1
00:00:00,200 --> 00:00:01,400
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:05,150 --> 00:00:07,084
Leviatanii...

3
00:00:07,152 --> 00:00:08,786
Sunt un fel de "schimbători",

4
00:00:08,854 --> 00:00:10,287
dar nimic nu-i poate omorî.

5
00:00:10,355 --> 00:00:12,268
Dick vine încoace.

6
00:00:12,369 --> 00:00:14,122
<i>Dar, aşa cum am spus mereu...</i>

7
00:00:14,190 --> 00:00:15,686
<i>dacă vrei să învingi,
trebuie să fii peştele cel mare.</i>

8
00:00:15,720 --> 00:00:17,484
<i>Iar peştii cei mari
trebuie să mănânce mult.</i>

9
00:00:17,518 --> 00:00:18,818
Mă înfulecaţi?!

10
00:00:20,288 --> 00:00:21,991
Ce se petrece, Bobby?

11
00:00:22,026 --> 00:00:23,326
L-a pus pe doctor...

12
00:00:23,327 --> 00:00:24,729
<i>să se mănânce singur.</i>

13
00:00:24,796 --> 00:00:26,596
L-au prins.

14
00:00:26,630 --> 00:00:28,427
Sunt cel puţin patru leviatani, Dean.

15
00:00:28,494 --> 00:00:30,294
Noi nu suntem în stare
să omorâm nici măcar unul.

16
00:00:30,295 --> 00:00:32,892
Atunci o să fie foarte surprinşi
când o să intrăm pe uşa din faţă, corect?

17
00:00:35,499 --> 00:00:37,802
Bine, ticăloşilor!

18
00:00:37,903 --> 00:00:39,537
Ia să vedem ce urmăriţi...

19
00:00:42,708 --> 00:00:45,011
Bobby! Mai repede!

20
00:00:45,112 --> 00:00:46,548
Porneşte!

21
00:00:48,416 --> 00:00:50,917
Ţi-a căzut şapca, Bobby.

22
00:00:52,620 --> 00:00:54,120
Dumnezeule mare!
Bobby!

23
00:00:54,121 --> 00:00:55,322
Bobby!

24
00:00:55,356 --> 00:00:56,556
Bobby!

25
00:00:56,560 --> 00:00:58,160
<i>ACUM</i>

26
00:01:06,370 --> 00:01:09,472
Alo! Bobby!
Ţine-te tare!

27
00:01:09,540 --> 00:01:10,775
- E mort, Sam?
- Asta verificam.

28
00:01:10,843 --> 00:01:12,343
E mort?!

29
00:01:12,444 --> 00:01:14,545
Vezi de "covrig", Dean!
Bobby!

30
00:01:14,546 --> 00:01:16,480
- Spune-mi ce se petrece, Sam!
- E bine. Respiră. Are puls.

31
00:01:16,481 --> 00:01:18,495
Ţine-l în braţe.
Opreşte sângerarea.

32
00:01:18,520 --> 00:01:19,749
Nu-s idiot, Dean.

33
00:01:19,750 --> 00:01:21,483
Ştiu cum se acordă primul ajutor
în caz c-ai fost împuşcat în cap, la naiba!

34
00:01:21,484 --> 00:01:23,151
- Daţi-mi cel mai apropiat spital.
- Ţine-te tare...

35
00:01:23,253 --> 00:01:25,152
Care-i adresa?

36
00:01:25,187 --> 00:01:27,555
E bine, Bobby.
Rezistă.

37
00:01:33,900 --> 00:01:37,400
<b><i>Supernatural -S.7, ep.10
"Death's Door"</b></i>

38
00:01:37,500 --> 00:01:39,000
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==</i>

39
00:01:40,703 --> 00:01:43,873
Bobby!
Ţine-te tare!

40
00:02:04,197 --> 00:02:05,798
Se pare că l-am găsit pe Phil.

41
00:02:07,101 --> 00:02:08,801
Staţi o clipă...

44
00:02:13,840 --> 00:02:16,108
O să se-ntâmple ceva rău.

45
00:02:16,142 --> 00:02:17,509
La noi, pericol înseamnă
viaţă de zi cu zi, Bobby.

46
00:02:17,543 --> 00:02:19,311
De-aia avem arme.

47
00:02:30,422 --> 00:02:33,124
Sau s-a întâmplat deja
ceva rău...

48
00:02:38,764 --> 00:02:40,765
Mă-sa mare!

49
00:02:40,833 --> 00:02:42,268
Ne spui şi nouă ce se petrece?

50
00:02:42,335 --> 00:02:44,938
Chiar... ce-i în capu' tău?

51
00:02:45,039 --> 00:02:47,173
Un glonte.

52
00:02:47,241 --> 00:02:48,474
Ce?!

53
00:02:48,542 --> 00:02:50,943
Am fost împreună
toată ziua, Bobby.

54
00:02:51,044 --> 00:02:52,347
Cred c-am fi observat
dacă-ncasai un glonte.

55
00:02:52,372 --> 00:02:53,572
N-am fost împuşcat aici.

56
00:02:53,881 --> 00:02:57,283
Am fost împuşcat... dincolo,
în lumea reală.

57
00:02:57,351 --> 00:02:59,286
M-ai pierdut.

58
00:02:59,354 --> 00:03:01,588
Auzi, Bobby... nu vrei, mai bine,
să stai jos o clipă?

59
00:03:01,656 --> 00:03:03,090
Nu. Trebuie neapărat
să vă spun ceva.

60
00:03:03,158 --> 00:03:04,358
Vreau...

61
00:03:04,393 --> 00:03:06,561
La naiba!
Nu-mi amintesc.

62
00:03:06,595 --> 00:03:08,663
Nicio problemă.
Nu te grăbi. Nu plecăm nicăieri.

63
00:03:08,764 --> 00:03:10,164
Nu vouă...

64
00:03:10,199 --> 00:03:14,068
Celor adevăraţi, cei...
din lumea celor treji.

65
00:03:14,170 --> 00:03:17,305
Numere... numere.

66
00:03:17,372 --> 00:03:18,872
Daţi-mi o foaie de hârtie.

67
00:03:22,377 --> 00:03:24,778
Înainte, n-am avut timp...

68
00:03:27,014 --> 00:03:31,618
să vă spun ce pregătesc.

69
00:03:31,685 --> 00:03:33,186
Trebuie să ştiţi.

70
00:03:35,022 --> 00:03:38,692
Stai acolo degeaba
sau ne-o dai, Bobby?

71
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
Ce naiba?!

72
00:03:42,998 --> 00:03:44,632
Karen?!

73
00:03:44,700 --> 00:03:47,134
Ce, credeai c-o să fie
Farrah Fawcett?

74
00:03:47,202 --> 00:03:49,203
Nu. Ea mă sună înainte.

75
00:03:50,706 --> 00:03:54,509
Aşa am spus şi atunci
când s-a întâmplat...

76
00:03:54,610 --> 00:03:56,411
Cum adică?

77
00:03:56,445 --> 00:03:57,912
Dă-mi-l.

78
00:04:09,124 --> 00:04:11,124
E...

79
00:04:12,827 --> 00:04:15,862
Totul e aşa cum a fost.

80
00:04:15,930 --> 00:04:17,931
Eşti foarte frumoasă.

81
00:04:17,966 --> 00:04:19,766
Nu mă mai aburi
şi vino lângă mine.

82
00:04:21,436 --> 00:04:25,273
Am impresia că n-am mai discutat
de-o mie de ani.

83
00:04:25,275 --> 00:04:27,875
Ştiu cum e.

84
00:04:27,943 --> 00:04:30,345
Auzi...

85
00:04:30,446 --> 00:04:32,480
Vreau să-ţi spun ceva.

86
00:04:32,548 --> 00:04:36,350
Să nu mai cauţi scuze,
ai înţeles?

87
00:04:36,384 --> 00:04:40,087
Stai jos şi ascultă-mă, Bobby.

88
00:04:45,360 --> 00:04:47,561
Ştiu noaptea asta.

89
00:04:47,595 --> 00:04:49,062
Îmi amintesc.

90
00:04:49,097 --> 00:04:50,464
M-am gândit mult.

91
00:04:51,766 --> 00:04:53,466
- Chiar m-am gândit serios.
- ...m-am gândit serios.

92
00:04:53,501 --> 00:04:55,668
Să nu râzi de mine!

93
00:04:55,703 --> 00:04:57,370
N-aş îndrăzni.

94
00:04:57,471 --> 00:04:59,572
Acum, însă, trebuie să...

95
00:05:27,905 --> 00:05:32,141
Sfântă Fecioară!
Ce varză e-n căpăţâna mea!

96
00:05:32,208 --> 00:05:33,408
Ce e, Bobby?

97
00:05:35,712 --> 00:05:37,045
Nimic.

98
00:05:38,515 --> 00:05:40,816
Îmi pare rău, draga mea,
dar trebuie să plec.

99
00:05:40,850 --> 00:05:42,417
Aşteaptă, Bobby!

100
00:05:43,619 --> 00:05:44,919
Nu pleca.

101
00:05:46,154 --> 00:05:49,857
Ideea principală e să te porţi
de parc-ai şti ce-ai de făcut, Bobby.

102
00:05:49,924 --> 00:05:51,825
Rufus?!

103
00:05:51,860 --> 00:05:53,127
Ce, nu mai am voie
să-ţi dau sfaturi?

104
00:05:53,161 --> 00:05:54,728
Aşa, din senin,
le ştii pe toate?

105
00:05:54,763 --> 00:05:56,193
Poţi s-aştepţi în maşină,
să ştii.

106
00:05:56,218 --> 00:05:59,241
Opreşte! Am mare nevoie
de ajutorul tău.

107
00:05:59,266 --> 00:06:00,567
Normal că ai.

108
00:06:00,568 --> 00:06:02,670
Ascultă-mă cu atenţie, Rufus.
O să mor.

109
00:06:02,737 --> 00:06:05,672
Asta da părere realistă despre rata
mortalităţii la "vânătoarea" de fantome!

110
00:06:05,740 --> 00:06:07,775
Hopa! Şezi mumos, mamiţo!
Mai ai un pic şi ieşi din cadru.

111
00:06:07,843 --> 00:06:09,243
Să trecem la treabă,
puştiule.

112
00:06:09,344 --> 00:06:11,245
Stai, Rufus!

113
00:06:18,854 --> 00:06:20,455
Vii odată, Bobby?

114
00:06:20,556 --> 00:06:22,690
Trec sărbătorile până te mişti!

115
00:06:22,758 --> 00:06:24,192
Vin.

116
00:06:27,162 --> 00:06:29,163
Dumnezeu
o să te pedepsească...

117
00:07:19,515 --> 00:07:21,650
Bună, Dle. Singer.

118
00:07:23,619 --> 00:07:25,054
Ţi-a venit vremea.

119
00:07:30,191 --> 00:07:32,003
Tu eşti "purtătorul" meu?

120
00:07:33,770 --> 00:07:39,208
Am auzit că-i "luaţi" pe oameni
ziua-n amiaza mare sau în somn,

121
00:07:39,275 --> 00:07:43,678
dar n-am auzit încă de "purtători"
care s-apară în tărtăcuţa cuiva.

122
00:07:43,713 --> 00:07:46,681
Eşti în comă, geniule.
Aşa se întâmplă.

123
00:07:46,782 --> 00:07:52,019
Mă urc în... tărtăcuţa ta
şi te "pescuiesc".

124
00:07:52,087 --> 00:07:55,289
- Crezi că poţi fugi de mine?
- O să-ncerc.

125
00:07:55,390 --> 00:07:58,392
Am treabă în altă parte, Singer.
Nu-mi permit să pierd vremea.

126
00:07:58,494 --> 00:08:00,728
Dacă asta-nseamnă că mai trăiesc,
o să trag de timp cât pot.

127
00:08:02,698 --> 00:08:06,201
Nu faci altceva
decât să amâni inevitabilul.

128
00:08:09,739 --> 00:08:13,409
Te voi găsi,
oriunde te-ai duce!

129
00:08:13,444 --> 00:08:16,412
Chiar şi în labirintul ăsta
datorat excesului de gin...

130
00:08:18,716 --> 00:08:22,151
Vreau să spun că
n-ai cum să-i compari.

131
00:08:24,020 --> 00:08:25,454
Ăsta nu-i un concurs.

132
00:08:25,522 --> 00:08:26,755
Depinde de criterii.

133
00:08:26,823 --> 00:08:28,824
Supravieţuirea e singurul
criteriu, înţelegi?

134
00:08:28,858 --> 00:08:32,528
Când e groasă,
nu contează cine-i mai talentat.

135
00:08:32,629 --> 00:08:34,730
Contează cine-i mai mare
şi mai rău.

136
00:08:34,831 --> 00:08:36,665
Bobby, te rog spune-i tu lui Sam

137
00:08:36,733 --> 00:08:40,335
că Jet Li şi-o ia rău de la Chuck Norris!

138
00:08:46,442 --> 00:08:47,742
Dacă tot eşti acolo,
îmi aduci şi mie o bere?

139
00:08:47,777 --> 00:08:49,878
Bobby!

140
00:08:49,946 --> 00:08:52,748
Bobby Singer, să nu cumva
să cobori fără să te speli!

141
00:08:56,153 --> 00:08:57,953
Eşti îngrozitor de murdar.

142
00:08:58,055 --> 00:09:00,456
Doamne... ce-o fi cu tine, oare?

143
00:09:00,490 --> 00:09:02,859
Parcă îţi doreşti să-l enervezi.

144
00:09:06,998 --> 00:09:08,999
Sărăcuţa...

145
00:09:09,067 --> 00:09:11,102
A fost părăsită în faţa altarului,
s-a sinucis,

146
00:09:11,169 --> 00:09:13,071
şi-a fost îngropată în criptă.

147
00:09:13,172 --> 00:09:15,907
Acum, atacă bărbaţii
care le frâng inima femeilor.

148
00:09:15,975 --> 00:09:18,076
Oarecum corect, nu crezi?

149
00:09:18,111 --> 00:09:19,378
De ce gâfâi?

150
00:09:19,412 --> 00:09:21,280
Ai alergat pân-aici, frăţie?

151
00:09:21,381 --> 00:09:23,114
- Am nevoie de ajutorul tău, Rufus.
- Asta-i cât se poate de clar.

152
00:09:23,115 --> 00:09:24,382
Ascultă-mă!

153
00:09:24,383 --> 00:09:25,718
Ia lampa de sudură, frăţie.

154
00:09:25,785 --> 00:09:28,787
"Spectacolul" o să-nceapă
imediat ce-i deschid coşciugul.

155
00:09:28,821 --> 00:09:30,789
Nu aia-i problema!
Ascultă-mă, dobitocule!

156
00:09:30,891 --> 00:09:32,491
Mă urmăreşte un "purtător".

157
00:09:32,525 --> 00:09:34,727
Pe fiecare din noi ne urmăreşte
un nenorocit de "purtător", Bobby.

158
00:09:36,229 --> 00:09:39,998
Aşa... hai să-i oferim fantomei
odihnă eternă.

159
00:09:40,100 --> 00:09:42,735
Am planuri de Purim.

160
00:09:45,405 --> 00:09:46,906
Chemaţi de urgenţă neurochirurgul!

161
00:09:46,940 --> 00:09:48,641
Eliberaţi imediat sala de operaţie.

162
00:09:48,709 --> 00:09:52,112
Imediat ce se eliberează,
mutaţi rănitul în salonul 7.

163
00:09:52,146 --> 00:09:54,314
Plagă împuşcată în partea frontală,
fără urmă de ieşire.

164
00:09:54,415 --> 00:09:57,351
Respiraţie neregulată slabă,
18 pe minut.

165
00:09:57,419 --> 00:10:00,020
RST 120,
tensiune 9 cu 6.

166
00:10:00,055 --> 00:10:02,422
- GCS 5.
- Administraţi-i 80 de grame de mannitol.

167
00:10:02,524 --> 00:10:04,525
- Pregătiţi-l de intubare.
- Căile respiratorii sunt libere.

168
00:10:04,559 --> 00:10:05,786
Puneţi-l imediat pe aparate.

169
00:10:05,811 --> 00:10:07,427
Ce se petrece?
Spuneţi-ne, vă rugăm...

170
00:10:07,428 --> 00:10:09,028
- Daţi-i afară!.
- Îmi pare rău, dar trebuie să plecaţi.

171
00:10:09,030 --> 00:10:10,630
- E unchiul nostru!
- Trebuie să aşteptaţi afară.

172
00:10:10,631 --> 00:10:12,232
- Ce-i fac?
- Trebuie să-l stabilizăm.

173
00:10:12,233 --> 00:10:13,733
Am înţeles.
Când îi scoateţi glonţul?

174
00:10:13,734 --> 00:10:16,737
Dacă reuşim să reducem inflamaţia,
dacă ajungem la el, dacă...

175
00:10:16,771 --> 00:10:18,338
Dacă mai trăieşte
pân-atunci...

176
00:10:25,780 --> 00:10:28,682
Dă-o-ncolo de treabă.
Trebuie să plec.

177
00:10:29,851 --> 00:10:31,752
Craiule...

178
00:10:36,791 --> 00:10:39,259
Administraţi-i încă 30 ml de mannitol.

179
00:10:39,293 --> 00:10:42,796
Leucocitele, hematiile şi electroliţii.
Administraţi-i soluţie salină perfuzabilă.

180
00:10:42,880 --> 00:10:44,581
Acum două minute,
semnele vitale erau stabile.

181
00:10:44,632 --> 00:10:47,417
Acum nu mai sunt.

182
00:10:50,505 --> 00:10:51,805
O să-ţi frâng inima!

183
00:10:57,311 --> 00:10:58,628
Bobby...

184
00:10:58,680 --> 00:11:01,014
Ridică-te! Spune ceva!
Te simţi bine?

185
00:11:02,133 --> 00:11:03,817
Păzea!

186
00:11:19,250 --> 00:11:22,369
Tensiune 13 cu 9.

187
00:11:34,632 --> 00:11:37,217
În regulă, Rufus.
Vreau să te rog...

188
00:11:37,301 --> 00:11:39,169
Mă-sa mare!

189
00:11:39,220 --> 00:11:43,190
Probabil ăsta e singurul "caz"
în care era să dai colţu'.

190
00:11:43,274 --> 00:11:47,477
O să-mi fii de folos, chiar dac-o să fie
nevoie să te car în spinare.

191
00:11:49,947 --> 00:11:53,533
Momentan, starea sa e stabilă.

192
00:11:53,618 --> 00:11:55,619
Trebuie să aşteptăm.

193
00:12:19,376 --> 00:12:21,228
Rufus...

194
00:12:21,312 --> 00:12:23,013
Unde naiba ai dispărut?

195
00:12:24,432 --> 00:12:25,982
Alo!

196
00:12:26,050 --> 00:12:27,984
Cu tine vorbesc, puştiule!

197
00:12:28,052 --> 00:12:32,739
De ce naiba apari ca năluca
peste tot unde mă uit, nenorocit mic ce...

198
00:12:32,824 --> 00:12:35,225
Gata cu sperieturile, puştiule.

199
00:12:35,276 --> 00:12:36,860
Te fugăreşte cineva?

200
00:12:38,896 --> 00:12:42,532
Stai puţin! Te cunosc!

201
00:12:44,085 --> 00:12:47,921
Credeai c-am murit?

202
00:12:48,005 --> 00:12:49,372
Sună-mă, bine?

203
00:12:49,423 --> 00:12:52,242
Nu-mi pune pomeni încă, Bobby.

204
00:12:52,293 --> 00:12:55,879
Uite ce-i... după ce "Mireasa groazei"
a dat cu tine de toţi pereţii,

205
00:12:55,930 --> 00:12:58,431
îţi aminteşti ce mi-ai spus
despre moartea clinică?

206
00:12:58,516 --> 00:12:59,783
Nu ţi-am spus nimic încă.

207
00:12:59,851 --> 00:13:02,686
Dar, dacă tot ai deschis subiectul...
sunt aproape sigur că era să mă duc.

208
00:13:02,753 --> 00:13:04,337
Şi ce-ai văzut?

209
00:13:04,405 --> 00:13:08,158
Ce-am văzut?! Ce te interesează
pe tine ce-am văzut, măi Paco?

210
00:13:08,226 --> 00:13:09,776
Bine, fie...

211
00:13:09,861 --> 00:13:12,062
Am văzut un hol, o carpetă
cu "Răpirea din Serai"...

212
00:13:12,113 --> 00:13:13,960
clădirea în care-am copilărit, adică.

213
00:13:13,985 --> 00:13:16,566
- Şi?
- Şi-am vrut să plec de-acolo.

214
00:13:16,617 --> 00:13:18,785
Doar nu era să mor pe rahatul ăla
de carpetă cu "Răpirea din Serai"!

215
00:13:18,869 --> 00:13:20,320
Şi ce-ai făcut?

216
00:13:20,404 --> 00:13:22,789
Păi... evident, nu tâmpenii, Bobby.

217
00:13:22,874 --> 00:13:25,208
Am început să caut
o nenorocită de ieşire.

218
00:13:25,276 --> 00:13:29,162
Auzi... jur că ştiu de ce spune lumea
că ţi se derulează viaţa prin faţa ochilor.

219
00:13:29,247 --> 00:13:31,965
De fiecare dată când deschideam o uşă,
dădeam peste alt capitol al vieţii...

220
00:13:32,049 --> 00:13:33,449
Bun, rău, sângeros...

221
00:13:33,501 --> 00:13:36,553
- Şi cum ai scăpat?
- Am găsit ieşirea, normal.

222
00:13:36,620 --> 00:13:38,221
Cum ai găsit-o?

223
00:13:38,289 --> 00:13:40,456
- Simplu. M-am dat la fund.
- La fund? Te-ai scufundat?

224
00:13:40,508 --> 00:13:42,176
Nu, Bobby. M-am...

225
00:13:42,760 --> 00:13:44,961
M-am gândit la tâmpeniile
pe care nu vrei să ţi le aminteşti,

226
00:13:45,012 --> 00:13:48,265
pe care le-ngropi,
peste care torni alte tâmpenii,

227
00:13:48,316 --> 00:13:51,401
şi nu te mai gândeşti la ele
niciodată.

228
00:13:51,468 --> 00:13:56,806
Vrei să spui că singura ieşire
e prin cea mai urâtă amintire?

229
00:13:56,858 --> 00:13:58,491
E o uşă importantă, Bobby.

230
00:13:59,176 --> 00:14:00,410
Bine... e bine.

231
00:14:00,477 --> 00:14:01,848
Ce naiba bodogăneşti acolo?

232
00:14:02,173 --> 00:14:03,473
Uite.

233
00:14:03,497 --> 00:14:06,116
Trebuie să găsesc ieşirea,
să le dau asta lui Sam şi Dean.

234
00:14:07,451 --> 00:14:10,287
Sunt în comă, Rufus.
Chiar acum.

235
00:14:11,589 --> 00:14:12,923
Du-te, mă!

236
00:14:12,990 --> 00:14:15,491
Am fost împuşcat în şapcă, Rufus.

237
00:14:15,543 --> 00:14:18,044
Sunt... pe moarte.

238
00:14:18,129 --> 00:14:20,381
- Eşti sigur?
- Din păcate, da.

239
00:14:22,465 --> 00:14:24,001
Să fiu albastru...

240
00:14:24,352 --> 00:14:25,770
Stai aşa, Bobby!

241
00:14:25,971 --> 00:14:28,838
Vrei să spui că eu nu sunt altceva
decât o amintire frumoasă a ta?!

242
00:14:28,890 --> 00:14:30,106
Aş inventa eu aşa ceva?

243
00:14:32,360 --> 00:14:34,978
- Trebuie să plec.
- Poftim?

244
00:14:35,029 --> 00:14:36,313
- Vii cu mine, Rufus.
- Poftim?!

245
00:14:36,364 --> 00:14:38,064
Am mare nevoie
de partenerul meu.

246
00:14:38,849 --> 00:14:41,902
Te rog...

247
00:14:43,321 --> 00:14:45,823
Gândeşte-te
la cea mai urâtă amintire.

248
00:14:47,090 --> 00:14:48,909
Gândeşte...
concentrează-te...

249
00:14:48,993 --> 00:14:51,494
Ai priceput?
Cea mai urâtă, nu alta.

250
00:14:51,545 --> 00:14:53,713
Am în cap o tonă
de amintiri urâte!

251
00:14:54,398 --> 00:14:56,099
Încearcă.

252
00:14:56,751 --> 00:14:58,551
Apropo... mireasa ucigaşă...

253
00:14:58,636 --> 00:15:00,587
cum se face
că ţi-a spus "crai"?

254
00:15:00,671 --> 00:15:03,974
Dacă există familist convins,
tu eşti ăla.

255
00:15:04,841 --> 00:15:07,127
Mulţumesc că m-ai ajutat
să le filtrez.

256
00:15:13,517 --> 00:15:17,053
Nu te cred!

257
00:15:19,490 --> 00:15:20,690
Te urăsc!

258
00:15:23,027 --> 00:15:25,479
Totul e o minciună.

259
00:15:26,947 --> 00:15:29,282
Întreaga noastră viaţă...

260
00:15:29,967 --> 00:15:31,668
Jurămintele...

261
00:15:32,335 --> 00:15:34,287
totul.

262
00:15:34,372 --> 00:15:37,123
Ştiai că-mi doresc copii.

263
00:15:37,208 --> 00:15:39,243
De ce n-ai...

264
00:15:39,910 --> 00:15:42,246
n-ai venit la mine, să-mi spui...

265
00:15:45,433 --> 00:15:47,317
Nu înţeleg.

266
00:15:48,868 --> 00:15:51,154
Eşti un om bun.

267
00:15:51,305 --> 00:15:53,556
Ai fi un tată bun.

268
00:15:57,794 --> 00:16:01,898
"Pe ce pun mâna se usucă"?!
Ce-nseamnă asta?!

269
00:16:02,366 --> 00:16:04,600
Ce scuză tâmpită mai e şi asta?!

270
00:16:06,153 --> 00:16:08,938
Pleacă de lângă mine!

271
00:16:08,990 --> 00:16:13,109
Mi-ai frânt inima, Bobby!

272
00:16:13,160 --> 00:16:15,611
Eşti fericit acum?

273
00:16:17,415 --> 00:16:19,716
Pleacă şi lasă-mă!

274
00:16:24,755 --> 00:16:29,342
Voiam să-ţi spun...
că-mi pare rău.

275
00:16:31,062 --> 00:16:33,463
Toată viaţa mi-a părut rău.

276
00:16:34,815 --> 00:16:38,268
Sincer, mă gândeam la ceva dihănii
greu de omorât, Bobby.

277
00:16:42,857 --> 00:16:46,026
- La cât timp după asta...
- A fost posedată?

278
00:16:52,199 --> 00:16:53,967
După trei zile.

279
00:16:58,489 --> 00:17:01,708
Cearta asta e cel mai mare regret
al vieţii mele.

280
00:17:05,096 --> 00:17:08,848
Ai fi crezut c-a fost atunci când
a trebuit s-o omor, înjunghiind-o,

281
00:17:08,933 --> 00:17:12,302
dar... nu-i aia.

282
00:17:12,353 --> 00:17:16,005
Tot timpul...

283
00:17:16,073 --> 00:17:18,558
m-am gândit...

284
00:17:18,642 --> 00:17:22,262
că n-am apucat să ne-mpăcăm.

285
00:17:30,354 --> 00:17:33,656
Dac-aş fi ştiut,

286
00:17:33,707 --> 00:17:37,961
i-aş fi spus
exact ce voia s-audă.

287
00:17:40,748 --> 00:17:42,066
Bobby!

288
00:17:43,534 --> 00:17:44,918
Alo!

289
00:17:45,503 --> 00:17:47,420
E timpul să foloseşti uşa.

290
00:17:50,574 --> 00:17:51,974
Acum.

291
00:17:57,681 --> 00:17:59,616
Mulţam, Rufus.

292
00:18:18,880 --> 00:18:20,097
Mă-sa mare...

293
00:18:22,600 --> 00:18:24,685
În ce an suntem?

294
00:18:24,752 --> 00:18:26,053
1989, cumva?

295
00:18:26,104 --> 00:18:27,420
Ce importanţă are?

296
00:18:27,472 --> 00:18:30,107
Tot blocat în blestemăţia asta
de himeră sunt.

297
00:18:30,191 --> 00:18:33,727
Mă gândeam, frăţioare...
arătai destul de bine.

298
00:18:34,378 --> 00:18:35,929
Sigur beai mai puţin.

299
00:18:35,930 --> 00:18:38,065
Unde mergem, Bobby?

300
00:18:38,116 --> 00:18:40,534
Ţie unde ţi se pare
că mergem, Dean?

301
00:18:40,601 --> 00:18:43,088
Tata a spus că trebuie să merg
la tragere cu puşca cu două ţevi.

302
00:18:43,189 --> 00:18:44,489
Păi...

303
00:18:44,572 --> 00:18:47,157
Azi sărim peste trasul cu puşca.
Treci acolo.

304
00:18:48,642 --> 00:18:49,976
Azi...

305
00:18:50,427 --> 00:18:52,279
o să te joci cu mingea,

306
00:18:52,347 --> 00:18:55,666
ca orice mucos de rând.

307
00:18:59,837 --> 00:19:01,248
Pentru cineva care-a preferat
să-i frângă inima nevestei

308
00:19:01,273 --> 00:19:02,673
în loc să-i dăruiască un copil...

309
00:19:03,040 --> 00:19:05,175
Te pricepi la dădăcit.

310
00:19:05,260 --> 00:19:06,826
Tacă-ţi fleanca, Rufus!

311
00:19:07,577 --> 00:19:09,129
Trebuie să găsim altă uşă.

312
00:19:15,019 --> 00:19:16,437
Să mergem.

313
00:19:17,488 --> 00:19:20,190
- Pe bune, Bobby. Cum de...
- Câinele şi osul, Rufus.

314
00:19:20,575 --> 00:19:22,442
Chiar vreau să ştiu, frăţie.
De ce nu ţi-ai dorit copii?

315
00:19:22,493 --> 00:19:23,694
Simplu...

316
00:19:23,978 --> 00:19:27,497
Am avut un beţiv violent ca tată.
Am crezut c-o s-ajung ca el.

317
00:19:27,582 --> 00:19:29,366
Ca să vezi!
Am avut dreptate.

318
00:19:29,450 --> 00:19:31,285
N-avea rost
să transmit "moştenirea".

319
00:19:31,336 --> 00:19:33,337
Eşti prea dur
cu tine însuţi, frăţie.

320
00:19:33,421 --> 00:19:35,872
Eşti, mai degrabă,
un beţiv ţâfnos.

321
00:19:35,957 --> 00:19:39,593
Ştii că lucrurile de care-ncerci să fugi,
pe care-ncerci din răsputeri să le eviţi...

322
00:19:39,660 --> 00:19:41,128
exact spre ele trebuie să te-ndrepţi.

323
00:19:41,179 --> 00:19:42,629
- Nu evit nimic!
- Sigur...

324
00:19:42,680 --> 00:19:44,214
Stai în banca ta, Rufus.

325
00:19:44,299 --> 00:19:47,351
Auzi, Bobby... încerc să te-ajut,
pricepi?

326
00:19:47,435 --> 00:19:48,653
Vrei să scapi de-aici
sau vrei să mori?

327
00:19:48,678 --> 00:19:49,878
Încerc!

328
00:19:49,887 --> 00:19:52,556
De unde naiba să ştiu
ce nu vreau să ştiu?

329
00:20:09,974 --> 00:20:11,375
Ce chestie...

330
00:20:11,459 --> 00:20:13,827
Prinţul moştenitor s-a hotărât
să mănânce şi el ceva în seara asta.

331
00:20:13,878 --> 00:20:16,763
A fost sus... să se spele.

332
00:20:16,864 --> 00:20:20,384
Vrei să spui rugăciunea?

333
00:20:20,969 --> 00:20:23,971
Dă-o-n mă-sa de rugăciune!
Dă-mi pâinea prăjită.

334
00:20:36,768 --> 00:20:38,551
- Iartă-mă...
- Ce e cu tine, băiete?

335
00:20:38,603 --> 00:20:40,887
- Nu ştiu. Îmi pare rău.
- Tot ce atingi se usucă!

336
00:20:40,938 --> 00:20:42,823
Hai să mâncăm în linişte...

337
00:20:43,991 --> 00:20:45,508
Să mâncăm în linişte, zici?

338
00:20:50,030 --> 00:20:51,698
Eu am terminat.

339
00:20:59,340 --> 00:21:00,757
În casa asta
nu mă respectă nimeni!

340
00:21:15,939 --> 00:21:17,557
Ce-i?

341
00:21:17,608 --> 00:21:20,477
N-ai cum să spui că treaba aia n-a fost
atât de dură încât să nu te afecteze, măi!

342
00:21:20,561 --> 00:21:22,279
Aşa se-ntâmpla în fiecare zi.

343
00:21:22,363 --> 00:21:24,481
Nu-i nimic deosebit, crede-mă.

344
00:21:24,565 --> 00:21:26,483
- Nu-i aşa. Ţi-e frică.
- Ba nu mi-e.

345
00:21:26,567 --> 00:21:28,735
Sunt sigur că nu suntem
în locul potrivit, Rufus.

346
00:21:28,786 --> 00:21:30,603
Poţi să...

347
00:21:31,956 --> 00:21:33,490
Nu mai ai prea mult timp,
Bobby.

348
00:21:33,574 --> 00:21:35,292
Ce-auzi acum nu-i tunet,
şi ştii asta.

349
00:21:35,376 --> 00:21:37,777
Nu putem sări din frunză-n frunză
prin viaţa ta pe vecie.

350
00:21:37,829 --> 00:21:40,130
"Purtătorul" o să te-ajungă.

351
00:21:40,214 --> 00:21:42,100
Dac-ar exista o cale
să-l oprim pe nenorocit...

352
00:21:43,685 --> 00:21:47,087
Dar e "purtător", Bobby.
Ai pus-o.

353
00:21:48,538 --> 00:21:49,840
Ştiu ce-avem de făcut.

354
00:21:49,924 --> 00:21:51,291
Ce?

355
00:21:51,942 --> 00:21:53,410
O să-l oprim
pe ticălosul de "purtător".

356
00:21:53,878 --> 00:21:56,028
- Altceva nu putem face?
- Din păcate, nu.

357
00:21:56,080 --> 00:21:58,464
Trebuie să aşteptăm,
să vedem dacă inflamaţia se retrage.

358
00:21:58,515 --> 00:21:59,799
Cât?

359
00:21:59,867 --> 00:22:01,417
În asemenea cazuri,
e greu de spus.

360
00:22:01,420 --> 00:22:03,687
A rezistat până acum.
Asta-i bine, nu?

361
00:22:03,771 --> 00:22:05,272
Păi... da.

362
00:22:05,823 --> 00:22:07,741
Uitaţi cum stă treaba...
glontele nu s-a dezmembrat.

363
00:22:07,808 --> 00:22:09,609
A fost atinsă
o singură emisferă cerebrală.

364
00:22:09,660 --> 00:22:12,062
Toate acestea
sunt lucruri bune.

365
00:22:12,746 --> 00:22:15,248
Însă... nu vreau să vă dau
speranţe deşarte.

366
00:22:15,316 --> 00:22:17,617
Mai e mult până putem spune
că-i în afara oricărui pericol.

367
00:22:17,668 --> 00:22:19,469
În general, în asemenea cazuri...

368
00:22:21,155 --> 00:22:22,589
Pacientul moare.

369
00:22:25,793 --> 00:22:27,127
Acum, depinde numai de el.

370
00:22:28,578 --> 00:22:29,979
O să vă ţin la curent.

371
00:22:35,603 --> 00:22:37,938
Nu vă supăraţi...

372
00:22:38,005 --> 00:22:40,340
Îmi cer scuze că vă deranjez.

373
00:22:40,391 --> 00:22:42,509
E vreunul din Dvs
urmaşul lui Robert Singer?

374
00:22:44,845 --> 00:22:46,813
Ştim că e un moment greu.

375
00:22:46,864 --> 00:22:49,032
Termină cu dulcegăriile
şi treci la subiect.

376
00:22:49,117 --> 00:22:50,817
N-are asigurare
sau care-i problema?

377
00:22:50,868 --> 00:22:52,752
Îmi pare rău că trebuie
să vă întrebăm, însă...

378
00:22:52,803 --> 00:22:55,522
unchiul Dvs a menţionat vreodată
ce crede despre...

379
00:22:55,573 --> 00:22:58,792
donarea de organe?

380
00:22:58,859 --> 00:23:02,529
Organele sunt viabile
pentru o perioadă limitată de timp...

381
00:23:02,580 --> 00:23:04,047
"Viabile"?

382
00:23:04,132 --> 00:23:07,134
Sperăm ca din această tragedie
să iasă, totuşi, ceva bun...

383
00:23:07,201 --> 00:23:08,468
Fii atent la mine.
N-am de gând să mă repet.

384
00:23:10,087 --> 00:23:12,889
N-o să moară.
A "încasat" un singur glonte.

385
00:23:12,974 --> 00:23:16,226
O să-şi revină,
pentru că aşa a făcut mereu.

386
00:23:16,310 --> 00:23:17,561
Îmi cer scuze.

387
00:23:17,645 --> 00:23:20,880
De ce vorbeşti cu mine
de parc-o să moară?!

388
00:23:20,932 --> 00:23:23,483
Eu îmi fac treaba!
Faceţi-o şi voi! Salvaţi-l!

389
00:23:23,484 --> 00:23:25,485
Sunt ferm convins că medicii
fac tot ce le stă în putere.

390
00:23:29,490 --> 00:23:31,107
Dispari din faţa mea.

391
00:23:32,243 --> 00:23:33,443
Imediat!

392
00:24:04,559 --> 00:24:06,693
Dick!
Ştiu că eşti acolo.

393
00:24:06,760 --> 00:24:09,762
Ieşi afară, labă tristă!

394
00:24:11,315 --> 00:24:12,732
Ai venit să-ţi termini treaba?

395
00:24:12,800 --> 00:24:15,318
Aşa-i?
Şi ce mai aştepţi?

396
00:24:15,403 --> 00:24:19,372
Aici şi acum, în văzul tuturor:
hai să ne batem, Dick Roman!

397
00:24:19,440 --> 00:24:21,992
Ce chestie...

398
00:24:22,076 --> 00:24:24,744
Faptul c-ai "copiat" un mare mahăr
n-are doar avantaje.

399
00:24:24,795 --> 00:24:28,331
Poţi să mă omori pe loc
şi să vezi filmările pe internet.

400
00:24:29,717 --> 00:24:32,002
Ar fi bine să te duci să vezi
ce face prietenul tău.

401
00:24:32,086 --> 00:24:34,387
Nu prea cred că se simte bine.

402
00:24:34,455 --> 00:24:35,855
Sunt un ţintaş excelent.

403
00:24:39,310 --> 00:24:40,627
O să venim după voi.

404
00:24:40,678 --> 00:24:42,846
Nu doar să vă plesnim...
să vă omorâm.

405
00:24:42,930 --> 00:24:44,564
Ai priceput?

406
00:24:44,632 --> 00:24:46,316
Fii serios, Dean.
Nu mă puteţi omorî.

407
00:24:46,400 --> 00:24:47,801
În cazul ăsta, o să-ţi doreşti
să fi fost posibil.

408
00:24:48,986 --> 00:24:50,654
Tare convins mai eşti de ce spui.

409
00:24:50,738 --> 00:24:53,306
Dac-ai da cursuri de motivare,
ai face o avere.

410
00:24:53,357 --> 00:24:55,759
Râzi fie pentru că eşti speriat,
fie pentru că eşti idiot.

411
00:24:58,112 --> 00:25:00,413
Pe curând, jigodie.

412
00:25:12,510 --> 00:25:14,928
E-ntr-o Biblie veche
a Regelui James.

413
00:25:18,849 --> 00:25:22,385
De fapt, ce facem, Bobby?

414
00:25:27,892 --> 00:25:30,510
Teoretic, e corect ce spui.

415
00:25:30,561 --> 00:25:34,347
Nu putem opri un "purtător".
Nu pentru totdeauna, adică.

416
00:25:34,398 --> 00:25:36,950
Doar şeful lor poate face asta,
şi nu vrem să-l implicăm.

417
00:25:40,854 --> 00:25:43,189
Acum putem trece la treabă.

418
00:25:47,461 --> 00:25:48,761
Ce-i aia?

419
00:25:49,162 --> 00:25:53,166
Sam şi Dean s-au mai războit
cu fraierii ăştia de două sau trei ori.

420
00:25:53,717 --> 00:25:55,168
Am aflat nişte chestii...

421
00:25:55,219 --> 00:25:58,755
suficient de puternice
cât să-i încetinească o idee.

422
00:25:58,839 --> 00:26:01,558
În regulă.
Hai s-o facem şi pe-asta.

423
00:26:01,642 --> 00:26:05,061
<i>Dl doctor Flores e rugat
să sune la interior 118.</i>

424
00:26:05,146 --> 00:26:09,065
<i>Dle doctor Flores, sunaţi
la interior 118, vă rog.</i>

425
00:26:20,161 --> 00:26:23,563
<i>Dl doctor Kravitz e aşteptat
de un vizitator în holul mare.</i>

426
00:26:23,614 --> 00:26:25,398
<i>Dl doctor Kravitz e aşteptat...</i>

427
00:26:25,449 --> 00:26:27,283
- Ce voia ăla?
- Nimic.

428
00:26:27,368 --> 00:26:29,869
Un tâmpit de agent de asigurări.

429
00:26:29,920 --> 00:26:31,454
Dick Roman era afară.

430
00:26:31,539 --> 00:26:33,540
Cum?!
Şi ce s-a întâmplat?

431
00:26:33,591 --> 00:26:35,709
Nimic... momentan.

432
00:26:35,760 --> 00:26:38,745
Ne-am chiorât unu' la celălalt,
să vedem cine-şi fereşte privirea.

433
00:26:38,796 --> 00:26:40,380
Asta a fost tot.

434
00:26:40,431 --> 00:26:41,781
Ceva noutăţi?

435
00:26:44,952 --> 00:26:47,854
Inflamaţia a dat înapoi un pic.
L-au scos de pe sedative.

436
00:26:47,921 --> 00:26:49,939
Se pare că voia...
să scape de tuburi,

437
00:26:50,024 --> 00:26:51,975
aşa că i l-au scos,
şi acum respiră singur.

438
00:26:52,059 --> 00:26:54,411
E bine, nu?
E de bine?

439
00:26:54,478 --> 00:26:58,097
Da. Doctorii spun
că lucrurile merg destul de bine.

440
00:26:58,149 --> 00:27:01,151
În regulă.
Când îi scot glontele?

441
00:27:01,735 --> 00:27:03,453
Dean... nici măcar...

442
00:27:04,037 --> 00:27:05,872
N-au de gând să-ncerce.
Momentan, adică.

443
00:27:06,639 --> 00:27:08,074
Ce-nseamnă asta?

444
00:27:08,325 --> 00:27:10,076
Termenul folosit
e "eroziune", parcă.

445
00:27:10,127 --> 00:27:12,512
- Şi-n traducere?
- Vor să înlăture ţesutul cerebral mort.

446
00:27:14,131 --> 00:27:17,450
Asta dacă doctorul consideră
că merită încercat...

447
00:27:19,887 --> 00:27:21,471
Vorbim?

448
00:27:27,178 --> 00:27:30,563
Ce-i?
Despre ce să vorbim?

449
00:27:31,849 --> 00:27:33,299
Ştii bine.

450
00:27:35,903 --> 00:27:38,354
- Nu. N-o să vorbim despre asta.
- Ba trebuie.

451
00:27:38,355 --> 00:27:39,689
- N-o să moară.
- Da' e posibil.

452
00:27:39,774 --> 00:27:41,324
- Sam...
- Uite ce-i, Dean...

453
00:27:41,409 --> 00:27:42,826
Trebuie să fim pregătiţi.

454
00:27:42,910 --> 00:27:44,360
- De ce?
- Pentru că e posibil.

455
00:27:46,947 --> 00:27:48,832
Ce vrei să facem?

456
00:27:48,916 --> 00:27:50,925
Vrei să ne ţinem în braţe
şi să ne-nchipuim că vom trece peste,

457
00:27:50,930 --> 00:27:52,450
aşa cum am făcut
când a murit tata?

458
00:27:54,070 --> 00:27:55,689
Am suferit destul.

459
00:28:44,387 --> 00:28:47,039
Ne mai trebuie minereu de aur,
cucută şi nucşoară.

460
00:28:48,091 --> 00:28:49,642
Chestii obişnuite, nu?

461
00:28:58,602 --> 00:29:02,071
Nu, n-am tras cu puşca.

462
00:29:02,156 --> 00:29:03,673
Ne-am jucat cu mingea.

463
00:29:05,943 --> 00:29:08,444
E copil, John.
Amândoi sunt.

464
00:29:08,529 --> 00:29:10,029
Au dreptul la joacă.

465
00:29:11,715 --> 00:29:14,734
Da, ştiu
că nu-s tatăl lor.

466
00:29:27,765 --> 00:29:29,215
Ce naiba?!

467
00:29:49,203 --> 00:29:53,940
<i>O theristes,
kaleo se Kai deo.</i>

468
00:30:00,581 --> 00:30:02,031
Bine lucrat.

469
00:30:03,015 --> 00:30:04,217
Trebuie să recunosc...

470
00:30:04,284 --> 00:30:06,669
E prima oară când un individ
îmi face aşa ceva

471
00:30:06,737 --> 00:30:08,471
în timp ce se află în comă.

472
00:30:08,556 --> 00:30:10,890
Simte-te ca acasă.

473
00:30:10,958 --> 00:30:12,241
Nu te grăbi...

474
00:30:12,326 --> 00:30:13,593
De ce, mă rog?

475
00:30:13,644 --> 00:30:15,979
Îmi pare rău,
dar am treabă.

476
00:30:16,063 --> 00:30:17,715
Încerc să te ajut,
Bobby.

477
00:30:18,782 --> 00:30:20,066
O să mori.

478
00:30:20,134 --> 00:30:22,268
Crezi că mă poţi opri,
priponindu-mă de-o garofiţă?

479
00:30:24,471 --> 00:30:25,738
Păi...

480
00:30:25,806 --> 00:30:28,541
Vezi cum se apropie întunericul.

481
00:30:28,609 --> 00:30:32,912
Oameni care dispar,
cărţi cu pagini nescrise...

482
00:30:32,980 --> 00:30:34,364
Uită-te în jur.

483
00:30:36,951 --> 00:30:40,036
Celulă cu celulă...

484
00:30:40,120 --> 00:30:43,873
Glontele îţi omoară creierul.

485
00:30:43,958 --> 00:30:46,175
Ţi se cam termină
ascunzătorile.

486
00:30:46,260 --> 00:30:49,929
Înţelege omeneşte.
Capcana asta nu mă va ţine prea mult...

487
00:30:49,997 --> 00:30:52,432
pentru că nici camera asta nu va rezista...

488
00:30:52,499 --> 00:30:56,052
pentru că o să mori.

489
00:30:56,120 --> 00:30:57,937
Nu zău...

490
00:31:01,708 --> 00:31:03,493
Vino cu mine.

491
00:31:03,560 --> 00:31:05,095
Încheie socotelile.

492
00:31:05,980 --> 00:31:07,363
O meriţi.

493
00:31:11,201 --> 00:31:13,803
Sau luptă-te cu mine...
şi rămâi aici.

494
00:31:15,990 --> 00:31:17,290
Ştii ce urmează.

495
00:31:20,694 --> 00:31:22,495
Nu ştiu ce să zic, Bobby...

496
00:31:23,146 --> 00:31:25,798
Chiar vrei să rămâi blocat,

497
00:31:25,866 --> 00:31:27,583
să te transformi în fantomă?

498
00:31:27,668 --> 00:31:29,085
Ştiu ce fac, Rufus.

499
00:31:29,153 --> 00:31:31,804
Da, crezi că-i poţi ajuta
pe băieţi.

500
00:31:31,872 --> 00:31:34,173
Câte spirite întregi la cap
ai văzut în viaţa ta?

501
00:31:35,676 --> 00:31:37,310
Până la urmă, un "vânător"
tot o să te răpună.

502
00:31:37,378 --> 00:31:38,578
Tu cu cine ţii, măi?!

503
00:31:38,646 --> 00:31:40,046
Bobby...

504
00:31:40,714 --> 00:31:42,181
Ai ajutat.

505
00:31:43,632 --> 00:31:46,619
Ţi se desemnase o viaţă
măruntă, nesemnificativă,

506
00:31:46,687 --> 00:31:48,988
şi ai făcut ceva cu ea.

507
00:31:49,056 --> 00:31:51,574
Majoritatea celor ca tine
mor de ciroză,

508
00:31:51,659 --> 00:31:54,028
uitându-se la reluările
vreunui serial vechi.

509
00:31:55,779 --> 00:31:58,281
Ai făcut destule.

510
00:31:58,365 --> 00:31:59,966
Crede-mă.

511
00:32:01,735 --> 00:32:03,270
Nu-mi pasă.

512
00:32:03,337 --> 00:32:06,039
- De ce?
- Pentru că-s băieţii mei!

513
00:32:11,795 --> 00:32:13,613
Bun...

514
00:32:13,681 --> 00:32:15,765
Singura ieşire
e calea cea grea.

515
00:32:20,287 --> 00:32:21,938
Du-mă acolo.

516
00:32:23,422 --> 00:32:25,374
Mă bucur că te-am revăzut,
prieten drag.

517
00:32:27,260 --> 00:32:28,794
Mulţumesc pentru conversaţie.

518
00:32:35,732 --> 00:32:38,059
Nu-i nimic.
Imediat termin.

519
00:32:42,150 --> 00:32:44,952
Ai de gând să stai acolo,
fără să faci nimic?

520
00:32:45,003 --> 00:32:47,188
Ia o mătură
şi treci la muncă!

521
00:32:51,059 --> 00:32:52,810
Ştii de ce-i aşa?

522
00:32:54,896 --> 00:32:57,297
Pentru că-l laşi să facă
orice doreşte!

523
00:32:57,349 --> 00:32:59,400
Nu-i nimic. Vezi?
Aproape am terminat.

524
00:32:59,467 --> 00:33:01,735
Linişteşte-te.
Mai pune-ţi ceva de băut.

525
00:33:03,638 --> 00:33:06,407
Să nu-mi spui mie ce să fac...

526
00:33:07,492 --> 00:33:09,326
Nu... stai...

527
00:33:09,411 --> 00:33:10,778
Stai...

528
00:33:10,845 --> 00:33:12,212
N-am... nu!

529
00:33:15,784 --> 00:33:18,102
De ce-l provoci mereu?

530
00:33:18,169 --> 00:33:20,187
Pentru că-i un copil rău.

531
00:33:20,655 --> 00:33:21,989
De-aia.

532
00:33:24,092 --> 00:33:26,377
N-am auzit în viaţa mea
o tâmpenie mai mare!

533
00:33:26,461 --> 00:33:28,662
Cine naiba eşti tu
să mă judeci?

534
00:33:28,713 --> 00:33:30,063
Sunt tatăl tău.

535
00:33:30,731 --> 00:33:32,716
Tatăl trebuie tratat cu respect.

536
00:33:32,801 --> 00:33:36,470
O să-l respect când o merita,
bătăuş beţiv ce eşti!

537
00:33:36,521 --> 00:33:39,790
Baţi femei şi copii...
aşa se poartă un tată adevărat?!

538
00:33:39,858 --> 00:33:41,959
Ai meritat-o, crede-mă.

539
00:33:42,027 --> 00:33:43,944
Întotdeauna ai fost
un nerecunoscător.

540
00:33:44,012 --> 00:33:45,579
Eram copil!

541
00:33:45,931 --> 00:33:47,982
Copiii nu-s recunoscători!

542
00:33:48,033 --> 00:33:50,534
Copiii îţi mănâncă mâncarea
şi te mâhnesc în toate felurile posibile,

543
00:33:50,618 --> 00:33:52,252
mârlan egoist ce eşti!

544
00:33:53,120 --> 00:33:55,789
Deşi ai murit,
m-am temut atât de mult

545
00:33:55,857 --> 00:33:58,459
că voi deveni ca tine,
încât n-am avut niciodată copii!

546
00:33:58,526 --> 00:33:59,977
Foarte bine.

547
00:34:00,262 --> 00:34:02,329
Tot ce atingi
se usucă şi cade.

548
00:34:02,880 --> 00:34:04,499
Sigur că da...

549
00:34:05,050 --> 00:34:07,051
Poţi să spui asta
până oboseşti.

550
00:34:07,135 --> 00:34:11,588
Am adoptat doi băieţi,
şi-au crescut cum nu se poate mai bine.

551
00:34:11,673 --> 00:34:14,374
Au devenit eroi.

552
00:34:14,426 --> 00:34:17,078
Aşa că poţi să te duci dracului!

553
00:34:17,545 --> 00:34:19,680
În timpul transportului
ţineţi-i capul ridicat.

554
00:34:19,731 --> 00:34:22,049
Puteţi să-i scoateţi perfuzia.
Puneţi-i o canulă.

555
00:34:22,100 --> 00:34:23,498
O să aşteptăm aparatul după respirator.

556
00:34:23,499 --> 00:34:24,999
Staţi puţin!
Ce se petrece?

557
00:34:25,000 --> 00:34:26,570
A început să răspundă la stimuli.

558
00:34:26,654 --> 00:34:28,238
Îl vom opera.

559
00:34:28,323 --> 00:34:30,557
Dacă vreţi să-l vedeţi,
mergeţi repede la el.

560
00:34:33,411 --> 00:34:36,947
Îmi pare rău...
am spus că... îmi pare rău...

561
00:34:37,032 --> 00:34:38,382
Asta spui mereu.

562
00:34:38,383 --> 00:34:39,950
Încetează... te rog...

563
00:34:40,035 --> 00:34:41,618
Nu!
De data asta o să m-asculţi!

564
00:34:41,686 --> 00:34:43,237
Termină!

565
00:34:51,513 --> 00:34:52,930
Glumeşti, cred...

566
00:34:54,182 --> 00:34:57,017
Eşti vai de capul tău.
Habar n-ai ce trebuie să faci.

567
00:34:57,485 --> 00:34:59,820
Lasă adulţii
să-şi rezolve problemele.

568
00:35:01,672 --> 00:35:04,274
O să mă ocup şi de tine,
mai târziu.

569
00:35:04,759 --> 00:35:06,026
Pleacă, Bobby.

570
00:35:06,094 --> 00:35:07,311
- Fă ce-ţi spune.
- Nu.

571
00:35:07,395 --> 00:35:08,946
- Pleacă.
- Las-o în pace!

572
00:35:24,295 --> 00:35:28,432
Ce-ai făcut, Bobby?

573
00:35:28,500 --> 00:35:31,301
Dumnezeu o să te pedepsească.

574
00:35:32,887 --> 00:35:34,304
Ascultă-mă.

575
00:35:36,791 --> 00:35:38,142
Ai făcut ce trebuia.

576
00:35:40,128 --> 00:35:42,679
Aşa înveţi că...

577
00:35:42,764 --> 00:35:45,215
nu prea mulţumesc
după ce-i salvezi.

578
00:35:48,153 --> 00:35:50,303
Caută o lopată.

579
00:35:50,355 --> 00:35:52,790
Îngroapă-l pe taică-tău
în spatele şopronului.

580
00:35:56,978 --> 00:36:02,032
Eşti primul caz de om împuşcat în cap
care mi se opune.

581
00:36:04,085 --> 00:36:06,503
Stai pe loc, Singer.

582
00:36:18,049 --> 00:36:20,050
Îmi pare rău.
Trebuie să plecăm.

583
00:36:20,135 --> 00:36:23,020
Aveţi dreptate.

584
00:36:24,104 --> 00:36:25,889
Auzi...

585
00:36:26,974 --> 00:36:29,109
Bobby...

586
00:36:30,862 --> 00:36:33,113
Îţi mulţumim...

587
00:36:36,133 --> 00:36:37,434
Pentru tot.

588
00:36:40,371 --> 00:36:43,457
- Daţi-vă înapoi, vă rog.
- Desigur.

589
00:36:45,827 --> 00:36:48,295
Staţi! A deschis ochii!

590
00:36:49,998 --> 00:36:51,081
- Bobby!
- Salut!

591
00:36:55,920 --> 00:36:57,171
Ce...

592
00:36:59,507 --> 00:37:02,059
Nu vorbi.
Nu vorbi!

593
00:37:02,143 --> 00:37:05,345
Pix! Unde...
Uite.

594
00:37:05,396 --> 00:37:06,597
Ce-i?

595
00:37:32,373 --> 00:37:34,124
Tălâmbilor...

596
00:37:43,084 --> 00:37:44,184
Bobby!

597
00:37:44,252 --> 00:37:46,220
Alo!

598
00:37:57,721 --> 00:37:59,288
Stop cardiac
la terapie intensivă!

599
00:38:39,179 --> 00:38:41,597
<i>Ce faci, omule?
Fierbi în suc propriu?</i>

600
00:38:41,664 --> 00:38:43,632
<i>Treci încoace! Avem o mulţime
de filme cu Chuck Norris de văzut.</i>

601
00:38:43,683 --> 00:38:44,633
<i>Hai odată.</i>

602
00:38:52,642 --> 00:38:54,960
Frumoasă mişcarea
cu trezirea.

603
00:38:55,028 --> 00:38:57,646
Motivaţia te-ajută
să faci aproape orice.

604
00:38:57,714 --> 00:39:01,100
Ştii de ce-i aşa întuneric
pe-aici, nu-i aşa?

605
00:39:03,086 --> 00:39:07,022
Casa asta
e ultima ta insulă.

606
00:39:07,073 --> 00:39:10,025
Toate celelalte
au fost topite de glonte.

607
00:39:10,093 --> 00:39:13,128
S-au dus.

608
00:39:13,196 --> 00:39:18,701
E ultima ta şansă să mergi mai departe.
Vino cu mine.

609
00:39:18,768 --> 00:39:23,455
E spre binele tău, Bobby.
Renunţă.

610
00:39:27,761 --> 00:39:29,645
Se vor descurca
şi fără tine.

611
00:39:36,386 --> 00:39:38,153
Asta e ultima ta amintire?

612
00:39:43,193 --> 00:39:45,744
Mă bucur c-am păstrat-o
pe cea mai bună.

613
00:39:49,833 --> 00:39:52,584
Dă-te mai încolo, faţă de spate.
Respectă-i pe cei mai în vârstă.

614
00:39:52,669 --> 00:39:55,070
Dă-te tu mai încolo,
urâţenie.

615
00:40:01,294 --> 00:40:02,577
Avem lemn-dulce?

616
00:40:02,629 --> 00:40:05,164
Nu, n-avem lemn-dulce.

617
00:40:05,231 --> 00:40:07,516
Avem crănţănele de calitate.
Lemnul-dulce e scârbos.

618
00:40:07,584 --> 00:40:09,418
Scuze... n-am înţeles.

619
00:40:09,469 --> 00:40:11,303
Cum de ai curaj să spui asta,
măi "Sandviş cu unt şi banane"?

620
00:40:11,388 --> 00:40:12,971
Ştii ce?
Îmi susţin sandvişul.

621
00:40:13,056 --> 00:40:15,607
Nimănui nu-i place lemnul-dulce.
E făcut din... praf.

622
00:40:15,675 --> 00:40:17,226
E mâncare clasică
pentru filme.

623
00:40:17,277 --> 00:40:18,894
E la acelaşi nivel
cu floricelele.

624
00:40:18,945 --> 00:40:19,862
- Cu floricelele? Tu vorbeşti serios?
- Da.

625
00:40:19,929 --> 00:40:21,113
Eşti dus, clar.

626
00:40:21,197 --> 00:40:23,182
Cum... e un fel
de nectar solid, măi!

627
00:40:23,249 --> 00:40:24,950
Nectar solid...
dacă eşti fată.

628
00:40:29,572 --> 00:40:31,874
Ce zici, Bobby?

629
00:40:33,660 --> 00:40:36,945
Rămâi sau vii?
Cum vrei?

630
00:40:44,300 --> 00:40:47,300
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

631
00:40:49,100 --> 00:40:50,600
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

