1
00:00:00,400 --> 00:00:01,500
Rămân cu Jimmy.

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,100
Te maturizezi rapid, Peter,

3
00:00:03,200 --> 00:00:04,700
dar încă mai ai multe de învăţat.

4
00:00:04,752 --> 00:00:06,600
O uşă către altă lume.

5
00:00:10,600 --> 00:00:11,748
Unde sunt?

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
Îi spunem Neverland.

7
00:00:14,300 --> 00:00:17,400
Pentru că aici nu îmbătrânim niciodată.

8
00:00:22,600 --> 00:00:24,450
Cum ajungeţi la mare de aici?

9
00:00:24,502 --> 00:00:26,300
La fel cum ai fost adus aici.

10
00:00:26,400 --> 00:00:27,950
Printr-un pasaj secret.

11
00:00:28,002 --> 00:00:29,500
Printre munţii ăia.

12
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
Piraţi?

13
00:00:32,452 --> 00:00:34,400
Foc!

14
00:00:35,800 --> 00:00:37,300
Capitanul Bonny şi oamenii ei
sunt de partea noastră.

15
00:00:37,400 --> 00:00:39,700
E un loc periculos.
Ei ne pot ajuta să supravieţuim.

16
00:00:39,800 --> 00:00:41,648
Vrei să rămâi aici cu ea?

17
00:00:41,700 --> 00:00:45,200
Planeta asta are ceva special de oferit.

18
00:00:45,300 --> 00:00:46,750
Ascultă-mă, Peter.

19
00:00:46,802 --> 00:00:48,200
E ceva în lumea asta

20
00:00:48,300 --> 00:00:49,848
ce ne va schimba complet vieţile noastre
la Londra.

21
00:00:49,900 --> 00:00:52,300
Ne va face mai puternici
decât ţi-ai putut imagina vreodată.

22
00:00:52,352 --> 00:00:54,700
Bonny şi oamenii ei ne pot ajuta să-l găsim.

23
00:00:54,752 --> 00:00:57,700
Şi îţi dă puterea de a zbura.

24
00:00:57,800 --> 00:01:01,900
Vom găsi praful mineral aici
în colonia Spiritului Copacilor.

25
00:01:01,952 --> 00:01:03,248
Îi spun Tinker Bell.

26
00:01:03,300 --> 00:01:05,900
Trebuie să rămânem toţi împreună.

27
00:01:05,952 --> 00:01:08,500
Nu aici.
Nu cu nebunii ăştia.

28
00:01:08,600 --> 00:01:10,900
Dacă găsesc drumul spre casă,
mă voi întoarce după tine

29
00:01:11,000 --> 00:01:12,700
şi ceilalţi, bine?

30
00:01:18,200 --> 00:01:19,700
Cum ne întoarcem?

31
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
Am fost în stare să fac o dublură.

32
00:01:21,900 --> 00:01:24,500
E la fel cu celălalt.

33
00:01:25,800 --> 00:01:27,600
Nu-l poţi lua.

34
00:01:29,900 --> 00:01:32,800
Ai devenit unul dintre ei!

35
00:01:32,852 --> 00:01:34,248
Asta e mama mea.

36
00:01:34,300 --> 00:01:35,800
E chiar mai frumos decât mi-l amintesc.

37
00:01:35,900 --> 00:01:37,800
Haide, Aaya! Fugi!

38
00:01:39,400 --> 00:01:40,400
Peter!

39
00:01:44,300 --> 00:01:46,700
Poftim, l-am eliberat.

40
00:02:09,300 --> 00:02:13,100
<i>Episodul 2.</i>

41
00:02:15,100 --> 00:02:19,100
<i><font color="#00ffff">Traducerea şi adaptarea: FlorinA
şi Dorula/SubTeam</i>

44
00:03:11,400 --> 00:03:16,000
Stelele s-au aliniat în sfârşit
în favoarea noastră.

45
00:03:17,500 --> 00:03:22,100
Odată ce Starkey termină cu fiica şefului,

46
00:03:23,200 --> 00:03:24,700
ea ne va spune...

47
00:03:25,700 --> 00:03:28,500
orice dorim să ştim.

48
00:03:28,600 --> 00:03:29,848
Nu, nu va vorbi.
Nu acum.

49
00:03:29,900 --> 00:03:33,100
Starkey nu m-a dezamăgit niciodată.

50
00:03:38,400 --> 00:03:41,700
Asta e colonia Spiritul Copacului, da?

51
00:03:41,800 --> 00:03:44,748
Înconjurată de munţi invincibili.

52
00:03:44,800 --> 00:03:48,400
Cum rămâne cu canionul ăsta îngust
de lângă aşezarea Kaw?

53
00:03:48,452 --> 00:03:50,600
15 metri lărgime.

54
00:03:50,700 --> 00:03:52,500
Putem traversa pe frânghie.

55
00:03:52,600 --> 00:03:56,300
Nu.
Vom fi ţinte sigure.

56
00:03:56,400 --> 00:03:58,800
Nu şi dacă le aducem prinţesa
ca ostatic.

57
00:03:58,900 --> 00:04:00,748
E un risc mare.

58
00:04:00,800 --> 00:04:02,900
Un risc pe care merită să ni-l asumăm.

59
00:04:02,952 --> 00:04:05,148
Pornim la răsărit.

60
00:04:05,200 --> 00:04:07,000
Pregăteşte 10 din cei mai buni oameni
ai tăi.

61
00:04:07,052 --> 00:04:08,800
Eu sunt căpitanul!
Eu voi decide ce e mai bine!

62
00:04:08,900 --> 00:04:11,348
Ascultă-mă!

63
00:04:11,400 --> 00:04:14,500
Acum că am globul,
intenţionez să mă întorc la Londra.

64
00:04:14,600 --> 00:04:15,948
Dar nu înainte de a avea puterea

65
00:04:16,000 --> 00:04:18,700
prafului mineral curgându-mi prin vene.

66
00:04:18,800 --> 00:04:20,500
Voi fi un zeu printre oameni

67
00:04:20,600 --> 00:04:24,300
şi voi conduce aceeaşi societate londoneză
care m-a alungat

68
00:04:24,352 --> 00:04:25,748
la extremitatea estului.

69
00:04:25,800 --> 00:04:28,400
Nenumărate izbânzi vor apare!

70
00:04:30,400 --> 00:04:32,900
Ai de ales, Liz.

71
00:04:33,000 --> 00:04:36,200
Rămâi cu mine şi ai tot fiorul lumii moderne

72
00:04:36,300 --> 00:04:39,300
la picioare, sau rămâi aici

73
00:04:39,400 --> 00:04:43,500
şi conduci peste morţii vii pe eternitate.

74
00:06:27,800 --> 00:06:30,400
Acum eşti ca noi.

75
00:06:32,300 --> 00:06:33,448
Unde sunt?

76
00:06:33,500 --> 00:06:35,200
În regatul meu.

77
00:06:35,300 --> 00:06:37,100
Vorbeşti engleza?

78
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
Nu.
Îmi folosesc mintea, Peter.

79
00:06:39,300 --> 00:06:41,400
Gândurile nu au o limbă.

80
00:06:41,500 --> 00:06:44,600
Praful mineral îţi dă puterea
de a auzi oamenii noştri.

81
00:06:44,700 --> 00:06:45,700
Ce s-a întâmplat cu Aaya?

82
00:06:45,752 --> 00:06:47,600
Au luat-o piraţii.

83
00:06:51,000 --> 00:06:52,748
Uşurel, Peter.

84
00:06:52,800 --> 00:06:54,500
Străbunii ţi-au închis rana,

85
00:06:54,600 --> 00:06:56,200
dar nu e încă vindecată.

86
00:06:56,300 --> 00:06:57,350
Va dura multe zile.

87
00:06:57,402 --> 00:06:58,348
Mi-e atât de frig.

88
00:06:58,400 --> 00:06:59,900
Hainele tale sunt gata.

89
00:07:00,000 --> 00:07:03,200
Reparate cu mătase de la fermele noastre.
Vino.

90
00:07:03,300 --> 00:07:06,000
Trebuie să te duci în faţa celor trei
străbuni care conduc regatul nostru.

91
00:07:08,800 --> 00:07:13,300
Ai tăi sunt o mare ameninţare
pentru lumea noastre.

92
00:07:13,352 --> 00:07:15,400
Aşa că îţi cerem ajutorul.

93
00:07:15,500 --> 00:07:17,900
Găseşte globul magic
şi adu-l la noi.

94
00:07:18,000 --> 00:07:21,350
Îl vom folosi să-i trimitem acasă pe ai tăi.

95
00:07:21,402 --> 00:07:24,700
Noile tale puteri ne vor ajuta
în acest efort.

96
00:07:24,800 --> 00:07:26,700
Puteri?

97
00:07:26,800 --> 00:07:29,000
Închide ochii, Peter.

98
00:07:33,800 --> 00:07:36,200
Respiră uşor.

99
00:07:36,300 --> 00:07:39,100
Eliberează-ţi mintea.

100
00:07:39,200 --> 00:07:42,800
Imaginează-te plutind pe o mare caldă.

101
00:07:42,900 --> 00:07:44,600
Înaintând în siguranţă.

102
00:07:44,700 --> 00:07:46,700
Şi eşti în extaz.

103
00:07:46,800 --> 00:07:50,600
Atât de fericit că nici măcar nu simţi apa
de sub tine.

104
00:07:50,700 --> 00:07:55,200
Doar o briză caldă care te cuprinde.

105
00:07:55,300 --> 00:07:57,600
Sus.

106
00:08:06,700 --> 00:08:09,400
Nu, Peter!
Trebuie să rămâi relaxat!

107
00:08:09,500 --> 00:08:11,200
Închide din nou ochii!

108
00:08:11,300 --> 00:08:13,500
Peter, respiră normal.

109
00:08:13,600 --> 00:08:15,200
Ai încredere în tine.

110
00:08:17,300 --> 00:08:19,700
Bun.
Eliberează-ţi mintea.

111
00:08:19,800 --> 00:08:21,300
Imaginează-ţi norii în jurul tău.

112
00:08:21,400 --> 00:08:22,848
Simte vântul în faţă.

113
00:08:22,900 --> 00:08:25,300
Vântul îţi e prieten, Peter.

114
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
Vântul te poartă.

115
00:08:27,152 --> 00:08:28,800
Acum deschide ochii.

116
00:08:32,600 --> 00:08:34,300
Cum se întâmplă asta?

117
00:08:34,400 --> 00:08:36,100
Tu o faci, Peter.

118
00:08:36,200 --> 00:08:40,200
Mineralul îţi dă puterea, dar tu
trebuie s-o controlezi.

119
00:08:40,300 --> 00:08:42,200
Cum?

120
00:08:42,300 --> 00:08:43,648
Cu inima.

121
00:08:43,700 --> 00:08:45,200
Răspunde modului în care simţi.

122
00:08:45,300 --> 00:08:49,550
Dar dacă te îndoieşti de tine,
se va clătina.

123
00:08:49,602 --> 00:08:53,800
Priveşte în jos, Peter.
Lumea noastră suferă.

124
00:08:53,900 --> 00:08:56,400
Ajută-ne.

125
00:08:56,500 --> 00:09:00,800
Adu-ne globul magic
ca să putem opri brutalitatea asta.

126
00:09:00,900 --> 00:09:02,248
De ce eu?

127
00:09:02,300 --> 00:09:04,200
Tu ai încă o inimă nevinovată, Peter.

128
00:09:04,300 --> 00:09:06,500
E o calitate pe care o împărtăşim.

129
00:09:06,600 --> 00:09:09,400
Şi în care avem încredere.

130
00:09:45,300 --> 00:09:48,600
Traversarea acestui canion
e o pierdere prostească de timp.

131
00:09:48,700 --> 00:09:50,848
E posibil să fim ucişi!

132
00:09:50,900 --> 00:09:56,200
Curajul tău a impresionat mereu, Starkey.

133
00:09:56,300 --> 00:09:58,448
Canionul e o cursă a morţii.

134
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
Aşa că rămâi aici.
Ţese-ţi ciorapii.

135
00:10:05,400 --> 00:10:07,400
Ce s-a întâmplat cu tine, Liz?

136
00:10:19,400 --> 00:10:24,600
Porţi cel mai bun costum al meu.

137
00:10:26,500 --> 00:10:29,200
Nu mai e al tău.

138
00:10:29,300 --> 00:10:32,100
Ar fi trebuit să te arunc
când am avut ocazia.

139
00:10:34,000 --> 00:10:36,200
Atunci aruncă-mă acum.

140
00:10:44,800 --> 00:10:47,448
Asta e o armă a laşităţii.

141
00:10:47,500 --> 00:10:50,700
Aş prefera să mă omori cu sabia.

142
00:10:50,800 --> 00:10:55,500
Poftim, foloseşte-o pe a mea.

143
00:11:04,800 --> 00:11:07,300
Uită-te la oamenii tăi!

144
00:11:07,400 --> 00:11:09,700
Vezi vreunul din ei
alergând în apărarea ta?

145
00:11:12,100 --> 00:11:14,748
200 de ani pe aceeaşi corabie

146
00:11:14,800 --> 00:11:18,900
şi nu-i pasă nimănui
dacă trăieşti sau mori!

147
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Eşti al meu!

148
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Acum înţelegi?

149
00:11:29,900 --> 00:11:33,000
Asta e minunat!

150
00:11:36,600 --> 00:11:38,900
Stai nemişcat, Peter!
Lasă vântul să te ghideze.

151
00:11:39,000 --> 00:11:41,850
Peter!
Urmează briza!

152
00:11:41,902 --> 00:11:44,700
Mergi prea repede!

153
00:11:44,800 --> 00:11:47,800
Nu uita, respiră scurt şi rapid.

154
00:11:52,000 --> 00:11:53,700
Fereşte!

155
00:11:59,400 --> 00:12:02,200
Peter, eşti bine?

156
00:12:02,252 --> 00:12:04,376
Peter?

157
00:12:04,428 --> 00:12:06,500
Peter?

158
00:12:07,800 --> 00:12:09,400
Te-am prins.

159
00:12:09,500 --> 00:12:11,100
Nu te pot învăţa dacă te porţi ca un copil.

160
00:12:11,200 --> 00:12:14,600
Am crezut că asta îţi place la mine.

161
00:12:17,800 --> 00:12:19,500
Trebuie să te odihneşti.

162
00:12:19,600 --> 00:12:21,700
Rana ta va dura multe zile să se vindece.

163
00:12:21,800 --> 00:12:23,348
Trebuie să plec acum, Tink,

164
00:12:23,400 --> 00:12:24,900
să o salvez pe Aaya şi să mă întorc
la echipa mea.

165
00:12:25,000 --> 00:12:26,600
Echipa ta?

166
00:12:26,700 --> 00:12:28,600
Prietenii mei.

167
00:12:28,700 --> 00:12:30,800
Ei sunt cei pe care îi voi duce acasă
îndată ce găsesc globul.

168
00:12:30,900 --> 00:12:33,100
Nu eşti pregătit, Peter.

169
00:12:41,800 --> 00:12:43,248
Soarele apune.

170
00:12:43,300 --> 00:12:45,500
Nu putem traversa pe întuneric.

171
00:12:47,800 --> 00:12:50,500
Mai bine ne oprim peste noapte.

172
00:13:01,800 --> 00:13:05,400
<i>Dacă găsesc un drum spre casă,
mă voi întoarce după tine şi ceilalţi.</i>

173
00:13:06,200 --> 00:13:08,600
<i>Cum ne întoarcem?</i>

174
00:13:08,652 --> 00:13:09,748
<i>Legaţi-o!</i>

175
00:13:09,800 --> 00:13:12,300
<i>Acum suntem blocaţi aici, oriunde am fi.</i>

176
00:13:12,352 --> 00:13:14,100
<i>Aaya, fugi!</i>

177
00:13:52,300 --> 00:13:54,100
La naiba.

178
00:14:01,000 --> 00:14:03,800
Doamne!
Sfântă Fecioară!

179
00:14:08,700 --> 00:14:10,648
Ce cauţi aici, fantomă?

180
00:14:10,700 --> 00:14:12,700
Globul de sticlă al alchimistului.

181
00:14:12,752 --> 00:14:16,048
Adu-l şi-ţi voi cruţa viaţa.

182
00:14:16,100 --> 00:14:18,400
Nu ştiu unde e.
Niciunul din noi nu ştie.

183
00:14:18,452 --> 00:14:21,600
Căpitanul l-a ascuns undeva pe ţărm.

184
00:14:21,700 --> 00:14:23,800
Dacă nu-mi arăţi, pirate,

185
00:14:23,900 --> 00:14:26,300
vei avea amigdalele pe post de cercei!

186
00:14:26,400 --> 00:14:28,700
Ascultă.
N-au vrut să-l aducă la bord.

187
00:14:28,800 --> 00:14:30,400
E prea sensibil.

188
00:14:30,500 --> 00:14:32,400
Aşa că l-au îngropat undeva pe insulă.

189
00:14:32,452 --> 00:14:34,348
- Ei?
- Da.

190
00:14:34,400 --> 00:14:36,700
Căpitanul Bonny şi stăpânul Hook.

191
00:14:36,800 --> 00:14:38,500
Trebuie să ai o idee unde e.

192
00:14:38,600 --> 00:14:40,900
L-au dus în miezul nopţii.

193
00:14:41,000 --> 00:14:42,548
Îţi jur, fantomă.

194
00:14:42,600 --> 00:14:46,300
Ei sunt singurii care ştiu unde este.

195
00:14:46,400 --> 00:14:48,100
Foarte bine.

196
00:14:48,200 --> 00:14:51,500
Adu-o pe fata şefului
şi te voi lăsa în pace.

197
00:14:51,600 --> 00:14:54,348
Doamne.

198
00:14:54,400 --> 00:14:56,700
Continuaţi să mergeţi!

199
00:14:59,300 --> 00:15:00,800
Ăsta e canionul?

200
00:15:00,900 --> 00:15:04,200
Da, dar satul indian e mai departe în faţă.

201
00:15:04,300 --> 00:15:05,748
Aici pare nepăzit!

202
00:15:05,800 --> 00:15:08,100
Dacă traversăm pe aici,
i-am putea înconjura.

203
00:15:08,200 --> 00:15:12,800
E nepăzit din cauza pânzei ţesută
de către păianjenii mâncători de oameni.

204
00:15:12,852 --> 00:15:15,048
Atunci ar trebui să traversăm cu grijă.

205
00:15:15,100 --> 00:15:19,400
Prefer să înfrunt câţiva păianjeni
decât o sută de războinici furioşi.

206
00:15:49,400 --> 00:15:50,400
Trage-o în sus.

207
00:15:51,100 --> 00:15:52,500
Încerc.

208
00:15:55,700 --> 00:15:57,800
Vino aici şi ajută-mă!

209
00:16:02,800 --> 00:16:04,700
A fost tăiată cu un cuţit!

210
00:16:27,200 --> 00:16:28,600
Cum ai făcut asta?

211
00:16:31,500 --> 00:16:32,648
Care-i problema?

212
00:16:32,700 --> 00:16:35,500
Sunt bine. Sunt bine.

213
00:16:35,600 --> 00:16:36,848
Sunt bine.

214
00:16:36,900 --> 00:16:38,300
Praful mineral.

215
00:16:38,800 --> 00:16:40,300
E în pielea ta.

216
00:16:42,300 --> 00:16:43,500
Aşteaptă aici.

217
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
Mă voi întoarce după tine
şi ne vom căţăra împreună.

218
00:16:51,500 --> 00:16:52,600
Puterea sacră.

219
00:17:06,200 --> 00:17:08,200
Eşti chiar tu.

220
00:17:08,300 --> 00:17:10,450
Întors din morţi.

221
00:17:10,502 --> 00:17:12,600
Cum ai supravieţuit?

222
00:17:12,700 --> 00:17:15,000
Am prieteni sus puşi.

223
00:17:18,300 --> 00:17:19,800
Sfântă Madonă.

224
00:17:19,900 --> 00:17:23,300
Praful mineral!
E acoperit cu el!

225
00:17:23,400 --> 00:17:25,800
Ai fost salvat de spirite?

226
00:17:25,900 --> 00:17:28,400
Şi văd că tu ai devenit unul de-al lor.

227
00:17:28,500 --> 00:17:30,400
Globul lui Flood, Jimmy.

228
00:17:30,500 --> 00:17:32,100
Unde l-ai ascuns?

229
00:17:32,200 --> 00:17:34,700
Nu-ţi pot spune aici!

230
00:17:36,800 --> 00:17:38,900
Rănindu-mă nu va ajuta, Peter!

231
00:17:41,600 --> 00:17:43,700
Ai dreptate.

232
00:17:43,800 --> 00:17:47,400
Dar rănirea prietenei tale, ar putea ajuta.

233
00:17:47,500 --> 00:17:49,500
Nu eşti un criminal, Peter!

234
00:17:50,900 --> 00:17:52,800
Poate că m-am schimbat!

235
00:18:12,600 --> 00:18:18,000
Tot ce trebuie să fac e să tai frânghia
şi cazi.

236
00:18:19,700 --> 00:18:22,900
Acum, ştiu că e pe insulă, dar unde?

237
00:18:28,900 --> 00:18:31,000
Am spus "unde?"

238
00:18:35,300 --> 00:18:36,500
Staţi! N-o ridicaţi încă.

239
00:18:36,552 --> 00:18:38,000
Îi va tăia frânghia.

240
00:18:42,800 --> 00:18:45,300
Opreşte-te!

241
00:18:48,600 --> 00:18:52,300
Cum rămâne, Jimmy?

242
00:18:54,800 --> 00:18:57,300
Ridicaţi-o acum!

243
00:19:09,300 --> 00:19:11,100
Trebuie să-l luăm cu noi.

244
00:19:11,200 --> 00:19:13,000
Ştie secretul prafului.

245
00:19:33,900 --> 00:19:37,700
Vezi, ştiam că era posibil
să le iei puterea.

246
00:19:49,600 --> 00:19:51,700
Trezeşte-te, băiete.

247
00:19:52,900 --> 00:19:55,300
Trezeşte-te.

248
00:19:55,400 --> 00:19:58,500
Zborul înseamnă mai mult, nu-i aşa?

249
00:20:00,200 --> 00:20:03,300
Puterea trăieşte în tine, aşa-i?

250
00:20:03,400 --> 00:20:06,300
Te hrăneşte din interior.

251
00:20:06,400 --> 00:20:09,700
Spune-mi cum e.

252
00:20:15,300 --> 00:20:17,600
Trezeşte-te.

253
00:20:17,700 --> 00:20:20,700
Trezeşte-te.
Cum ai făcut-o?

254
00:20:21,300 --> 00:20:23,000
Ce ai făcut?

255
00:20:23,900 --> 00:20:25,500
Ce ai făcut?

256
00:20:26,300 --> 00:20:29,400
Devine mai slab.

257
00:20:29,500 --> 00:20:32,148
I s-a deschis rana.

258
00:20:32,200 --> 00:20:34,500
Am încercat s-o aranjez, dar...

259
00:20:34,600 --> 00:20:37,000
O vreau!

260
00:20:39,800 --> 00:20:41,900
Am terminat, Hook!

261
00:20:42,000 --> 00:20:45,200
Am pierdut 11 oameni de când ai sosit.

262
00:20:45,300 --> 00:20:46,548
Şi pentru ce?

263
00:20:46,600 --> 00:20:48,700
O goană după himere către nicăieri.

264
00:20:48,752 --> 00:20:50,248
Peter ne va ajuta acum.

265
00:20:50,300 --> 00:20:52,200
El probabil că nici nu va supravieţui
peste noapte.

266
00:20:52,300 --> 00:20:54,600
Ţi-ai încercat farmecul asupra mea
pentru ultima oară, Hook.

267
00:20:54,652 --> 00:20:56,400
Nu!

268
00:21:00,600 --> 00:21:02,300
Starkey!

269
00:21:07,400 --> 00:21:11,900
Ţine-l în viaţă până hotărăsc
următoarea mea mişcare.

270
00:21:13,800 --> 00:21:16,600
Jimmy l-a dus înapoi pe corabia piraţilor?

271
00:21:16,700 --> 00:21:18,500
Cred că da.

272
00:21:18,600 --> 00:21:21,800
Îmi pare rău.

273
00:21:21,900 --> 00:21:23,800
S-a întors la piraţi.

274
00:21:23,900 --> 00:21:27,300
L-au salvat de păianjen,
aşa că trebuie să-l fi vrut în viaţă.

275
00:21:32,400 --> 00:21:34,700
Un dar.

276
00:21:39,400 --> 00:21:41,900
Nu port alea.

277
00:21:42,000 --> 00:21:43,800
Nici eu.

278
00:21:43,900 --> 00:21:45,700
De ce nu?

279
00:21:45,800 --> 00:21:48,200
Sunt mai rezistente
decât vechile noastre haine.

280
00:21:48,300 --> 00:21:51,700
Trebuie să-l scoatem pe Peter
aşa cum ne-a scos el.

281
00:21:51,800 --> 00:21:53,148
Nu fi prostănac.

282
00:21:53,200 --> 00:21:54,448
Ai uitat ce i-a făcut lui Fox?

283
00:21:54,500 --> 00:21:55,800
Vrei să se întâmple acelaşi lucru
şi lui Peter?

284
00:21:55,852 --> 00:21:58,100
Să arătăm puţin curaj.

285
00:21:58,200 --> 00:21:59,800
Sunt două boabe de mazăre într-o păstaie,
dacă mă întrebi.

286
00:21:59,900 --> 00:22:02,700
Peter a vrut mereu să stea umăr la umăr
cu Jimmy.

287
00:22:02,800 --> 00:22:05,300
Acum i s-a îndeplinit dorinţa.

288
00:22:07,500 --> 00:22:09,850
Nu e la fel fără el.

289
00:22:09,902 --> 00:22:12,200
Nu, e mult mai sigur.

290
00:22:12,300 --> 00:22:14,900
Cine îi va lua locul?

291
00:22:14,952 --> 00:22:15,848
Tu?

292
00:22:15,900 --> 00:22:18,300
Ne-ar fi mai bine fără.

293
00:22:18,352 --> 00:22:19,600
Nu-l ai în tine.

294
00:22:19,652 --> 00:22:21,500
Vom vedea.

295
00:22:21,600 --> 00:22:24,350
Mâine voi conduce vânătoarea de crocodili.

296
00:22:24,402 --> 00:22:27,100
Şi când voi aduce una din bestiile alea,

297
00:22:27,200 --> 00:22:29,900
indienii mă vor face frate de sânge

298
00:22:29,952 --> 00:22:32,600
şi apoi poate, îmi veţi arăta respect.

299
00:22:32,700 --> 00:22:35,700
Ai fost de acord
cu vânătoarea de crocodili?

300
00:22:51,900 --> 00:22:55,600
Haide, Curly.
Ai spus că o s-o faci.

301
00:23:32,500 --> 00:23:34,300
Fugi, Curly!

302
00:25:16,400 --> 00:25:20,300
Băieţi, unde e Curly?

303
00:25:32,900 --> 00:25:36,000
Xyhal are să-ţi dea ceva.

304
00:25:43,900 --> 00:25:48,400
Prima dată când l-a înfruntat pe Xaw,

305
00:25:48,500 --> 00:25:52,200
a fost atât de speriat încât a fugit
şi nu s-a întors

306
00:25:52,252 --> 00:25:55,476
în sat, mai multe zile.

307
00:25:55,528 --> 00:25:58,648
Când a făcut-o, i-am spus,

308
00:25:58,700 --> 00:26:02,900
"teamă e bună, teamă face parte din noi."

309
00:26:04,400 --> 00:26:08,100
Dar a fost prea ruşinat ca să asculte.

310
00:26:08,200 --> 00:26:11,300
Azi l-ai ajutat pe Xyhal să ne dovedească

311
00:26:12,200 --> 00:26:15,200
că în fond, are mult curaj.

312
00:26:16,600 --> 00:26:21,600
Pentru asta, e foarte recunoscător.

313
00:26:21,700 --> 00:26:25,400
Vrea să primeşti
colţul de urs al tatălui său.

314
00:27:13,900 --> 00:27:16,700
Peter, eşti bine?

315
00:27:17,400 --> 00:27:18,500
Jimmy?

316
00:27:20,400 --> 00:27:21,600
Bea.

317
00:27:27,600 --> 00:27:30,600
Îmi pare atât de rău, Peter.
Am fost un prost.

318
00:27:33,300 --> 00:27:36,100
Haide. Ţine-te de gâtul meu.

319
00:27:36,200 --> 00:27:37,600
Te duc acasă.

320
00:28:17,000 --> 00:28:18,600
Te simţi mai bine?

321
00:28:20,900 --> 00:28:22,700
Cum am ajuns aici?

322
00:28:25,300 --> 00:28:27,500
Apa de soc.

323
00:28:27,600 --> 00:28:30,000
Nu la fel de dulce pe cât sună.

324
00:28:31,500 --> 00:28:34,500
I-am provocat pe băieţi
la un joc de-a băutură.

325
00:28:34,552 --> 00:28:37,500
Vor fi câteva capete cât baniţa
în dimineaţa asta.

326
00:28:40,000 --> 00:28:40,900
Ce s-a întâmplat?

327
00:28:41,800 --> 00:28:43,448
După asta,

328
00:28:43,500 --> 00:28:46,900
a fost uşor să fur o barcă cu vâsle şi...

329
00:28:47,000 --> 00:28:48,200
Nu...

330
00:28:50,600 --> 00:28:51,900
vreau să spun...

331
00:28:52,200 --> 00:28:53,700
Ce s-a întâmplat cu tine?

332
00:28:54,800 --> 00:28:56,400
M-am trezit.

333
00:28:57,000 --> 00:28:58,048
Prietena ta?

334
00:28:58,100 --> 00:28:59,800
Va trebui să găsească pe altcineva

335
00:28:59,900 --> 00:29:02,300
pe care să-l aibă la degetul mic.

336
00:29:21,800 --> 00:29:24,000
Am crezut că te-am pierdut, Peter.

337
00:29:26,900 --> 00:29:31,000
Deşi am urât-o pe Bonny pentru ce a făcut,
nu aveam unde să mă duc în altă parte.

338
00:29:33,600 --> 00:29:36,700
Nu pot nega că a pus stăpânire pe mine.
Este...

339
00:29:39,200 --> 00:29:40,200
o femeie...

340
00:29:42,400 --> 00:29:44,200
foarte hipnotică.

341
00:29:47,400 --> 00:29:51,700
Dar când te-am văzut... în viaţă...

342
00:29:53,900 --> 00:29:56,300
m-am trezit.

343
00:29:59,400 --> 00:30:02,900
Acum tot ce vreau să fac,
e să ajungem acasă în siguranţă.

344
00:30:02,952 --> 00:30:06,400
Să ne întoarcem la lucruri aşa cum erau.

345
00:30:17,900 --> 00:30:19,500
Poftim.

346
00:30:23,300 --> 00:30:27,100
E puţin cleioasă, dar are gust bun
când ţi-e foame.

347
00:30:31,600 --> 00:30:34,100
Ce urmează?

348
00:30:36,400 --> 00:30:40,200
Îi adunăm pe băieţi şi ne ducem
spre grotele de pe insulă

349
00:30:40,300 --> 00:30:43,200
înainte ca Bonny să-şi dea seama
unde am dispărut.

350
00:30:43,300 --> 00:30:44,948
În grote?

351
00:30:45,000 --> 00:30:47,200
Un loc ciudat. Un labirint.

352
00:30:47,300 --> 00:30:50,100
Dar locul perfect pentru a ascunde globul.

353
00:30:50,200 --> 00:30:53,700
Eşti gata să mergi acasă, Peter?

354
00:30:54,900 --> 00:30:56,148
Da.

355
00:30:56,200 --> 00:30:57,548
Poţi merge?

356
00:30:57,600 --> 00:30:59,500
Da, da.
Da, nu, aşa cred.

357
00:31:05,300 --> 00:31:06,948
Pe unde?

358
00:31:07,000 --> 00:31:10,300
Tu să-mi spui.
Unde sunt băieţii?

359
00:31:16,900 --> 00:31:18,600
Pe aici.

360
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Jenny a fost cea mai frumoasă femeie
pe care am întâlnit-o vreodată.

361
00:31:27,052 --> 00:31:28,676
Cum v-aţi cunoscut?

362
00:31:28,728 --> 00:31:30,248
La clubul Granville.

363
00:31:30,300 --> 00:31:31,500
Mă ocupam cu comerţul de arme.

364
00:31:31,552 --> 00:31:33,000
Eram respectabil, avut.

365
00:31:33,100 --> 00:31:34,900
Ea vindea blănuri.

366
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Te-ai gândi la cele mai bune
din teatrele din West End.

367
00:31:37,100 --> 00:31:39,100
Şi tata?

368
00:31:39,200 --> 00:31:40,500
El a venit mai târziu.

369
00:31:40,552 --> 00:31:42,448
Mi-a furat-o.

370
00:31:42,500 --> 00:31:44,300
N-am avut resentimente.

371
00:31:44,400 --> 00:31:47,000
Mereu am ştiut că era prea bună
pentru mine.

372
00:31:47,052 --> 00:31:48,500
El cum era?

373
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Uită-te în oglindă.

374
00:31:52,100 --> 00:31:53,548
Semăn cu el?

375
00:31:53,600 --> 00:31:56,000
Mereu am crezut că semănai cu mama ta.

376
00:31:56,100 --> 00:31:57,648
Acum îl văd pe el.

377
00:31:57,700 --> 00:32:00,100
Asta pentru că în sfârşit am crescut.

378
00:32:00,200 --> 00:32:02,848
Ce s-a întâmplat cu el?

379
00:32:02,900 --> 00:32:06,400
Tot ce ştiu e că a murit
înainte ca tu să te naşti.

380
00:32:06,500 --> 00:32:08,400
Când am auzit, m-am dus s-o caut pe Jenny.

381
00:32:08,500 --> 00:32:11,000
I-am luat urma până la azil.

382
00:32:11,100 --> 00:32:14,050
Am ajuns acolo cu 5 ani prea târziu.

383
00:32:14,102 --> 00:32:17,000
Şi te-ai ales cu mine în schimb.

384
00:32:17,100 --> 00:32:20,150
Premiul de consolare.

385
00:32:20,202 --> 00:32:23,200
Când ne vom întoarce...

386
00:32:23,300 --> 00:32:26,300
va fi ca pe vremuri, nu-i aşa, Jimmy?

387
00:32:26,400 --> 00:32:28,300
Vom lucra în East End.

388
00:32:28,400 --> 00:32:32,500
Numai că nu va mai trebui să mă caţăr
pe acoperişuri.

389
00:32:32,600 --> 00:32:34,700
Pot zbura până sus.

390
00:32:34,800 --> 00:32:37,600
Da, asta va fi foarte convenabil.

391
00:32:45,200 --> 00:32:50,000
E o iscoadă la 25 de metri
la jumătatea unui copac.

392
00:32:50,100 --> 00:32:51,850
De unde ştii?

393
00:32:51,902 --> 00:32:53,600
Pot simţi.

394
00:32:54,900 --> 00:32:56,800
Pot simţi multe lucruri acum.

395
00:32:56,900 --> 00:32:58,800
Ce altceva poţi face?

396
00:33:00,000 --> 00:33:03,100
Vom merge pe aici.

397
00:33:08,800 --> 00:33:10,900
Nu arată grozav de aici.

398
00:33:11,000 --> 00:33:12,900
Dar înăuntru e imens.

399
00:33:13,000 --> 00:33:14,948
Şi străbate tot muntele?

400
00:33:15,000 --> 00:33:16,248
Nu e aşa de departe cum crezi.

401
00:33:16,300 --> 00:33:19,400
- Dar e întunecat.
- Vom avea nevoie de torţe.

402
00:33:19,452 --> 00:33:22,300
Nu. Voi lumina eu drumul.

403
00:33:22,400 --> 00:33:25,500
Este un paznic la fiecare capăt.

404
00:33:25,600 --> 00:33:26,900
Numai unul?

405
00:33:26,952 --> 00:33:28,148
Da.

406
00:33:28,200 --> 00:33:30,200
Dar unul se poate transforma în 20
într-o clipă.

407
00:33:30,252 --> 00:33:32,226
Aşa că mai bine mă duc să vorbesc cu el.

408
00:33:32,278 --> 00:33:34,200
Să-i spun de ce sunt aici cu un pirat.

409
00:33:40,900 --> 00:33:42,350
Salut.

410
00:33:42,402 --> 00:33:43,748
Peter?

411
00:33:43,800 --> 00:33:45,300
Da, da. Aşa e.

412
00:33:46,300 --> 00:33:47,600
Sunt Peter.

413
00:33:50,900 --> 00:33:52,400
Ce faci?

414
00:33:53,400 --> 00:33:55,100
Nu, dă-mi drumul!
Eşti nebun?

415
00:33:55,200 --> 00:33:57,400
Opreşte-te!

416
00:33:57,500 --> 00:33:59,448
Ăsta e singurul paznic?

417
00:33:59,500 --> 00:34:01,300
Mai este unul la capătul pasajului.

418
00:34:01,400 --> 00:34:02,948
Nu, nu le poţi spune asta!

419
00:34:03,000 --> 00:34:05,100
Îmi pare rău, Peter,
dar aşa nu e nimeni rănit.

420
00:34:05,200 --> 00:34:06,448
A fost totul un truc.

421
00:34:06,500 --> 00:34:08,400
A fost singura cale
de a te face să cooperezi.

422
00:34:08,500 --> 00:34:10,048
Îţi place sau nu, eşti tot un copil.

423
00:34:10,100 --> 00:34:11,500
Sunt unele lucruri
pe care nu le vei înţelege niciodată.

424
00:34:11,552 --> 00:34:12,900
Cum ar fi trădarea prietenilor?

425
00:34:12,952 --> 00:34:14,800
Vreau doar ce ai tu.

426
00:34:14,900 --> 00:34:17,700
Te-ai mântuit prin amabilitate, Hook.

427
00:34:17,752 --> 00:34:20,500
Poate că m-am îndoit prea repede.

428
00:34:24,300 --> 00:34:27,800
Ar trebui să ne grăbim.
Vor fi urmări.

429
00:34:27,900 --> 00:34:30,300
Vom intra şi vom ieşi
înainte să observe cineva.

430
00:34:30,400 --> 00:34:32,100
Am avut încredere în tine.

431
00:34:32,152 --> 00:34:33,800
Ai făcut ce trebuia, Peter.

432
00:34:33,900 --> 00:34:35,500
Crede-mă, totul va ieşi bine.

433
00:34:35,552 --> 00:34:37,000
Îţi promit. Acum, haide.

434
00:34:51,200 --> 00:34:55,600
E chiar mai frumos decât mi-am imaginat.

435
00:34:59,300 --> 00:35:01,900
Ei unde sunt?

436
00:35:02,000 --> 00:35:05,400
Acolo.

437
00:35:12,500 --> 00:35:16,100
Gata, băieţi?

438
00:35:20,900 --> 00:35:22,048
Ce fac?

439
00:35:22,100 --> 00:35:23,500
E doar ceva care să-i păzească.

440
00:35:23,552 --> 00:35:25,000
Nu.

441
00:35:28,300 --> 00:35:30,600
Acum, Starkey!

442
00:35:47,100 --> 00:35:48,600
Îi omorâţi!

443
00:35:49,700 --> 00:35:52,300
N-ar trebui să vină atât de aproape
şi n-ar fi răniţi.

444
00:36:10,000 --> 00:36:11,500
Criminalilor!

445
00:36:18,300 --> 00:36:19,400
Dă-mi drumul! Dă-mi drumul!

446
00:36:19,452 --> 00:36:21,200
Stai nemişcat!

447
00:36:30,600 --> 00:36:33,800
Unde găsim praful mineral?

448
00:36:39,500 --> 00:36:42,200
Nu putem repara ce am făcut,

449
00:36:42,300 --> 00:36:43,600
dar odată ce avem după ce am venit,

450
00:36:43,652 --> 00:36:45,200
dispărem înapoi la Londra.

451
00:36:45,300 --> 00:36:47,200
Nu înţelegi?

452
00:36:47,300 --> 00:36:50,000
Cel mai bun mod de a scăpa de noi
e să ne spui ce vrem să ştim.

453
00:36:55,300 --> 00:36:58,300
Promiţi să plecaţi pentru totdeauna?

454
00:38:03,600 --> 00:38:05,250
Mineralul.

455
00:38:05,302 --> 00:38:06,900
E în stâncă.

456
00:38:09,300 --> 00:38:11,700
Cum îl scoatem?

457
00:38:14,900 --> 00:38:17,300
Înoţi prin ele.

458
00:38:17,400 --> 00:38:19,500
Fă-mi loc.

459
00:38:45,800 --> 00:38:49,100
Unde va ieşi?

460
00:38:49,200 --> 00:38:50,900
Acolo.

461
00:39:05,500 --> 00:39:07,000
Ţine-l.

462
00:39:34,800 --> 00:39:38,600
Grăbeşte-te, Hook.
Te va transforma.

463
00:39:38,700 --> 00:39:41,800
E tot ce-am visat.

464
00:40:00,600 --> 00:40:02,700
Ce n-a mers bine?

465
00:40:03,700 --> 00:40:05,400
Ce s-a întâmplat?

466
00:40:05,452 --> 00:40:07,148
Nu ştiu.

467
00:40:07,200 --> 00:40:09,600
A făcut totul
exact cum am făcut eu.

468
00:40:09,700 --> 00:40:11,148
Cu excepţia...

469
00:40:11,200 --> 00:40:13,400
Cu excepţia a ce!?

470
00:40:14,700 --> 00:40:18,100
Spiritele copacilor au fost aici
apoi au cântat un cântec ciudat.

471
00:40:18,152 --> 00:40:21,700
Eşti la fel ca tatăl tău!

472
00:40:21,800 --> 00:40:27,600
Neprihănit, îngust la mine
şi văd prin nevinovăţia ta

473
00:40:27,700 --> 00:40:29,400
aşa cum am văzut prin a lui.

474
00:40:29,452 --> 00:40:31,048
Ce vrei să spui?!

475
00:40:31,100 --> 00:40:33,800
Crezi că l-am lăsat să scape
umilindu-mă!?

476
00:40:33,900 --> 00:40:36,200
Să-mi fure fata!

477
00:40:36,300 --> 00:40:40,600
Nu au existat sentimente o dată ce
l-am tăiat ca pe o gâscă de Crăciun!

478
00:40:40,700 --> 00:40:42,200
L-ai ucis pe tatăl meu!

479
00:40:42,252 --> 00:40:43,800
A avut şansa lui!

480
00:40:43,900 --> 00:40:46,700
A fost un duel corect!

481
00:40:46,752 --> 00:40:49,500
Atunci, de ce m-ai luat?

482
00:40:56,400 --> 00:40:58,800
Am iubit-o pe mama ta.

483
00:41:04,800 --> 00:41:08,000
Am văzut-o în tine pe ea.

484
00:41:09,300 --> 00:41:12,800
Am crezut prosteşte că
mi-aş putea uşura vina

485
00:41:12,900 --> 00:41:15,600
crescându-te să fii ca mine,
dar tot

486
00:41:15,700 --> 00:41:19,200
ce am crescut a fost încă
unul exact ca el!

487
00:41:32,400 --> 00:41:34,700
Se îndreaptă către pădure!

488
00:43:25,900 --> 00:43:29,600
<i>4000 ani pierduţi
într-o singură noapte.</i>

489
00:43:29,652 --> 00:43:30,776
Îmi pare rău.

490
00:43:30,828 --> 00:43:31,848
M-au păcălit!

491
00:43:31,900 --> 00:43:36,200
<i>Ai vrut să le dai ce ţi-am dat noi,
mulţumită celui pe nume Hook,</i>

492
00:43:36,300 --> 00:43:39,200
<i>a permis ca lăcomia şi ambiţia lui,
să corupă inima ta nevinovată.</i>

493
00:43:39,300 --> 00:43:40,448
Am făcut o greşeală.

494
00:43:40,500 --> 00:43:42,900
<i>O greşeală care
ne-a costat suratele noastre.</i>

495
00:43:42,952 --> 00:43:44,700
<i>Pentru asta, trebuie să plăteşti.</i>

496
00:43:44,800 --> 00:43:48,148
<i>Vei merge pentru eternitate
fără nicio amintire</i>

497
00:43:48,200 --> 00:43:51,600
<i>despre cine eşti, de unde ai venit
sau cei pe care i-ai iubit.</i>

498
00:43:51,700 --> 00:43:55,600
<i>Nevinovăţia ta, nevinovăţie pe care
am recunoscut-o şi am avut încredere,</i>

499
00:43:55,700 --> 00:43:59,400
<i>va fi singurul tău ghid, crud şi fără inimă.</i>

500
00:43:59,500 --> 00:44:01,248
<i>Ascultă cu atenţie.</i>

501
00:44:01,300 --> 00:44:03,500
<i>Vei simţi o mare pierdere.</i>

502
00:44:03,600 --> 00:44:06,200
<i>Durere. Tortură.</i>

503
00:44:06,300 --> 00:44:07,800
<i>Primejdie. Durere de inimă.</i>

504
00:44:07,852 --> 00:44:10,400
<i>Suferinţa. Trădare.</i>

505
00:44:10,500 --> 00:44:12,300
<i>Sărăcie. Nenorocire.</i>

506
00:44:12,400 --> 00:44:15,200
<i>Primejdie. Durere.</i>

507
00:44:15,300 --> 00:44:16,448
<i>Scuze. Tortură.</i>

508
00:44:16,500 --> 00:44:17,848
<i>Trădare. Conspiraţie.</i>

509
00:44:17,900 --> 00:44:22,800
<i>Agonie. Durere. Primejdie.
Scuze. Nenorocire.</i>

510
00:44:22,900 --> 00:44:24,448
<i>Încetaţi!</i>

511
00:44:24,500 --> 00:44:26,000
<i>Ne poate ajuta încă!</i>

512
00:44:26,100 --> 00:44:30,100
<i>Asta nu va ajuta la nimic!</i>

513
00:44:30,200 --> 00:44:31,800
<i>Lăsaţi-l!</i>

514
00:44:38,700 --> 00:44:40,200
<i>Peter?</i>

515
00:44:46,600 --> 00:44:48,600
<i>Peter?</i>

516
00:44:48,700 --> 00:44:51,400
<i>Peter, eşti bine?</i>

517
00:44:52,500 --> 00:44:58,200
<i>Alchimistul ţi-a dat o mare putere
iar tu ai folosit-o pe semenii tăi.</i>

518
00:44:58,300 --> 00:45:00,300
<i>Îmi pare rău.</i>

519
00:45:00,400 --> 00:45:02,400
<i>Când mă enervez,
nu mă pot controla.</i>

520
00:45:02,500 --> 00:45:08,100
<i>Ai rupt un legământ sacru
şi nu mai eşti bine-venită printre noi.</i>

521
00:45:08,200 --> 00:45:11,700
<i>Peter, am ajuns prea târziu?</i>

522
00:45:11,752 --> 00:45:13,200
<i>Peter?</i>

523
00:45:54,788 --> 00:45:56,788
Mergi şi te odihneşte.

524
00:45:56,840 --> 00:45:58,288
Sunt bine.

525
00:45:58,388 --> 00:46:03,688
Nu ne eşti de folos pe jumătate adormită.

526
00:46:20,888 --> 00:46:22,988
Tinker Bell.

527
00:46:24,488 --> 00:46:27,988
Ăsta-i aparţine lui Peter.

528
00:46:29,988 --> 00:46:32,988
Ştii unde este?

529
00:47:22,488 --> 00:47:24,688
Vezi! Trăieşte!

530
00:47:24,988 --> 00:47:27,988
Dar e bolnav.
Mergi şi-o adu pe Shaka!

531
00:47:32,988 --> 00:47:34,536
Ce se întâmplă?

532
00:47:34,588 --> 00:47:38,588
Peter a fost cel care i-a condus
pe piraţi prin trecătoare.

533
00:47:40,088 --> 00:47:41,638
Păsărească, păsărească,
păsărească!

534
00:47:41,690 --> 00:47:43,188
Pot vorbi şi eu păsăreşte, ştiţi?

535
00:47:44,288 --> 00:47:46,488
Peter, eşti bine?

536
00:47:46,588 --> 00:47:47,838
N-am fost niciodată mai bine!

537
00:47:47,890 --> 00:47:49,036
Cine sunt prietenii tăi?

538
00:47:49,088 --> 00:47:50,588
De ce eşti în rochie de carnaval?

539
00:47:50,640 --> 00:47:52,288
E vreo petrecere?

540
00:47:54,288 --> 00:47:56,288
Tată, nu se simte bine!

541
00:47:56,340 --> 00:47:57,436
Dă-mi drumul!

542
00:47:57,488 --> 00:47:59,988
<i>Băgaţi-l în groapă!</i>

543
00:48:13,888 --> 00:48:15,888
Câţi sunt?

544
00:48:15,988 --> 00:48:17,988
Încă doi morţi.

545
00:48:18,040 --> 00:48:19,988
Şi trei răniţi.

546
00:48:31,188 --> 00:48:33,636
Asta-i datorită ţie, Hook.

547
00:48:33,688 --> 00:48:39,688
Am fost pe o pantă alunecoasă
din momentul în care ai apărut.

548
00:48:39,788 --> 00:48:45,188
Şi te-am privit în timp ce ne târâiai

549
00:48:45,288 --> 00:48:49,988
în toate direcţie
cu excepţia celei corecte.

550
00:48:52,188 --> 00:48:56,888
I-ai trimis la moarte pe unii dintre
cei mai buni oameni ai noştri.

551
00:48:58,288 --> 00:48:59,988
Cum era vorba aia a ta?

552
00:49:00,088 --> 00:49:03,688
"Cei mai mici sunt uneori,
mai inteligenţi."

553
00:49:04,088 --> 00:49:05,488
Da?

554
00:49:06,088 --> 00:49:09,488
Cred că e timpul
să testăm această teorie.

555
00:49:09,588 --> 00:49:13,888
Vezi, fără tine
suntem un grup mai mic.

556
00:49:13,940 --> 00:49:17,288
Dar mult, mult mai inteligent.

557
00:49:18,288 --> 00:49:19,388
Hei!

558
00:49:23,688 --> 00:49:27,788
Am două gloanţe,
iar voi sunteţi cinci.

559
00:49:27,888 --> 00:49:29,988
Cine va fi?

560
00:49:30,088 --> 00:49:31,588
Ce spui să fii tu, Starkey?

561
00:49:31,688 --> 00:49:36,988
Puteai să mă ai...
Dacă aveai curajul.

562
00:49:42,188 --> 00:49:47,788
Pentru că nu se întâmplă aşa cum ne dorim,
nu înseamnă că trebuie să renunţăm.

563
00:49:49,588 --> 00:49:52,988
Am putea aduce mai mulţi oameni aici
în câteva zile, mai bine înarmaţi

564
00:49:53,040 --> 00:49:56,788
cu tunuri şi grenade
şi foc în inimile lor!

565
00:49:56,888 --> 00:49:59,988
Cincizeci, o sută,
poate o mie!

566
00:50:02,888 --> 00:50:08,188
Putem depăşi indienii
şi forţa Spiritelor copacilor,

567
00:50:08,288 --> 00:50:10,888
să renunţe
la secretul mineralului.

568
00:50:10,988 --> 00:50:14,588
Şi de unde vei aduce aceşti oameni?

569
00:50:14,640 --> 00:50:16,888
Mă duc înapoi la Londra.

570
00:50:16,988 --> 00:50:18,888
Îi recrutez de pe străzi.

571
00:50:18,988 --> 00:50:21,836
Crede-mă, exista mulţi care şi-ar da

572
00:50:21,888 --> 00:50:23,888
braţul drept ca să nu mai doarmă,
niciodată în canalele din Londra.

573
00:50:23,940 --> 00:50:25,136
Nu, nu, nu, nu.

574
00:50:25,188 --> 00:50:26,788
Nu ascultaţi asta, nu-i aşa, băieţi?

575
00:50:26,888 --> 00:50:28,036
Nu ne mai duci din nou!

576
00:50:28,088 --> 00:50:31,188
Nu sunt decât alte minciuni
de-ale lui.

577
00:50:31,288 --> 00:50:35,888
Dacă l-am scăpa din ochi,
nu-l vom mai vedea vreodată.

578
00:50:46,788 --> 00:50:48,288
Atunci, vino cu mine.

579
00:50:50,788 --> 00:50:55,788
E singurul care ştie
unde-i globul alchimist.

580
00:50:55,840 --> 00:50:59,888
Şi cum să ne ducă înapoi la Londra.

581
00:51:04,288 --> 00:51:06,636
Vino cu mine, Starkey.

582
00:51:06,688 --> 00:51:11,588
Vino să vezi ce plăceri
are lumea modernă de oferit.

583
00:51:15,588 --> 00:51:18,388
Crede-mă, nu vei fi dezamăgit.

584
00:51:26,088 --> 00:51:28,688
Nu-l putem lăsa acolo jos.

585
00:51:29,288 --> 00:51:30,788
Spui să-l lăsăm.

586
00:51:30,888 --> 00:51:32,688
Ce facem atunci?

587
00:51:32,788 --> 00:51:34,688
O luăm la fugă pe dealuri?

588
00:51:34,788 --> 00:51:36,688
Trăim în sălbăticie?

589
00:51:36,740 --> 00:51:38,588
Am muri de foame.

590
00:51:38,688 --> 00:51:39,988
Peter n-ar permite
să se întâmple asta.

591
00:51:40,040 --> 00:51:41,336
Peter e nebun.

592
00:51:41,388 --> 00:51:43,888
A pierdut globul şi
l-au aruncat în groapă.

593
00:51:43,940 --> 00:51:46,536
Şi el e un trădător.

594
00:51:46,588 --> 00:51:48,788
A condus piraţii
prin pasajul din munţi.

595
00:51:48,888 --> 00:51:51,588
Indienii ştiu ce fac, Toots.

596
00:51:54,888 --> 00:52:00,888
Acum 3 luni... Tom Mackenna şi gaşca lui
m-au prins într-o înfundătură.

597
00:52:01,988 --> 00:52:04,188
Ei erau patru.
Eu singur.

598
00:52:04,288 --> 00:52:06,388
Şi aveau cuţite.

599
00:52:07,288 --> 00:52:09,288
Să facem să sufere.

600
00:52:09,388 --> 00:52:11,188
A spus Tom.

601
00:52:11,288 --> 00:52:14,588
Ştiam că era mort.

602
00:52:14,688 --> 00:52:16,788
Am început să fluier
cântecul nostru SOS.

603
00:52:16,840 --> 00:52:18,836
Ştiţi, Marseillaise.

604
00:52:18,888 --> 00:52:22,788
Nu cred că vreunul
din voi m-ar fi auzit,

605
00:52:22,840 --> 00:52:25,988
dar apoi din senin a apărut Peter.

606
00:52:27,888 --> 00:52:30,088
"Suntem norocoşi, băieţi",
spune Tom.

607
00:52:30,140 --> 00:52:32,036
Doi la preţ de unul.

608
00:52:32,088 --> 00:52:37,888
Şi m-am uitat la Peter,
iar el... el a zâmbit.

609
00:52:37,988 --> 00:52:38,988
Fără teamă.

610
00:52:39,040 --> 00:52:40,988
Nimic.

611
00:52:41,088 --> 00:52:43,888
Doar acel zâmbet obraznic.

612
00:52:43,988 --> 00:52:46,588
"Dă-i drumul", spune el.

613
00:52:46,688 --> 00:52:48,888
Încercaţi şi de mâine
50 de flăcăi la fel ca noi

614
00:52:48,988 --> 00:52:51,488
vor fi pe urmele voastre!

615
00:52:51,540 --> 00:52:53,988
N-am ştiut despre asta.

616
00:52:54,088 --> 00:52:56,888
N-a spus nimănui.

617
00:52:58,188 --> 00:53:00,888
N-a vrut să mă
facă de minune.

618
00:53:00,988 --> 00:53:05,588
Am supravieţuit pe străzi
pentru că am rămas împreună.

619
00:53:05,688 --> 00:53:08,188
Am avut grijă unul de celălalt
chiar dacă sorţii erau împotriva noastră.

620
00:53:08,288 --> 00:53:11,888
Am crezut că regulile ar putea
fi altele aici.

621
00:53:13,288 --> 00:53:16,088
Dar nu sunt.

622
00:53:26,288 --> 00:53:28,088
Peter?

623
00:53:30,788 --> 00:53:32,588
Ia mâna!

624
00:53:32,640 --> 00:53:34,388
Lasă-mă!

625
00:53:48,988 --> 00:53:50,136
Peter, noi suntem.

626
00:53:50,188 --> 00:53:51,688
Cine sunteţi voi nătăfleţilor?

627
00:53:51,788 --> 00:53:54,488
Aşteaptă.
Voi arunca o frânghie.

628
00:54:00,988 --> 00:54:03,388
Poţi zbura?

629
00:54:05,788 --> 00:54:06,988
Ce doriţi de la mine, indienilor?

630
00:54:07,040 --> 00:54:08,688
Haide, Peter.

631
00:54:08,788 --> 00:54:10,488
Trebuie să plecăm de aici.

632
00:54:10,588 --> 00:54:12,988
Nu plec nicăieri până ce
nu-mi spuneţi cine sunteţi!

633
00:54:16,688 --> 00:54:18,188
Hei. Lăsaţi-mă!

634
00:54:19,088 --> 00:54:22,188
Ţineţi-l jos!

635
00:54:30,888 --> 00:54:33,138
Să mai încercăm o dată.

636
00:54:33,190 --> 00:54:35,139
Numele tău e Peter.

637
00:54:35,191 --> 00:54:37,036
Ai crescut în East End

638
00:54:37,088 --> 00:54:39,188
şi eşti cel mai bun
aruncător de pe stradă.

639
00:54:39,288 --> 00:54:42,588
Dacă nu mă lăsaţi să plec,
oamenii mei vor veni după voi.

640
00:54:42,688 --> 00:54:45,188
Crede că e un
spirit al copacilor.

641
00:54:45,288 --> 00:54:48,188
Spiritele copacilor
vorbesc limba engleză?

642
00:54:48,288 --> 00:54:49,636
Dezlegaţi-mă!

643
00:54:49,688 --> 00:54:52,088
Ştiam că asta era
o idee rea.

644
00:56:06,688 --> 00:56:07,936
Bună, Peter.

645
00:56:07,988 --> 00:56:10,688
Văd că v-aţi
adaptat locului.

646
00:56:10,788 --> 00:56:12,688
- Peter!
- Peter! Te-ai întors!

647
00:56:12,788 --> 00:56:13,836
Bine ai revenit!

648
00:56:13,888 --> 00:56:15,788
Grăbiţi-vă, băieţi.
Avem multe de făcut.

649
00:56:17,488 --> 00:56:20,588
Nu vor supravieţui singuri acolo
mai mult de o săptămână.

650
00:56:20,640 --> 00:56:23,588
Doar dacă se îndreaptă
spre corabia piraţilor.

651
00:56:24,288 --> 00:56:25,588
Găsiţi-i!

652
00:56:26,688 --> 00:56:28,588
Ne-am gândit că ar fi
mai sigur la înălţime.

653
00:56:28,988 --> 00:56:30,738
Unde-i Aaya?

654
00:56:30,790 --> 00:56:32,539
Acasă.
În sat.

655
00:56:32,591 --> 00:56:34,236
Nu-ţi aminteşti?

656
00:56:34,288 --> 00:56:37,988
A încercat să te susţină,
dar erau prea supăraţi.

657
00:56:38,040 --> 00:56:39,788
Ce facem acum, Peter?

658
00:56:42,288 --> 00:56:45,288
Nu puteţi merge peste aceşti munţi.
Nu-i decât gheaţa şi stânca acolo.

659
00:56:45,388 --> 00:56:48,088
Şi nu puteţi merge înapoi în pădure.

660
00:56:48,188 --> 00:56:50,988
Aşadar... Va trebui să ţineţi aproape.

661
00:56:51,040 --> 00:56:52,436
Şi tu?

662
00:56:52,488 --> 00:56:55,488
Ştiţi globul de sticlă pe care
l-a găsit Jimmy în Harbottles?

663
00:56:56,588 --> 00:56:59,688
Da, e unul exact la fel aici
şi ne poate duce pe toţi acasă.

664
00:56:59,740 --> 00:57:01,064
Ei bine, unde este?

665
00:57:01,116 --> 00:57:02,336
Asta-i vestea proastă.

666
00:57:02,388 --> 00:57:04,388
Jimmy l-a ascuns într-o
peşteră din Bull island.

667
00:57:04,488 --> 00:57:07,688
Dar îl voi găsi
şi-l voi aduce aici.

668
00:57:07,788 --> 00:57:09,288
Cum?

669
00:57:39,488 --> 00:57:40,988
Ce faci aici?

670
00:57:41,088 --> 00:57:43,088
Aveam de gând să-ţi pun
aceeaşi întrebare.

671
00:57:43,188 --> 00:57:44,636
Îl crezi?

672
00:57:44,688 --> 00:57:47,188
Pe cine, pe Hook?
Nu trebuie.

673
00:57:47,288 --> 00:57:49,036
Voi fi umbra lui
tot drumul.

674
00:57:49,088 --> 00:57:53,388
Dacă nu poare aduna o armată
de pe străzi cum a spus?

675
00:57:53,488 --> 00:57:54,588
Atunci mergem acasă fără el.

676
00:57:56,088 --> 00:57:58,588
Odată ce trecem de
această peninsulă,

677
00:57:58,688 --> 00:58:00,388
Bull island
ar trebui să fie drept înainte.

678
00:58:00,488 --> 00:58:01,536
Da.

679
00:58:01,588 --> 00:58:03,536
Merg la glob, Peter.

680
00:58:03,588 --> 00:58:05,388
Dacă ţinem aproape,
ne vor duce direct la el.

681
00:58:05,488 --> 00:58:09,988
- Apoi ce facem, li-l suflăm de sub nas?
- Nu. Aşteptăm să-l folosească.

682
00:58:10,040 --> 00:58:11,888
Odată ce sunt plecaţi,
globul va fi al nostru.

683
00:58:11,988 --> 00:58:15,288
Apoi vor reveni în Neverland cu o
armată şi-i vor nimici pe indieni.

684
00:58:15,388 --> 00:58:17,988
Dacă le putem da globul bătrânilor,
s-ar putea să ne ierte.

685
00:58:18,040 --> 00:58:19,536
Dar cum rămâne cu indienii?

686
00:58:19,588 --> 00:58:22,888
Bătrânii vor folosi globul
pentru a scăpa de piraţi.

687
00:58:25,488 --> 00:58:29,188
Imaginează-ţi, dacă poate
face ceea ce spune că poate

688
00:58:29,288 --> 00:58:31,388
şi apare cu o mie de oameni

689
00:58:31,488 --> 00:58:35,788
şi cu tunuri şi bombe
şi toate alea...

690
00:58:35,888 --> 00:58:38,288
Indienii nici nu vor şti ce i-a lovit.

691
00:58:42,188 --> 00:58:43,788
Trebuie să-i avertizez.

692
00:58:50,688 --> 00:58:52,188
Peter!

693
00:59:02,488 --> 00:59:03,488
Aaya!

694
00:59:06,588 --> 00:59:09,288
Hook şi piraţii intenţionează
să folosească globul lui Fludd,

695
00:59:09,388 --> 00:59:13,088
pentru a aduce o armată în Neverland
ca să vă nimicească.

696
00:59:13,188 --> 00:59:16,988
Aşadar, ai jucat teatru?

697
00:59:17,088 --> 00:59:18,738
Ai făcut-o pe prostul?

698
00:59:18,790 --> 00:59:20,388
Bineînţeles că nu.

699
00:59:20,488 --> 00:59:22,988
Cine i-a condus pe piraţi
prin trecătoare?

700
00:59:23,040 --> 00:59:25,888
Tu ai făcut-o?

701
00:59:27,088 --> 00:59:28,488
M-au păcălit.

702
00:59:28,540 --> 00:59:30,288
Serios?

703
00:59:30,388 --> 00:59:32,888
Cum?

704
00:59:32,988 --> 00:59:35,088
Ascultă-mă, nu avem
prea mult timp.

705
00:59:35,188 --> 00:59:36,588
Se îndreaptă către Bull island.

706
00:59:36,640 --> 00:59:38,136
Trebuie să-i aduni pe toţi

707
00:59:38,188 --> 00:59:39,488
ca să-i opriţi
înainte să ajungă acolo.

708
00:59:39,540 --> 00:59:41,588
Voi încerca să-i opresc cumva,

709
00:59:41,688 --> 00:59:43,988
dar eu nu pot lupta
cu ei de unul singur.

710
00:59:44,088 --> 00:59:45,236
Să lupţi cu ei?

711
00:59:45,288 --> 00:59:46,988
De ce ai vrea
să te lupţi cu ei?

712
00:59:47,088 --> 00:59:48,988
Am crezut că erai cu ei.

713
00:59:49,088 --> 00:59:53,038
Chiar crezi că vom lua bărcile
să mergem în ocean

714
00:59:53,090 --> 00:59:56,988
ca tu şi prietenii tăi să aveţi
pe cine să exersaţi?

715
00:59:57,088 --> 00:59:59,688
Chiar crezi că ţi-aş face asta?

716
01:00:36,188 --> 01:00:37,636
Ce s-a întâmplat?

717
01:00:37,688 --> 01:00:39,388
Suntem pe cont propriu.

718
01:00:39,488 --> 01:00:41,988
O vom face în felul tău.

719
01:00:45,488 --> 01:00:46,736
Nu, nu, nu.

720
01:00:46,788 --> 01:00:48,288
Numai atât cât pot duce.

721
01:00:49,688 --> 01:00:52,888
Am crezut că mergem
doar tu şi cu mine, Starkey.

722
01:00:54,388 --> 01:00:56,888
Atunci spune-le singur.

723
01:00:56,988 --> 01:00:59,788
Nu e nimeni aici care să nu-şi
dorească să meargă acasă.

724
01:00:59,840 --> 01:01:02,588
Dacă indienii preiau corabia
în timp ce suntem plecaţi!?

725
01:01:02,688 --> 01:01:05,636
Nu vom mai avea la ce veni!

726
01:01:05,688 --> 01:01:11,288
Uite, odată ce vom avea controlul
globului din Londra al lui Fludd,

727
01:01:11,388 --> 01:01:13,188
vom putea pleca şi veni când dorim.

728
01:01:13,288 --> 01:01:14,788
Tuturor le va veni rândul.

729
01:01:14,840 --> 01:01:16,288
Inclusiv ţie, dle Smee.

730
01:01:16,388 --> 01:01:17,736
Eu nu rămân!

731
01:01:17,788 --> 01:01:19,488
Iar eu nu las pe altcineva la comandă.

732
01:01:19,588 --> 01:01:21,088
Oh, lasă.

733
01:01:21,188 --> 01:01:22,788
Uite, o să-ţi aduc ceva, bine?

734
01:01:22,888 --> 01:01:25,788
Poate o frumoasă
sticlă de rumbullion.

735
01:01:25,888 --> 01:01:27,388
Şi un tort Eccles.

736
01:01:27,488 --> 01:01:28,988
Un întreg sac.

737
01:01:29,788 --> 01:01:31,388
De acord.

738
01:01:32,588 --> 01:01:34,638
Dar nu merg singur, Hook.

739
01:01:34,690 --> 01:01:36,688
Crezi că sunt prost?

740
01:01:37,188 --> 01:01:38,188
Tu poate vei şti ce
vom găsi acolo.

741
01:01:38,240 --> 01:01:39,336
Eu nu.

742
01:01:39,388 --> 01:01:43,088
Doar şase oameni,
ai înţeles?

743
01:01:43,188 --> 01:01:45,288
Nu-mi pasă pe cine
alegi, Starkey.

744
01:01:45,388 --> 01:01:48,088
Dar prea mulţi
vor fi prea vizibili.

745
01:01:57,288 --> 01:01:58,788
Ai auzit asta?

746
01:01:58,840 --> 01:02:00,264
Ce?

747
01:02:00,316 --> 01:02:01,688
Asta.

748
01:02:15,388 --> 01:02:17,038
Ia mâna de pe mine!

749
01:02:17,090 --> 01:02:18,688
Ia mâna! Ia mâna!

750
01:02:22,688 --> 01:02:26,488
Nu poţi avea încredere
în spusele lui Peter, fiico.

751
01:02:26,588 --> 01:02:29,588
Dar dacă spune adevărul?

752
01:02:36,288 --> 01:02:38,438
Ce face Peter?

753
01:02:38,490 --> 01:02:40,588
Dezlegaţi-i!

754
01:02:41,288 --> 01:02:42,688
Nu vă facem rău.

755
01:02:42,788 --> 01:02:44,136
Sunteţi prietenii noştri,

756
01:02:44,188 --> 01:02:45,688
dar am nevoie să ştiu
ce plănuieşte Peter.

757
01:02:45,788 --> 01:02:47,136
Niciun cuvânt, Toots.

758
01:02:47,188 --> 01:02:50,488
A venit la mine cu puţin timp în urmă
şi mi-a spus că piraţii planifică

759
01:02:50,588 --> 01:02:52,988
să aducă o armată din lumea voastră.

760
01:02:53,088 --> 01:02:56,488
Ascultaţi, dacă Peter
spune adevărul,

761
01:02:56,540 --> 01:02:59,688
suntem cu toţii în mare pericol.

762
01:03:01,188 --> 01:03:03,188
A plecat să găsească globul.

763
01:03:03,288 --> 01:03:05,088
Bine,
să ne ducă pe toţi acasă.

764
01:03:05,188 --> 01:03:06,288
Asta e tot ce ştiu.

765
01:03:06,340 --> 01:03:07,988
Unde?

766
01:03:08,088 --> 01:03:11,788
Peşterile de pe Bull island.

767
01:03:30,788 --> 01:03:32,788
Cred că Peter spune adevărul.

768
01:03:32,988 --> 01:03:35,588
Trebuie să închidem trecătoarea.

769
01:03:35,788 --> 01:03:41,488
Dacă Peter are dreptate,
închiderea trecătorii nu ne va ajuta.

770
01:03:41,540 --> 01:03:43,788
Ne vor zdrobi cu armele lor moderne.

771
01:03:44,588 --> 01:03:46,288
Ce arme?

772
01:03:55,588 --> 01:03:57,488
Jimmy a lucrat
în comerţul cu arme.

773
01:03:59,688 --> 01:04:01,288
Are un prieten la
Arsenalul Woolwich

774
01:04:01,388 --> 01:04:02,588
care-i poate obţine
orice pentru bani.

775
01:04:06,288 --> 01:04:07,288
Grenade...

776
01:04:08,788 --> 01:04:10,488
Chiar şi gaze otrăvitoare.

777
01:04:13,388 --> 01:04:15,188
Ce este asta?

778
01:04:15,288 --> 01:04:16,788
E împrăştiat de vânt.

779
01:04:19,488 --> 01:04:20,688
Nu-l veţi vedea venind.

780
01:04:23,988 --> 01:04:27,488
Vă va sufoca până la moarte
înainte de a ştii că e acolo.

781
01:04:37,788 --> 01:04:40,088
Repede! Trebuie să oprim piraţii!

782
01:04:46,088 --> 01:04:47,536
Nu luăm copii.

783
01:04:47,588 --> 01:04:49,388
Ne purtăm singuri de grijă!

784
01:04:49,488 --> 01:04:52,436
Ne veţi sta în cale.

785
01:04:52,488 --> 01:04:54,788
Atunci nu am nevoie de asta.

786
01:04:58,788 --> 01:05:00,788
O să-i iau eu.

787
01:05:07,688 --> 01:05:09,488
Foarte bine.

788
01:05:11,388 --> 01:05:12,488
Mulţumesc.

789
01:06:11,388 --> 01:06:12,688
La naiba!

790
01:06:15,388 --> 01:06:17,188
Toată lumea pe punte!

791
01:06:17,288 --> 01:06:18,788
Oameni la tunuri!

792
01:06:25,788 --> 01:06:28,288
Aveţi grijă unde călcaţi.

793
01:06:41,388 --> 01:06:42,788
<i>Foc!</i>

794
01:07:05,288 --> 01:07:06,736
Oh, Dumnezeule.

795
01:07:06,788 --> 01:07:09,488
Nu-mi place cum arată.

796
01:07:41,688 --> 01:07:43,388
Twins!

797
01:07:59,088 --> 01:08:00,588
Haide!

798
01:08:48,988 --> 01:08:53,588
Tot ce trebuie să faci e să aştepţi
să plece, apoi globul va fi al nostru.

799
01:09:08,788 --> 01:09:10,588
Eşti gata?

800
01:09:13,188 --> 01:09:14,336
Îmi pare rău, Tink.

801
01:09:14,388 --> 01:09:16,188
Nu pot lăsa să se întâmple asta.

802
01:09:16,288 --> 01:09:17,788
Ce?

803
01:09:28,588 --> 01:09:30,488
Ai interferat de prea multe ori.

804
01:09:53,588 --> 01:09:55,188
Ajutor!

805
01:09:55,288 --> 01:09:56,788
Ajutaţi-mă!

806
01:09:57,788 --> 01:10:00,688
Trageţi!

807
01:10:16,288 --> 01:10:17,388
Stai pe loc.

808
01:10:52,788 --> 01:10:54,288
Unde-i Hook!?

809
01:10:54,388 --> 01:10:55,988
Sunt plecaţi de mult.

810
01:10:56,088 --> 01:10:57,436
E prea târziu, indianule.

811
01:10:57,488 --> 01:11:00,488
Şi când se întorc,
sunteţi cu toţii morţi.

812
01:11:05,288 --> 01:11:06,788
Fugiţi! Fugiţi!

813
01:11:29,288 --> 01:11:30,988
Hook nu este pe navă.

814
01:11:31,040 --> 01:11:32,688
Sunt deja în peşteri.

815
01:11:32,788 --> 01:11:34,688
Uitaţi-vă după urme!

816
01:11:44,088 --> 01:11:46,188
Unde eşti?

817
01:11:46,240 --> 01:11:48,288
Şobolan mic.

818
01:11:59,688 --> 01:12:01,388
Ne pierdem timpul.

819
01:12:01,488 --> 01:12:05,288
Lăsaţi-i să se lupte pe
străzile din Londra.

820
01:12:05,388 --> 01:12:06,588
Nu!

821
01:12:16,388 --> 01:12:19,088
Unde a plecat?

822
01:12:21,788 --> 01:12:23,088
Acolo.

823
01:12:32,588 --> 01:12:35,988
Opriţi focul!
Peştera nu e sigură!

824
01:12:40,988 --> 01:12:42,888
Haide, Hook.

825
01:12:42,988 --> 01:12:44,688
Lasă-l şi haide!

826
01:12:44,788 --> 01:12:46,588
Nu până nu terminăm cu Peter.

827
01:12:46,688 --> 01:12:48,588
În caz contrar, vom lăsa
globul în mâinile lui.

828
01:12:48,688 --> 01:12:52,088
Urmele ne duc pe aici! Grăbiţi-vă!

829
01:13:24,088 --> 01:13:26,988
Se pare că
au mers pe aici!

830
01:13:32,888 --> 01:13:34,688
Opriţi focul!
E al meu!

831
01:13:43,988 --> 01:13:45,488
Ţine-l pe loc!

832
01:13:48,488 --> 01:13:49,788
Nu! Tink, pleacă de acolo!

833
01:13:49,840 --> 01:13:51,788
Nu!

834
01:13:58,688 --> 01:14:00,388
Paraziţii.

835
01:14:04,788 --> 01:14:07,088
Iată-l.

836
01:14:13,888 --> 01:14:17,488
Ascundeţi-vă! Ascundeţi-vă!

837
01:14:54,788 --> 01:14:56,688
Tink.

838
01:14:57,988 --> 01:15:01,988
Nu trebuia să ne luptăm, Peter.
Asta este o prostie.

839
01:15:02,088 --> 01:15:06,988
Cheamă indienii şi
flăcăii ca să ne unim forţele.

840
01:15:07,088 --> 01:15:09,388
Am fost o echipă odată.

841
01:15:09,488 --> 01:15:10,836
Putem uni forţele din nou.

842
01:15:10,888 --> 01:15:12,788
Numai că de data asta va fi diferit.

843
01:15:12,888 --> 01:15:15,538
De data aceasta
vom fi parteneri.

844
01:15:15,590 --> 01:15:18,188
Nu este ceea ce
ţi-ai dorit mereu?

845
01:15:19,888 --> 01:15:25,188
Stai cu mine, Peter...
Ca egal, ca prietenul meu.

846
01:15:25,288 --> 01:15:27,988
Şi împreuna vom
conduce Londra.

847
01:15:28,988 --> 01:15:33,688
Peter... Ia-mi mâna, Peter.

848
01:15:41,388 --> 01:15:44,688
Mi-ai ucis tatăl...

849
01:15:44,788 --> 01:15:49,388
Şi m-ai minţit toată viaţa!

850
01:15:57,888 --> 01:15:59,688
Fii atent!
L-ai putea lovi pe Peter!

851
01:16:03,688 --> 01:16:05,488
Coboară-te cu picioarele pe pământ.

852
01:16:05,588 --> 01:16:07,488
Până la nivelul tău.

853
01:16:07,588 --> 01:16:10,588
Te voi înfrânge fără niciun ajutor!

854
01:16:36,288 --> 01:16:37,488
Curly, ai grijă!

855
01:17:22,588 --> 01:17:25,888
Termină-mă!

856
01:17:25,988 --> 01:17:27,688
Nu.

857
01:17:27,788 --> 01:17:29,788
Eu nu sunt ca tine.

858
01:17:30,888 --> 01:17:32,536
Haide!

859
01:17:32,588 --> 01:17:35,988
Fii bărbat!

860
01:17:37,488 --> 01:17:39,188
Niciodată.

861
01:17:40,888 --> 01:17:43,788
Ceasul tatălui meu!

862
01:17:56,988 --> 01:17:58,988
Oh, Peter!

863
01:18:02,088 --> 01:18:04,188
Peter!

864
01:18:12,288 --> 01:18:14,488
Destul de asta.
Pleacă din calea mea!

865
01:18:15,788 --> 01:18:17,388
Nu!

866
01:18:38,488 --> 01:18:40,388
Fugiţi!
Vine jos!

867
01:18:40,440 --> 01:18:42,114
Se prăbuşeşte!

868
01:18:42,166 --> 01:18:43,788
Fugiţi!
Fugiţi!

869
01:19:02,188 --> 01:19:05,388
Peter, trebuie să ieşi!

870
01:19:10,688 --> 01:19:12,188
Tink.

871
01:19:34,888 --> 01:19:36,588
<i>Fugi!</i>

872
01:19:38,888 --> 01:19:41,188
Fugiţi! Plecaţi de aici!

873
01:19:53,388 --> 01:19:55,488
Haide, Peter.

874
01:20:00,788 --> 01:20:03,188
Unde-i Peter?

875
01:21:29,488 --> 01:21:33,188
A aterizat în apă...

876
01:21:33,288 --> 01:21:35,388
Cred.

877
01:21:37,788 --> 01:21:39,536
Trebuie să sărim.

878
01:21:39,588 --> 01:21:42,088
E singura noastră şansă.

879
01:21:51,888 --> 01:21:53,888
Aşadar, prietene...

880
01:21:57,688 --> 01:21:59,588
Dacă vom scăpa cu viaţă,

881
01:21:59,688 --> 01:22:05,388
ce vei folosi pe post
de mâna, Hook?

882
01:22:20,888 --> 01:22:22,388
Ce?

883
01:22:22,488 --> 01:22:25,488
Asta-i casa noastră
pentru eternitate?

884
01:22:25,588 --> 01:22:27,888
Ce vom face cu noi înşine?

885
01:22:29,288 --> 01:22:31,788
Un cadou pentru curajul vostru.

886
01:22:31,840 --> 01:22:33,288
Padele.

887
01:22:33,388 --> 01:22:35,688
Mulţumesc, I've,
mi-am dorit mereu aşa ceva.

888
01:22:35,788 --> 01:22:38,588
Nu-i doar o padelă, Twins.

889
01:22:38,688 --> 01:22:41,736
Există o canoe
unde să le folosiţi.

890
01:22:41,788 --> 01:22:44,388
Acum, că şi ultimul pirat
a fost expulzat

891
01:22:44,488 --> 01:22:47,088
dincolo de insule,
marea este în siguranţă.

892
01:22:47,188 --> 01:22:48,188
Mulţumesc, Aaya.

893
01:22:51,588 --> 01:22:53,788
Ce e zgomotul ăla?

894
01:22:53,888 --> 01:22:56,588
Sună ca...

895
01:23:00,188 --> 01:23:02,788
- Ah! Peter!
- Peter!

896
01:23:04,488 --> 01:23:05,988
Salut, băieţi!

897
01:23:06,488 --> 01:23:08,088
Cum ai ieşit din peşteră?

898
01:23:08,188 --> 01:23:09,938
Am ciocănit uşor globul.

899
01:23:09,990 --> 01:23:11,636
Te-ai întors în Londra.

900
01:23:11,688 --> 01:23:14,488
Da, şi v-am adus tuturor ceva.

901
01:23:20,888 --> 01:23:23,688
Unul dintre aceste noi bricege
ultramoderne pentru tine, Slightly.

902
01:23:23,740 --> 01:23:27,736
"Arabian Nights" pentru dl Toots.

903
01:23:27,788 --> 01:23:30,988
O busolă Greenwich
pentru tine, Nibs.

904
01:23:32,388 --> 01:23:35,788
Curly, armonica.

905
01:23:38,688 --> 01:23:41,788
Şi Enciclopedia de buzunar Foxton,
pentru tine Twins.

906
01:23:43,088 --> 01:23:44,588
Două exemplare.

907
01:23:45,488 --> 01:23:47,188
Şi pantofi noi
pentru toată lumea.

908
01:23:48,488 --> 01:23:50,636
Şi globul?

909
01:23:50,688 --> 01:23:53,288
Îngropat sub o mie de
de tone de pământ, mă aştept.

910
01:23:53,340 --> 01:23:55,136
Cum te-ai întors, atunci?

911
01:23:55,188 --> 01:23:56,988
Le-am făcut o vizită
prietenilor lui Fludd.

912
01:23:57,088 --> 01:23:59,488
Când nu se uitau,
le-am împrumutat globul şi

913
01:23:59,588 --> 01:24:02,088
l-am ascuns într-o parte a Londrei unde
nimeni nu s-ar gândi vreodată să se uite.

914
01:24:02,188 --> 01:24:03,788
De ce, Peter?

915
01:24:06,588 --> 01:24:09,688
Pentru că i-am promis unei prietene
să ţin departe străinii.

916
01:24:09,788 --> 01:24:11,388
Dar de ce te-ai întors?

917
01:24:11,488 --> 01:24:13,388
Acum te-ai blocat aici.

918
01:24:13,488 --> 01:24:17,088
Nu v-am părăsit, Snipes,
ca să vă distraţi fără mine.

919
01:24:17,188 --> 01:24:18,938
Ce distracţie?

920
01:24:18,990 --> 01:24:20,636
Eşti nebun?

921
01:24:20,688 --> 01:24:22,036
Neverland e plină de aventuri.

922
01:24:22,088 --> 01:24:23,136
Noi nici măcar nu i-am
zgâriat suprafaţa.

923
01:24:23,188 --> 01:24:27,588
Există un milion de insule,
fiecare cu aventura ei.

924
01:24:27,688 --> 01:24:29,088
Şi ştii care-i cea mai bună parte?

925
01:24:29,140 --> 01:24:30,488
Nu trebuie să ne maturizăm niciodată!

926
01:24:30,540 --> 01:24:32,088
Putem face tot ce ne place!

927
01:24:32,188 --> 01:24:35,188
Să trăim prin regulile noastre,
fără adulţi care să ne înşele!

928
01:24:35,240 --> 01:24:37,588
Aceasta este lumea noastră,
pură şi echitabilă.

929
01:24:37,688 --> 01:24:40,188
Acum am să caut o tabără secretă.

930
01:24:40,288 --> 01:24:43,000
Toţi care sunt cu mine să ridice
mâna dreaptă şi să strige, Neverland!

931
01:24:43,041 --> 01:24:44,626
Neverland!

932
01:24:45,502 --> 01:24:48,088
Peter... uite.

933
01:24:49,339 --> 01:24:50,716
Unde-i umbra ta?

934
01:24:51,133 --> 01:24:56,138
<i>Traducerea şi adaptarea: FlorinA
şi Dorula/SubTeam</i>

