Charlie Alanak?

141
00:11:43,300 --> 00:11:47,500
Bună, domnule ofiţer. Subiectul e liber,
dar nu ştim prea multe despre el.

142
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
<i>- Speram să faci tu lumină în cazul ăsta.
- Desigur.</i>

143
00:11:50,835 --> 00:11:54,000
Am primit un telefon
de la campusul Kempton, seara.

144
00:11:54,100 --> 00:11:57,000
Victima avea vreo 19-20 de ani,
ca şi Alanak.

145
00:11:57,100 --> 00:12:00,200
<i>Au fost nişte schimburi de cuvinte
şi s-au întărâtat. S-au bătut.</i>

146
00:12:00,300 --> 00:12:03,300
Alanak l-a împins pe puşti peste tribune.
S-a lovit la cap şi a murit.

147
00:12:03,400 --> 00:12:06,100
De la o ceartă în curtea şcolii, două vieţi
s-au schimbat pentru întotdeauna.

148
00:12:06,135 --> 00:12:09,100
<i>Alanak a mărturisit.
Martorii i-au susţinut versiunea.</i>

149
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
- Cazul a fost închis.
- Avusese probleme anterioare cu victima?

150
00:12:12,300 --> 00:12:15,700
<i>Nu, n-am aflat nimic de genul ăsta.
Pur şi simplu, a luat-o razna.</i>

151
00:12:15,800 --> 00:12:18,500
- Să vă spun ce-mi amintesc cel mai bine.
- Ce anume?

152
00:12:18,600 --> 00:12:20,500
Privirea lui.

153
00:12:24,400 --> 00:12:29,500
<i>Tinerii plângeau, un cadavru zăcea pe jos,
era sânge peste tot...</i>

154
00:12:32,000 --> 00:12:36,600
- Şi Alanak?
- Era cât se poate de calm.

155
00:12:37,400 --> 00:12:39,800
Bine, mulţumesc, domnule ofiţer.

156
00:12:39,900 --> 00:12:44,600
<i>Şefule, am găsit numărul de înmatriculare.
Sunt pe autostrada 407, către Bayview.</i>

157
00:12:44,635 --> 00:12:48,300
Raf, la următoarea ieşire.
Sam, suntem aproape. Vino către vest.

158
00:12:48,400 --> 00:12:52,100
- Recepţionat, vin acum.
- Ed, sunt în mişcare, merg către sud.

159
00:12:52,200 --> 00:12:53,700
Recepţionat.

160
00:12:53,800 --> 00:12:57,100
Pentru a doua oară pe ziua de azi,
subiectul e violent şi imprevizibil,

161
00:12:57,200 --> 00:12:58,400
deci aveţi grijă.

162
00:13:03,400 --> 00:13:06,200
Amice, trebuie să plăteşti înainte!

163
00:13:11,900 --> 00:13:13,000
Eu nu...

164
00:13:15,600 --> 00:13:18,200
- Trebuie să vii înăuntru să plăteşti.
- Nu...

165
00:13:19,200 --> 00:13:20,300
... am bani.

166
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Deci cauţi benzinăria gratuită. Aia e
la vreun kilometru mai jos.

167
00:13:23,835 --> 00:13:26,900
Domnule? Vă rog, daţi-i benzină.
Vă plătesc eu mai târziu.

168
00:13:27,000 --> 00:13:30,400
Lucrez acolo, mai sus. Vă rog!

169
00:13:31,500 --> 00:13:34,300
Cred că îl sun pe şeful meu.
Poate găseşte el o rezolvare.

170
00:13:34,335 --> 00:13:37,300
- Nu! Stai aici!
- Dau un telefon scurt.

171
00:13:37,400 --> 00:13:40,100
- E o urgenţă! Îmi trebuie benzină!
- E-n regulă, Charlie! Nu!

172
00:13:41,500 --> 00:13:43,300
Nu, Charlie, nu! Nu!

173
00:13:44,800 --> 00:13:45,900
La o parte!

174
00:13:47,500 --> 00:13:50,300
<i>Şefule, avem un apel la 911.
E Lorraine Manley.</i>

175
00:13:50,400 --> 00:13:53,800
<i>- Veniţi repede aici! Se bat!
- Unde eşti, Lorraine?</i>

176
00:13:53,835 --> 00:13:55,400
<i>- La benzinăria True Value.
- Am înţeles!</i>

177
00:13:55,500 --> 00:13:58,050
Benzinăria True Value, la intersecţia
dintre Langstaff şi Bayview.

178
00:13:58,085 --> 00:14:00,600
<i>- Ajungem într-un minut.
- Te rog, Charlie, lasă-l! Dă-i drumul!</i>

179
00:14:00,635 --> 00:14:03,600
Lorraine, ascultă-mă. Pleacă de acolo
şi stai ascunsă, da?

180
00:14:03,700 --> 00:14:06,400
- Trebuie să-i dai drumul! Lasă arma!
- Lorraine?

181
00:14:08,100 --> 00:14:09,300
Nu! Nu!

182
00:14:09,400 --> 00:14:12,300
Eddie, s-a tras. Mare atenţie!

183
00:14:47,100 --> 00:14:52,100
<i>Te vei face bine. Totul va fi bine.
Linişteşte-te.</i>

184
00:14:54,500 --> 00:14:56,000
- SRU!
- Unde-i Charlie?

185
00:14:56,100 --> 00:15:00,000
Nu-i aici, a plecat. S-au bătut
şi arma s-a descărcat.

186
00:15:00,100 --> 00:15:02,400
- A intrat în panică.
- L-am pierdut, Şefule.

187
00:15:02,435 --> 00:15:05,200
Domnule ofiţer...
a luat arma cu el.

188
00:15:18,200 --> 00:15:20,100
N-aş fi crezut că va face vreodată
aşa ceva.

189
00:15:20,200 --> 00:15:22,300
Am încercat să-i vorbesc,
dar nu mă asculta.

190
00:15:22,400 --> 00:15:25,900
- Sunt sigur că n-a fost vina ta.
- Winnie, distribuie poza lui Charlie.

191
00:15:26,000 --> 00:15:28,200
Alertează mass-media
că e înarmat şi periculos.

192
00:15:29,500 --> 00:15:30,500
<i>- Băieţi...
- Spune, şefule.</i>

193
00:15:30,600 --> 00:15:34,500
Charlie ia mai multe medicamente, litiu,
metilfenidat şi altele.

194
00:15:34,535 --> 00:15:37,600
- Antipsihotice.
- Cu cât trece mai mult fără să le ia...

195
00:15:37,700 --> 00:15:38,900
Cu atât mai rea va fi ziua noastră.

196
00:15:39,000 --> 00:15:41,500
Doctore, vreau o listă
cu prietenii şi rudele lui Charlie,

197
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
cu toţi cei care i-au trimis mesaje.

198
00:15:44,100 --> 00:15:45,600
- Aduc registrul de vizitatori.
- Mulţumesc.

199
00:15:45,700 --> 00:15:48,700
Eddie, pot să-ţi spun
că n-are nici fraţi, nici surori.

200
00:15:48,800 --> 00:15:52,200
Tatăl său a murit când era tânăr.
Are doar mamă, Katia Alanak.

201
00:15:52,300 --> 00:15:53,400
Bine, am plecat.

202
00:15:53,500 --> 00:15:54,700
- Sam...
- Terminăm noi aici.

203
00:15:54,800 --> 00:15:57,200
Spike, tu vii cu mine. Să mergem.

204
00:15:57,300 --> 00:16:03,200
Charlie, vreau să vorbim
despre cum îţi înţelegi tu faptele.

205
00:16:05,400 --> 00:16:06,500
Vorbitul...

206
00:16:09,300 --> 00:16:10,400
... nu ajută.

207
00:16:12,500 --> 00:16:14,100
Încă sunt...

208
00:16:17,300 --> 00:16:18,400
... prins în capcană.

209
00:16:22,200 --> 00:16:26,100
<i>- Încă sunt ţinut aici!
- Da, Charlie, aşa e.</i>

210
00:16:26,200 --> 00:16:28,100
<i>Eşti aici, dar trebuie să...</i>

211
00:16:30,100 --> 00:16:33,700
Am scris numele tuturor vizitatorilor.
Sunt 12 în total.

212
00:16:33,800 --> 00:16:38,500
Modelul clasic. În primele luni,
vizite regulate, colegi, prieteni,

213
00:16:38,600 --> 00:16:43,300
apoi îşi iau zborul. Majoritatea celor
de pe listă n-au mai fost aici de doi ani.

214
00:16:43,335 --> 00:16:47,100
După ce înţeleg că o boală ca a lui Charlie
e pe viaţă...

215
00:16:47,200 --> 00:16:48,800
...se retrag.

216
00:16:48,900 --> 00:16:53,000
<i>Băieţi, vă trimit o listă cu 12 nume.
Să le verificăm.</i>

217
00:16:53,100 --> 00:16:55,650
Şefule, sunt pe listă şi foşti colegi
de echipă? Antrenori?

218
00:16:55,685 --> 00:16:58,200
- La ce te gândeşti, Spike?
- Charlie a jucat fotbal, nu?

219
00:16:58,300 --> 00:17:01,550
- Acolo se formează legături puternice.
- Ai dreptate. Domnule doctor?

220
00:17:01,585 --> 00:17:04,800
- Sunt careva amici de la fotbal?
- Da, Don Colby şi Kevin Baines.

221
00:17:04,900 --> 00:17:07,000
- Erau în echipa lui.
- Cu ei începem.

222
00:17:07,100 --> 00:17:10,500
Don Colby, Kevin Baines.
Pentru restul, trimitem poliţiştii.

223
00:17:12,500 --> 00:17:13,800
Mersi.

224
00:17:13,900 --> 00:17:18,000
- Don Colby nu răspunde. Merg la el acasă.
- Bine, eu mă ocup de Kevin Baines.

225
00:17:18,100 --> 00:17:20,500
Luăm legătura când am terminat.

226
00:17:25,700 --> 00:17:27,900
- Alo.
- Kevin Baines?

227
00:17:28,000 --> 00:17:31,500
- Da.
- Sunt Sam Braddock, de la SRU.

228
00:17:31,600 --> 00:17:35,000
Vă sun în legătură cu Charlie Alanak.
A scăpat azi din ospiciu.

229
00:17:35,100 --> 00:17:38,000
- Credeţi că vine încoace?
- E un telefon preventiv, domnule,

230
00:17:38,100 --> 00:17:41,800
nu vreau să vă sperii, dar trebuie să ştiţi
că e înarmat şi periculos.

231
00:17:41,835 --> 00:17:45,100
- Înarmat?
- Dacă încearcă să vă contacteze cumva,

232
00:17:45,200 --> 00:17:48,200
- ...sunaţi imediat la poliţie, da?
- Da, desigur.

233
00:17:48,300 --> 00:17:50,300
Mulţumesc pentru telefon.

234
00:17:53,800 --> 00:17:57,400
- Ghici cine-i?
- Cumva Lady Gaga?

235
00:17:57,500 --> 00:17:59,400
- Nu!
- E Nicki!

236
00:18:03,800 --> 00:18:06,800
- Te simţi bine?
- Da, da.

237
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Camioanele pentru mutat
nu ajung aşa repede.

238
00:18:10,100 --> 00:18:13,800
- Cred că vrei să scapi de haosul ăsta.
- Sigur, ar fi super.

239
00:18:13,900 --> 00:18:16,800
- Bun.
- Mă duc să aduc lucrurile.

240
00:18:20,200 --> 00:18:22,400
Poliţia! Deschide, te rog!

241
00:18:31,200 --> 00:18:32,100
Alo!

242
00:18:32,200 --> 00:18:33,800
Opreşte-te! Acolo!

243
00:18:42,700 --> 00:18:44,800
- Don Colby?
- Da. Despre ce-i vorba?

244
00:18:44,900 --> 00:18:47,700
De ce fugeai, Don? Ia să ghicesc...
e un medicament

245
00:18:47,735 --> 00:18:49,900
şi tocmai completai hârtiile, nu?

246
00:18:50,000 --> 00:18:52,700
- Cam aşa ceva.
- Am venit fiindcă a scăpat un pacient

247
00:18:52,800 --> 00:18:56,000
de la ospiciul Meadowview, astăzi.
Vrem să ştim dacă te-a contactat.

248
00:18:56,100 --> 00:18:59,100
- Charlie Alanak.
- Stai aşa! Charlie a scăpat?

249
00:18:59,200 --> 00:19:01,900
- N-ai avut veşti de la el?
- Nu.

250
00:19:02,000 --> 00:19:04,800
Nu, de vreo câţiva ani.

251
00:19:33,800 --> 00:19:37,000
Domnule doctor, nu găsesc nicio sentinţă
privind crima lui Charlie.

252
00:19:37,100 --> 00:19:40,700
Fiindcă Meadowview nu-i o închisoare.
Nu se dau sentinţe dinainte.

253
00:19:40,800 --> 00:19:44,500
Când a venit Charlie, aveam motive
să credem că va sta la noi doar câţiva ani.

254
00:19:44,535 --> 00:19:47,100
- Şi ce s-a întâmplat?
- Nu putem demara procedurile de eliberare

255
00:19:47,135 --> 00:19:51,017
până nu suntem absolut siguri
că nu-i un pericol social.

256
00:19:51,052 --> 00:19:54,900
- După cum s-a purtat azi, nu sunt şanse.
- Să vă arăt ceva.

257
00:19:58,000 --> 00:20:00,900
- Katia Alanak?
- Da?

258
00:20:01,000 --> 00:20:03,600
- Bună, suntem ofiţerii Lane şi Scarlatti.
- Vă rugăm să ne ajutaţi.

259
00:20:03,700 --> 00:20:07,400
- Desigur.
- L-aţi văzut azi pe fiul dumneavoastră?

260
00:20:07,435 --> 00:20:10,600
Cred că e o greşeală.
Fiul meu e la ospiciu.

261
00:20:12,600 --> 00:20:15,200
Fiul dumneavoastră a evadat
de la Meadowview, doamnă.

262
00:20:16,800 --> 00:20:21,700
<i>- Cum a început, Charlie?
- Nu eu... am început!</i>

263
00:20:21,800 --> 00:20:26,100
<i>Ca să te baţi, e nevoie de doi oameni,
iar când tu ai ripostat din impuls,</i>

264
00:20:26,200 --> 00:20:29,700
<i>au început problemele.
De-asta ai fost adus aici, ţii minte?</i>

265
00:20:29,735 --> 00:20:33,900
<i>- Nu.
- Ba da, Charlie, ştii şi tu asta.</i>

266
00:20:34,900 --> 00:20:38,500
<i>Ţi-ai pierdut cumpătul în seara aia
şi a murit un tânăr.</i>

267
00:20:38,535 --> 00:20:43,300
<i>Am făcut... o alegere.</i>

268
00:20:44,500 --> 00:20:48,000
<i>- Ce vrei să spui, Charlie?
- Trebuia...</i>

269
00:20:49,300 --> 00:20:53,900
<i>Trebuia să-l omori?
Răspunde-mi, Charlie.</i>

270
00:20:54,000 --> 00:20:56,400
<i>Vrei să zici că ai făcut-o intenţionat?</i>

271
00:20:58,400 --> 00:20:59,600
<i>Gata!</i>

272
00:21:00,400 --> 00:21:03,600
Asta a fost acum două luni.
E o schimbare descurajantă

273
00:21:03,700 --> 00:21:05,800
a cuiva care avea remuşcări
pentru un impuls de moment

274
00:21:05,900 --> 00:21:10,800
în persoana asta fără sentimente, agresivă,
confuză asupra propriei stări psihice.

275
00:21:10,900 --> 00:21:14,400
- Un om care o lua razna tot mai rău.
- Acum o săptămână s-a înrăutăţit situaţia.

276
00:21:14,500 --> 00:21:18,300
- Charlie pur şi simplu a clacat.
- Fără schimbarea medicaţiei?

277
00:21:18,400 --> 00:21:21,200
Fără niciun motiv.

278
00:21:27,300 --> 00:21:30,400
Ştiţi ce-mi amintesc cel mai bine
de când era Charlie sănătos?

279
00:21:30,500 --> 00:21:32,100
Ce anume, doamnă Alanak?

280
00:21:32,200 --> 00:21:38,100
Zgomotul.
Băieţii şi agitaţia.

281
00:21:42,500 --> 00:21:47,200
După accident,
viaţa a devenit atât de tăcută.

282
00:21:48,200 --> 00:21:50,600
Era mai uşor pentru el să nu vorbească.

283
00:21:50,700 --> 00:21:52,900
Era jenant.

284
00:21:55,700 --> 00:21:58,000
Prietenii lui Charlie au încetat
să mai vină?

285
00:21:58,035 --> 00:21:59,500
Kevin a venit.

286
00:21:59,600 --> 00:22:02,600
Chiar şi atunci când Charlie avea necazuri,
Kevin i-a fost alături.

287
00:22:02,635 --> 00:22:06,600
Familia lui ne-a găsit un avocat
şi a plătit costurile legale.

288
00:22:06,700 --> 00:22:09,900
- Nu ştiu ce va face Charlie fără el.
- Ce vreţi să spuneţi?

289
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Kevin şi-a găsit de lucru
în vest.

290
00:22:12,100 --> 00:22:15,300
Pleacă?
Doamnă Alanak, când pleacă?

291
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
Am notat undeva.

292
00:22:19,900 --> 00:22:21,600
Astăzi.

293
00:22:22,900 --> 00:22:25,800
<i>- Şefu', am aflat ceva.
- Spune, Eddie.</i>

294
00:22:25,900 --> 00:22:29,900
- Cel mai bun prieten e Charlie Baines.
- E în registru. Îl vizitează regulat.

295
00:22:30,000 --> 00:22:32,500
Nu-l mai vizitează.
Se mută astăzi.

296
00:22:33,500 --> 00:22:36,200
Pierderea unui prieten.
O lovitură imensă.

297
00:22:36,300 --> 00:22:40,200
- Mai ales pentru cineva ca Charlie.
- Eddie, stai cu mama, mă ocup eu.

298
00:22:44,000 --> 00:22:46,900
- Suz, să mergem.
- Imediat.

299
00:22:48,100 --> 00:22:52,400
Charlie.
Omule, te simţi bine?

300
00:22:56,000 --> 00:22:58,300
Am... am...

301
00:22:59,200 --> 00:23:01,200
... evadat.

302
00:23:01,300 --> 00:23:04,300
Ştiu, Charlie. Te caută poliţia.

303
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
- Am nevoie...
- Nu e bine să fii aici.

304
00:23:09,500 --> 00:23:13,300
Au sunat deja.
Să-ţi spun cum facem.

305
00:23:13,400 --> 00:23:15,800
Te duci la cabana mea.
Ai cu ce să te descurci?

306
00:23:15,900 --> 00:23:17,900
Nu. Kevin...

307
00:23:23,500 --> 00:23:25,800
... nu mă poţi abandona.

308
00:23:31,700 --> 00:23:36,000
Ascultă...
Charlie, nu ştiu ce să spun.

309
00:23:36,100 --> 00:23:38,200
Îmi pare rău. Plecăm diseară.

310
00:23:38,300 --> 00:23:41,900
Ai spus...
că vei fi lângă mine!

311
00:23:42,000 --> 00:23:44,700
- Şi voi fi, Charlie...
- Ai promis!

312
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
Suntem gata.

313
00:23:47,400 --> 00:23:50,100
- Aşteaptă, Suz.
- Să pornim la drum.

314
00:23:51,500 --> 00:23:55,800
Suz, ţi-am povestit despre
vechiul meu prieten Charlie Alanak.

315
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
Bună.

316
00:24:02,400 --> 00:24:04,500
- Nu.
- Trebuie să răspund, Charlie.

317
00:24:04,600 --> 00:24:06,100
E poliţia.

318
00:24:06,200 --> 00:24:08,800
Avem multe de rezolvat.
Am să răspund la telefon.

319
00:24:08,900 --> 00:24:11,700
- Stai, stai, Charlie! Charlie!
- Nu răspunde!

320
00:24:19,800 --> 00:24:23,100
- Nu răspunde!
- Bine, Charlie,

321
00:24:23,200 --> 00:24:25,300
dar lasă-i să intre în casă.

322
00:24:27,000 --> 00:24:29,600
- Nu.
- Charlie, îmi sperii familia.

323
00:24:30,500 --> 00:24:32,900
Îmi sperii băieţelul.

324
00:24:37,200 --> 00:24:41,900
- Bine... şi după aceea plecăm.
- Putem să plecăm.

325
00:24:42,000 --> 00:24:45,300
Doar tu şi cu mine, noi doi.

326
00:24:45,400 --> 00:24:47,500
La Robbie.

327
00:24:47,900 --> 00:24:51,700
La Robbie?
Eşti sigur că e o idee bună, Charlie?

328
00:24:51,800 --> 00:24:53,000
- Bine!
- Acum!

329
00:24:53,100 --> 00:24:54,700
Bine.

330
00:24:55,400 --> 00:24:57,800
Mergeţi înăuntru. Iubito, du-te înăuntru.

331
00:25:01,700 --> 00:25:03,700
Mergem. Mergem.

332
00:25:07,100 --> 00:25:10,000
<i>Şefule, un apel de urgenţă
de la casa Baines.</i>

333
00:25:10,100 --> 00:25:14,100
Charlie a fost acolo. Poliţia e pe drum
şi Suzanne Baines e la telefon.

334
00:25:14,200 --> 00:25:16,300
Bună, Suzanne. Sunt sergentul Greg Parker.

335
00:25:16,335 --> 00:25:18,900
<i>L-a răpit pe Kevin.
Avea armă.</i>

336
00:25:19,000 --> 00:25:21,900
Un poliţist e în drum spre dvs, doamnă.
Sunteţi în siguranţă.

337
00:25:22,000 --> 00:25:24,500
Se numeşte Charlie Alanak.
Kevin îl cunoaşte din şcoală.

338
00:25:24,600 --> 00:25:26,900
Bine.
Ştiţi încotro se îndreptau?

339
00:25:27,000 --> 00:25:30,800
Nu. Da.
La cineva... cineva pe nume Robbie.

340
00:25:30,900 --> 00:25:33,000
<i>- Ştiţi cine este?
- Habar n-am.</i>

341
00:25:33,100 --> 00:25:36,000
<i>- De ce a venit aici?
- Încerc să aflu, doamnă.</i>

342
00:25:36,100 --> 00:25:40,300
- Dar vă vin ajutoare. Staţi în casă.
- Bine.

343
00:25:40,400 --> 00:25:43,800
Doamnă Alanak, Charlie cunoaşte
pe cineva pe nume Robbie?

344
00:25:43,900 --> 00:25:46,100
Robbie nu e o persoană.

345
00:25:49,000 --> 00:25:52,100
Şefule, terenul Tom Robbarts.
Universitatea Kempton.

346
00:25:52,200 --> 00:25:53,500
Locul crimei.

347
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
- Să mergem.
- Domnule Lane.

348
00:25:55,700 --> 00:25:59,600
Doamnă, facem tot ce putem.
Vă promit.

349
00:26:03,100 --> 00:26:08,500
- De ce se întoarce la locul de plecare?
- Vrea să-şi înfrunte fantomele. Remuşcări.

350
00:26:09,400 --> 00:26:13,700
Atacul lui Charlie, a cedat,
l-a împins pe copil, a fost un impuls.

351
00:26:13,800 --> 00:26:17,900
Charlie a vorbit de alegere în acea zi.
Ne lipseşte ceva.

352
00:26:18,000 --> 00:26:21,265
Şefule, sunt cu Raf. Raportul poliţiei
spune că Don a fost martor.

353
00:26:21,300 --> 00:26:25,300
Adu-l încoace, Sam. Trebuie să analizăm
totul. Avem nevoie de tot ajutorul.

354
00:26:25,400 --> 00:26:30,000
Am înţeles.
Don, vom avea nevoie de ajutorul tău.

355
00:26:30,100 --> 00:26:33,000
Nu cred că te-ai gândit bine, prietene.

356
00:26:33,035 --> 00:26:36,600
Ce facem noi aici, Charlie?

357
00:26:36,700 --> 00:26:39,100
- Nu e un plan bun.
- Trebuia.

358
00:26:39,200 --> 00:26:41,600
Ai evadat, Charlie!
Poliţia te urmăreşte.

359
00:26:41,635 --> 00:26:44,100
- Am fost nevoit!
- Ascultă-mă.

360
00:26:44,200 --> 00:26:47,600
<i>Îţi înrăutăţeşti situaţia.
Trebuie să fie mai uşor...</i>

361
00:26:47,700 --> 00:26:51,300
Echipa unu, avem un apel 911
de pe telefonul lui Kevin Baines.

362
00:26:51,400 --> 00:26:53,700
<i>Linia e deschisă,
dar abia dacă se aude ceva.</i>

363
00:26:53,800 --> 00:26:58,300
- Apel pe ascuns. Kevin are necazuri.
- Trebuie să mă asculţi, te pripeşti.

364
00:26:58,400 --> 00:27:02,400
- Să... vorbesc cu tine.
- Bine, bine.

365
00:27:10,300 --> 00:27:13,900
Don, când Charlie l-a agresat pe puşti,
a intenţionat să-i facă rău?

366
00:27:14,000 --> 00:27:16,600
- Sunt arestat cumva?
- Răspunde la întrebare.

367
00:27:19,000 --> 00:27:21,500
Nu. Abia dacă îl cunoştea.

368
00:27:21,600 --> 00:27:25,100
Era... un puşti
care nu ştia când să-şi ţină gura închisă.

369
00:27:25,200 --> 00:27:30,000
- L-a provocat pe Charlie.
- Da, aşa este.

370
00:27:31,100 --> 00:27:33,100
- Povesteşte-mi, Don.
- Ce să-ţi povestesc?

371
00:27:33,200 --> 00:27:37,600
- Am dat declaraţie de o mie de ori.
- N-o să-ţi fie greu s-o mai dai o dată.

372
00:27:39,900 --> 00:27:41,700
Era târziu.

373
00:27:43,500 --> 00:27:46,500
Pierduserăm un meci în ziua aia.

374
00:27:50,100 --> 00:27:54,200
<i>Încercam să uităm totul,
să ne mai consumăm nervii.</i>

375
00:27:55,700 --> 00:27:59,100
<i>Charlie se întorsese de vreo lună
de la recuperare.</i>

376
00:27:59,200 --> 00:28:03,000
- Salut!
- Salut, Charlie.

377
00:28:03,900 --> 00:28:07,100
<i>Era complet schimbat.
Era greu să-l vedem în starea aceea.</i>

378
00:28:07,200 --> 00:28:10,400
- Greu meci.
- A fost o pierdere grea. Ne-ai lipsit.

379
00:28:10,500 --> 00:28:13,400
<i>Kevin era bun. A încercat să-l ţină
pe Charlie pe lângă noi.</i>

380
00:28:13,500 --> 00:28:18,100
<i>Dar să fiu sincer, eu n-am ştiut niciodată
cum să mă port în preajma lui.</i>

381
00:28:19,900 --> 00:28:21,900
Dar voi...

382
00:28:34,900 --> 00:28:37,500
Voi...

383
00:28:37,600 --> 00:28:39,100
"Voi..."

384
00:28:39,200 --> 00:28:41,200
"Voi, voi, voi..."

385
00:28:41,235 --> 00:28:42,500
"Voi..."

386
00:28:42,600 --> 00:28:46,400
- Ignoră-l, Charlie.
- Ascultă-ţi liderul.

387
00:28:46,500 --> 00:28:50,300
Fă-ne o favoare, Columbine,
mai tacă-ţi fleanca.

388
00:28:52,500 --> 00:28:56,300
- Noi plecăm, Kev. Te sun diseară?
- Da.

389
00:28:56,700 --> 00:28:59,600
Frumoasă treabă, ciudatule.
Foarte isteţ.

390
00:29:00,500 --> 00:29:02,200
Aşteptaţi.

391
00:29:02,300 --> 00:29:05,600
Spărgător de petreceri.
Eşti un ratat!

392
00:29:06,900 --> 00:29:10,300
Ciudatule.
Ciudat! Învaţă să vorbeşti!

393
00:29:10,400 --> 00:29:12,500
Opreşte-te. Nu băga în seamă!

394
00:29:12,600 --> 00:29:16,200
- Mişcă-te înapoi la recuperare, urâtule...
- Lasă-l în pace.

395
00:29:16,300 --> 00:29:19,400
După aceea aud ţipete.

396
00:29:21,400 --> 00:29:23,800
Fug înapoi, dar se terminase deja.

397
00:29:37,900 --> 00:29:40,800
Îi crăpase capul puştiului.

398
00:29:49,800 --> 00:29:53,100
- Iată-i.
- Să folosim tribuna ca acoperire.

399
00:29:57,500 --> 00:30:00,650
Deci nu l-ai văzut pe Charlie
bătându-l pe acel copil.

400
00:30:00,685 --> 00:30:03,800
- Cum spuneam, până să fug înapoi...
- Da, se terminase.

401
00:30:03,900 --> 00:30:07,400
Totul s-ar fi putut petrece în alt fel.
Tu n-ai de unde să ştii.

402
00:30:07,500 --> 00:30:09,400
<i>Charlie a mărturisit. Kevin a confirmat!</i>

403
00:30:09,500 --> 00:30:12,500
Poliţia, judecătorii,
toţi au fost de acord.

404
00:30:12,535 --> 00:30:14,600
Şi tu?

405
00:30:15,000 --> 00:30:18,500
Don, doi dintre prietenii tăi
au necazuri în clipa asta.

406
00:30:18,600 --> 00:30:21,800
Dacă ştii ceva care să-i ajute,
acum ar fi momentul.

407
00:30:22,300 --> 00:30:26,300
Bine. Eu susţin tot ce-am spus
până acum.

408
00:30:26,400 --> 00:30:29,600
<i>Dar când dai peste ceva
de felul ăsta,</i>

409
00:30:29,700 --> 00:30:33,000
ai o senzaţie ca...
ca un semnal de avertizare.

410
00:30:35,200 --> 00:30:39,700
<i>Era ceva în ochii lor.
O expresie.</i>

411
00:30:39,800 --> 00:30:42,000
- Ceva între ei.
- Un secret.

412
00:30:42,100 --> 00:30:45,000
- Nu ştiu.
- Spui că ucigaşul poate fi Kevin?

413
00:30:45,100 --> 00:30:48,100
- Sunt cuvintele tale.
- Dar ţi-a trecut prin minte.

414
00:30:51,800 --> 00:30:55,500
Nu ştiu.
A fost... o impresie.

415
00:30:55,600 --> 00:30:58,500
Doar o impresie.

416
00:31:05,900 --> 00:31:10,265
Are sens, Sam.
Cred că asta încerca să spună Charlie.

417
00:31:10,300 --> 00:31:14,900
Kevin l-a împins pe băiatul ăla şi el
a luat o decizie să ia vina lui Kevin.

418
00:31:15,000 --> 00:31:17,600
Crezi că Charlie a luat asupra lui
vina lui Kevin,

419
00:31:17,635 --> 00:31:19,700
a purtat-o în el atâţia ani?

420
00:31:19,800 --> 00:31:23,700
Kevin a fost liderul tău, cel mai bun
prieten. L-ai stimat. Dar Charlie?

421
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Charlie voia doar să fie din nou în echipă.

422
00:31:32,100 --> 00:31:34,000
S-o luăm ca o reală posibilitate.

423
00:31:34,100 --> 00:31:37,600
Charlie a recunoscut ca să-şi
protejeze amicul... până nu mai suportă.

424
00:31:37,700 --> 00:31:39,400
<i>Îi spune lui Kevin să mărturisească.</i>

425
00:31:39,500 --> 00:31:42,700
<i>Kevin îi spune "Îmi pare rău amice,
nu pot să te ajut. Merg mai departe".</i>

426
00:31:42,800 --> 00:31:46,400
Atunci el evadează
pentru o ultimă încercare.

427
00:31:48,200 --> 00:31:50,700
- Charlie.
- Nu!

428
00:31:50,800 --> 00:31:53,900
- Vreau să rămâi calm.
- Nu vă apropiaţi!

429
00:31:54,000 --> 00:31:57,100
Charlie, ascultă-l!
Charlie!

430
00:31:58,200 --> 00:32:01,200
Bine, bine. Dă-mi drumul!

431
00:32:01,300 --> 00:32:04,500
- Nu vă apropiaţi!
- Bine.

432
00:32:05,600 --> 00:32:08,800
- Vorbeşte... cu ei.
- Altfel ce se întâmplă, Charlie?

433
00:32:08,900 --> 00:32:11,100
Fac... ceea ce am de făcut.

434
00:32:12,600 --> 00:32:15,600
- Eddie, dacă îndreaptă arma...
- Ştiu.

435
00:32:18,900 --> 00:32:21,100
Îl am în vizor.

436
00:32:31,300 --> 00:32:35,000
Charlie. Mă numesc Greg Parker.
Am să trec direct la subiect, prietene,

437
00:32:35,100 --> 00:32:40,600
pentru că meriţi adevărul
şi eşti destul de deştept să-i faci faţă.

438
00:32:40,700 --> 00:32:46,200
Dacă ţinteşti cu arma, echipa mea
nu va avea de ales şi te va împuşca.

439
00:32:46,300 --> 00:32:50,000
Sam, se mişcă, pierd vizibilitatea.
Să ne intersectăm, partea de nord.

440
00:32:50,035 --> 00:32:52,700
- Am înţeles.
- Spike, vreau să aud.

441
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
- Raf, acoperă-l.
- Înţeles.

442
00:32:58,400 --> 00:33:01,000
Mă auzi, prietene?

443
00:33:03,300 --> 00:33:06,700
Charlie, vreau să văd că pui arma jos.

444
00:33:06,800 --> 00:33:10,600
Nu... nu mă întorc!

445
00:33:13,100 --> 00:33:17,200
Charlie, te vor împuşca.
Te vor împuşca pe loc.

446
00:33:17,300 --> 00:33:21,100
Kevin, te rog.
Vreau să vorbesc cu Charlie. Mă laşi?

447
00:33:21,200 --> 00:33:25,200
Vorbeşte!
Fă-l să înţeleagă! Mi-a ameninţat familia!

448
00:33:25,300 --> 00:33:28,200
- A fluturat un pistol în faţa fiului meu!
- Kevin, te rog.

449
00:33:28,300 --> 00:33:31,700
Charlie, ce vrei tu de la mine
nu pot să-ţi dau.

450
00:33:31,800 --> 00:33:35,000
- Nu!
- E prea târziu.

451
00:33:35,100 --> 00:33:37,300
E prea târziu. Aş vrea să nu fie cazul.

452
00:33:38,200 --> 00:33:43,400
- Spike, cum stăm?
- Imediat.

453
00:33:43,500 --> 00:33:46,500
Nu...

454
00:33:46,600 --> 00:33:48,600
- Noi...
- Fiul meu, soţia mea...

455
00:33:48,700 --> 00:33:52,200
îmi ceri să renunţ la ei.

456
00:33:52,300 --> 00:33:54,600
- E timpul!
- Pentru ce?

457
00:33:54,700 --> 00:33:58,600
Să dau trei vieţi sănătoase
pe una distrusă?

458
00:33:58,700 --> 00:34:00,000
Nu! Termină!

459
00:34:02,000 --> 00:34:04,300
Tu... tu... eu...

460
00:34:04,400 --> 00:34:06,700
<i>E timpul! Ai promis!</i>

461
00:34:06,800 --> 00:34:09,200
Bine, calmează-te.

462
00:34:09,300 --> 00:34:12,300
Charlie nu vrea să ne audă,
dar are nevoie de cineva.

463
00:34:12,335 --> 00:34:14,665
- Vrei să preiau?
- Vreau să vorbeşti cu Kevin.

464
00:34:14,700 --> 00:34:18,300
Ca de la conducător la conducător.
A fost fundaşul lor, insistă pe asta.

465
00:34:18,400 --> 00:34:21,500
- Înţeles. Sam?
- Îl am în vizor.

466
00:34:25,000 --> 00:34:28,200
Charlie Alanak,
mă numesc Ed Lane.

467
00:34:29,200 --> 00:34:31,800
Vreau să vorbesc cu Kevin.
Te superi?

468
00:34:31,900 --> 00:34:35,000
El e cel cu arma.
Pe mine scoateţi-mă de aici!

469
00:34:35,100 --> 00:34:38,100
Toţi vrem asta.
Dar trebuie să lucrăm împreună.

470
00:34:38,200 --> 00:34:41,300
Tot ce-am făcut pentru el şi...
el îmi ameninţă familia,

471
00:34:41,400 --> 00:34:45,100
mă aduce aici ameninţându-mă cu arma.
I-am fost alături ca un frate!

472
00:34:45,200 --> 00:34:50,500
- Ştiu, Kevin. Ai fost bun cu Charlie.
- Toată lumea l-a respins, dar nu şi eu.

473
00:34:50,535 --> 00:34:53,700
- Spune-i!
- Până şi antrenorul i-a întors spatele.

474
00:34:53,800 --> 00:34:56,700
Mi-a spus că ne distrage atenţia
şi să merg mai departe.

475
00:34:56,800 --> 00:34:59,500
Ştiţi ce i-am spus?
Îţi aminteşti, Charlie?

476
00:34:59,600 --> 00:35:03,000
I-am spus că plec din echipă
dacă şterge numele tău din vestiar.

477
00:35:03,100 --> 00:35:04,600
- Nu-i aşa?
- Spune-i.

478
00:35:04,700 --> 00:35:06,400
- Nu-i aşa?
- Da.

479
00:35:08,700 --> 00:35:12,900
- Spune-i.
- Kevin, înţeleg.

480
00:35:13,600 --> 00:35:15,900
I-ai luat apărarea lui Charlie.

481
00:35:16,000 --> 00:35:18,200
Asta s-a întâmplat în noaptea aceea
în tribună.

482
00:35:18,300 --> 00:35:20,600
Cineva s-a luat de el şi tu l-ai apărat.

483
00:35:20,700 --> 00:35:23,600
Erai căpitanul echipei,
l-ai protejat, era prietenul tău.

484
00:35:24,500 --> 00:35:28,500
Numai că de data asta ceva a mers prost
şi toată lumea ta era în balanţă.

485
00:35:28,600 --> 00:35:33,000
- Cariera, bursa, totul.
- Nu, ai înţeles pe dos.

486
00:35:33,100 --> 00:35:37,000
Charlie a înţeles, ştia ce e în joc.

487
00:35:37,100 --> 00:35:41,300
A văzut viitorul tău, pe al lui...

488
00:35:43,200 --> 00:35:46,900
şi a luat decizia
să ia vina asupra lui.

489
00:35:47,300 --> 00:35:51,400
Nu, dacă spune asta, minte.
E cuvântul tău împotriva cuvântului meu.

490
00:35:51,500 --> 00:35:54,000
- N-am spus!
- Kevin, ascultă-mă.

491
00:35:54,100 --> 00:35:59,100
Charlie n-a spus niciodată nimic.
Toţi aceşti ani a păstrat tăcerea.

492
00:36:00,100 --> 00:36:02,800
Gândeşte-te cât l-a costat.

493
00:36:04,400 --> 00:36:07,500
Charlie, spune-i de ce ai făcut-o.

494
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
Eşti prietenul meu.

495
00:36:25,000 --> 00:36:29,300
E prietenul tău.
E foarte simplu. E prietenul tău.

496
00:36:29,400 --> 00:36:32,250
Kevin, îl cunoşti pe Charlie mai bine
decât oricine.

497
00:36:32,285 --> 00:36:35,100
Aţi fost împreună pe teren,
aţi crescut împreună.

498
00:36:35,200 --> 00:36:38,700
Charlie ştie ce înseamnă să fii prieten.
A demonstrat-o.

499
00:36:38,800 --> 00:36:42,100
Timp de cinci ani, el a demonstrat-o.

500
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
E rândul tău.

501
00:36:46,300 --> 00:36:48,400
El merită să aibă o viaţă.

502
00:36:48,500 --> 00:36:52,100
Merită să aibă aceleaşi visuri şi speranţe
ca şi noi ceilalţi.

503
00:36:52,200 --> 00:36:54,400
Să-şi poată ţine capul sus în lume.

504
00:36:54,435 --> 00:36:57,400
Trebuie să-i dai şansa asta.

505
00:37:04,300 --> 00:37:06,400
Te rog.

506
00:37:08,100 --> 00:37:11,800
Nu trebuia să fie aşa, Charlie.

507
00:37:11,900 --> 00:37:15,050
De atâtea ori am vrut să îndrept lucrurile,

508
00:37:15,085 --> 00:37:18,200
apoi...
mă uitam la soţia, la fiul meu

509
00:37:18,300 --> 00:37:19,400
şi...

510
00:37:20,800 --> 00:37:24,800
Îmi pare rău, Charlie.
Îmi pare atât de rău.

511
00:37:31,700 --> 00:37:33,600
Ştiu.

512
00:37:38,200 --> 00:37:40,900
Dar nu de asta am nevoie.

513
00:37:58,900 --> 00:38:00,000
Eu am făcut-o.

514
00:38:02,400 --> 00:38:04,000
Eu l-am împins pe copilul acela.

515
00:38:06,500 --> 00:38:08,400
Eu l-am ucis.

516
00:38:30,200 --> 00:38:32,400
Te anunţ dacă mai e ceva.

517
00:38:36,500 --> 00:38:38,400
Salut...

518
00:38:46,500 --> 00:38:51,000
Mulţumesc...
pentru cuvinte.

519
00:38:51,100 --> 00:38:53,700
Cu plăcere, Charlie.

520
00:39:00,300 --> 00:39:04,500
- Te iubesc.
- Te iubesc.

521
00:39:15,400 --> 00:39:18,300
Astăzi nu va câştiga puncte
din partea autorităţilor.

522
00:39:18,400 --> 00:39:23,500
Nu, nu. Dar a fost nevinovat
şi a demonstrat un cod moral puternic,

523
00:39:23,600 --> 00:39:27,200
iar asta contează foarte mult.
Am să vorbesc cu Lavery.

524
00:39:27,300 --> 00:39:29,900
Poate că locul lui nu e
într-o instituţie penală.

525
00:39:30,000 --> 00:39:32,700
- Schimbare de mediu?
- Va fi cu totul altceva.

526
00:39:32,800 --> 00:39:36,200
Ar fi frumos să mai şi scoatem
pe cineva din închisoare.

527
00:39:42,100 --> 00:39:45,000
Ai făcut treabă bună.

528
00:39:45,100 --> 00:39:48,300
Şi... mersi că mi-ai spus despre Spike.
Am să vorbesc cu el.

529
00:39:48,335 --> 00:39:49,900
Ba n-ai să vorbeşti.

530
00:39:50,000 --> 00:39:52,400
Ai să te duci acasă
şi ai să te odihneşti.

531
00:39:52,500 --> 00:39:55,300
Prietene, ai multe pe cap.
Lasă-mă să te ajut.

532
00:39:55,400 --> 00:39:58,200
- Îţi faci griji. Nu trebuie.
- Asta îmi spuneai

533
00:39:58,300 --> 00:40:02,600
când aveai întâlnire cu sticla de coniac.
Du-te acasă. Scriu eu raportul.

534
00:40:03,600 --> 00:40:09,400
- Îl iau ca pe un da. Du-te.
- Bine. Mersi, Eddie.

535
00:40:24,700 --> 00:40:28,100
Sunt Mike Scarlatti.
Sun în legătură cu setul pentru vin.

536
00:40:28,135 --> 00:40:31,200
Îl am aici. Ce faci?

537
00:40:31,300 --> 00:40:35,200
Scuze. Sunt Edward Lane.
Reprezentantul domnului Scarlatti.

538
00:40:35,300 --> 00:40:40,100
Am primit o ofertă mai bună,
aşa că vă urez o zi minunată.

539
00:40:41,200 --> 00:40:44,600
- Rezolvat.
- Ca prin farmec.

540
00:40:44,700 --> 00:40:47,800
Ne gândeam că n-ar fi bine
să le vinzi, Spike.

541
00:40:47,900 --> 00:40:52,500
- Le strici pe cine nu le apreciază.
- Aflăm noi cum să facem vreo două sticle.

542
00:40:52,600 --> 00:40:55,500
- Vorbiţi serios?
- Mie îmi place mai mult berea.

543
00:40:55,535 --> 00:40:58,400
Cadouri de Crăciun, Sam.

544
00:41:01,700 --> 00:41:04,600
- Vin şi eu imediat.
- Bine.

545
00:41:04,700 --> 00:41:07,900
Uneori e cel mai ciudat lucru.

546
00:41:08,000 --> 00:41:10,700
Văd trandafiri roşii.

547
00:41:10,800 --> 00:41:14,450
Văd trandafirul şi îi văd faţa din nou.

548
00:41:14,485 --> 00:41:18,100
Declanşatoare.
Declanşatoare pot fi orice.

549
00:41:18,200 --> 00:41:21,700
Ar putea dura multă vreme,
dar e normal.

550
00:41:23,700 --> 00:41:25,700
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

551
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
Parmezan.

552
00:41:50,500 --> 00:41:52,600
Poftim.

553
00:41:55,000 --> 00:42:02,000
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

554
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

555
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Script www.addic7ed.com</i>

