1
00:00:06,349 --> 00:00:10,853
<i>Mamă, trezeşte-te.
Am nevoie de ajutor.</i>

2
00:00:11,354 --> 00:00:12,954
<i>Mamă?</i>

3
00:00:22,197 --> 00:00:23,231
<i>Suntem bine, mamă.</i>

4
00:00:23,232 --> 00:00:25,800
Acum am plecat de la tata.
Ce s-a întâmplat?

5
00:00:25,801 --> 00:00:28,435
Nimic. Eu doar... Nimic.

6
00:00:28,436 --> 00:00:29,870
Am vrut să văd ce faceţi.

7
00:00:29,871 --> 00:00:31,171
Zach conduce prudent.

8
00:00:31,172 --> 00:00:32,639
Ştiu, nu asta am vrut să văd.

9
00:00:32,640 --> 00:00:34,675
Spune-i, totuşi, lui Zach
să nu o ia pe autostradă.

10
00:00:34,676 --> 00:00:37,211
Mama spune să nu o iei pe autostradă.

11
00:00:37,212 --> 00:00:39,213
S-a vorbit la radio despre firma ta.

12
00:00:39,214 --> 00:00:42,249
- Da? Ce?
- Ceva despre un rasist alb.

13
00:00:42,250 --> 00:00:44,250
- Donald Pike?
- Donald Pike.

14
00:00:44,251 --> 00:00:46,585
- A ucis un martor.
- Pe Colin Sweeney?

15
00:00:46,586 --> 00:00:49,289
Nu, era un martor oarecare.

16
00:00:49,290 --> 00:00:51,958
Au spus că firma ta este implicată în caz.

17
00:00:51,959 --> 00:00:53,226
Închide. Şcoala.

18
00:00:53,227 --> 00:00:54,627
Trebuie să închid. Te iubim.

19
00:00:54,628 --> 00:00:58,731
Să-mi lăsaţi un bilet pe frigider,
dacă vă duceţi pe undeva după şcoală.

20
00:01:03,769 --> 00:01:06,271
- Nu sunt pregătită.
- Ba eşti. O să te descurci.

21
00:01:06,272 --> 00:01:07,706
E primul meu proces la tribunal.

22
00:01:07,707 --> 00:01:10,008
Ştiu, dar nu e tribunal, e un arbitraj.

23
00:01:10,043 --> 00:01:11,635
E limitat la 35.000 de dolari.

24
00:01:11,670 --> 00:01:14,596
Probabil că adversarii vor trata
dosarul foarte lejer.

25
00:01:14,631 --> 00:01:16,247
E un caz perfect ca să începi.

26
00:01:16,248 --> 00:01:18,716
Prezintă-ţi cazul serios, competent,

27
00:01:18,717 --> 00:01:20,918
şi, pe cât posibil,
fără să intri în dispute.

28
00:01:20,919 --> 00:01:23,154
Bine. Bună.

29
00:01:24,022 --> 00:01:28,359
Cred că ea este adversara.
Nu e atât de intimidantă.

30
00:01:31,029 --> 00:01:35,365
- Dnă Florrick, bună ziua.
- Martha, ce surpriză.

31
00:01:35,366 --> 00:01:39,069
Pe ea aţi angajat-o
în locul meu? E bună?

32
00:01:39,070 --> 00:01:40,003
Este.

33
00:01:40,004 --> 00:01:44,807
Cu siguranţă, este blondă.
Ce păr frumos.

34
00:01:44,808 --> 00:01:47,517
Mă bucur să văd
că ţi-ai găsit de muncă, Martha.

35
00:01:47,552 --> 00:01:49,278
Canning & Meyers e o firmă bună.

36
00:01:49,279 --> 00:01:51,513
Da, cu un salariu mai mic cu 20%,

37
00:01:51,514 --> 00:01:54,649
pentru că am crezut
că voi fi angajată în altă parte.

38
00:01:56,419 --> 00:02:00,020
Nu am venit aici ca să-ţi dau
lecţii despre viaţă, Martha,

39
00:02:00,055 --> 00:02:02,191
dar eşti puţin cam tânără
ca să porţi ranchiună.

40
00:02:02,192 --> 00:02:04,625
Aveţi dreptate. Nu sunteţi aici
ca să-mi ţineţi lecţii despre viaţă.

41
00:02:04,626 --> 00:02:06,827
Succes.

44
00:02:14,703 --> 00:02:17,508
Cât de încrezătoare te simţi,
în legătură cu cazul ăsta?

45
00:02:17,617 --> 00:02:19,407
- Destul de mult.
- Îţi aminteşti când ţi-am spus

46
00:02:19,408 --> 00:02:21,074
să-ţi prezinţi cazul
doar cu seriozitate?

47
00:02:21,075 --> 00:02:22,675
- Da.
- Uită de asta.

48
00:02:22,676 --> 00:02:24,177
Rupe-i capul.

49
00:02:25,413 --> 00:02:28,548
Îţi sună telefonul, Will.
E Alicia.

50
00:02:30,385 --> 00:02:33,320
Vrei să te las singur?

51
00:02:35,656 --> 00:02:36,822
Bună.

52
00:02:38,325 --> 00:02:40,259
Am ratat apelul.

53
00:02:40,260 --> 00:02:43,562
Ştii ce mi-a plăcut
mereu la tine, Diane?

54
00:02:43,563 --> 00:02:44,730
Nu ai intrat niciodată
în jocuri de culise.

55
00:02:44,731 --> 00:02:46,065
Ţi se pare că ăsta e un joc?

56
00:02:46,066 --> 00:02:48,100
Mi se pare că nu trebuie
să mă dădăceşti atâta.

57
00:02:48,101 --> 00:02:50,002
Pot să am grijă şi singur de viaţa mea.

58
00:02:50,003 --> 00:02:52,904
Nu e numai viaţa ta,
atunci când mă afectează şi pe mine,

59
00:02:52,905 --> 00:02:56,541
iar relaţia ta cu Alicia
mă afectează şi pe mine.

60
00:03:08,185 --> 00:03:10,720
Procuratura nu mai urmăreşte drogurile,

61
00:03:10,721 --> 00:03:12,689
- te urmăreşte pe tine.
- Ştiu.

62
00:03:12,690 --> 00:03:14,325
Am auzit că Peter a numit-o
pe Wendy Scott-Carr

63
00:03:14,326 --> 00:03:15,492
la conducerea anchetei.

64
00:03:15,493 --> 00:03:17,328
Cary şi cu Dana Lodge
sunt în continuare implicaţi,

65
00:03:17,329 --> 00:03:18,495
dar sunt în subordinea ei.

66
00:03:18,496 --> 00:03:21,531
- Dar Peter conduce totul, nu-i aşa?
- Nu ştiu.

67
00:03:22,733 --> 00:03:24,467
Trebuie să aflu dacă...

68
00:03:26,069 --> 00:03:28,236
Trebuie să-mi dau seama
cât de personală e treaba asta.

69
00:03:28,237 --> 00:03:33,781
Dacă schimb anumite lucruri aici,
vor renunţa la anchetă?

70
00:03:33,816 --> 00:03:35,751
Dacă nu vei mai fi
atât de apropiat de Alicia,

71
00:03:35,786 --> 00:03:37,412
s-ar schimba situaţia?

72
00:03:37,413 --> 00:03:39,715
Nu vreau să aud întrebarea asta.

73
00:03:39,716 --> 00:03:41,483
- O să văd ce pot să aflu.
- Bine.

74
00:03:41,484 --> 00:03:43,918
Ar trebui să ne îngrijoreze
ceva în cazul rasistului ăsta

75
00:03:43,919 --> 00:03:44,787
care omoară martorii?

76
00:03:44,788 --> 00:03:46,354
Donny Pike? Nu.
Totul e bine.

77
00:03:46,355 --> 00:03:48,791
- Va încerca să se răzbune?
- Puţin probabil.

78
00:03:48,792 --> 00:03:51,226
Bine. Mulţumesc.

79
00:03:52,227 --> 00:03:54,095
Am nevoie de nişte informaţii.

80
00:03:54,096 --> 00:03:57,063
Serios? Ai cerut cam multe
informaţii în ultima vreme.

81
00:03:57,764 --> 00:04:02,369
Şi eu am nevoie de nişte informaţii,
aşa că te sun eu mai târziu.

82
00:04:02,370 --> 00:04:04,972
- Kalinda?
- Da. A sunat să mă salute.

83
00:04:05,573 --> 00:04:08,075
- Nu.
- Nu...?

84
00:04:08,076 --> 00:04:10,611
- Bugetul e prea mare.
- Nu este, Peter.

85
00:04:10,612 --> 00:04:14,780
Am analizat foarte atent
cât va dura ancheta,

86
00:04:14,781 --> 00:04:17,683
cât timp va trebui
să apelăm la detectivi.

87
00:04:17,684 --> 00:04:22,188
- Şi cât va dura?
- Un an.

88
00:04:23,189 --> 00:04:25,341
Mi se pare că te abaţi de la drum.

89
00:04:25,376 --> 00:04:28,293
Peter, mă aflu aici,
pentru că tu mi-ai cerut-o.

90
00:04:28,294 --> 00:04:31,352
Erai îngrijorat că, dacă rămâneai
la conducerea acestei anchete,

91
00:04:31,387 --> 00:04:34,566
ai fi fost tentat să tratezi
cu indulgenţă firma soţiei tale.

92
00:04:34,567 --> 00:04:37,469
Îţi apreciez
această atitudine deontologică.

93
00:04:37,470 --> 00:04:40,939
Acum, dacă voi trata firma
soţiei tale cu indulgenţă,

94
00:04:40,940 --> 00:04:42,874
nu-mi voi îndeplini misiunea
pe care mi-ai acordat-o.

95
00:04:42,875 --> 00:04:45,276
Da, dar misiunea ta nu era
să creezi o altă misiune.

96
00:04:45,277 --> 00:04:48,252
Investighez corupţia
din firma soţiei tale.

97
00:04:48,287 --> 00:04:50,581
Wendy, comitatul Cook,
ca şi restul ţării,

98
00:04:50,582 --> 00:04:52,150
trece printr-o criză financiară.

99
00:04:52,151 --> 00:04:55,886
Va trebui să vă descurcaţi cu ce aveţi.

100
00:04:57,822 --> 00:05:02,725
Oi fi tu la volan, dar eu sunt
cel care pune benzina.

101
00:05:02,726 --> 00:05:05,950
Avem nevoie de un detectiv
privat bun şi ieftin.

102
00:05:05,985 --> 00:05:08,131
- Cam toţi sunt ocupaţi.
- Ce spuneţi de Andrew Wiley?

103
00:05:08,132 --> 00:05:10,067
- Cine e?
- Un detectiv independent bun.

104
00:05:10,068 --> 00:05:11,734
Soţia lui e bogată,
aşa că nu are nevoie de bani.

105
00:05:11,735 --> 00:05:13,336
Eşti prieten cu el, nu-i aşa, Cary?

106
00:05:13,337 --> 00:05:15,238
Cam umblă de capul lui,
e greu de controlat.

107
00:05:15,239 --> 00:05:16,672
Cam ca mine?

108
00:05:16,673 --> 00:05:19,708
Nu am vrut să comentez ceva,
doar să-l descriu.

109
00:05:19,709 --> 00:05:21,941
Hai să-ţi cunoaştem prietenul.

110
00:05:21,976 --> 00:05:22,744
În regulă.

111
00:05:22,745 --> 00:05:26,682
Parcă Cicero a fost cel care a spus
"Stau în faţa voastră, ca un om".

112
00:05:26,683 --> 00:05:29,418
Iată-ne pe toţi aici.

113
00:05:30,887 --> 00:05:34,422
Ne aflăm aici, pentru că aţi acceptat
să vă supuneţi unui arbitraj.

114
00:05:34,423 --> 00:05:37,052
Asta înseamnă că decizia arbitrului...

115
00:05:37,087 --> 00:05:41,096
da, arbitru se spune, nu arbitrar,
pentru aceia dintre dvs care nu ştiaţi.

116
00:05:42,298 --> 00:05:45,705
Decizia arbitrului, adică a mea,
este definitivă.

117
00:05:45,740 --> 00:05:47,935
- Suntem toţi de acord cu asta?
- Da, dle arbitru.

118
00:05:47,936 --> 00:05:52,206
Sfinte Sisoe, puteţi să staţi jos.
Nu trebuie să fim atât de formali.

119
00:05:52,207 --> 00:05:55,275
Parcă George Bernard Shaw
a spus că formalismul...

120
00:05:55,276 --> 00:05:58,212
nu este un lucru bun?

121
00:05:58,213 --> 00:05:59,913
Putem să chemăm primul martor?

122
00:05:59,914 --> 00:06:01,281
Pamela Raker.

123
00:06:01,282 --> 00:06:03,283
Sunt profesoară de literatura engleză...

124
00:06:04,284 --> 00:06:09,522
De fapt, am fost profesoară,
până când am fost concediată în august.

125
00:06:09,523 --> 00:06:13,126
- Şi cine v-a concediat?
- Dl Daniel Clove, rectorul şcolii.

126
00:06:13,127 --> 00:06:14,960
Mi-a spus că trebuie să restrângă
numărul de personal,

127
00:06:14,961 --> 00:06:18,864
după care a angajat şi a promovat
un alt profesor de engleză.

128
00:06:18,865 --> 00:06:20,632
Şi de ce credeţi că aţi fost concediată?

129
00:06:20,633 --> 00:06:22,267
Obiecţie. Se apelează la supoziţii.

130
00:06:22,268 --> 00:06:25,876
Prima obiecţiune a zilei,
pe care o să o şi admit.

131
00:06:28,807 --> 00:06:30,775
De ce aţi fost concediată...?

132
00:06:30,776 --> 00:06:32,410
Obiecţie.

133
00:06:32,411 --> 00:06:34,045
Din nou, se apelează la supoziţii.

134
00:06:34,046 --> 00:06:37,214
Iată şi a doua obiecţiune,
pe care o să o admit, de asemenea.

135
00:06:38,582 --> 00:06:42,419
Să vedem. O secundă.

136
00:06:42,420 --> 00:06:45,589
Ia-o pas cu pas.
Ce s-a întâmplat mai întâi?

137
00:06:45,590 --> 00:06:46,957
Bine.

138
00:06:48,458 --> 00:06:51,695
Ce s-a întâmplat cu o zi înainte
să fiţi concediată?

139
00:06:51,696 --> 00:06:55,898
Dl Clove mi-a făcut un avans fizic.

140
00:06:55,899 --> 00:07:00,403
M-am opus şi, a doua zi,
am fost concediată.

141
00:07:00,404 --> 00:07:01,571
Mulţumesc.

142
00:07:01,572 --> 00:07:03,173
Nu mai am întrebări.

143
00:07:05,008 --> 00:07:06,643
Bună ziua, dnă Raker.

144
00:07:06,644 --> 00:07:09,744
Îmi pare rău, acest avans sexual
sună îngrozitor.

145
00:07:09,745 --> 00:07:11,180
Dumnezeule, ce s-a întâmplat?

146
00:07:11,181 --> 00:07:14,849
Mi-a pus mâinile pe umeri,
iar eu l-am împins.

147
00:07:14,850 --> 00:07:17,786
Şi asta s-a întâmplat
într-un dormitor sau unde?

148
00:07:17,787 --> 00:07:19,721
Nu, eram în cancelarie.

149
00:07:19,722 --> 00:07:23,292
- În cancelarie? Serios? Singuri?
- Nu.

150
00:07:23,293 --> 00:07:24,992
Şi a chemat cineva poliţia?

151
00:07:24,993 --> 00:07:26,927
Nu, colegii mei erau obişnuiţi
cu stilul dlui Clove.

152
00:07:26,928 --> 00:07:31,999
Pentru că nu-i aşa că dl Clove
încerca să vă maseze umerii?

153
00:07:32,000 --> 00:07:35,695
- Da.
- Şi nu-i aşa că dl Clove obişnuieşte

154
00:07:35,730 --> 00:07:37,271
să facă asta tuturor profesorilor,
fără nici o intenţie ascunsă?

155
00:07:37,272 --> 00:07:40,074
Asta nu înseamnă că e un lucru corect.
Este o atenţie nesolicitată.

156
00:07:40,075 --> 00:07:44,977
M-am opus, iar a doua zi
am fost concediată.

157
00:07:44,978 --> 00:07:47,814
Mult zgomot pentru nimic.
Intru în contact cu oamenii.

158
00:07:47,815 --> 00:07:52,419
Dacă cineva mă refuză, nu insist.
Respect limitele impuse.

159
00:07:52,420 --> 00:07:55,154
Şi masaţi umerii atât bărbaţilor,
cât şi femeilor?

160
00:07:55,155 --> 00:07:57,823
Ca un semn de încurajare.
Nu e nimic sexual.

161
00:07:57,824 --> 00:08:00,693
Şi când dna Raker v-a cerut
să vă opriţi, v-aţi oprit?

162
00:08:00,694 --> 00:08:01,827
Sigur că da.

163
00:08:01,828 --> 00:08:04,162
Îmi pare rău că am făcut-o
să se simtă stânjenită.

164
00:08:04,163 --> 00:08:05,464
Mulţumesc. Nu mai am întrebări.

165
00:08:05,465 --> 00:08:06,798
Loveşte-l tare.

166
00:08:06,799 --> 00:08:08,895
V-aţi oprit, după care aţi concediat-o?

167
00:08:08,930 --> 00:08:13,004
Nu, am concediat-o deoarece primise
evaluări negative din partea studenţilor.

168
00:08:13,005 --> 00:08:16,475
Nu a avut nici o legătură refuzul ei.

169
00:08:16,510 --> 00:08:17,743
Dumnezeule, nu sunt un idiot.

170
00:08:18,811 --> 00:08:20,612
Dar aţi spus...

171
00:08:20,613 --> 00:08:25,311
Adică, Pamela a spus altceva, nu-i aşa?

172
00:08:25,346 --> 00:08:28,286
- Cine e Pamela?
- Clienta mea, dle arbitru.

173
00:08:28,287 --> 00:08:32,022
Da, sigur că ea este.
Continuaţi.

174
00:08:33,424 --> 00:08:36,526
Dle arbitru, vă rog să solicitaţi
avocatului advers

175
00:08:36,527 --> 00:08:38,438
să se abţină de la mormăielile ei.

176
00:08:38,473 --> 00:08:40,464
Dar ce am făcut?

177
00:08:40,465 --> 00:08:45,096
Chicoteşti şi scoţi tot felul de sunete,
ca să-mi intimidezi colega.

178
00:08:45,270 --> 00:08:50,206
Cred că întreruperile dnei Florrick
o deranjează mai mult pe colega ei,

179
00:08:50,207 --> 00:08:52,208
decât sunetele scoase de mine.

180
00:08:52,209 --> 00:08:55,278
Doamnelor, nu vrem
să vedem aici o bătaie.

181
00:08:55,279 --> 00:08:57,946
Puteţi să răspundeţi întrebării.

182
00:08:57,947 --> 00:09:01,216
- Care era întrebarea?
- Să o luăm de la început.

183
00:09:01,217 --> 00:09:05,721
De ce i-aţi spus clientei mele
că reduceţi numărul de personal,

184
00:09:05,722 --> 00:09:08,658
când aţi angajat o altă persoană
în locul ei chiar a doua zi?

185
00:09:08,659 --> 00:09:10,159
Nu am vrut să o rănesc.

186
00:09:10,160 --> 00:09:12,042
Nimănui nu-i place să afle
că are evaluări negative.

187
00:09:12,077 --> 00:09:14,929
Şi înlocuitorul clientei mele
e de acord cu masajele dvs?

188
00:09:14,930 --> 00:09:16,030
Obiecţie. Argumentativ.

189
00:09:16,031 --> 00:09:17,432
Nu ştiu ce să spun.

190
00:09:17,433 --> 00:09:20,968
Da, sigur, se admite.

191
00:09:20,969 --> 00:09:23,004
Să încerc din nou.

192
00:09:23,005 --> 00:09:26,007
Când aţi primit evaluările de la studenţi?

193
00:09:26,008 --> 00:09:28,141
- Ce evaluări de la studenţi?
- Cele în baza cărora

194
00:09:28,142 --> 00:09:29,510
mi-aţi concediat clienta.

195
00:09:29,511 --> 00:09:31,345
Nu ştiu, prin august.

196
00:09:31,346 --> 00:09:34,548
Aveţi dreptate.
A fost în august.

197
00:09:34,549 --> 00:09:37,551
La trei zile după ce aţi concediat-o.

198
00:09:40,753 --> 00:09:43,523
Nu la aceste evaluări m-am referit.

199
00:09:43,524 --> 00:09:46,992
Erau evaluări verbale
de la colegii şi studenţii ei.

200
00:09:46,993 --> 00:09:48,728
Spuneau că dna Raker e recalcitrantă,

201
00:09:48,729 --> 00:09:50,496
intra în dispute
şi nu-şi făcea treaba.

202
00:09:50,497 --> 00:09:55,468
Şi ce priveau aceste dispute,
cele despre care ne-aţi spus?

203
00:09:55,469 --> 00:09:57,169
Nu ştiu.

204
00:09:57,170 --> 00:09:58,970
De exemplu, politica.

205
00:09:58,971 --> 00:10:01,272
Vocifera destul de mult
despre diferenţele ei.

206
00:10:01,273 --> 00:10:03,642
Prin diferenţele ei vă referiţi
la faptul că e republicană?

207
00:10:03,643 --> 00:10:05,510
Obiecţie, nu are relevanţă.

208
00:10:05,511 --> 00:10:07,679
Este relevant, deoarece dacă
clienta noastră a fost concediată

209
00:10:07,680 --> 00:10:08,913
din cauza opiniilor sale politice,

210
00:10:08,914 --> 00:10:11,282
- despăgubirea nu ar mai fi limitată.
- De ce?

211
00:10:11,283 --> 00:10:12,584
Hărţuirea sexuală e inclusă

212
00:10:12,585 --> 00:10:15,586
în clauza limitării de răspundere.

213
00:10:15,587 --> 00:10:17,955
Dar nu există o limitare în cazul
încălcării drepturilor civile,

214
00:10:17,956 --> 00:10:19,824
iar concedierea unei persoane
pentru opiniile sale politice

215
00:10:19,825 --> 00:10:21,392
reprezintă o încălcare
a drepturilor civile.

216
00:10:24,563 --> 00:10:25,663
Vreun comentariu?

217
00:10:25,664 --> 00:10:29,467
Dle arbitru, solicităm o pauză,
pentru a discuta cu martorul nostru.

218
00:10:29,468 --> 00:10:31,735
Luaţi oricâtă pauză doriţi.

219
00:10:33,570 --> 00:10:34,971
Bine lucrat.

220
00:10:35,906 --> 00:10:38,040
Treaba se încinge acum.

221
00:10:40,310 --> 00:10:41,678
Cred că am nevoie de ajutorul dvs.

222
00:10:41,679 --> 00:10:44,353
Vin imediat.

223
00:10:48,743 --> 00:10:53,000
The Good Wife
03x10 - Parenting Made Easy

224
00:10:53,001 --> 00:10:55,100
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

225
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

226
00:11:02,341 --> 00:11:04,608
Bună.

227
00:11:08,113 --> 00:11:10,480
Eşti ocupat?

228
00:11:12,283 --> 00:11:16,686
E o mică crăpătură acolo.

229
00:11:16,687 --> 00:11:19,789
Şi cred că e şi o gaură
în izolaţia sistemului de aerisire.

230
00:11:19,790 --> 00:11:21,992
Aud un mic fâsâit.

231
00:11:21,993 --> 00:11:25,295
Disting perfect sunetele, ştiai asta?

232
00:11:25,296 --> 00:11:27,263
Părinţii mei au vrut să mă fac pianist.

233
00:11:27,264 --> 00:11:31,834
Nu ştiam. Ai mei au vrut
să mă fac senator.

234
00:11:31,835 --> 00:11:32,969
Îmi imaginez.

235
00:11:32,970 --> 00:11:35,004
Ce căutăm aici, Eli?

236
00:11:35,005 --> 00:11:37,473
Mă întâlnesc cu un nou client, nu vezi?

237
00:11:37,474 --> 00:11:40,877
Se pare că nu mai sunt atracţia lunii.

238
00:11:40,878 --> 00:11:43,345
Şi ce ai de gând să faci?

239
00:11:43,346 --> 00:11:45,107
Am de gând să stau aici
şi să-ţi studiez tavanul.

240
00:11:45,142 --> 00:11:48,116
Eli, i-ai observat pe ceilalţi
cum aleargă de colo, colo?

241
00:11:48,117 --> 00:11:50,318
Nu te întrebi ce au făcut
de sunt aşa de ocupaţi?

242
00:11:50,319 --> 00:11:54,089
- Pentru că sunt plini de energie?
- Pentru că lucrează în echipă.

243
00:11:54,090 --> 00:11:55,757
Te-ai străduit prea mult

244
00:11:55,758 --> 00:11:58,092
ca să-ţi faci singur
o bază de clienţi, Eli.

245
00:11:58,093 --> 00:11:59,559
L-ai deranjat pe Will până la punctul

246
00:11:59,560 --> 00:12:00,961
la care nu mai vrea
să-ţi trimită nici un client.

247
00:12:00,962 --> 00:12:03,764
David Lee se ocupă
de divorţul uneia din Congres.

248
00:12:03,765 --> 00:12:04,731
Cine?

249
00:12:04,732 --> 00:12:06,934
Nu o să-ţi spun.
Vorbeşte tu cu el.

250
00:12:06,935 --> 00:12:09,154
Ştiu că eşti obişnuit
să lucrezi pe cont propriu, Eli.

251
00:12:09,189 --> 00:12:12,472
De asta ai ajuns să stai aici, singur.

252
00:12:12,473 --> 00:12:16,242
Fă-ţi prieteni.
Fii amabil cu oamenii.

253
00:12:16,243 --> 00:12:19,345
Nu mai încerca să faci totul singur.

254
00:12:19,346 --> 00:12:22,748
Ne spune să o sunăm
şi nici măcar nu răspunde.

255
00:12:22,749 --> 00:12:26,953
Nu-i nimic, lasă-i un mesaj.
O fi la tribunal.

256
00:12:30,723 --> 00:12:34,692
- Dnă Florrick.
- Dle Canning.

257
00:12:34,693 --> 00:12:37,462
- Mi-a fost dor de dvs.
- Şi mie de dvs.

258
00:12:37,463 --> 00:12:39,864
- Cum se poartă copiii?
- Se joacă frumos.

259
00:12:39,865 --> 00:12:43,402
- Deci nu ţi-a plăcut de Martha?
- Ba mi-a plăcut.

260
00:12:43,403 --> 00:12:46,103
Dacă nu am fi angajat-o pe Caitlin,
ea ar fi fost aleasa.

261
00:12:46,104 --> 00:12:48,872
Dar Caitlin a fost
atât de irezistibilă, nu?

262
00:12:48,873 --> 00:12:50,908
Şi de ce vi se pare greu de crezut?

263
00:12:50,909 --> 00:12:54,178
Alicia, Caitlin a fost angajată
pentru că e nepoata lui David Lee.

264
00:12:54,179 --> 00:12:57,348
Ştiu şi eu cum merg treburile astea.

265
00:12:57,349 --> 00:12:58,983
Martha era o alegere mai bună,

266
00:12:58,984 --> 00:13:00,617
dar, după cum merg
lucrurile la voi în firmă,

267
00:13:00,618 --> 00:13:02,018
contează pe cine cunoşti,
nu şi ce cunoşti.

268
00:13:02,019 --> 00:13:04,687
Spre deosebire
de meritocraţia din firma dvs?

269
00:13:04,688 --> 00:13:07,523
Ţi se pare că sunt genul care
să judece o carte după coperţi?

270
00:13:07,524 --> 00:13:10,093
Nu, Caitlin este bună,
dar Martha e grozavă.

271
00:13:10,094 --> 00:13:12,429
Hai să intrăm, să vedem care e mai bună.

272
00:13:12,430 --> 00:13:14,264
Să ştii că am un loc
pentru tine în firma mea.

273
00:13:14,265 --> 00:13:15,231
E bine de ştiut.

274
00:13:15,232 --> 00:13:17,334
Cred că m-aţi înţeles greşit.

275
00:13:17,335 --> 00:13:19,268
Nu am spus că am concediat-o pe dna Raker

276
00:13:19,269 --> 00:13:21,303
din cauză că opiniile ei politice
erau diferite de ale mele.

277
00:13:21,304 --> 00:13:23,005
Dar opiniile ei politice au avut
vreun rol în decizia dvs?

278
00:13:23,006 --> 00:13:23,973
Desigur.

279
00:13:23,974 --> 00:13:26,608
Conduc un mediu de lucru tolerant.

280
00:13:26,609 --> 00:13:29,244
De fapt, ea era cea intolerantă
în privinţa politicii.

281
00:13:29,245 --> 00:13:30,812
Se certa cu toată lumea.

282
00:13:30,813 --> 00:13:32,081
Şi asta nu e o atingere
a drepturilor civile?

283
00:13:32,082 --> 00:13:34,048
În opinia mea, nu.

284
00:13:34,049 --> 00:13:36,694
Dacă o persoană face
mediul de lucru dificil,

285
00:13:36,729 --> 00:13:38,352
este sarcina mea
să scap de acea persoană.

286
00:13:38,353 --> 00:13:40,121
Amănuntele te ajută aici,
obţine cât mai multe detalii.

287
00:13:40,122 --> 00:13:41,322
Nu mai am întrebări.

288
00:13:41,323 --> 00:13:43,858
Dle Clove, sunt nelămurită.

289
00:13:43,859 --> 00:13:45,893
Mi-aţi concediat clienta
din cauza primului motiv,

290
00:13:45,894 --> 00:13:48,162
reducerea de personal,
sau al doilea motiv...

291
00:13:48,163 --> 00:13:50,730
evaluările studenţilor,
pe care nu le-aţi citit,

292
00:13:50,731 --> 00:13:53,633
sau al treilea motiv,
că perturba mediul de lucru?

293
00:13:53,634 --> 00:13:55,469
Poate că dvs aveţi nevoie
de un singur motiv, dră,

294
00:13:55,470 --> 00:13:57,215
dar mie-mi place să am în vedere
mai multe motive.

295
00:13:57,250 --> 00:13:59,279
Deci care dintre motive a fost?

296
00:13:59,314 --> 00:14:02,260
Atât evaluările auzite
de la profesori şi studenţi,

297
00:14:02,295 --> 00:14:05,767
cât şi ceea ce am menţionat:
perturba mediul de lucru.

298
00:14:05,802 --> 00:14:08,647
Pentru că vorbea despre politică?
Despre ce fel de politică?

299
00:14:08,648 --> 00:14:11,050
Mişcarea Tea Party, dreptul de a alege,
chestii de genul ăsta.

300
00:14:11,051 --> 00:14:13,552
Vorbea despre avort?
Era împotriva avortului?

301
00:14:13,553 --> 00:14:14,720
Da.

302
00:14:14,721 --> 00:14:17,556
Lua poziţie împotriva
unui reportaj de la CNN,

303
00:14:17,557 --> 00:14:19,525
despre cazul Roe vs Wade
şi spunea că e un genocid.

304
00:14:19,526 --> 00:14:20,626
Parcă înnebunise.

305
00:14:20,627 --> 00:14:22,494
Restul profesorilor
nu erau de acord cu ea?

306
00:14:22,495 --> 00:14:25,563
- Obiecţie. Se apelează la supoziţii.
- Se admite.

307
00:14:25,564 --> 00:14:27,965
Restul profesorilor se plângeau de ea?

308
00:14:27,966 --> 00:14:29,934
Da, dar nu pentru că nu erau
de acord cu opiniile ei,

309
00:14:29,935 --> 00:14:31,702
ci pentru că ea era deranjantă.

310
00:14:31,703 --> 00:14:34,172
Deci erau unii profesori
care erau de acord cu ea

311
00:14:34,173 --> 00:14:35,940
că avortul e un genocid?

312
00:14:35,941 --> 00:14:37,808
Nu ştiu, nu i-am întrebat.

313
00:14:37,809 --> 00:14:39,443
Asta e politica mea,
să nu-i întreb.

314
00:14:39,444 --> 00:14:42,079
Locul pe care-l conduc e neutru
din punct de vedere politic.

315
00:14:42,080 --> 00:14:44,648
Nu tolerez politica la locul de muncă.

316
00:14:44,649 --> 00:14:47,284
Să ne întoarcem la celelalte
opinii politice ale clientei mele.

317
00:14:47,285 --> 00:14:49,786
Aţi menţionat mişcarea Tea Party.

318
00:14:49,787 --> 00:14:51,956
Ce înţelegeţi dvs prin această mişcare?

319
00:14:54,591 --> 00:14:59,328
- Vreţi să merg mai încet?
- Aşa ar fi cavaleresc.

320
00:15:09,339 --> 00:15:13,542
E în ordine, îi puteţi spune
dlui Canning că am terminat.

321
00:15:15,778 --> 00:15:18,746
Andrew Wiley.

322
00:15:18,747 --> 00:15:20,182
Nu cred că mă vreţi pe mine.

323
00:15:20,183 --> 00:15:22,384
Te cheamă datoria, amice.

324
00:15:31,659 --> 00:15:35,463
În situaţia în care părţile
nu ajung la un acord

325
00:15:35,464 --> 00:15:38,966
cu privire la întinderea despăgubirilor,

326
00:15:38,967 --> 00:15:41,935
vor înainta litigiul
spre soluţionare în arbitraj,

327
00:15:41,936 --> 00:15:45,771
iar dacă părţile nu se prezintă,
procedura de arbitraj...

328
00:15:45,772 --> 00:15:48,308
Înţeleg că vrei să întinzi
cazul ăsta cât poţi de mult,

329
00:15:48,309 --> 00:15:50,643
dar clientul meu nu poate aştepta atâta.

330
00:15:50,644 --> 00:15:53,413
Am spus că sunt neutru
din punct de vedere politic.

331
00:15:53,414 --> 00:15:56,216
Nu am spus că interziceam profesorilor
să aibă opinii politice.

332
00:15:56,217 --> 00:15:57,417
Dar aţi concediat-o pe Pamela,

333
00:15:57,418 --> 00:15:59,050
pentru că nu a fost de acord
cu aceste opinii politice?

334
00:15:59,051 --> 00:16:02,221
Nu, am concediat-o deoarece
perturba mediul de lucru.

335
00:16:02,222 --> 00:16:04,142
Dar dacă ar fi fost de acord
cu acele opinii,

336
00:16:04,177 --> 00:16:05,257
nu ar mai fi perturbat mediul de lucru?

337
00:16:05,258 --> 00:16:06,824
Nu pot să răspund la asta,
e o situaţie ipotetică.

338
00:16:06,825 --> 00:16:08,359
Nimeni nu poate răspunde la asta.

339
00:16:08,360 --> 00:16:09,594
Dle arbitru,

340
00:16:09,595 --> 00:16:12,696
arbitrajul priveşte fapte concrete,
nu nimicuri imaginare,

341
00:16:12,697 --> 00:16:15,399
iar faptele ne arată
că a fost dreptul rectorului

342
00:16:15,400 --> 00:16:17,868
să o concedieze pe dna Raker,
deoarece perturba mediul de lucru.

343
00:16:17,869 --> 00:16:21,605
Dar acest lucru se datora faptului
că Pamela Raker era republicană.

344
00:16:21,640 --> 00:16:22,910
Dacă a concediat-o
din cauza perturbării create,

345
00:16:22,945 --> 00:16:24,699
şi nu din cauza opiniilor ei politice,
nu este o încălcare a drepturilor civile.

346
00:16:24,734 --> 00:16:26,243
Bine, mulţumesc.

347
00:16:26,244 --> 00:16:28,945
Dumnezeule, au intrat maeştrii în scenă.

348
00:16:28,946 --> 00:16:30,782
Dle arbitru, solicităm
să respingeţi cererea.

349
00:16:30,783 --> 00:16:34,117
Noi vă solicităm puţină indulgenţă.
Avem şi alte argumente,

350
00:16:34,118 --> 00:16:35,618
dar nu le putem prezenta până mâine.

351
00:16:35,619 --> 00:16:36,419
Ne opunem, dle arbitru.

352
00:16:36,420 --> 00:16:39,455
Arbitrajul ăsta trebuie să se încheie,
la un moment dat.

353
00:16:39,456 --> 00:16:41,990
În regulă. O idee bună,
mulţumesc foarte mult.

354
00:16:41,991 --> 00:16:45,994
Bine observat, bine argumentat,
bine susţinut.

355
00:16:45,995 --> 00:16:47,896
Acestea fiind spuse, ne vedem mâine.

356
00:16:47,897 --> 00:16:49,165
- Dle arbitru, vă rog.
- Opriţi-vă.

357
00:16:49,166 --> 00:16:51,167
Nu voi face o justiţie de mântuială,

358
00:16:51,168 --> 00:16:55,170
dle Canning, nu o să se întâmple aşa ceva.

359
00:16:55,171 --> 00:16:57,905
Vom sta aici şi o săptămână,
dacă va fi nevoie.

360
00:16:57,906 --> 00:17:00,575
Şedinţa se suspendă.

361
00:17:03,445 --> 00:17:04,679
Foarte inteligent.

362
00:17:04,680 --> 00:17:08,683
Arbitrii sunt plătiţi la oră.
Adoră amânările sau divagaţiile.

363
00:17:09,184 --> 00:17:11,117
Ce urmează, dreptul inalienabil
la viaţă şi libertate?

364
00:17:11,118 --> 00:17:12,118
E o idee bună.

365
00:17:12,119 --> 00:17:14,288
Da, singura problemă ar fi prejudiciul.

366
00:17:14,289 --> 00:17:15,889
Toate eforturile astea
şi ea o să primească

367
00:17:15,890 --> 00:17:17,857
un salariu sau două.

368
00:17:20,228 --> 00:17:22,996
Bună, sunt Caitlin.
Ai un minut?

369
00:17:22,997 --> 00:17:25,632
Avem o problemă cu prejudiciul.

370
00:17:26,933 --> 00:17:28,401
Frumoasă pasă, dle judecător.

371
00:17:30,070 --> 00:17:32,037
- Aici, fetiţă.
- Angela, dă-le mingea.

372
00:17:32,038 --> 00:17:34,840
Angela, dă-mi mingea. Poftim.

373
00:17:34,841 --> 00:17:35,908
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

374
00:17:35,909 --> 00:17:38,211
- Eşti Will Gardner, nu-i aşa?
- Da. Ne cunoaştem...?

375
00:17:38,212 --> 00:17:40,246
Poate să joace oricine sau e...?

376
00:17:40,247 --> 00:17:42,047
Scuze, e un meci între prieteni.

377
00:17:42,048 --> 00:17:43,315
Avocaţi, judecători,
luptători de weekend, ştii tu.

378
00:17:43,316 --> 00:17:44,449
A fost o plăcere să te cunosc.

379
00:17:44,450 --> 00:17:46,463
Eu nu sunt avocat,
dar sunt un detectiv privat

380
00:17:46,498 --> 00:17:49,654
angajat de Wendy Scott-Carr.
Se pune?

381
00:17:51,290 --> 00:17:53,558
Mă întorc imediat.

382
00:17:55,428 --> 00:17:57,788
Aveţi o idee greşită
despre meciurile astea.

383
00:17:57,823 --> 00:17:58,696
Serios? Şi care ar fi adevărul?

384
00:17:58,697 --> 00:18:00,818
Adevărul e că suntem
doar nişte prieteni la un meci.

385
00:18:00,853 --> 00:18:03,066
Nu are nici o legătură cu munca.
Totul se întâmplă după serviciu.

386
00:18:03,067 --> 00:18:06,704
Da, are o logică: avocaţi,
judecători, toţi prieteni.

387
00:18:06,705 --> 00:18:09,373
- Nu e nimic rău să socializezi.
- Ai dreptate.

388
00:18:09,374 --> 00:18:13,176
Chestia e că urmăresc cazurile
firmei tale de trei ani de zile.

389
00:18:13,177 --> 00:18:15,278
E uimitor, serios.

390
00:18:15,279 --> 00:18:16,646
- Ce anume?
- Câte aţi câştigat.

391
00:18:17,647 --> 00:18:21,551
- Suntem buni.
- Da, aşa se pare.

392
00:18:21,552 --> 00:18:23,253
Aveţi o rată de succes de 80%...

393
00:18:23,254 --> 00:18:24,920
Angela, o să ameţeşti.

394
00:18:24,921 --> 00:18:28,924
Multe cazuri câştigate în faţa
unor judecători foarte prietenoşi.

395
00:18:28,925 --> 00:18:32,761
Dacă ai o problemă
cu un caz anume, arată-mi-l,

396
00:18:32,762 --> 00:18:34,195
şi eu o să-ţi arăt cum l-am câştigat.

397
00:18:34,196 --> 00:18:36,331
S-a făcut.

398
00:18:36,332 --> 00:18:38,367
Sabrina, ajunge cu sucul de mere.

399
00:18:38,368 --> 00:18:39,768
Trebuie să plec, dar o să...

400
00:18:39,769 --> 00:18:43,204
O să vin cu nişte cazuri câştigate
ciudat şi o să vorbim.

401
00:18:43,205 --> 00:18:48,008
Sigur, orice pentru procuratură.

402
00:18:48,009 --> 00:18:50,210
Haide, scumpo, doar ţi-am spus.

403
00:18:56,780 --> 00:18:58,814
Da?

404
00:19:01,051 --> 00:19:04,520
Eli, cărui fapt îi datorez această onoare?

405
00:19:04,521 --> 00:19:06,822
Făceam şi eu nişte ture.

406
00:19:06,823 --> 00:19:08,390
Ce ture?

407
00:19:08,391 --> 00:19:11,360
Să văd cum muncesc oamenii,
cu ce se ocupă,

408
00:19:11,361 --> 00:19:15,130
să fiu şi eu... prietenos.

409
00:19:15,131 --> 00:19:18,467
Ia loc atunci.

410
00:19:26,142 --> 00:19:29,744
- Vrei nişte scotch?
- Nu.

411
00:19:29,745 --> 00:19:31,479
Mulţumesc.

412
00:19:32,447 --> 00:19:36,317
- Deci...
- Deci...

413
00:19:37,352 --> 00:19:41,155
- Vrei să-mi împart avutul cu tine.
- Ce...?

414
00:19:41,156 --> 00:19:44,391
Clienţii mei care ţi-ar folosi şi ţie,

415
00:19:44,392 --> 00:19:48,962
cărora aş putea să te prezint,
dacă aş fi dispus.

416
00:19:48,963 --> 00:19:51,331
Şi cum te-aş face să fii dispus?

417
00:19:51,332 --> 00:19:54,101
Nu ştiu.

418
00:19:54,102 --> 00:19:56,302
Sunt o enigmă.

419
00:19:57,137 --> 00:19:59,071
Bine, vreau puţin scotch.

420
00:19:59,072 --> 00:20:02,608
O să susţinem conceptul general
de reputaţie prejudiciată.

421
00:20:02,609 --> 00:20:05,678
Pamela nu a putut
să se angajeze în altă parte.

422
00:20:05,679 --> 00:20:07,613
Ai nevoie de ceva?

423
00:20:07,614 --> 00:20:13,218
Nu e mesajul original,
dar a fost citat aici şi aici.

424
00:20:13,219 --> 00:20:18,125
E fantastic, Kalinda, mulţumesc.
Alicia, avem dovada prejudiciului.

425
00:20:18,160 --> 00:20:19,090
Nu ştiam că te ocupi de cazul ăsta.

426
00:20:19,091 --> 00:20:21,459
Eu am rugat-o. Am sunat-o ieri.

427
00:20:21,460 --> 00:20:23,695
Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-mă.

428
00:20:23,696 --> 00:20:24,930
Mulţumesc, Kalinda.

429
00:20:24,931 --> 00:20:28,999
<i>"E drăguţă, dar am
o problemă cu homofobii."</i>

430
00:20:29,000 --> 00:20:30,558
Dvs aţi scris asta, dle?

431
00:20:30,593 --> 00:20:33,630
Acesta a fost un mesaj privat
către o altă persoană.

432
00:20:33,665 --> 00:20:36,673
Da, iar această cealaltă persoană
era rectorul unei alte şcoli.

433
00:20:36,674 --> 00:20:38,542
Mi-a cerut opinia despre dra Raker.

434
00:20:38,543 --> 00:20:39,944
Comentariul dvs defăimător a fost găsit

435
00:20:39,945 --> 00:20:42,213
pe un site pentru administratorii de şcoli,

436
00:20:42,214 --> 00:20:45,048
acesta fiind motivul pentru care
clienta noastră nu-şi găsea o slujbă.

437
00:20:45,049 --> 00:20:46,415
Mă scuzaţi,

438
00:20:46,416 --> 00:20:50,453
aş vrea să împărtăşesc revolta lui Caitlin,

439
00:20:50,454 --> 00:20:53,789
dar comentariile dlui Clove
au fost scrise într-un mesaj privat,

440
00:20:53,790 --> 00:20:56,559
fără intenţia de a fi distribuite.

441
00:20:56,560 --> 00:20:58,994
Da, dar nu contează
ce intenţie a avut el.

442
00:20:58,995 --> 00:21:03,065
A scris un mesaj, care a fost
distribuit public de destinatar.

443
00:21:03,066 --> 00:21:07,501
Legal, e la fel de responsabil,
ca şi dacă l-ar fi distribuit singur.

444
00:21:07,870 --> 00:21:09,137
Aveţi vreo întrebare, dle Canning?

445
00:21:09,138 --> 00:21:10,138
Lăsaţi-mă pe mine să mă ocup de asta.

446
00:21:12,408 --> 00:21:18,571
Dle Clove, ce v-a spus dra Raker,
de aţi acuzat-o de homofobie?

447
00:21:18,606 --> 00:21:20,428
A spus că homosexualii pot fi vindecaţi.

448
00:21:20,715 --> 00:21:22,283
Eu am întrebat-o de ce
ar trebui să fie vindecaţi,

449
00:21:22,284 --> 00:21:24,752
iar ea mi-a spus
"pentru că sunt dezgustători".

450
00:21:24,753 --> 00:21:27,955
Nu sunt exact cuvintele ei,
dar cam asta a fost esenţa.

451
00:21:27,956 --> 00:21:31,057
Dle arbitru, nu numai că nu este
un comentariu defăimător,

452
00:21:31,058 --> 00:21:34,060
dar comentariile drei Raker incită la ură.

453
00:21:34,061 --> 00:21:35,695
Dl Clove nu numai că avea dreptul

454
00:21:35,696 --> 00:21:37,563
să-i avertizeze pe ceilalţi
despre această instigare la ură,

455
00:21:37,564 --> 00:21:39,132
dar avea şi dreptul să o concedieze.

456
00:21:39,133 --> 00:21:41,101
Cred că au fost prezentate
nişte argumente pertinente

457
00:21:41,102 --> 00:21:42,635
şi...

458
00:21:42,636 --> 00:21:46,273
Cel mai bine ar fi să suspendăm şedinţa.

459
00:21:47,874 --> 00:21:50,409
Ceilalţi profesori îşi băteau joc
de Rick Santorum

460
00:21:50,410 --> 00:21:52,744
pentru că a spus că homosexualitatea
este ca zoofilia.

461
00:21:52,745 --> 00:21:54,079
Eu nu am făcut altceva decât să-l apăr.

462
00:21:54,080 --> 00:21:56,448
Am spus că raţionamentul lui
mi se pare corect.

463
00:21:56,449 --> 00:22:00,286
- Sunteţi creştină, nu-i aşa?
- Da, creştină reformată.

464
00:22:00,287 --> 00:22:02,221
Bine, trebuie să vă audiem
mâine din nou.

465
00:22:03,222 --> 00:22:06,958
- Ţi-am adus clientul cu brânza.
- După care l-ai pierdut.

466
00:22:06,959 --> 00:22:09,026
Nu, noi toţi l-am pierdut.

467
00:22:09,027 --> 00:22:11,450
Ideea e că am făcut acel efort.
Puteam să nu îl fac.

468
00:22:11,485 --> 00:22:14,412
Asta e problema ta.
Ţi se pare că mi-ai făcut un favor.

469
00:22:14,447 --> 00:22:15,766
Dar noi trebuie să împărţim
totul între noi.

470
00:22:15,767 --> 00:22:17,535
Şi eu o fac, de asta sunt aici.

471
00:22:17,536 --> 00:22:19,636
Ai venit aici, încercând
să ne controlezi pe toţi,

472
00:22:19,637 --> 00:22:21,271
fără să vii la şedinţele de lucru.

473
00:22:21,272 --> 00:22:23,540
- Voiai să vin la şedinţe?
- Nu voiam nimic.

474
00:22:23,541 --> 00:22:27,144
Îţi explic de ce nu primeşti
nimic, de la nimeni.

475
00:22:32,016 --> 00:22:34,918
Bine, mă voi implica mai mult.

476
00:22:36,519 --> 00:22:40,323
- Poftim. Altceva.
- De ce mă anchetează Peter?

477
00:22:43,059 --> 00:22:46,095
- Nu ştiam că te anchetează.
- O face.

478
00:22:46,096 --> 00:22:48,364
Încă mai eşti analistul lui politic, nu?

479
00:22:48,365 --> 00:22:51,266
E vorba de strategia lui
politică sau altceva?

480
00:22:51,267 --> 00:22:53,768
Nu am nici o idee.

481
00:22:53,769 --> 00:22:55,937
Ai întrebat-o pe Alicia?

482
00:22:55,938 --> 00:22:58,139
Poate ştie ea, doar lucrează aici.

483
00:22:58,140 --> 00:22:59,341
Nu i-am spus despre asta.

484
00:22:59,942 --> 00:23:05,546
- Nu am vrut să o bag în treaba asta.
- Dar este treaba ei, nu-i aşa?

485
00:23:06,815 --> 00:23:10,417
- Care e obiectul anchetei?
- Corupţia.

486
00:23:10,418 --> 00:23:11,885
Nu există aşa ceva aici.

487
00:23:11,886 --> 00:23:14,620
Dar dacă mă anchetează pe mine,
firma este afectată.

488
00:23:14,621 --> 00:23:16,356
Şi tu eşti afectat.

489
00:23:16,357 --> 00:23:18,691
Asta înseamnă să împarţi totul.

490
00:23:18,692 --> 00:23:22,561
Să faci parte din firmă,
şi dacă eu sufăr...

491
00:23:22,962 --> 00:23:24,030
suferi şi tu.

492
00:23:24,531 --> 00:23:26,199
O să văd ce pot să aflu.

493
00:23:26,200 --> 00:23:29,002
Bine. Mulţumesc.

494
00:23:30,003 --> 00:23:32,736
<i>"Oricine se culcă cu un bărbat,
aşa cum ar face-o cu o femeie,</i>

495
00:23:32,737 --> 00:23:37,762
<i>amândoi se fac vinovaţi de păcat
şi trebuie să moară."</i>

496
00:23:37,763 --> 00:23:41,232
- Ce-i asta?
- Leviticus. Capitolul 20.

497
00:23:41,733 --> 00:23:44,768
- Pentru ce e asta, pentru un dosar?
- Da, concediere abuzivă.

498
00:23:46,369 --> 00:23:47,938
Crezi în toate astea, Grace?

499
00:23:48,939 --> 00:23:49,974
Nu ştiu.

500
00:23:50,575 --> 00:23:52,476
Cu unele părţi sunt de acord,
cu altele nu.

501
00:23:52,477 --> 00:23:54,078
Cum rămâne cu unchiul tău, Owen?

502
00:23:54,079 --> 00:23:56,880
- E homosexual.
- Ştiu. Cu asta nu sunt de acord.

503
00:23:56,881 --> 00:23:59,082
Mă gândeam că...

504
00:23:59,583 --> 00:24:01,784
Cu dansurile tale şi toate celelalte,
ai trecut peste faza asta.

505
00:24:02,385 --> 00:24:04,754
Nu, le pot face pe amândouă.

506
00:24:05,956 --> 00:24:08,425
Scuze că ţi-am ratat apelul ieri.

507
00:24:08,426 --> 00:24:09,859
Nu-i nimic.

508
00:24:10,260 --> 00:24:13,094
Zach e un şofer bun,
nu trebuie să-ţi faci griji.

509
00:24:13,195 --> 00:24:14,162
Nu-mi fac.

510
00:24:14,663 --> 00:24:18,066
Sau îmi fac, dar nu în legătură cu asta.

511
00:24:24,841 --> 00:24:28,376
- Atunci ce te îngrijorează?
- Nu ştiu, ceva.

512
00:24:28,377 --> 00:24:30,878
Trebuie să scap de teama asta.

513
00:24:33,114 --> 00:24:34,782
E vorba de Will?

514
00:24:36,618 --> 00:24:40,387
Zach mi-a spus că s-a întâlnit
cu el la birou.

515
00:24:40,388 --> 00:24:43,157
Nu, nu e vorba de Will.

516
00:24:43,158 --> 00:24:45,192
Sunt...

517
00:24:50,064 --> 00:24:52,899
Grace, îmi pare rău că a fost
un an aşa de dificil.

518
00:24:53,968 --> 00:24:55,902
Eşti bine?

519
00:24:55,903 --> 00:24:58,821
Da. Aş vrea să ştiu că şi tu eşti.

520
00:24:58,856 --> 00:25:01,774
Sunt bine.

521
00:25:01,775 --> 00:25:04,609
Am doar prea multe
pe cap acum, atâta tot.

522
00:25:04,610 --> 00:25:06,779
Scapă de ele.

523
00:25:11,084 --> 00:25:14,153
Aşa o să fac.

524
00:25:16,890 --> 00:25:18,923
Îl ştii?

525
00:25:18,924 --> 00:25:23,194
Dacă-l cunosc pe detectiv, pe Wiley?
Da, l-am cunoscut.

526
00:25:23,195 --> 00:25:24,862
Ţi se pare bun?

527
00:25:24,863 --> 00:25:27,598
Chiar îmi ceri referinţe despre un detectiv

528
00:25:27,599 --> 00:25:31,002
- care îmi anchetează firma?
- Da, ce e atât de nepotrivit?

529
00:25:32,404 --> 00:25:35,806
Wiley crede că vă cumpăraţi victoriile.

530
00:25:35,807 --> 00:25:38,341
Serios?

531
00:25:38,842 --> 00:25:41,311
Ce mai vrei să ştii?

532
00:25:42,312 --> 00:25:45,215
Nu te-ai culcat cu Cary, nu?

533
00:25:47,251 --> 00:25:49,419
Vorbeşti cam mult despre sex.

534
00:25:49,420 --> 00:25:52,221
Mi se pare un subiect interesant.

535
00:25:52,222 --> 00:25:54,756
Cary vorbeşte despre tine,
în timpul sexului.

536
00:25:55,892 --> 00:25:58,427
- Chiar aşa?
- Da.

537
00:25:58,428 --> 00:26:03,332
- Vrei să ştii ce spune?
- Cred că tu vrei să-mi spui.

538
00:26:03,333 --> 00:26:04,800
Aş putea să aleg ce vreau eu.

539
00:26:04,801 --> 00:26:06,034
Da, ai putea.

540
00:26:06,035 --> 00:26:07,702
Flirtezi cu oricine.

541
00:26:08,703 --> 00:26:12,573
E o neîmplinire personală,
se pare că avem asta în comun.

542
00:26:12,574 --> 00:26:13,908
Nu cred.

543
00:26:13,909 --> 00:26:17,378
Eu când flirtez, merg până la capăt.

544
00:26:18,948 --> 00:26:22,339
<i>"Oricine se culcă cu un bărbat,
aşa cum ar face-o cu o femeie,</i>

545
00:26:22,374 --> 00:26:24,617
<i>amândoi se fac vinovaţi de păcat."</i>

546
00:26:24,618 --> 00:26:26,586
Leviticus 20-13.

547
00:26:26,587 --> 00:26:28,121
- Crezi în asta?
- Da.

548
00:26:28,122 --> 00:26:29,689
Dar chiar dacă nu ai fi vrut să o crezi,

549
00:26:29,690 --> 00:26:30,924
ar fi trebuit să o crezi.

550
00:26:30,925 --> 00:26:34,294
Sunt membră a Bisericii Creştine Reformate
din America de Nord.

551
00:26:34,295 --> 00:26:37,364
Noi credem că Biblia
este cuvântul lui Dumnezeu.

552
00:26:37,365 --> 00:26:40,847
Deci discuţia în urma căreia dl Clove
v-a catalogat homofobă

553
00:26:40,882 --> 00:26:43,145
nu era o instigare la ură,
ci era un discurs religios?

554
00:26:43,180 --> 00:26:47,273
De fapt, sunt şocată
că dl Clove m-a făcut homofobă.

555
00:26:47,274 --> 00:26:50,910
Dacă m-ar fi întrebat, i-aş fi explicat
justificările mele biblice.

556
00:26:50,911 --> 00:26:52,211
Mulţumesc, Pamela.

557
00:26:52,212 --> 00:26:54,512
Din păcate, dna Florrick
nu a citit până la capăt.

558
00:26:54,513 --> 00:26:56,248
Care era următorul rând din Leviticus?

559
00:26:56,249 --> 00:26:58,183
Pentru bărbaţii care se culcau cu bărbaţii,

560
00:26:58,184 --> 00:27:01,786
aşa cum te-ai culca cu o femeie,
preceptul era să-i omori.

561
00:27:01,787 --> 00:27:02,954
Nu-i aşa?

562
00:27:02,955 --> 00:27:05,056
A fost un precept promulgat de Moise

563
00:27:05,057 --> 00:27:07,492
- pentru leviţi.
- Deci nu se mai aplică astăzi?

564
00:27:07,493 --> 00:27:10,594
Altfel, ar trebui să fiţi pe stradă,
la vânătoare de homosexuali, nu?

565
00:27:10,595 --> 00:27:13,597
Faptul că dragostea pentru Iisus
a înlăturat nevoia de a pedepsi,

566
00:27:13,598 --> 00:27:16,033
nu schimbă caracterul
bun sau rău al unei fapte.

567
00:27:16,034 --> 00:27:18,035
Oare dl Canning chiar încearcă
să determine

568
00:27:18,036 --> 00:27:20,637
ce este un discurs religios şi ce nu?

569
00:27:20,638 --> 00:27:25,179
Problema e că dl Clove ne-a catalogat
clienta ca homofobă,

570
00:27:25,214 --> 00:27:28,477
deşi ştia că era
un discurs motivat religios.

571
00:27:28,478 --> 00:27:30,813
Da. Dle Canning,
cred că are dreptate.

572
00:27:30,814 --> 00:27:35,285
Nu cred că mă aflu aici
ca să tai nu ştiu ce nod gordian.

573
00:27:35,286 --> 00:27:37,053
Întrebarea nu este dacă e religios,

574
00:27:37,054 --> 00:27:41,057
ci întrebarea e dacă dl Clove
ştia că Pamela e religioasă?

575
00:27:41,058 --> 00:27:46,661
Şi cu această întrebare,
cred că putem lua o scurtă pauză.

576
00:27:51,600 --> 00:27:55,003
Arbitrul pare de partea noastră, nu?

577
00:27:56,139 --> 00:27:57,672
În regulă.

578
00:27:58,640 --> 00:28:00,374
Ce?

579
00:28:00,375 --> 00:28:02,743
Să încheiem o înţelegere.

580
00:28:10,314 --> 00:28:11,948
Nu-şi poate lua înapoi slujba.

581
00:28:11,949 --> 00:28:15,041
Atunci va avea nevoie de bani,
pentru că, din cauza clientului tău,

582
00:28:15,042 --> 00:28:16,449
nu se poate angaja în altă parte.

583
00:28:16,950 --> 00:28:19,017
Vei veni la firma mea, Alicia.

584
00:28:19,689 --> 00:28:21,309
Aşa?

585
00:28:21,310 --> 00:28:23,792
- Când?
- În cele din urmă.

586
00:28:23,793 --> 00:28:26,327
Will Gardner şi Diane Lockhart
nu au copii, dar eu am.

587
00:28:26,328 --> 00:28:28,128
Ce importanţă are asta?

588
00:28:28,129 --> 00:28:31,131
Lor le plac angajaţii care stau
peste program, deoarece...

589
00:28:31,132 --> 00:28:33,901
slujba lor e toată viaţa lor.

590
00:28:33,902 --> 00:28:35,736
Dar eu am şi viaţa mea.

591
00:28:35,737 --> 00:28:38,472
Îmi iubesc viaţa, îmi iubesc copiii.

592
00:28:38,473 --> 00:28:41,374
Dacă vrei să petreci mai mult timp
cu copiii tăi, vino la firma mea.

593
00:28:41,375 --> 00:28:44,310
Poţi să lucrezi de acasă,
cu program flexibil.

594
00:28:44,311 --> 00:28:46,379
Nu-mi plac clienţii dvs, dle Canning.

595
00:28:46,380 --> 00:28:48,082
Aşa e.

596
00:28:48,083 --> 00:28:51,018
Clienţii mei, aceste companii infame.

597
00:28:51,019 --> 00:28:52,453
Mulţumesc.

598
00:28:52,454 --> 00:28:53,987
Un singur procent.

599
00:28:53,988 --> 00:28:56,889
Ca dl Remiddi.
Avea o avere de 2 miliarde,

600
00:28:56,890 --> 00:28:59,459
până când şi-a donat jumătate
din avere pentru vindecarea SIDA.

601
00:28:59,460 --> 00:29:00,860
Sau dra Lani Janklow.

602
00:29:00,861 --> 00:29:02,928
Şi-a înfiinţat propria firmă
şi merge tot timpul în Bolivia

603
00:29:02,929 --> 00:29:05,331
ca să dezvolte o reţea de finanţare
pentru ţările din lumea a treia.

604
00:29:05,332 --> 00:29:07,800
Desigur, ei nu se ridică
la nivelul lui Donny Pike.

605
00:29:07,801 --> 00:29:09,901
Nu îl reprezentăm pe Donny Pike.

606
00:29:09,902 --> 00:29:12,204
Aşa e, îl reprezentaţi pe Colin Sweeney.

607
00:29:12,205 --> 00:29:14,239
Îţi clipeşte telefonul.

608
00:29:16,909 --> 00:29:18,076
Alo? Grace?

609
00:29:36,094 --> 00:29:39,397
<i>Bună, sunt Grace.
Lăsaţi un mesaj.</i>

610
00:29:40,365 --> 00:29:42,732
Ce s-a întâmplat?

611
00:29:46,437 --> 00:29:47,904
<i>Primul mesaj vocal.</i>

612
00:29:47,905 --> 00:29:50,940
<i>- Haide, urcă în maşină.
- Unde mergem?</i>

613
00:29:50,941 --> 00:29:52,975
<i>O să vezi.</i>

614
00:29:58,148 --> 00:29:59,548
E totul în regulă?

615
00:30:04,087 --> 00:30:07,622
Zach, bună. Sunt...
Grace e cu tine?

616
00:30:07,623 --> 00:30:09,391
Nu. De ce?

617
00:30:09,392 --> 00:30:12,127
A încercat să mă sune
şi eram într-o şedinţă.

618
00:30:12,128 --> 00:30:16,464
- Ştii unde e?
- Cred că la şcoală. De ce?

619
00:30:16,465 --> 00:30:17,831
Am crezut că plecaţi împreună.

620
00:30:17,832 --> 00:30:19,967
Da, aşa trebuia, dar m-am oprit
pe la tine, la birou,

621
00:30:19,968 --> 00:30:21,802
- să lucrez ceva la calculatorul tău.
- I-ai spus şi ei asta?

622
00:30:21,803 --> 00:30:22,903
Da.

623
00:30:22,904 --> 00:30:24,072
De ce? Mamă, ce s-a întâmplat?

624
00:30:24,073 --> 00:30:27,741
A încercat să mă sune de 12 ori,
iar eu nu am auzit şi...

625
00:30:27,742 --> 00:30:30,843
- Unde o putea să fie?
- Cred că acasă.

626
00:30:30,844 --> 00:30:32,212
O fi plecat cu trenul.

627
00:30:32,213 --> 00:30:34,514
- Bine, o să încerc acasă.
- Mamă, e bine.

628
00:30:34,515 --> 00:30:36,649
Cred că te-a apelat din greşeală.

629
00:30:36,650 --> 00:30:39,086
Bine. Pa.

630
00:30:49,561 --> 00:30:51,464
- Trebuie să plec.
- Unde te duci?

631
00:30:51,465 --> 00:30:54,133
- Mă descurc, o să iau un taxi.
- Nu, am şofer, te duc eu.

632
00:30:54,134 --> 00:30:55,534
- Nu e nevoie.
- Dnă Florrick,

633
00:30:55,535 --> 00:30:59,771
ascultă-mă: am şofer, te duc eu.

634
00:31:02,840 --> 00:31:04,275
Zach, e cineva...

635
00:31:04,976 --> 00:31:06,244
Zach, spune-mi adevărul.

636
00:31:06,245 --> 00:31:08,246
Se vede cu cineva?

637
00:31:08,247 --> 00:31:10,081
Mamă, mă sperii. Ce se întâmplă?

638
00:31:12,651 --> 00:31:14,752
Nu, nu are pe nimeni.

639
00:31:14,753 --> 00:31:16,954
Bine. O să aştept aici.

640
00:31:17,822 --> 00:31:19,489
Vrei să...

641
00:31:19,490 --> 00:31:21,925
În regulă, am înţeles.

642
00:31:22,626 --> 00:31:24,494
Mama a intrat în panică.

643
00:31:24,495 --> 00:31:25,895
Care e numărul de telefon al lui Grace?

644
00:31:25,896 --> 00:31:30,399
Da, Grace şi cu mine
mai stăm după şcoală aici.

645
00:31:30,400 --> 00:31:33,003
Deci nu ai văzut-o?

646
00:31:33,004 --> 00:31:35,104
- Ba da.
- Unde?

647
00:31:35,105 --> 00:31:38,807
- Shannon, unde?
- Grace are probleme, dnă Florrick?

648
00:31:38,808 --> 00:31:40,743
Shannon, ascultă-mă.

649
00:31:40,744 --> 00:31:44,279
Îmi fac griji pentru ea
şi trebuie să o găsesc,

650
00:31:44,280 --> 00:31:47,250
aşa că dacă ai văzut-o,
trebuie să mă ajuţi să o găsesc.

651
00:31:48,685 --> 00:31:51,886
Am văzut-o urcându-se
într-o maşină, cu un bărbat.

652
00:31:52,887 --> 00:31:54,856
Îmi pare rău, dar am crezut că el
trebuia să o ia de la şcoală.

653
00:31:54,857 --> 00:31:57,592
- Altfel, aş fi spus ceva.
- Cum arăta bărbatul?

654
00:31:57,593 --> 00:31:59,561
Nu ştiu. A condus-o la maşină.

655
00:31:59,562 --> 00:32:02,597
- Era înalt?
- Da, cam aşa ceva.

656
00:32:02,598 --> 00:32:06,767
- Părea că se cunosc?
- Nu ştiu. Îmi pare rău.

657
00:32:08,303 --> 00:32:11,738
- Peter Florrick.
- Peter, ai luat-o tu pe Grace?

658
00:32:11,739 --> 00:32:16,177
Nu. De ce?

659
00:32:16,678 --> 00:32:18,979
- Ce s-a întâmplat?
- Peter, nu dau de ea.

660
00:32:19,680 --> 00:32:21,514
Am încercat să o sun pe mobil.

661
00:32:22,716 --> 00:32:25,652
M-a sunat de 12 ori.

662
00:32:25,653 --> 00:32:27,554
- Unde eşti?
- La şcoală.

663
00:32:27,555 --> 00:32:29,789
Prietena ei a văzut-o
urcându-se într-o maşină, cu un bărbat.

664
00:32:30,790 --> 00:32:33,459
- Ce bărbat?
- Nu ştiu.

665
00:32:33,460 --> 00:32:35,261
Stai puţin. Cary.

666
00:32:35,262 --> 00:32:38,664
Adu-l pe şeful poliţiei McCarthy aici,
imediat. E într-o şedinţă de buget.

667
00:32:39,365 --> 00:32:42,434
Peter, ştii că am fost implicaţi
în cazul Donny Pike.

668
00:32:42,435 --> 00:32:43,602
Ştiu, dar nu are nici o legătură.

669
00:32:43,603 --> 00:32:47,472
- De unde ştii asta?
- Alicia, ascultă-mă.

670
00:32:47,473 --> 00:32:50,475
Nu avea nici un motiv să facă asta.

671
00:32:50,476 --> 00:32:51,677
Acum, linişteşte-te.

672
00:32:51,678 --> 00:32:55,713
Prietena lui Grace e lângă tine?
Dă-mi-o să vorbesc cu ea.

673
00:32:57,249 --> 00:33:00,451
Shannon, e soţul meu.
Vrei, te rog...?

674
00:33:00,452 --> 00:33:01,952
Alo?

675
00:33:02,887 --> 00:33:05,289
Te rog, nu lăsa să se întâmple aşa ceva.

676
00:33:05,290 --> 00:33:07,491
Nu lăsa să se întâmple...

677
00:33:07,492 --> 00:33:08,792
Ce e asta?

678
00:33:08,793 --> 00:33:10,360
Sora ta avea vreo cunoştinţă
în Englewood?

679
00:33:10,861 --> 00:33:12,429
În partea de sud? Nu.

680
00:33:12,430 --> 00:33:15,265
- De ce?
- Deci nu avea de ce să se ducă acolo?

681
00:33:15,766 --> 00:33:18,702
- Acolo i-a fost depistat telefonul?
- Nu, telefonul ei e mort.

682
00:33:18,703 --> 00:33:19,969
Acolo a fost depistat ultima oară.

683
00:33:19,970 --> 00:33:22,706
- Sora ta ia droguri?
- Nu.

684
00:33:22,707 --> 00:33:26,308
Zach, ascultă-mă.
Nu trebuie să-mi ascunzi nimic.

685
00:33:26,309 --> 00:33:29,077
Dar nu-ţi ascund.
Nu ia droguri.

686
00:33:30,078 --> 00:33:30,979
Bine.

687
00:33:34,016 --> 00:33:35,851
- Kalinda, ai un minut?
- Nu.

688
00:33:35,852 --> 00:33:38,487
Ce s-a întâmplat?

689
00:33:46,995 --> 00:33:49,196
- Ce e?
- I-am spus

690
00:33:49,197 --> 00:33:50,498
să lase un bilet pe frigider.

691
00:33:50,499 --> 00:33:51,932
Poţi să mă duci la mine acasă?

692
00:33:51,933 --> 00:33:53,234
Sigur.

693
00:33:54,637 --> 00:33:57,204
Ştiu că în mod normal
trebuie să aştepţi 24 de ore,

694
00:33:57,205 --> 00:33:59,038
înainte să declari o persoană dispărută.

695
00:33:59,039 --> 00:34:01,508
Nu o să aşteptăm aici.
Vorbim de fata mea.

696
00:34:01,509 --> 00:34:03,477
Trebuie să începi căutările imediat.

697
00:34:03,478 --> 00:34:04,944
Prietena ei aşteaptă la şcoală.

698
00:34:04,945 --> 00:34:08,081
Trimite pe cineva acolo,
să facă un portret al bărbatului.

699
00:34:09,684 --> 00:34:12,152
Nu pot să vorbesc.

700
00:34:12,153 --> 00:34:13,586
Nu ştiu.

701
00:34:13,587 --> 00:34:15,888
În regulă, opreşte-te puţin
şi linişteşte-te.

702
00:34:15,889 --> 00:34:17,089
- E mai bine?
- Da.

703
00:34:17,090 --> 00:34:18,624
Despre ce vorbeai cu Grace?

704
00:34:18,625 --> 00:34:19,892
Aţi vorbit vreodată despre vreun tip?

705
00:34:19,893 --> 00:34:21,226
Nu, nu era nici un tip.

706
00:34:21,227 --> 00:34:24,297
Nici unul care îi plăcea
sau despre care vorbea?

707
00:34:24,298 --> 00:34:27,466
Nu, nu o interesau chestiile astea.

708
00:34:27,467 --> 00:34:29,801
Dar vorbea cu cineva online?

709
00:35:19,615 --> 00:35:24,019
Nu e nici la mine acasă.
Am sperat că va fi aici.

710
00:35:27,090 --> 00:35:32,294
Linişteşte-te. Au trecut numai câteva ore.

711
00:35:32,295 --> 00:35:34,098
Probabil nu e nici un motiv de îngrijorare.

712
00:36:03,591 --> 00:36:07,093
Te botez în numele Tatălui...

713
00:36:08,929 --> 00:36:10,930
...al Fiului...

714
00:36:41,815 --> 00:36:45,786
- E supărată?
- Nu ştiu.

715
00:36:50,389 --> 00:36:52,224
Am lipsit o oră.

716
00:36:53,725 --> 00:36:55,294
Şi nu am sunat-o de 12 ori.

717
00:36:55,295 --> 00:36:57,263
Aveam telefonul în buzunarul din spate

718
00:36:57,264 --> 00:36:59,231
şi o apelam din greşeală.

719
00:37:05,803 --> 00:37:08,106
- Nu vii?
- Nu.

720
00:37:08,107 --> 00:37:09,775
Dar mama va dori să-ţi mulţumească.

721
00:37:09,776 --> 00:37:11,009
Nu e nevoie.

722
00:37:11,510 --> 00:37:12,878
Să-i spun că tu m-ai găsit?

723
00:37:15,679 --> 00:37:16,648
Nu.

724
00:37:16,649 --> 00:37:19,084
Bine. Mulţumesc pentru drum.

725
00:37:30,662 --> 00:37:33,764
Mamă?

726
00:37:36,900 --> 00:37:38,267
Grace!

727
00:37:41,205 --> 00:37:44,007
Îmi pare rău, nu am ştiut.

728
00:37:44,008 --> 00:37:46,743
Îmi pare atât de rău.

729
00:37:48,412 --> 00:37:49,746
Tată.

730
00:38:14,369 --> 00:38:17,605
Angajament.
Ce crezi despre asta?

731
00:38:18,306 --> 00:38:21,675
Sunt unii oameni care
se înhamă la aşa ceva.

732
00:38:22,176 --> 00:38:27,247
Am văzut-o pe Alicia cu fiica ei
şi m-am gândit că şi eu pot face asta.

733
00:38:31,084 --> 00:38:32,468
Nu mă crezi în stare?

734
00:38:32,486 --> 00:38:34,422
Ba da, cred că poţi face orice doreşti.

735
00:38:36,923 --> 00:38:40,160
- Dar ce îţi doreşti?
- Ceva mai mult decât munca.

736
00:38:41,161 --> 00:38:44,496
Copii?

737
00:38:44,497 --> 00:38:46,866
Nu ştiu.

738
00:38:46,867 --> 00:38:50,169
Mi-am petrecut toată viaţa,
încercând să reuşesc.

739
00:38:50,170 --> 00:38:52,504
Uneori, mă întreb pentru ce.

740
00:38:53,505 --> 00:38:55,107
Ai idee ce-şi doreşte Alicia?

741
00:38:55,608 --> 00:39:00,979
Nu, dar o să întreb.

742
00:39:00,980 --> 00:39:04,916
Când nu ştii ceva, întrebi, nu?

743
00:39:12,090 --> 00:39:16,693
Dle arbitru, înainte de a începe,
vreau să prezint o probă.

744
00:39:17,694 --> 00:39:20,097
Sigur. Ce aveţi pentru mine,
dle Canning?

745
00:39:20,098 --> 00:39:25,102
Un e-mail de la
Pamela Raker către sora ei,

746
00:39:25,103 --> 00:39:27,537
trimis exact înainte de a fi concediată.

747
00:39:27,538 --> 00:39:29,071
Am intrat acum în posesia lui.

748
00:39:29,072 --> 00:39:30,039
Dacă-mi permiteţi.

749
00:39:30,040 --> 00:39:32,875
<i>"Ştiu că nu trebuie
să-mi ascund credinţa,</i>

750
00:39:32,876 --> 00:39:34,790
<i>dar la locul ăsta de muncă
trebuie să o fac.</i>

751
00:39:34,825 --> 00:39:37,246
<i>Şi aşa am destule probleme
din cauza opiniilor mele.</i>

752
00:39:37,281 --> 00:39:39,916
<i>Dacă ar şti că-s un martor al lui Hristos,
nu aş avea nici o şansă."</i>

753
00:39:39,917 --> 00:39:41,117
Obiecţie, dle arbitru.

754
00:39:41,118 --> 00:39:44,085
De unde a obţinut dl Canning acest e-mail?

755
00:39:44,086 --> 00:39:45,187
Ce importanţă are?

756
00:39:45,188 --> 00:39:47,689
Dacă dra Raker îşi ascundea credinţa,

757
00:39:47,690 --> 00:39:50,558
atunci dl Clove nu avea de unde să ştie
că e o persoană religioasă.

758
00:39:50,559 --> 00:39:53,895
Aveaţi dreptate, asta e
adevărata întrebare aici.

759
00:39:53,896 --> 00:39:55,163
Vreun comentariu?

760
00:39:57,566 --> 00:39:59,701
Chiar aşa?

761
00:39:59,702 --> 00:40:01,268
Da, dnă Florrick?

762
00:40:01,269 --> 00:40:03,470
Eu îmi aşteptam fiica,
să se întoarcă acasă,

763
00:40:03,471 --> 00:40:06,173
iar tu ai profitat de asta
să-mi umbli în geantă?

764
00:40:06,174 --> 00:40:09,543
- Nu.
- Ai profitat de situaţia mea.

765
00:40:09,544 --> 00:40:10,911
Nu am făcut aşa ceva.

766
00:40:11,412 --> 00:40:12,813
Sunt părinte, ca şi tine,

767
00:40:12,814 --> 00:40:15,482
- nu aş face aşa ceva.
- Haide, dle Canning.

768
00:40:15,483 --> 00:40:17,383
Atunci de unde ai acest e-mail?

769
00:40:17,384 --> 00:40:19,618
Am aşteptat ca fiica ta
să se întoarcă în siguranţă acasă.

770
00:40:20,319 --> 00:40:21,742
Abia după asta, ţi-am căutat în geantă.

771
00:40:22,421 --> 00:40:23,823
Vorbeşti serios?

772
00:40:23,824 --> 00:40:26,826
Da. Dacă fiica ta nu s-ar fi întors,
nu m-aş fi uitat.

773
00:40:26,827 --> 00:40:28,027
Nu sunt un monstru.

774
00:40:29,528 --> 00:40:31,731
Şi vreau în continuare
să vii să lucrezi la firma mea.

775
00:40:31,732 --> 00:40:34,766
Alicia, ai avut o zi proastă.

776
00:40:35,267 --> 00:40:36,568
Ai pierdut dosarul.

777
00:40:37,069 --> 00:40:38,003
Ştiu că mă crezi un tip fără principii,

778
00:40:38,004 --> 00:40:40,739
şi probabil chiar sunt.

779
00:40:42,240 --> 00:40:44,042
Dar vei ajunge mereu acasă
la timp pentru copiii tăi.

780
00:40:44,043 --> 00:40:46,444
Merită să te gândeşti la asta.

781
00:40:46,445 --> 00:40:49,546
Nu-mi da răspunsul acum.
Gândeşte-te puţin, dar...

782
00:40:50,247 --> 00:40:52,383
Copiii au nevoie de părinţii lor.

783
00:41:18,108 --> 00:41:20,142
- Bună, Will.
- Bună.

784
00:41:21,143 --> 00:41:22,978
Nu te-am mai văzut de ceva vreme.

785
00:41:23,679 --> 00:41:24,780
Ştiu.

786
00:41:25,381 --> 00:41:26,949
Am auzit că e totul în regulă cu fiica ta.

787
00:41:26,950 --> 00:41:28,450
Da, mulţumesc.

788
00:41:31,086 --> 00:41:32,955
Will...

789
00:41:35,357 --> 00:41:36,324
Da?

790
00:41:38,794 --> 00:41:41,062
Nu mai pot.
E prea mult.

791
00:41:42,631 --> 00:41:44,399
Îmi pare rău.

792
00:41:46,567 --> 00:41:48,436
Îmi pare rău.

793
00:41:49,437 --> 00:41:52,005
O să-mi lipseşti.

794
00:42:49,392 --> 00:42:51,027
Ai făcut ceea ce trebuia.

795
00:42:53,864 --> 00:42:55,731
O să treacă peste asta.

796
00:42:57,434 --> 00:42:59,435
Da.

797
00:43:00,504 --> 00:43:01,704
O să treacă.

