1
00:00:02,693 --> 00:00:06,811
-De ce mergem la tribunal?
-M-a sunat un criminal care vrea să mă angajeze.

2
00:00:06,973 --> 00:00:10,010
-Si eu de ce merg?
-Mi-e teamă de criminali.

3
00:00:10,213 --> 00:00:12,602
Uite-te acolo.

4
00:00:20,573 --> 00:00:23,610
E bun.

5
00:00:25,093 --> 00:00:30,008
-Crezi că te poti controla?
-Sunt disperată, ok?

6
00:00:30,613 --> 00:00:33,411
M-am înscris la petitoarea lui Kimmie.

7
00:00:33,653 --> 00:00:37,202
N-are ce rău să-mi facă.
Se ocupă de Corretta si Richard...

8
00:00:40,213 --> 00:00:42,602
Nu-mi vine să cred că ai făcut asta!

9
00:00:42,853 --> 00:00:45,651
Nici mie.
Să nu îndrăznesti să mai spui cuiva.

10
00:00:45,853 --> 00:00:50,005
Cine ar crede?
Altcineva decât el.

11
00:00:51,093 --> 00:00:53,812
Acum pot si eu să-l miros pe-al tău?

12
00:00:56,693 --> 00:00:58,604
Bună.

13
00:01:00,573 --> 00:01:01,926
ALLY MCBEAL

14
00:01:02,293 --> 00:01:05,285
Sezonul 5, Episodul 9
O SUTĂ DE LACRIMI

15
00:01:06,053 --> 00:01:09,204
Traducerea: Anamaria Macri

16
00:02:12,053 --> 00:02:15,682
Vă pot lăsa să intrati.
Nu e periculos.

17
00:02:18,213 --> 00:02:20,249
Ok.

18
00:02:29,493 --> 00:02:32,212
Dl Hall....

19
00:02:36,293 --> 00:02:40,491
-Vă cunosc de undeva?
-Nu chiar. Multumesc lui D-zeu că esti aici.

20
00:02:40,733 --> 00:02:42,405
-Ea este asistenta mea, Elaine.
-Bună, Elaine.

21
00:02:42,613 --> 00:02:43,966
-Bună.

22
00:02:44,173 --> 00:02:49,008
Procesul dvs începe azi. Nu cred
că e o idee bună să intru asa...

23
00:02:49,213 --> 00:02:53,047
Niciun avocat nu-l preia.
V-am văzut la tribunal, la prima mea audiere.

24
00:02:53,253 --> 00:02:56,802
De atunci tot încerc să vă găsesc.

25
00:02:57,013 --> 00:03:00,050
Mi-au dat un album cu poze ale avocatilor.
Si asa v-am găsit.

26
00:03:00,293 --> 00:03:04,366
Dl Hall, nu sunt specializată
în dreptul penal.

27
00:03:04,573 --> 00:03:08,964
-Nu contează. Poti să zbori.
-Poftim?

28
00:03:09,173 --> 00:03:11,607
Dvs credeti, dra McBeal.

29
00:03:11,853 --> 00:03:16,483
Am stiut-o din secunda în care v-am văzut.
Puteti zbura.

30
00:03:18,013 --> 00:03:23,007
-De ce credeti asta?
-Pentru că ati făcut-o.

31
00:03:31,173 --> 00:03:35,246
Vreau să vă notati
ceea ce căutati.

32
00:03:35,453 --> 00:03:39,241
-Înalt, brunet si arătos.
-Te rog.

33
00:03:39,493 --> 00:03:41,848
-Aveti ceva cu mot?
-De ce suntem aici?

34
00:03:42,093 --> 00:03:46,211
-Fă si tu la fel ca ceilalti.
-Nu sunt o persoană care "face la fel ca altii".

35
00:03:46,453 --> 00:03:50,002
Să vă fie rusine, dna Pumple,
să exploatati singurătatea.

36
00:03:50,213 --> 00:03:52,966
-Îmi pare rău că am întârziat.
-Elaine, poti să începi tu.

37
00:03:53,173 --> 00:03:55,812
Din moment ce unii dintre noi
par să opună rezistentă.

38
00:03:55,973 --> 00:04:01,650
-Ce cauti într-un bărbat?
-Puls si penis.

39
00:04:01,893 --> 00:04:05,408
-Nu neapărat în ordinea asta.
-Mi-as dori un bărbat bun...

40
00:04:05,653 --> 00:04:08,451
...care visează să facă dragoste cu mine
în timp ce eu cânt.

41
00:04:08,933 --> 00:04:13,609
Cântec după cântec,
după cântec, după cântec...

44
00:04:20,013 --> 00:04:24,052
Onestă, bună, amuzantă.
În principal, mi-ar place cineva care a fost grasă.

45
00:04:24,293 --> 00:04:28,844
Cineva care a slăbit 30 kg 
si a cărei piele atârnă la gât.

46
00:04:29,053 --> 00:04:32,125
O femeie bună si blândă
cu un mot mare.

47
00:04:32,333 --> 00:04:35,405
-Mă face să vomit.
-Ar trebui să nu te mai plângi atâta...

48
00:04:35,653 --> 00:04:38,247
-...si să-i spui ce vrei.
-Sau pe cine vreau.

49
00:04:38,453 --> 00:04:41,809
-Richard.
-Încerc să ajut. Sunt prietenul tău.

50
00:04:42,053 --> 00:04:44,613
-Ally.
-Până aici.

51
00:04:58,093 --> 00:05:00,209
E o prostie, bine?

52
00:05:00,413 --> 00:05:04,167
Când esti asa necrutător, înseamnă
că suferi. Asa e?

53
00:05:04,373 --> 00:05:07,206
Nu ti s-a părut profund umilitor?

54
00:05:07,413 --> 00:05:10,803
E umilitor să to apar singur la bar...

55
00:05:11,013 --> 00:05:13,811
...si jenant să ajung întotdeauna
acasă solo.

56
00:05:14,053 --> 00:05:19,446
Trebuie să-ti spun, în lumina
evenimentelor mondiale, valorile s-au schimbat.

57
00:05:19,693 --> 00:05:22,810
-Valorile tale?
-Ale mele? Dumnezeule, nu. Ale femeilor.

58
00:05:23,053 --> 00:05:29,003
Nu le mai pasă de bani,
ceea ce ne face mai putin atractivi.

59
00:05:30,413 --> 00:05:33,007
Sunt singur, John.

60
00:05:36,093 --> 00:05:37,811
Chiar?

61
00:05:39,213 --> 00:05:43,047
Nu ti se pare că e cam disperat
să apelezi la o petitoare?

62
00:05:43,453 --> 00:05:45,648
Ba da.

63
00:05:45,893 --> 00:05:48,805
Dar am depăsit deja stadiul de disperat.

64
00:05:58,933 --> 00:06:03,131
Când ne-am întors, am auzit scandal
la etaj si am stiut.

65
00:06:03,413 --> 00:06:05,369
-El se întorsese.
-Cine, dl Brickle?

66
00:06:05,573 --> 00:06:09,248
Acuzatul.
Intrase în casă. Era în camera fiului meu.

67
00:06:09,493 --> 00:06:15,204
-Mai fusese în casa dvs înainte?
-Da, acum era a noua oară.

68
00:06:15,413 --> 00:06:19,850
-Ce s-a întâmplat de data asta?
-Am fugit sus, gândindu-mă că e el.

69
00:06:20,093 --> 00:06:24,006
M-am dus în camera lui Timmy,
si el era acolo, la geam...

70
00:06:24,213 --> 00:06:28,650
...cu aripile astea uriase, făcute de el.

71
00:06:28,853 --> 00:06:32,004
-Si ce-ati făcut?
-Păi, până să pot face ceva, a sărit.

72
00:06:32,213 --> 00:06:34,124
-A sărit?
-Pe geam.

73
00:06:34,373 --> 00:06:37,843
A început să dea din aripi
ca un condor urias.

74
00:06:38,093 --> 00:06:41,608
A aterizat pe pământ cu o bufnitură.

75
00:06:41,813 --> 00:06:45,408
Nu e adevărat. Dacă as fi căzut,
mi-as fi rupt picioarele.

76
00:06:45,613 --> 00:06:49,526
As vrea să merg pe capacitate diminuată.
E o apărare...

77
00:06:49,733 --> 00:06:53,521
...care ar fi putut fi propusă mai demult,
dar pentru că abia am intrat...

78
00:06:53,733 --> 00:06:57,203
-Nebunie? Cum adică sunt eu nebun?
-Păi...

79
00:06:59,413 --> 00:07:03,042
Crezi că poti...

80
00:07:05,453 --> 00:07:07,648
...să zbori.

81
00:07:11,693 --> 00:07:15,572
-Ce ti s-a întâmplat?
-Ce vrei să spui?

82
00:07:15,773 --> 00:07:22,042
Tu esti o zburătoare. Stiu că esti.
Când te-am văzut, am...

83
00:07:22,253 --> 00:07:24,084
Ok. Eu... Ok. Eu...

84
00:07:24,293 --> 00:07:28,844
Eu visam pe vremuri că pot să zbor.
Uneori.

85
00:07:29,093 --> 00:07:33,609
Ally, dacă o persoană poate visa....

86
00:07:34,893 --> 00:07:37,612
Ascută, în continuare,
esti tu la interogatoriu.

87
00:07:37,853 --> 00:07:41,926
Trebuie să spui juriului că nu ai intrat
ca să furi...

88
00:07:42,133 --> 00:07:47,048
...ci doar ca să ajungi la cer.

89
00:07:47,293 --> 00:07:50,251
-Iar acum, esti liber, poti pleca.
-Da?

90
00:07:50,453 --> 00:07:56,847
Ti-am plătit cautiunea. Nu era mult
si nu esti considerat risc de zbor.

91
00:07:58,413 --> 00:08:02,884
-Se întâmpla când încercai să evadezi?
-Poftim?

92
00:08:03,613 --> 00:08:06,002
Când zburai.

93
00:08:40,493 --> 00:08:44,406
-Ai un minut?
-De ce?

94
00:08:44,613 --> 00:08:45,682
Păi, eu...

95
00:08:47,293 --> 00:08:48,487
Îmi cer scuze.

96
00:08:49,293 --> 00:08:52,410
Ce s-a întâmplat de dimineată...

97
00:08:52,613 --> 00:08:58,051
Când aveam 7 ani, am mirosit fundul
unui băiat cu care mai târziu m-am întâlnit.

98
00:08:58,213 --> 00:09:00,204
A fost dragoste la primul pufăit.

99
00:09:00,693 --> 00:09:04,732
Dintr-o năzbâtie impulsivă, nebunească,
te-am văzut aplecat...

100
00:09:04,893 --> 00:09:08,806
...si nu stiam că esti tu,
si de dragul vremurilor apuse...

101
00:09:09,013 --> 00:09:12,642
Sunt într-o etapă a vietii de
"opreste-te si miroase trandafirii"...

102
00:09:12,893 --> 00:09:15,805
...si când nu sunt trandafiri în preajmă,
doar fundul tău tepos...

103
00:09:17,093 --> 00:09:22,645
-Scuză-mă, sunt...
-Sunt sigur că ai mult stress la servici...

104
00:09:22,853 --> 00:09:27,529
...dar nu suntem doar niste obiecte sexuale
la care să le curgă balele femeilor de afaceri.

105
00:09:27,813 --> 00:09:31,249
Suntem fiinte umane.
El e Richie, Derek...

106
00:09:31,493 --> 00:09:35,850
..:Alfonso si Big Mike. Spuneti bună.

107
00:09:36,093 --> 00:09:37,412
Bună.

108
00:09:37,693 --> 00:09:41,288
Multumesc. Promit să nu te mai
reduc la un obiect.

109
00:09:41,493 --> 00:09:46,044
-As aprecia asta.
-Mi-a făcut plăcere să te revăd.

110
00:09:46,293 --> 00:09:48,602
Si mie.

111
00:10:04,373 --> 00:10:08,651
-Fratele meu e nebun, dra McBeal.
-A fost diagnosticat...?

112
00:10:08,853 --> 00:10:13,404
Nu, nu există nicio deficientă mentală
diagnosticată...

113
00:10:13,613 --> 00:10:17,447
...dar a devenit disfunctional.
Nu-si mai poate păstra nicio slujbă...

114
00:10:17,693 --> 00:10:22,448
...intră în vechea noastră casă,
e obsedat de zbor.

115
00:10:22,653 --> 00:10:26,441
-Când a început obsesia asta?
-E de o viată.

116
00:10:26,693 --> 00:10:31,767
La 10 ani îsi punea pelerină si sărea
ca Superman. Si-a rupt ambele picioare.

117
00:10:31,973 --> 00:10:35,522
Ati zice că s-a învătat minte.
Intrările astea sunt ceva nou.

118
00:10:35,733 --> 00:10:40,807
-As vrea să merg pe capacitat redu...
-Nu-i place să fie făcut nebun.

119
00:10:41,053 --> 00:10:43,521
-Stiu.
-Ar putea merge la puscărie?

120
00:10:43,733 --> 00:10:49,205
E la a noua încălcare. Ar putea merge
la puscărie pentru un timp îndelungat.

121
00:10:49,453 --> 00:10:53,810
-Voi încerca să-l conving.
-Si cu nebunia, poate scăpa?

122
00:10:54,013 --> 00:10:59,212
Păi, nu stiu, dar ce stiu este
că asta e singura lui sansă.

123
00:11:31,573 --> 00:11:35,043
-Ally, intră, intră.
-Multumesc.

124
00:11:35,293 --> 00:11:40,242
E asa bine să fii dinnou acasă.

125
00:11:40,493 --> 00:11:44,850
-E deosebită casa ta, Harvey.
-Multumesc. Ai mâncat?

126
00:11:45,093 --> 00:11:49,644
-Pot să pregătesc ceva pentru tine, dacă vrei.
-Nu, mi-e bine. Multumesc.

127
00:11:49,893 --> 00:11:54,808
-Ia uite-te la toate aripile tale.
-O muncă constantă de îmbunătătire.

128
00:11:55,013 --> 00:11:59,803
Problema cu săritul pe geam este...

129
00:12:00,013 --> 00:12:04,165
Nu căpătam suficientă încredere.
Astea sunt ultimele.

130
00:12:04,373 --> 00:12:09,163
Am compensat cu o aripă exagerată
pentru propulsie suplimentară.

131
00:12:09,373 --> 00:12:12,649
-Penele sunt pur si simplu....
-Nu sunt fabuloase?

132
00:12:12,893 --> 00:12:16,203
Stratul ăsta de deasupra functionează
de fapt ca absorbtie.

133
00:12:16,453 --> 00:12:19,445
Aerul trece, te absoarbe în sus.

134
00:12:19,693 --> 00:12:23,402
La următoarea săritură, Ally,
voi reusi.

135
00:12:23,893 --> 00:12:24,689
Harvey.

136
00:12:24,893 --> 00:12:28,886
M-am antrenat. Tricepsii mei
nu erau suficient de dezvoltati...

137
00:12:29,093 --> 00:12:31,129
-...ca să dau din aripi, dar acum sunt gata.
-Harvey.

138
00:12:31,573 --> 00:12:32,449
Harvey.

139
00:12:34,053 --> 00:12:39,002
Trebuie să mă lasi să sustin
capacitate diminuată.

140
00:12:40,053 --> 00:12:42,613
Nu sunt nebun.

141
00:12:43,413 --> 00:12:48,646
Nu e ca si cum as sări din avion
fără parasută.

142
00:12:48,893 --> 00:12:52,249
-Am făcut-o fără să mă rănesc.
-Dar de ce?

143
00:12:52,493 --> 00:12:58,250
Pentru că trebuie să o fac.
E ca o întrecere.

144
00:12:58,493 --> 00:13:03,692
Ti-aduci aminte de Don Quijote? El a avut
nevoie de o întrecere. S-a luptat cu dragonii.

145
00:13:03,893 --> 00:13:09,411
De fapt, erau mori de vânt
si Don Quijote era nebun.

146
00:13:10,293 --> 00:13:16,084
Stii, prima oară când te-am văzut
la tribunal, la audierea mea...

147
00:13:16,973 --> 00:13:20,204
...mi-ai amintit de Dulcineea.

148
00:13:24,293 --> 00:13:26,249
Ce s-a întâmplat?

149
00:13:26,493 --> 00:13:29,326
Ally, ce s-a întâmplat?

150
00:13:29,893 --> 00:13:32,202
Nimic...

151
00:13:32,453 --> 00:13:38,005
Doar că tata obisnuia să-mi cânte 
"Dulcineea" când eram mică.

152
00:13:38,453 --> 00:13:41,604
Spune-mi cum era când zburai tu.

153
00:13:55,493 --> 00:13:57,449
-Harriet mi-a găsit bărbatul.
-Deja?

154
00:13:57,693 --> 00:14:00,207
Cât putea dura?
Si-a redus lista la "oricine".

155
00:14:00,413 --> 00:14:04,122
Am făcut o cerere specială,
care i-a făcut sarcina mai usoară.

156
00:14:04,333 --> 00:14:07,928
-"Cerere specială".
-Bătrânel morocănos.

157
00:14:09,773 --> 00:14:11,092
John.

158
00:14:11,413 --> 00:14:17,249
Mi s-a spus că uneori porti
un costum de corp ca să atragi femeile.

159
00:14:17,493 --> 00:14:19,848
-I-ai spus tu asta?
-Nu contează.

160
00:14:20,093 --> 00:14:23,051
Ceea ce contează e inima ta.

161
00:14:23,293 --> 00:14:26,808
Nu trebuie să treacă prin viată neiubită.

162
00:14:27,053 --> 00:14:30,841
Dna Pumple, nu doresc
să vă angajez serviciile.

163
00:14:31,093 --> 00:14:34,608
Vă e suficient de clar, dna Pumple?

164
00:14:35,493 --> 00:14:39,725
Dacă mai accentuezi L-ul din
numele meu încă o dată...

165
00:14:39,933 --> 00:14:43,482
...te arunc ca pe o piatră.

166
00:14:45,293 --> 00:14:47,648
Prietenilor tăi le pasă de tine.

167
00:14:47,893 --> 00:14:54,287
Li se pare că ti-e atât de dor de dragoste,
că, fizic, începi să te coagulezi.

168
00:14:55,493 --> 00:14:59,611
E adevărat. Erai mai înalt.

169
00:15:09,693 --> 00:15:12,810
Omul ăsta are nevoie de o interventie.

170
00:15:13,053 --> 00:15:18,605
Dacă el nu merge la dragoste,
atunci dragostea trebuie să vină la el.

171
00:15:19,453 --> 00:15:22,650
Am fost trimis în camera mea de multe ori,
fie ca pedeapsă...

172
00:15:22,893 --> 00:15:27,728
fie când părintii mei se certau.
Asa mi-a venit ideea.

173
00:15:27,933 --> 00:15:31,050
-Să săriti pe geam?
-Să zbor.

174
00:15:31,293 --> 00:15:36,413
Părintii mei se certau mult,
si eu stăteam acolo, la geam...

175
00:15:36,613 --> 00:15:41,209
...si visam să zbor departe.

176
00:15:46,893 --> 00:15:51,205
Asa că dvs...
Când părintii dvs se certau?

177
00:15:51,453 --> 00:15:57,801
Da. Îmi era atât de frică că vor divorta,
asa că stăteam la geamul camerei mele...

178
00:15:58,013 --> 00:16:02,006
...când nu puteam să le
acopăr vocile cu muzica.

179
00:16:07,293 --> 00:16:11,650
Simteam că evadez,
când visam la asta.

180
00:16:11,893 --> 00:16:16,603
Si acolo sus era asa liniste.
Era un sentiment de bucurie.

181
00:16:16,813 --> 00:16:23,002
Si nu-i mai auzeam certându-se.
Nu mai auzeam mânia.

182
00:16:26,333 --> 00:16:27,732
Dra McBeal?

183
00:16:28,693 --> 00:16:33,813
-Dra McBeal.
-Scuze. Scuze.

184
00:16:34,053 --> 00:16:39,650
De ce ati continuat să vă întoarceti
la casă, si să pătrundeti în ea, ca adult?

185
00:16:39,893 --> 00:16:45,809
Păi, când eram copil, camera aceea
devenise ca o închisoare.

186
00:16:46,053 --> 00:16:51,252
Era un râu care trecea la circa
100 de metri prin spatele casei noastre.

187
00:16:51,493 --> 00:16:54,053
Mă gândeam, lăsăm visele de-o parte...

188
00:16:54,293 --> 00:16:58,206
...voi zbura cu adevărat
tot drumul ăla până la râu.

189
00:16:58,453 --> 00:17:02,002
-Ati încercat?
-Da. Întotdeauna nu reuseam...

190
00:17:02,213 --> 00:17:05,842
...si-mi rupeam, de obicei
si unul-două oase.

191
00:17:06,053 --> 00:17:10,012
Când am plecat la colegiu
am lăsat obsesia asta în urma mea.

192
00:17:10,213 --> 00:17:14,365
-Dar a revenit.
-De ce?

193
00:17:14,573 --> 00:17:19,249
Păi, n-am avut mare succes
în niciuna din diversele mele slujbe.

194
00:17:19,493 --> 00:17:25,045
Am început să mă conving
că stima de sine...

195
00:17:25,293 --> 00:17:28,251
Esecul era o profetie
care se auto-îndeplinea în cazul meu.

196
00:17:28,493 --> 00:17:32,202
Si totul venea din încercările acelea
de a trece dincolo de râu.

197
00:17:32,413 --> 00:17:36,008
Am început să mă gândesc la asta dinnou.
Nu mă puteam opri.

198
00:17:36,213 --> 00:17:41,207
Am început să contruiesc iar aripi.
Aripi mai bune. Stiu că pot să o fac.

199
00:17:41,453 --> 00:17:45,810
-Dar de ce trebuie să o faceti?
-Ca să-mi dovedesc mie însumi...

200
00:17:49,093 --> 00:17:51,084
...că pot zbura.

201
00:17:52,253 --> 00:17:58,647
Părintii mei spuneau
că nu voi avea succes niciodată...

202
00:17:59,213 --> 00:18:03,923
...pentru că eram sărit.
Ăsta era cuvântul lor, "sărit".

203
00:18:04,293 --> 00:18:09,413
Cred că întotdeauna am crezut că
dacă-mi pun mintea cu ceva...

204
00:18:11,573 --> 00:18:16,601
Ei bine, singurul lucru cu care mi-am pus vreodată
mintea a fost depăsirea râului ăla.

205
00:18:17,093 --> 00:18:20,210
Trebuie să o fac.

206
00:18:26,933 --> 00:18:30,608
Pentru mine, schiatul nu este
cu adevărat cea mai bună parte.

207
00:18:30,853 --> 00:18:37,247
Este cabana, să te cuibăresti
în fata focului, cu un pahar de cidru fierbinte.

208
00:18:37,493 --> 00:18:42,886
-Pot face asta. Îmi place cidrul.
-Cred că-ti place. E fabulos.

209
00:18:43,093 --> 00:18:47,405
-Richard, pot să te întreb ceva?
-Orice, Irene.

210
00:18:47,613 --> 00:18:50,446
Am senzatia că esti interesat
numai de gâtul meu.

211
00:18:50,653 --> 00:18:54,726
E atât de frumos, 
felul în care se leagănă înainte si-napoi.

212
00:18:54,933 --> 00:18:59,370
Face o umbră mică.
E ca o draperie a dragostei.

213
00:19:02,293 --> 00:19:05,444
Nu-mi vine să cred că
e interesat în vestigiul ăla.

214
00:19:05,693 --> 00:19:08,651
-Cel putin e destupat la minte.
-Destupat la minte?

215
00:19:08,893 --> 00:19:11,612
Si-a piedut orice minte are,
destupată sau nu.

216
00:19:11,853 --> 00:19:12,683
Morocănos.

217
00:19:12,893 --> 00:19:17,250
-Elaine, unde ti-e partenerul?
-Harriet îl aduce.

218
00:19:17,453 --> 00:19:22,004
-De ce n-a găsit nimic pentru mine?
-Ai pus inteligenta pe listă.

219
00:19:22,213 --> 00:19:24,966
Ce bărbat inteligent s-ar înscrie
la un serviciu de petit?

220
00:19:25,173 --> 00:19:26,128
Unul în vârstă.

221
00:19:26,333 --> 00:19:31,646
-Ok, am auzit asta.
-Bună. Elaine?

222
00:19:31,893 --> 00:19:34,646
Fă cunostintă cu Victor.

223
00:19:34,893 --> 00:19:36,645
-Bună.
-Bună.

224
00:19:36,893 --> 00:19:42,047
Mă bucur să te revăd. Esti chiar mai
drăgut în pozitie bipedă. Elaine Vassal.

225
00:19:42,293 --> 00:19:45,649
-Numele de familie e optional pentru mine.
-Morrison.

226
00:19:45,893 --> 00:19:50,603
Stii că eu cânt?
Ai vrea să mă auzi cântând?

227
00:19:55,293 --> 00:19:57,648
-Bună.
-Hei, Harvey.

228
00:19:57,893 --> 00:20:01,249
-Ei bine, am o veste bună.
-Da?

229
00:20:01,493 --> 00:20:04,610
-Renuntă la acuzatii.
-Da?!

230
00:20:04,853 --> 00:20:08,243
Cu o singură conditie:
Să renunti la aripi...

231
00:20:08,493 --> 00:20:11,803
-...si să nu mai intri în casa aia vreodată.
-Oh.

232
00:20:15,493 --> 00:20:20,647
Am aripile cu care să o fac.
M-am gândit...

233
00:20:20,893 --> 00:20:24,772
...dacă ar fi să stau pe acoperis,
as putea căpăta mai multă încredere.

234
00:20:24,973 --> 00:20:28,602
Harvey, nu te vor lăsa să sari
de pe acoperis.

235
00:20:39,293 --> 00:20:44,811
Stii, chiar si Don Quijote a trebuit
să renunte în a se mai lupta cu morile de vânt.

236
00:20:45,013 --> 00:20:48,608
Dar s-a ridicat dinnou la sfârsit.

237
00:20:48,813 --> 00:20:53,204
Din toti oamenii de pe lume, Dulcineea e singura
care n-ar trebui să-mi spună să mă opresc.

238
00:20:58,493 --> 00:21:04,602
Stii, ai descris exact.
Zburatul meu.

239
00:21:04,813 --> 00:21:08,442
Părintii mei se certau
si eu îmi puneam căstile pe urechi.

240
00:21:08,693 --> 00:21:15,087
Si dacă nu mergea, stăteam pe pervazul
geamului si visam că sar.

241
00:21:16,493 --> 00:21:18,802
Si zbor.

242
00:21:20,453 --> 00:21:25,846
Unul din doctorii tăi a spus că există
medicatie care te-ar putea ajuta.

243
00:21:26,093 --> 00:21:31,406
-Ai vorbit cu unul din doctorii mei?
-Da.

244
00:21:32,093 --> 00:21:35,608
Cel care mă tratează de cancer?

245
00:21:37,213 --> 00:21:42,810
Vezi, timpul a devenit deodată
esenta, Ally.

246
00:21:43,813 --> 00:21:46,452
Si înainte să mor...

247
00:21:46,693 --> 00:21:49,685
...să mă bată Dumnezeu...

248
00:21:50,573 --> 00:21:53,087
...voi zbura peste râul ăla.

249
00:22:19,693 --> 00:22:22,571
Esti genul de tip de început,
mijloc sau sfârsit?

250
00:22:22,773 --> 00:22:23,569
Poftim?

251
00:22:23,773 --> 00:22:28,005
Ce vezi acolo, sus?
E doar începutul.

252
00:22:32,253 --> 00:22:37,646
John, vrei să te lipesti de mine
pe ringul de dans?

253
00:22:37,893 --> 00:22:41,602
-Poftim?
-Vreau să văd dacă stii să dansezi.

254
00:22:41,813 --> 00:22:43,132
Altă dată.

255
00:22:43,333 --> 00:22:44,607
Pârt.

256
00:23:17,213 --> 00:23:19,681
Si tu care credeai că glumesc.

257
00:23:31,253 --> 00:23:33,813
-Vei muri?
-Să sperăm că nu.

258
00:23:34,053 --> 00:23:40,447
Dar voi deveni tot mai slăbit după
ce încep chimioterapia pe care o vor doctorii.

259
00:23:40,893 --> 00:23:44,203
Datul meu din aripi va deveni mai anemic,
asa că momentul e acum.

260
00:23:44,493 --> 00:23:47,246
De asta vrei să zbori?
Să scapi de moarte?

261
00:23:47,453 --> 00:23:51,571
Am o ambulantă acolo,
dacă asta te mai linisteste.

262
00:23:51,773 --> 00:23:54,810
Stiu că tu îi poti convinge.

263
00:23:56,453 --> 00:23:59,604
O amărâtă de săritură.

264
00:24:09,253 --> 00:24:12,086
-Esti nebună?
-Simte că trebuie să o facă.

265
00:24:12,293 --> 00:24:15,126
Tu trebuie să-i protejezi interesele.

266
00:24:15,333 --> 00:24:17,005
-Ceea ce cred că si fac.
-Marie.

267
00:24:17,213 --> 00:24:21,252
Ar putea muri!
De când e treaba avocatului...

268
00:24:21,493 --> 00:24:24,371
-...să creeze conditii pentru nebunie?
-Am aterizat în sigurantă.

269
00:24:24,573 --> 00:24:29,647
-De la etajul doi, nu de pe acoperis.
-Spui că sunt o victimă a obsesiei...

270
00:24:29,893 --> 00:24:34,409
-...asa că hai să terminăm cu obsesia asta.
-Asta ti-ar putea termina viata.

271
00:24:34,613 --> 00:24:36,808
Viata mea...

272
00:24:40,813 --> 00:24:41,802
Eu sunt...

273
00:24:44,293 --> 00:24:47,046
Eu sunt pe moarte, Marie.

274
00:24:51,813 --> 00:24:56,603
-Poftim?
-Am melanom.

275
00:24:56,853 --> 00:25:01,847
Voi face tratament.
Doctorii speră...

276
00:25:02,093 --> 00:25:05,802
...dar zilele mele de zburat
sunt pe sfârsitelea în curând.

277
00:25:06,013 --> 00:25:09,801
-De ce nu mi-ai spus?
-Pentru că te îngrijorezi.

278
00:25:10,013 --> 00:25:16,361
Ti-ai petrecut toată viata făcându-ti griji
pentru mine. Nu crezi că stiu asta?

279
00:25:16,573 --> 00:25:19,849
Stiu cât de mult mă iubesti.

280
00:25:20,093 --> 00:25:26,407
În lumina acestei iubiri, te rog,
nu te împotrivi.

281
00:25:27,893 --> 00:25:31,442
-Harvey...
-Vreau să zbor, Marie.

282
00:25:31,693 --> 00:25:35,402
Si vreau să fii acolo,
cu mine când zbor.

283
00:25:35,973 --> 00:25:37,486
Si...

284
00:25:38,413 --> 00:25:43,203
-Si familia Brickles a fost de acord?
-Da.

285
00:25:46,013 --> 00:25:49,323
-Trebuie să fie azi?
-Trebuie să merg la chimioterapie.

286
00:25:49,573 --> 00:25:54,601
-Cu cât mai curând depăsesc râul ăla...
-Bine, atunci...

287
00:25:56,613 --> 00:26:02,643
-Pot să-ti văd noile aripi mai bune?
-Sigur! Ti le arăt acum.

288
00:26:02,893 --> 00:26:06,806
-Ora trei, la casă.
-Ne vedem acolo.

289
00:26:25,613 --> 00:26:29,447
-Ce faci aici?
-O căutam pe Elaine.

290
00:26:29,613 --> 00:26:30,807
Elaine?

291
00:26:31,013 --> 00:26:36,007
Da, o petitoare nebună
m-a convins măcar să mă întâlnesc cu ea.

292
00:26:36,253 --> 00:26:39,245
-Tu erai partenerul ei?
-Am făcut nebunii mai mari...

293
00:26:39,493 --> 00:26:42,610
...niciuna nevenindu-mi acum
în minte.

294
00:26:42,813 --> 00:26:47,204
-Nu mă ajuti deloc.
-Scuză-mă. Doar că...

295
00:26:48,293 --> 00:26:50,887
Păi, a mers bine.
Esti aici dinnou, asa că...

296
00:26:51,133 --> 00:26:54,523
Păi...

297
00:26:55,013 --> 00:26:59,211
-Ai venit să o părăsesti?
-Ally, mi-a cântat.

298
00:27:03,973 --> 00:27:09,252
Ok, ascultă, nu poti să o părăsesti.
Cântatul înseamnă tot pentru ea.

299
00:27:09,493 --> 00:27:14,408
Dacă o respingi acum, va presupune
că e din cauza cântatului.

300
00:27:14,653 --> 00:27:16,644
Adică, mai iesi cu ea o dată.

301
00:27:16,893 --> 00:27:21,648
Desparte-te de ea din cauză de cum
arată, sau de personalitatea ei.

302
00:27:21,853 --> 00:27:27,450
Va face fată, crede-mă. Dar dacă
te desparti de ea din cauză de cum a cântat...

303
00:27:27,693 --> 00:27:30,332
...asta chiar cred că o va omorî.

304
00:27:31,093 --> 00:27:34,210
Ally? Eu...

305
00:27:34,653 --> 00:27:38,646
-Victor. Ce faci aici?
-Am venit să te văd.

306
00:27:39,093 --> 00:27:43,211
-Da?
-Elaine, eu...

307
00:27:44,693 --> 00:27:48,083
Speram să luăm cina împreună.

308
00:27:48,693 --> 00:27:52,686
-Tic-tac, John.
-Scuze. Despre ce e întâlnirea asta?

309
00:27:52,893 --> 00:27:56,602
O preluare prietenească.
Actiuni, obligatiuni. Dragoste.

310
00:27:56,813 --> 00:27:58,565
Actiuni, obligatiuni si dragoste?

311
00:27:58,733 --> 00:28:02,965
Figurat vorbind. Încercăm să salvăm 
compania. Si nu putem fără tine.

312
00:28:03,173 --> 00:28:06,165
-Care companie?
-Compania pe care o păstrăm, John.

313
00:28:06,373 --> 00:28:08,364
Despre ce vorbesti?

314
00:28:11,693 --> 00:28:13,172
Ce se întâmplă?

315
00:28:13,413 --> 00:28:15,802
<i>John Cage, băiete,
tu esti?</i>

316
00:28:16,813 --> 00:28:19,373
<i>Credeam că zilele tale mohorâte
S-au terminat</i>

317
00:28:19,653 --> 00:28:20,608
Ce nai...?

318
00:28:20,853 --> 00:28:23,731
<i>Ochi adânciti si plini de suspine</i>

319
00:28:24,733 --> 00:28:28,089
Aceasta e o interventie, John.
Trebuie să fii salvat.

320
00:28:28,293 --> 00:28:32,002
-Poftim?
-Salvare emotională. Suntem aici pentru tine.

321
00:28:32,213 --> 00:28:38,129
<i>O scoatem noi la capăt
Ne-a mai rămas doar un lucru de făcut</i>

322
00:28:38,293 --> 00:28:40,682
<i>Trebuie să-ti găsim femeie</i>

323
00:28:40,933 --> 00:28:45,563
<i>Nimic altceva nu te poate face
Să fii sigur că esti în viată</i>

324
00:28:45,733 --> 00:28:48,372
<i>Trebuie să-ti găsim femeie</i>

325
00:28:49,253 --> 00:28:53,531
<i>Trebuie să plecăm
Ne pierdem timpul vorbind acum</i>

326
00:28:53,733 --> 00:28:56,930
<i>John Cage, băiete,
Esti prietenul meu</i>

327
00:28:57,333 --> 00:29:00,325
<i>Tu spui cum
Si eu spun când</i>

328
00:29:01,333 --> 00:29:04,245
<i>S-ar putea să nu mai ai sansa asta</i>

329
00:29:05,373 --> 00:29:08,649
<i>Sentimentul de gol
E pe cale să se termine</i>

330
00:29:09,133 --> 00:29:11,488
<i>Trebuie să-ti găsim femeie</i>

331
00:29:11,813 --> 00:29:16,284
<i>Nimic alceva nu te poate face
Să fii sigur că esti în viată</i>

332
00:29:16,533 --> 00:29:19,252
<i>Trebuie să-ti găsim femeie</i>

333
00:29:24,573 --> 00:29:29,044
<i>Trebuie să-ti găsim femeie
Trebuie să-ti găsim femeie</i>

334
00:29:29,293 --> 00:29:31,966
<i>Nimic altceva nu te poate face
Să fii sigur că esti în viată</i>

335
00:29:32,213 --> 00:29:34,727
<i>Trebuie să-ti găsim femeie</i>

336
00:29:41,093 --> 00:29:43,812
Apreciez sincer, dl Brickle.

337
00:29:44,053 --> 00:29:47,443
Avocatii m-au sfătuit să nu o fac, dar...

338
00:29:47,653 --> 00:29:50,850
Nu voi fi rănit.
S-ar putea chiar să reusesc să traversez.

339
00:29:51,093 --> 00:29:55,405
-Sincer sper să reusiti, Dl Hall.
-Pare asa departe.

340
00:29:55,613 --> 00:30:00,243
Mă duc să verific copii. Merg la niste
prieteni acasă, în caz că...

341
00:30:00,693 --> 00:30:03,844
-Mă fac praf?
-Ati fost acolo sus pe acoperis?

342
00:30:04,093 --> 00:30:08,211
-E cale lungă până jos.
-Da, am fost sus.

343
00:30:08,413 --> 00:30:11,769
Stai să-mi vezi aripile.

344
00:30:16,373 --> 00:30:17,692
Deci...

345
00:30:18,653 --> 00:30:22,851
-...asta a fost închisoarea ta?
-Da.

346
00:30:23,093 --> 00:30:26,802
Camera din care sunt făcute visele, cred.

347
00:30:32,293 --> 00:30:34,807
La ce te uiti?

348
00:30:40,293 --> 00:30:44,809
La priveliste. Spune-mi dinnou,
de ce sunt aceste aripi mai bune?

349
00:30:45,013 --> 00:30:50,485
Sunt mai aerodinamice. Si de pe acoperis,
e mai multă alunecare si propulsie mai mare.

350
00:30:50,693 --> 00:30:55,608
-Si după noul meu regim de fitness...
-Dai mai bine din aripi.

351
00:30:56,653 --> 00:31:01,204
Din secunda în care te-am văzut,
am stiut că mă vei ajuta să ajung aici, Ally.

352
00:31:01,693 --> 00:31:06,050
Nu voi putea să te ajut
să ajungi dincolo de răul ăla.

353
00:31:06,293 --> 00:31:09,808
Asta stiu.

354
00:31:11,493 --> 00:31:17,523
Când vine vremea,
tu doar să mă astepti pe celălalt mal.

355
00:31:17,733 --> 00:31:20,805
Pentru că acolo voi ateriza.

356
00:31:32,493 --> 00:31:38,409
-Le-ai testat vreodată, Harvey?
-Salturi mici. Nimic de genul ăsta.

357
00:31:38,613 --> 00:31:42,049
Să fii atent.

358
00:31:42,293 --> 00:31:45,683
El sare de pe acoperis
si eu îi spun, "fii atent".

359
00:31:45,893 --> 00:31:48,851
Du-te pe malul celălalt.
Vin si eu imediat.

360
00:31:49,093 --> 00:31:53,609
Îmi dores să fi trăit si mama cu tata.
Ar fi fost mândri.

361
00:32:02,453 --> 00:32:06,002
-Ne vedem în curând.
-Absolut.

362
00:32:11,053 --> 00:32:16,446
-Simt că te cunosc dintotdeauna.
-Ally, nu mor.

363
00:32:16,693 --> 00:32:21,608
Adică, s-ar putea să mor,
dar nu azi.

364
00:32:24,293 --> 00:32:29,811
Orice s-ar întâmpla acolo sus, promite-mi
că nu vei înceta să dai din aripi.

365
00:32:30,013 --> 00:32:35,007
Promit. Du-te si tine-i companie
surorii mele, ok?

366
00:32:35,933 --> 00:32:37,286
Ally?

367
00:32:39,413 --> 00:32:42,405
Ne cunoastem dintotdeauna.

368
00:32:52,813 --> 00:32:57,364
-A fost ideea lui Harriet.
-Faci un birou plin de oameni să cânte...

369
00:32:57,573 --> 00:33:00,246
-..."Trebuie Să-Ti Găsim Femeie"?
-Viata e scurtă.

370
00:33:00,453 --> 00:33:03,843
Nu e asa scurtă si
refuz să mi se tină prelegeri...

371
00:33:04,093 --> 00:33:09,213
...de către un om care pipăie carnea de sub
bărbia străbunicii cuiva.

372
00:33:09,413 --> 00:33:11,881
-Nu eram interesat de ea.
-Atunci de ce?

373
00:33:12,093 --> 00:33:14,209
Încercam să mă vindec de fetisismul meu.

374
00:33:14,373 --> 00:33:17,570
-Iesi afară.
-Îmbătrânim, John.

375
00:33:19,413 --> 00:33:23,565
-Pentru că ne apropiem de 40?
-Pentru că nu mai suntem aproape de...

376
00:33:23,773 --> 00:33:24,842
De ce?

377
00:33:25,093 --> 00:33:31,202
Nu stiu dacă e dragostea sau familia
ce vreau să spun, dar unde ne aflăm noi acum...

378
00:33:31,413 --> 00:33:34,485
...cu certitudine nu este ce vreau să spun.

379
00:33:37,893 --> 00:33:43,013
-Se întâmplă ceva cu tine.
-Păi...

380
00:33:44,013 --> 00:33:45,685
Era si timpul.

381
00:33:55,093 --> 00:33:57,812
Uite-te la el.

382
00:34:00,693 --> 00:34:03,002
Îti vine să crezi?

383
00:34:07,693 --> 00:34:10,253
Ok, conditiile sunt bune.

384
00:34:10,653 --> 00:34:14,043
Dă tare din aripi, Harvey.
Dă ca un nebun ce esti.

385
00:34:17,853 --> 00:34:22,051
-Ce mai faceti, domnule?
-Bine.

386
00:34:22,293 --> 00:34:26,605
E o vorbă, dar am un lapsus acum.

387
00:34:26,893 --> 00:34:30,852
-Acum sau niciodată?
-Merge si asta.

388
00:34:31,093 --> 00:34:35,405
Ok. Ok, sistemele-s verificate.

389
00:34:37,293 --> 00:34:40,410
Fă să aterizeze usor....

390
00:34:40,613 --> 00:34:43,764
Promit să mă duc la biserică...

391
00:34:47,093 --> 00:34:53,407
Ok. Lasă-mă o dată, te rog.

392
00:34:55,333 --> 00:35:00,566
<i>Si aripile sălbatice 
Ale destinului</i>

393
00:35:00,813 --> 00:35:04,647
<i>Mă vor purta înainte</i>

394
00:36:02,453 --> 00:36:06,207
Haide Harvey! 
Haide, dă din aripi!

395
00:36:34,813 --> 00:36:35,962
Esti bine?

396
00:36:36,373 --> 00:36:38,409
Da!

397
00:36:39,533 --> 00:36:44,004
Am zburat! Am zburat!

398
00:36:46,413 --> 00:36:49,246
-Esti bine?
-Bratele îmi sunt putin obosite...

399
00:36:49,493 --> 00:36:53,122
...dar în afară de asta...
Am zburat!

400
00:36:55,293 --> 00:36:56,851
Harvey?

401
00:36:58,773 --> 00:37:02,243
-Harvey, ce e?
-Vă rog. Dati-vă la o parte!

402
00:37:02,493 --> 00:37:06,805
-Scoteti-i aripile.
-Puneti-l pe spate.

403
00:38:07,493 --> 00:38:11,042
A făcut atac de cord.
Tratamentul de cancer...

404
00:38:11,293 --> 00:38:15,605
...i-a slăbit evident inima.

405
00:38:17,013 --> 00:38:22,451
Aranjez acum înmormântarea. Va fi
probabil marti sau miercuri.

406
00:38:22,693 --> 00:38:24,092
Ok.

407
00:38:24,893 --> 00:38:27,407
Multumesc, Ally.

408
00:38:28,093 --> 00:38:30,607
Îmi multumesti?

409
00:38:31,493 --> 00:38:36,647
-Am ajutat să-l omor.
-Nu.

410
00:38:36,893 --> 00:38:39,407
Nu, nu-i asa.

411
00:38:40,693 --> 00:38:45,005
Si datorită tie, a ajuns să zboare.

412
00:38:45,853 --> 00:38:50,210
Expresia de pe fata lui,
a fost cel mai fericit...

413
00:38:50,413 --> 00:38:53,007
Nu voi uita niciodată.

414
00:38:54,093 --> 00:38:58,211
Si nu te voi uita niciodată nici pe tine
pentru că i-ai oferit acest moment.

415
00:38:59,693 --> 00:39:02,605
Fratele meu a zburat.

416
00:39:03,413 --> 00:39:08,692
-Ai văzut? A zburat.
-Da, a zburat.

417
00:39:09,493 --> 00:39:15,204
Da, bine, ne vedem săptămâna viitoare.
-Marie?

418
00:39:16,213 --> 00:39:21,810
-Îmi pare rău pentru pierderea ta.
-Multumesc.

419
00:39:22,013 --> 00:39:24,846
Si mie îmi pare rău pentru pierderea ta.

420
00:39:25,253 --> 00:39:29,007
Mi-a spus că vă stiati demult.

421
00:39:29,293 --> 00:39:31,090
Da.

422
00:40:20,631 --> 00:40:24,731
Traducerea: Anamaria Macri
anamaria.macri@yahoo.com

