1
00:00:22,153 --> 00:00:26,353
Maura, a fost o masă de rămas bun
nemaipomenită.

2
00:00:26,453 --> 00:00:30,353
M-a ajutat oaspetele de onoare.
E un ajutor de bucătar grozav.

3
00:00:30,453 --> 00:00:34,853
- Până azi, nu ştiam ce înseamnă.
- Tommy, legumele au fost delicioase!

4
00:00:35,153 --> 00:00:37,153
Mamă, a feliat o ţelină!

5
00:00:37,453 --> 00:00:42,253
- Am tăiat şi broccoli!
- Când o să-ţi vedem apartamentul?

6
00:00:42,353 --> 00:00:46,353
- Imediat ce voi avea banii să-l inaugurez.
- Ţi-am spus că te pot gira, dacă vrei.

7
00:00:46,553 --> 00:00:47,353
- Nu!
- Nu!

8
00:00:52,953 --> 00:00:53,853
Nu.

9
00:00:55,153 --> 00:00:57,653
Dar dacă ai nevoie de ajutor la mutat...

10
00:00:57,753 --> 00:01:00,053
De fapt, m-am mutat deja azi.
M-a ajutat un prieten.

11
00:01:00,153 --> 00:01:04,053
Uită-te la el. Puiul meu
îşi părăseşte cuibul din nou.

12
00:01:04,153 --> 00:01:08,353
- De data asta însă, pe calea cea dreaptă.
- "Puiul tău" are 32 de ani!

13
00:01:10,353 --> 00:01:11,253
Termină.

14
00:01:18,153 --> 00:01:19,053
Salut.

15
00:01:20,753 --> 00:01:22,853
- Te-ai întors.
- Da.

16
00:01:24,153 --> 00:01:29,253
N-am prea avut ocazia să vorbim.
Îmi vor lipsi partidele noastre de şah.

17
00:01:30,253 --> 00:01:31,553
Şi mie.

18
00:01:32,153 --> 00:01:34,253
În semn de apreciere...

19
00:01:36,753 --> 00:01:41,353
E un Château de Gordes din 1994.
E foarte rar.

20
00:01:42,453 --> 00:01:43,253
Da...

21
00:01:44,253 --> 00:01:45,153
Ca şi tine.

22
00:01:56,853 --> 00:02:00,553
- Ar trebui să termin cu vasele astea.
- Da, bine.

23
00:02:02,553 --> 00:02:04,753
Atunci... noapte bună.

24
00:02:07,353 --> 00:02:10,153
- Tommy, stai!
- Nu, trebuie să plec.

25
00:02:10,253 --> 00:02:11,953
Savurează vinul.

26
00:02:14,353 --> 00:02:18,653
- Ai fost nemaipomenită cu mine.
- Tommy...

27
00:02:33,653 --> 00:02:36,253
Toată lumea, faţa la pământ! Acum!

28
00:02:36,753 --> 00:02:39,353
Dacă apeşi butonul de panică,
îi zbor creierii! Ridică-te!

29
00:02:39,953 --> 00:02:42,953
Dacă nu-mi dai banii în 30 de secunde,
eşti mort!

30
00:02:44,653 --> 00:02:47,353
- Mişcă!
- Ridică-te!

31
00:02:47,653 --> 00:02:49,953
Goleşte aici banii din sertare!
Voi doi, nu mişcaţi!

32
00:02:52,253 --> 00:02:55,053
Haide! Umple-o!

33
00:03:03,753 --> 00:03:05,653
Dă-mi geanta.
La pământ! Nu mişca!

34
00:03:05,753 --> 00:03:08,953
Haide, să plecăm!

35
00:03:18,253 --> 00:03:20,453
Haide! Haide!

36
00:03:31,053 --> 00:03:34,053
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 12</b>

37
00:03:34,153 --> 00:03:40,153
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

38
00:03:40,253 --> 00:03:43,353
<i>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font>www titrari ro</i>

39
00:03:51,353 --> 00:03:53,453
- Ce avem aici?
- Un director de bancă omorât.

40
00:03:53,553 --> 00:03:57,453
Trei angajaţi au fost martori la jaf
şi la împuşcătură. Federalii vorbesc cu ei.

41
00:03:57,553 --> 00:04:01,153
- Tu ce cauţi afară?
- Federalii au o părere prea bună despre ei.

44
00:04:08,053 --> 00:04:10,953
Nu, aştept aici.
E bine.

45
00:04:14,653 --> 00:04:16,953
- Erai aici când a început?
- Da.

46
00:04:18,253 --> 00:04:21,153
Mă scuzaţi. Sunt detectiv Jane Rizzoli,
poliţia Boston.

47
00:04:21,253 --> 00:04:24,653
- Mă puteţi duce la agentul şef?
- Eu sunt. Agent special Anna Farrell.

48
00:04:25,653 --> 00:04:28,353
- Scuze...
- Nu-i nimic, sunt obişnuită.

49
00:04:28,553 --> 00:04:31,753
O fată care să fie şefă?
Mie nu mi se întâmplă aşa ceva...

50
00:04:32,853 --> 00:04:36,253
Le-am permis accesul şefului tău
şi legistei până interogăm martorii.

51
00:04:36,453 --> 00:04:40,053
Bine. O fi jaful vostru,
dar crima e a noastră.

52
00:04:40,153 --> 00:04:42,353
- Niciodată nu-s prea mulţi detectivi.
- Ba da.

53
00:04:42,453 --> 00:04:45,953
Un poliţist de la o secţie vecină a reuşit
de curând să strice o anchetă similară.

54
00:04:46,053 --> 00:04:51,353
Da, am auzit de Cambridge.
Cei de la poliţia din campus sunt amatori.

55
00:04:51,453 --> 00:04:53,453
Noi, de la poliţia Boston,
suntem profesionişti.

56
00:04:53,553 --> 00:04:56,453
- Crezi că sunt tot hoţii de la Cambridge?
- Aşa se pare.

57
00:04:56,553 --> 00:04:59,653
Acolo au furat 30.000 $.
Aici au fugit cu 100.000 $.

58
00:05:00,453 --> 00:05:02,653
- De ce e spartă fereastra?
- Pe acolo au ieşit.

59
00:05:02,853 --> 00:05:07,353
Uşa din Cambridge avea senzor. A declanşat
pachetul de vopsea ascuns în bani.

60
00:05:07,453 --> 00:05:10,053
- La cât era setată explozia?
- La zece secunde.

61
00:05:10,153 --> 00:05:12,253
Credem că s-a declanşat
când fugeau cu maşina.

62
00:05:12,353 --> 00:05:15,553
De data asta au fost mai isteţi...
şi mai letali.

63
00:05:15,653 --> 00:05:18,853
Martorii spun că n-a opus rezistenţă.
N-a încercat să dea alarma.

64
00:05:19,053 --> 00:05:21,053
- Atunci de ce l-a împuşcat?
- Cine-i?

65
00:05:21,353 --> 00:05:26,953
- Paul Lanford, 34 de ani.
- Împuşcat o dată, în piept.

66
00:05:27,153 --> 00:05:29,853
- Ce păcat...
- Ce anume?

67
00:05:29,953 --> 00:05:31,953
Avea grăsime intraabdominală.

68
00:05:32,053 --> 00:05:35,653
Burtă.
Colesterol şi insulină mari.

69
00:05:35,753 --> 00:05:39,253
Nu cred că-şi mai face griji
de nivelul colesterolului, Maura.

70
00:05:39,853 --> 00:05:44,053
Am un martor care a reţinut primele 3 cifre
din numărul de înmatriculare. 82E.

71
00:05:44,353 --> 00:05:46,553
- Dau maşina în urmărire.
- Am dat-o deja.

72
00:05:47,953 --> 00:05:52,053
- Frost, ea e...
- Mă duc să vorbesc cu echipa mea.

73
00:05:56,653 --> 00:06:00,153
- Ce-a fost asta?
- Se holba la ea ca la o infractoare.

74
00:06:00,353 --> 00:06:03,753
Crezi că se holba? Adică o fixa,
fără să remarce detaliile?

75
00:06:03,853 --> 00:06:07,453
Eu zic că o scruta.
O examina cu atenţie, de aproape.

76
00:06:07,653 --> 00:06:11,953
Barry, băiatul cel rău.
Cred că se cunoşteau dinainte.

77
00:06:17,053 --> 00:06:19,753
Nu s-au întâlnit la serviciu.
Aş fi ştiut-o şi eu.

78
00:06:20,253 --> 00:06:23,253
- Poate înainte de a fi detectiv.
- Părea ceva personal.

79
00:06:23,353 --> 00:06:25,853
N-ai avut impresia că, odată,
s-au culcat unul cu altul?

80
00:06:25,953 --> 00:06:28,153
Nu mă pricep cine cu cine s-a culcat.

81
00:06:28,653 --> 00:06:31,653
Rămâi la ceea ce te pricepi.
Ce-ţi spune cadavrul ăla?

82
00:06:33,253 --> 00:06:38,053
Proiectilul a trecut prin plămânul drept,
apoi prin inimă...

83
00:06:38,153 --> 00:06:43,553
şi prin plămânul stâng. S-a oprit
lângă a cincea coastă.

84
00:06:52,053 --> 00:06:56,353
Glonţ de calibrul 40.
Hoţul l-a împuşcat de aproape.

85
00:06:56,453 --> 00:07:01,653
- A fost cooperant. De ce l-a împuşcat?
- Poate hoţul avea cortex frontal mic.

86
00:07:01,753 --> 00:07:03,853
Asta determină un slab control
al impulsurilor.

87
00:07:03,953 --> 00:07:09,453
Nu toţi cei cu creier mic împuşcă oameni.
Parcă ai fi mama când îl scuză pe Tommy.

88
00:07:09,553 --> 00:07:14,153
- "A făcut asta fiindcă e dislexic".
- Mai ştii ceva de el?

89
00:07:14,253 --> 00:07:18,153
- De cine, de Tommy? Nu.
- Mă întrebam dacă s-a aprins...

90
00:07:20,153 --> 00:07:23,453
Luminile. Dacă şi-a aprins luminile.

91
00:07:24,353 --> 00:07:26,053
Poliţiştii au găsit maşina de la jaf.

92
00:07:26,153 --> 00:07:27,653
- Grozav!
- Nu-i deloc aşa.

93
00:07:27,753 --> 00:07:31,953
- FBI o supraveghează.
- De ce? Ce porcărie...

94
00:07:32,153 --> 00:07:34,253
Vreau s-o analizăm noi. Să mergem.

95
00:07:39,153 --> 00:07:42,353
Mereu ne-au îngreunat munca federalii.

96
00:07:43,153 --> 00:07:47,953
Te-a părăsit, nu? Când şi unde?

97
00:07:48,253 --> 00:07:52,453
Acum vreo trei ani, la intersecţia
"nu-i treaba ta" cu "nu mă întreba".

98
00:07:54,053 --> 00:07:57,153
- Agent Farrell...
- Doamnă detectiv Rizzoli, detectiv Frost.

99
00:07:57,853 --> 00:08:01,153
- Avem acţiune de supraveghere. Dar voi?
- Chiar crezi că se vor întoarce

100
00:08:01,253 --> 00:08:03,553
să ia o dubiţă folosită
la jaful unei bănci?

101
00:08:03,653 --> 00:08:05,853
Numerele au fost furate aseară
dintr-un mall.

102
00:08:06,053 --> 00:08:08,053
- De o oră o supraveghem.
- A fost abandonată.

103
00:08:08,253 --> 00:08:11,053
Trebuie să aducem criminaliştii
în dubiţa aia.

104
00:08:11,153 --> 00:08:15,453
- Nu, stăm şi aşteptăm.
- Stai şi te uiţi la o dubiţă goală,

105
00:08:15,653 --> 00:08:19,153
în timp ce ucigaşii sunt liberi
să jefuiască bănci şi să omoare oameni.

106
00:08:20,353 --> 00:08:25,553
- Ce s-a întâmplat între voi doi?
- Nu lasă jos capacul la WC.

107
00:08:25,953 --> 00:08:27,253
Bine.

108
00:08:27,453 --> 00:08:29,153
- Pot să mă uit?
- Sigur.

109
00:08:29,353 --> 00:08:30,053
Mulţumesc.

110
00:08:40,053 --> 00:08:40,853
Frost!

111
00:08:41,953 --> 00:08:43,553
Stai! Ce faci?!

112
00:08:47,853 --> 00:08:48,653
Frost!

113
00:08:49,853 --> 00:08:50,653
Poliţia!

114
00:09:03,265 --> 00:09:08,165
35 grade Celsius. Temperatura ficatului
arată că e mort de vreo două ore.

115
00:09:08,265 --> 00:09:10,765
Criminaliştii au spus
că dubiţa a fost curăţată cu grijă.

116
00:09:10,865 --> 00:09:14,965
- Nu sunt amprente pe volan sau pe uşi.
- Aducem altă echipă, să vedem ce găsesc.

117
00:09:15,065 --> 00:09:18,065
Poate ne va ajuta asta.
Un fir de păr.

118
00:09:18,165 --> 00:09:22,065
- Are rădăcină?
- Da. Îl căutăm în CODIS.

119
00:09:22,765 --> 00:09:25,265
Petele de sânge arată
că a fost împuşcat în dubiţă.

120
00:09:25,365 --> 00:09:27,165
Sângele ăsta arată ciudat.

121
00:09:27,365 --> 00:09:31,065
Vezi de ce n-am eu încredere
decât în coloraţie?

122
00:09:31,465 --> 00:09:35,465
- Ăsta nu-i sânge.
- Dar ce-i, doamnă doctor Ştie-Tot?

123
00:09:35,765 --> 00:09:37,065
Vopsea. Vezi?

124
00:09:37,165 --> 00:09:41,265
- Urme de verde avocado, albastru Tiffany.
- Destul, Picasso.

125
00:09:41,365 --> 00:09:45,865
Deci, la un moment dat dubiţa
a fost folosită pentru zugrăveli.

126
00:09:45,965 --> 00:09:47,465
Uită-te aici, agent Farrell.

127
00:09:48,765 --> 00:09:54,165
- Vezi pata roşie de pe plafon?
- Au încercat s-o şteargă.

128
00:09:54,465 --> 00:09:58,265
- Da. E de la vopseaua de bani.
- Sigur e de la jaful Cambridge.

129
00:09:58,565 --> 00:10:02,365
- O să verific numărul maşinii.
- Dacă avem noroc,

130
00:10:02,465 --> 00:10:04,565
e înmatriculată pe numele victimei.

131
00:10:10,565 --> 00:10:14,965
- Îl recunoşti?
- Era pe lista noastră de suspecţi.

132
00:10:20,865 --> 00:10:23,765
- John Polk, 31 de ani.
- Condamnat pentru jaf bancar...

133
00:10:23,865 --> 00:10:26,265
eliberat primăvara trecută,
după o pedeapsă de 10 ani.

134
00:10:26,365 --> 00:10:28,465
El e Ricky Dunn,
partenerul său în acel jaf.

135
00:10:28,565 --> 00:10:32,165
- Şi el e eliberat de curând.
- Probabil s-au reunit.

136
00:10:32,765 --> 00:10:34,965
Frost, adu materialul
de pe camerele de supraveghere.

137
00:10:35,765 --> 00:10:39,165
- Cât era de înalt John Polk?
- 1.89 m.

138
00:10:39,765 --> 00:10:42,265
- Şi Ricky Dunn?
- 1.74 m.

139
00:10:42,365 --> 00:10:45,065
- Gata.
- Opreşte!

140
00:10:46,565 --> 00:10:48,565
Cam aşa pare, nu?

141
00:10:48,865 --> 00:10:53,765
John Polk, tipul de 1.89 m, a tras.
Ricky Dunn, de 1.74 m, i-a fost complice.

142
00:10:53,865 --> 00:10:56,365
- Ce ştii despre Dunn?
- Am vorbit cu ofiţerul lui.

143
00:10:56,465 --> 00:10:58,165
Nu l-a văzut
în ultimele două săptămâni.

144
00:10:58,265 --> 00:11:02,765
Deci, când ziceai că e pe lista voastră,
voiai să spui că-i principalul suspect.

145
00:11:02,865 --> 00:11:05,165
E cazul să vorbim între patru ochi,
detectiv Frost?

146
00:11:05,265 --> 00:11:06,965
Nu, e-n regulă.

147
00:11:08,365 --> 00:11:12,965
Ce antecedente are...
Ricky Dunn are înclinaţii violente.

148
00:11:13,065 --> 00:11:15,065
Antecedente de uz de droguri
şi joc de cărţi.

149
00:11:15,165 --> 00:11:17,265
Nu şi John Polk.
El provine din clasa mijlocie.

150
00:11:17,465 --> 00:11:20,665
- Fără droguri, fără violenţe.
- Până a jefuit banca, împreună cu Dunn.

151
00:11:20,765 --> 00:11:22,965
Dar acum Polk l-a ucis
pe directorul băncii. De ce?

152
00:11:23,165 --> 00:11:25,565
Era nervos.
A apăsat din greşeală pe trăgaci.

153
00:11:26,265 --> 00:11:27,065
Poate.

154
00:11:28,165 --> 00:11:30,365
Poţi să redai mai încet, Frost?

155
00:11:31,565 --> 00:11:34,365
Deci, Polk vrea să plece, apoi se întoarce.

156
00:11:35,065 --> 00:11:37,965
- De parcă ar lua o decizie.
- Da. Să-l omoare.

157
00:11:39,365 --> 00:11:42,765
Frost, caută ambele nume,
John Polk şi Paul Lanford.

158
00:11:43,065 --> 00:11:46,365
Crezi că se cunoşteau?
Dacă da, a fost o treabă la pont.

159
00:11:48,965 --> 00:11:53,565
Hoţul şi directorul băncii
au jucat în aceeaşi echipă de hochei.

160
00:11:53,665 --> 00:11:56,765
Poate că Paul Lanford îşi luase slujba
la bancă să aranjeze totul.

161
00:11:56,865 --> 00:12:00,065
- Detectiv Frost, vrei să verifici...?
- Situaţia financiară a lui Lanford?

162
00:12:00,165 --> 00:12:02,165
Asta fac.

163
00:12:04,465 --> 00:12:07,165
- Crezi că Polk l-a înşelat pe Lanford?
- Poate.

164
00:12:07,765 --> 00:12:11,065
Trebuia deja să împartă banii
cu Dunn şi cu şoferul maşinii.

165
00:12:11,965 --> 00:12:12,965
Bine.

166
00:12:14,965 --> 00:12:19,965
- Atinsese limita la carduri. Multe plăţi.
- Avea datorii mari.

167
00:12:20,065 --> 00:12:23,065
- Lanford trebuia să-şi jefuiască banca.
- Atunci va fi cam jenant.

168
00:12:23,365 --> 00:12:27,365
- Văduva lui Lanford e în sala de şedinţe.
- Vin imediat.

169
00:12:27,565 --> 00:12:30,165
- Şi eu merg.
- Frost, vii?

170
00:12:30,365 --> 00:12:31,865
Prefer să stau aici.

171
00:12:42,165 --> 00:12:45,865
Doamnă Lanford? Condoleanţe.

172
00:12:47,765 --> 00:12:50,865
Dacă nu vă deranjează, am dori
să vă punem câteva întrebări

173
00:12:50,965 --> 00:12:52,465
despre soţul dvs.

174
00:12:53,365 --> 00:12:54,465
Bine.

175
00:12:54,565 --> 00:12:58,765
- De când lucra Paul la bancă?
- De câteva luni.

176
00:12:59,165 --> 00:13:03,565
A fost şomer mai bine de un an. Lucrurile
începuseră, în sfârşit, să se aranjeze.

177
00:13:04,165 --> 00:13:06,665
Îl cunoşti pe bărbatul ăsta?
John Polk?

178
00:13:07,165 --> 00:13:11,265
- Nu. De ce?
- Soţul tău îl cunoştea.

179
00:13:12,065 --> 00:13:18,065
- Au jucat hochei împreună.
- Nu înţeleg. Asta a fost cu ani în urmă.

180
00:13:18,265 --> 00:13:21,565
Au fost amândoi în bancă
în timpul jafului, acum ambii sunt morţi.

181
00:13:22,565 --> 00:13:25,765
Soţul meu era la serviciu. De ce spui asta?

182
00:13:25,865 --> 00:13:28,565
Avem motive să credem
că a fost implicat în jaf.

183
00:13:28,665 --> 00:13:32,065
- A fost ucis de hoţi.
- Am verificat situaţia voastră financiară.

184
00:13:32,165 --> 00:13:35,965
- Paul n-ar fi făcut nimic ilegal.
- Aveaţi probleme financiare serioase.

185
00:13:36,965 --> 00:13:42,065
Te rog să înţelegi
că verificăm fiecare posibilitate.

186
00:13:42,165 --> 00:13:43,465
Asta înţeleg.

187
00:13:46,765 --> 00:13:48,465
Dar pe ea n-o înţeleg.

188
00:13:55,065 --> 00:13:57,365
Hai să lăsăm astea la o parte.

189
00:14:02,365 --> 00:14:05,765
Tactul nu-i punctul meu forte.
Tu eşti fenomenală...

190
00:14:05,865 --> 00:14:11,365
Am avut de-a face cu aşa ceva mult timp.
Multe familii, multă suferinţă.

191
00:14:11,465 --> 00:14:14,565
Nu cred că Lanford are vreo legătură.
Tu ce zici?

192
00:14:14,765 --> 00:14:17,765
Nu sunt sigură.
Sper că n-am dat-o în bară.

193
00:14:17,865 --> 00:14:20,665
Nu te judeca prea aspru, bine?
E-n regulă.

194
00:14:25,665 --> 00:14:29,365
- Eşti bine? Nu prea pari...
- Trebuie să rezolv ceva imediat.

195
00:14:29,465 --> 00:14:33,165
- Bine. Anunţă-mă dacă apare ceva nou.
- Sigur.

196
00:14:34,465 --> 00:14:37,865
Părinţii lui John Polk sunt în croazieră.
I-am găsit fratele, pe David.

197
00:14:37,965 --> 00:14:40,465
- Va trebui să-l anunţăm.
- Bine, vin cu tine.

198
00:14:41,365 --> 00:14:44,665
- Îmi place.
- Şi lui Frost i-a plăcut. Mult.

199
00:14:45,265 --> 00:14:49,665
- Ia uite ce-am găsit.
- Au fost logodiţi?!

200
00:14:52,665 --> 00:14:55,765
- Nu mă mir că-i morocănos.
- Un tip foarte secretos.

201
00:14:58,165 --> 00:15:01,565
Hai să-i dăm veştile proaste
fratelui lui John Polk.

202
00:15:03,665 --> 00:15:06,965
"Săniuţa fuge, nimeni n-o ajunge"

203
00:15:07,165 --> 00:15:10,365
"Are dor de ducă, parc-ar fi nălucă".

204
00:15:11,165 --> 00:15:13,065
Staţi puţin, copii.

205
00:15:14,165 --> 00:15:17,165
- Pot să vă ajut?
- Da. Îl căutăm pe David Polk.

206
00:15:18,365 --> 00:15:21,865
- Eu sunt.
- Putem vorbi între patru ochi?

207
00:15:22,165 --> 00:15:25,365
- Am eu grijă de Phoebe.
- Iubito, du-te cu domnişoara Sophie.

208
00:15:25,565 --> 00:15:27,665
Joacă-te cu Timmy până vorbeşte tati, da?

209
00:15:30,165 --> 00:15:32,565
Sunt sergentul Korsak.
Ea e detectiv Rizzoli.

210
00:15:33,265 --> 00:15:37,265
- Poţi să dai de părinţii tăi?
- Nu, sunt plecaţi. Ce s-a întâmplat?

211
00:15:37,365 --> 00:15:41,165
- E vorba de fratele tău, John.
- Ce-a mai făcut de data asta?

212
00:15:41,465 --> 00:15:44,365
E suspect într-un jaf bancar
petrecut azi dimineaţă.

213
00:15:45,165 --> 00:15:50,065
Abia a ieşit din puşcărie. Dacă îl căutaţi,
nu ştiu unde este.

214
00:15:50,865 --> 00:15:54,565
Ne pare rău să-ţi spunem că...
fratele tău a fost împuşcat şi a murit.

215
00:15:56,465 --> 00:16:00,665
Poftim?
Doamne...

216
00:16:06,665 --> 00:16:09,365
- Cine l-a împuşcat?
- Credem că are legătură cu jaful bancar.

217
00:16:11,165 --> 00:16:16,065
- Îl cunoşti pe tipul ăsta, Paul Lanford?
- Da.

218
00:16:16,765 --> 00:16:19,765
Am antrenat şi eu echipa de hochei
în care au jucat fratele meu şi Paul.

219
00:16:19,865 --> 00:16:22,165
N-am mai jucat
fiindcă mi-am rupt tendonul lui Ahile.

220
00:16:22,265 --> 00:16:24,365
- Paul era director la banca aceea.
- "Era"?

221
00:16:24,465 --> 00:16:29,865
- A fost ucis în timpul jafului.
- Fratele meu a făcut asta?

222
00:16:30,265 --> 00:16:35,865
- Îl cunoşti pe tipul ăsta?
- Da. Ricky Dunn.

223
00:16:36,065 --> 00:16:40,365
I-am spus fratelui meu să-l lase pe Ricky.
Au făcut 10 ani de puşcărie.

224
00:16:40,865 --> 00:16:43,065
I-am spus să-i dea naibii
pe foştii colegi de celulă.

225
00:16:43,765 --> 00:16:48,265
Ştii cum se numeau foştii colegi de celulă?
Credem că a fost şi o a treia persoană.

226
00:16:48,665 --> 00:16:49,465
Nu.

227
00:16:51,865 --> 00:16:55,365
Fratele meu şi cu mine
trăim în două lumi diferite.

228
00:16:56,165 --> 00:17:01,065
- Tati!
- Mă scuzaţi. Fiica mea are nevoie de mine.

229
00:17:01,465 --> 00:17:04,665
- Încerc să dau de părinţii mei.
- Mulţumesc.

230
00:17:24,844 --> 00:17:28,144
- Particule roşii.
- Reziduuri de la vopseaua de bani.

231
00:17:28,544 --> 00:17:32,444
Ciudat, încă nu-s uscate, deşi au trecut
două săptămâni de la jaful primei bănci.

232
00:17:33,944 --> 00:17:36,944
Dr. Isles, aş vrea să te uiţi
la amprentele mai vechi găsite.

233
00:17:37,144 --> 00:17:39,944
- În dubiţă? Aţi găsit cui aparţin?
- Am găsit trei persoane.

234
00:17:40,044 --> 00:17:42,044
Sunt trecute în raport.

235
00:17:48,944 --> 00:17:51,344
Amprentele lui John Polk
erau pe buşonul de la benzină.

236
00:17:51,644 --> 00:17:54,044
Cele ale lui Ricky Dunn,
pe plafonul interior.

237
00:17:54,344 --> 00:17:57,044
Am găsit o a treia amprentă parţială
pe oglinda interioară.

238
00:17:57,644 --> 00:17:59,944
- Se presupune că e a şoferului?
- Da.

239
00:18:02,044 --> 00:18:05,344
- Nu-i aici.
- Eu am singurul exemplar iniţial.

240
00:18:12,244 --> 00:18:14,544
Nu se poate.
E Tommy!

241
00:18:14,644 --> 00:18:17,444
Această problemă e anchetată
de Marele Juriu federal.

242
00:18:17,544 --> 00:18:21,344
În temeiul articolului 18, paragraful 6e,
nici tu, nici membrii echipei tale

243
00:18:21,444 --> 00:18:25,344
nu aveţi voie să răspândiţi informaţia
despre acest om şi legătura sa cu cazul.

244
00:18:25,444 --> 00:18:28,744
- Sub sancţiunea urmăririi în instanţă.
- Trebuie să existe o explicaţie.

245
00:18:28,844 --> 00:18:31,844
N-ai voie să spui nimic despre asta
nimănui din poliţia Boston.

246
00:18:32,544 --> 00:18:36,644
Inclusiv surorii lui,
detectiv Jane Rizzoli.

247
00:18:38,960 --> 00:18:40,960
Semnează aici.

248
00:18:56,244 --> 00:18:57,944
Tatuaje de puşcăriaş.

249
00:18:59,044 --> 00:19:01,544
L-am anunţat pe fratele lui
la ora deschisă de la grădiniţă.

250
00:19:01,644 --> 00:19:03,844
Nu-mi vine să cred că fac parte
din aceeaşi familie.

251
00:19:03,944 --> 00:19:09,244
Ordinea naşterii e un factor hotărâtor.
Copilul cel mare e motivat, aşa ca tine.

252
00:19:09,344 --> 00:19:11,044
- Pe când cel mic...
- Jefuieşte bănci?

253
00:19:12,744 --> 00:19:18,244
Voiam să spun că tinde să fie răsfăţat.
Are interese diametral opuse celui mare.

254
00:19:18,444 --> 00:19:23,544
- Tinde să-şi asume riscuri.
- Văd că ai citit istoria familiei Rizzoli.

255
00:19:25,144 --> 00:19:28,144
- Mai ai ceva veşti de la Tommy?
- Nu.

256
00:19:28,244 --> 00:19:30,944
E a doua oară când mă întrebi.
Uite cine-l răsfaţă.

257
00:19:33,644 --> 00:19:36,944
- Te simţi bine? Te porţi ciudat.
- Mă doare stomacul.

258
00:19:37,644 --> 00:19:39,094
Pe tine nu te doare stomacul.

259
00:19:39,095 --> 00:19:43,944
Tu ai nevralgii
gastro-stomaco-alea...

260
00:19:44,244 --> 00:19:47,444
- De la ce te doare?
- Gastralgie... de la stres.

261
00:19:47,544 --> 00:19:49,844
Nu te mai tot holba
la ce naiba o fi în microscopul ăla.

262
00:19:50,044 --> 00:19:53,644
E firul de păr găsit lângă John Polk.
L-am găsit în CODIS.

263
00:19:53,744 --> 00:19:55,844
- Îi aparţine lui Ricky Dunn.
- Nicio surpriză.

264
00:19:55,944 --> 00:19:58,744
Ştim că lui John Polk şi Ricky Dunn
le plăcea să jefuiască bănci.

265
00:19:58,844 --> 00:20:03,244
Laboratorul criminalistic a găsit pe el
un compus... stearat de zinc.

266
00:20:04,944 --> 00:20:08,744
- Ce-i ăla?
- E folosit la pudra pentru cărţi de joc.

267
00:20:08,844 --> 00:20:13,044
Pudră pentru cărţi de joc?!
Se aplică pe cărţile de joc...

268
00:20:13,144 --> 00:20:15,444
Pentru a reduce frecarea. Da.

269
00:20:16,544 --> 00:20:19,844
Profilul făcut de FBI lui Dunn
spunea că îi plac jocurile de noroc.

270
00:20:20,344 --> 00:20:23,144
Trebuie să spele partea lui
din cei 100.000 $.

271
00:20:23,244 --> 00:20:28,544
Stai o clipă. Salut, Frost. Vreau să ştiu
toate tripourile ilegale din Boston.

272
00:20:28,644 --> 00:20:31,844
Zaruri, cărţi, ce-o mai fi.
Bine, mulţumesc.

273
00:20:32,544 --> 00:20:33,944
Trebuie să plec.

274
00:20:37,044 --> 00:20:41,044
- Cât de rău te doare stomacul?
- Rău.

275
00:20:41,944 --> 00:20:45,944
- Termin aici şi mă duc acasă.
- Bine, te sun mai târziu.

276
00:20:59,844 --> 00:21:03,344
Maura!
Scuză-mă, n-am vrut să te sperii.

277
00:21:03,744 --> 00:21:05,544
- Ce cauţi aici?
- Uite, Maura...

278
00:21:06,844 --> 00:21:10,194
Uneori fac prostii mari de tot.

279
00:21:10,795 --> 00:21:13,544
Mă simt îngrozitor.

280
00:21:13,644 --> 00:21:16,544
- Îmi pare foarte rău.
- Tommy, ai probleme mari.

281
00:21:17,444 --> 00:21:21,544
- De ce, i-ai spus lui Jane? A aflat?
- Nu pot discuta asta cu tine. Eu...

282
00:21:25,944 --> 00:21:29,244
- FBI! Mâinile sus!
- Mâinile sus!

283
00:21:29,544 --> 00:21:30,844
Alo!

284
00:21:30,944 --> 00:21:33,944
- Tommy! Opriţi-vă! Îl răniţi!
- Lăsaţi-mă! N-am făcut nimic!

285
00:21:34,044 --> 00:21:36,844
- Haide.
- Daţi-mi drumul! N-am făcut nimic!

286
00:21:36,944 --> 00:21:40,844
- Aşteptaţi! Tommy!
- N-am făcut nimic!

287
00:21:40,944 --> 00:21:42,744
Tommy!

288
00:21:52,644 --> 00:21:56,844
Să-l înhăţăm rapid.
Dunn e violent.

289
00:21:59,444 --> 00:22:01,444
Ridicaţi mâinile!

290
00:22:02,644 --> 00:22:05,644
- E Dunn!
- Mă duc după el!

291
00:22:13,744 --> 00:22:15,644
Mâinile sus.

292
00:22:18,044 --> 00:22:20,244
- Nu mă întorc la închisoare.
- Aruncă arma, Dunn.

293
00:22:32,144 --> 00:22:34,144
- E Ricky Dunn?
- Da.

294
00:22:34,344 --> 00:22:37,544
E mort. Doi cu el.

295
00:22:37,844 --> 00:22:40,544
- Mai rămâne şoferul dubei.
- L-am arestat.

296
00:22:41,044 --> 00:22:43,344
Amprentele lui au fost descoperite
în dubă.

297
00:22:43,444 --> 00:22:49,244
- Serios? Cine este?
- Un alt fost condamnat... Tommy Rizzoli.

298
00:22:50,244 --> 00:22:54,644
Jane ştie? La dracu!
Nu i-ai spus?!

299
00:23:09,944 --> 00:23:11,844
Maura...

300
00:23:12,144 --> 00:23:14,644
Arsuri cutanate de gradul doi
de la vopseaua de bani.

301
00:23:14,844 --> 00:23:16,644
Asta faci... te ascunzi
în spatele ştiinţei.

302
00:23:16,744 --> 00:23:18,944
Ai ştiut că FBI e pe cale
să-l aresteze pe Tommy.

303
00:23:19,244 --> 00:23:21,944
Verifică-ţi mesajele.
Te-am sunat imediat ce am putut.

304
00:23:22,044 --> 00:23:23,944
Trebuia să mă suni înainte să fie arestat.

305
00:23:24,044 --> 00:23:27,544
- Articolul 18 îmi interzice...
- Mă doare-n cot de articolul 18!

306
00:23:27,844 --> 00:23:30,444
- Puteai să-mi spui şi fără să-mi spui.
- Zău?

307
00:23:30,544 --> 00:23:32,544
Departamentul de justiţie mă putea acuza

308
00:23:32,644 --> 00:23:36,644
de faptul că am dezvăluit cunoştinţa mea
despre intenţia lor de a-l aresta pe Tommy.

309
00:23:36,844 --> 00:23:40,444
Înseamnă zece ani de închisoare,
plus pierderea licenţei medicale.

310
00:23:40,644 --> 00:23:44,144
N-ai avut încredere că te voi proteja.
Şi tu nu m-ai protejat.

311
00:23:44,244 --> 00:23:45,644
- Jane...
- Şi asta ce-i?

312
00:23:45,744 --> 00:23:49,744
Farrell îmi spune că erai cu el când a fost
arestat. Abia aştept să aud explicaţia.

313
00:23:49,844 --> 00:23:54,544
- Scuze. Am uitat. Nu poţi vorbi cu mine.
- A venit la mine în parcare.

314
00:23:54,644 --> 00:23:56,344
A vrut să-şi ceară scuze.

315
00:23:56,444 --> 00:24:00,544
"Bună, Maura. Scuze că am
fost şoferul de la jaful băncii."

316
00:24:00,644 --> 00:24:02,544
"Îmi pare rău că cineva a fost împuşcat."

317
00:24:02,844 --> 00:24:06,044
Voia să-şi ceară scuze
pentru că a încercat să mă sărute.

318
00:24:09,744 --> 00:24:12,044
Te-a pus şi Tommy să semnezi articolul 18?

319
00:24:12,244 --> 00:24:15,344
Eram jenaţi.
Am crezut că e mai bine să uităm.

320
00:24:15,744 --> 00:24:18,544
Jane, Farrell s-a dus la Cavanaugh.

321
00:24:19,344 --> 00:24:22,344
Pe mine şi Korsak ne-a pus
anchetatori la cele două omucideri.

322
00:24:23,144 --> 00:24:26,144
Bine.
Vezi, Maura?

323
00:24:26,644 --> 00:24:29,144
Asta fac prietenii.
Îţi spun.

324
00:24:31,144 --> 00:24:33,344
Mă scuzaţi.
Trebuie să verific ceva.

325
00:24:37,744 --> 00:24:41,744
Nu mai lucrez la caz, Frost.
Fratele meu e suspect.

326
00:24:44,144 --> 00:24:48,544
- E numai vina lui Farrell. Nici măcar...
- Ce naiba s-a întâmplat între voi?

327
00:24:50,144 --> 00:24:53,344
A ales munca în locul meu.
E vina ei.

328
00:24:56,344 --> 00:24:59,644
- Îşi face treaba.
- Şi Maura la fel.

329
00:25:00,644 --> 00:25:03,244
Te-a pus Farrell şi pe tine
să semnezi articolul 18?

330
00:25:03,344 --> 00:25:05,344
Nu, dar a pus-o pe dr. Isles, nu-i aşa?

331
00:25:07,144 --> 00:25:10,444
- Mă duc să vorbesc cu David Polk.
- Jane, nu poţi.

332
00:25:10,544 --> 00:25:13,444
Nu mă duc în calitate de poliţistă.
Mă duc ca soră a lui Tommy.

333
00:25:19,944 --> 00:25:23,144
- Vă mulţumesc că mă primiţi, dl. Polk.
- Te rog, spune-mi David.

334
00:25:23,244 --> 00:25:25,944
Scuză mizeria. Phoebe e la mama ei astăzi.

335
00:25:26,144 --> 00:25:29,344
Suntem... despărţiţi.

336
00:25:29,444 --> 00:25:32,144
- Nu mă pricep deloc la curăţenie.
- Nu-i nimic.

337
00:25:32,644 --> 00:25:34,644
Te rog să nu-ţi faci griji.

338
00:25:36,444 --> 00:25:39,244
Mă întrebam dacă vrei să vezi o fotografie

339
00:25:39,344 --> 00:25:43,044
şi să-mi spui dacă recunoşti persoana.

340
00:25:44,444 --> 00:25:47,844
Da. E un fost condamnat,
prieten cu John.

341
00:25:50,244 --> 00:25:52,344
E fratele meu.

342
00:25:54,744 --> 00:25:57,244
- A luat şi el parte la jaf?
- Aşa se pare.

343
00:25:57,844 --> 00:26:01,344
FBI crede că el e şoferul dubei
cu care au fugit.

344
00:26:02,444 --> 00:26:06,244
Îmi pare rău.
Te ajută dacă afli că ştiu ce simţi?

345
00:26:07,044 --> 00:26:10,044
Nu m-am gândit niciodată
c-o să fiu de partea asta.

346
00:26:11,844 --> 00:26:15,544
Dacă te consolează cu ceva, măcar
tu îl poţi întreba pe fratele tău de ce.

347
00:26:27,244 --> 00:26:30,344
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Lasă-ne un minut.

348
00:26:34,144 --> 00:26:35,944
Ţi-am spus că nu poţi să-l vezi.

349
00:26:38,344 --> 00:26:40,544
Te rog, lasă-mă să vorbesc cu el.

350
00:26:43,344 --> 00:26:46,544
- Nu pot să-ţi dau decât două minute.
- Mulţumesc.

351
00:26:55,244 --> 00:26:57,244
Jane! Slavă Domnului!

352
00:26:59,644 --> 00:27:03,844
De ce?
Cum ai putut să te bagi în aşa ceva?

353
00:27:04,644 --> 00:27:09,644
Directorul băncii e mort.
Şi John Polk e mort.

354
00:27:09,744 --> 00:27:13,844
- Doamne, Tommy...
- Jane, plângi? Nu plânge.

355
00:27:13,944 --> 00:27:15,844
- Nu plâng.
- Nu sunt vinovat!

356
00:27:15,944 --> 00:27:21,344
Amprentele tale erau
pe oglinda retrovizoare...din duba jafului!

357
00:27:21,444 --> 00:27:23,644
John m-a lăsat să folosesc duba să mă mut.

358
00:27:24,744 --> 00:27:28,144
John a fost prietenul meu.
De aceea erau acolo amprentele mele.

359
00:27:29,444 --> 00:27:31,444
Cum rămâne cu Ricky Dunn?

360
00:27:32,144 --> 00:27:36,544
E partenerul lui John Polk. Au jefuit bănci
împreună. Îl cunoşteai şi pe el?

361
00:27:36,644 --> 00:27:39,644
Nu toţi foştii condamnaţi
se cunosc între ei.

362
00:27:45,644 --> 00:27:47,944
Spune-mi unde ai fost ieri dimineaţă.

363
00:27:48,544 --> 00:27:51,544
Am fost acasă, am dormit.

364
00:27:52,444 --> 00:27:54,744
Nu e un alibi bun, dar e adevărul.

365
00:27:56,644 --> 00:28:01,944
Şi de ce ai împrumutat o dubă
de la unul condamnat pentru jaf?

366
00:28:02,544 --> 00:28:06,944
John şi-a ispăşit pedeapsa.
Începuse o afacere cu zugrăveli de case.

367
00:28:07,444 --> 00:28:10,144
Muncea pe brânci să-şi îndrepte viaţa.

368
00:28:10,844 --> 00:28:14,844
Mi-a cerut să lucrez cu el...
la o zugrăveală.

369
00:28:15,944 --> 00:28:18,444
Le-am spus toate astea
şi nu mă cred.

370
00:28:19,944 --> 00:28:22,144
Dar mă gândeam că tu mă crezi.

371
00:28:23,144 --> 00:28:25,044
Timpul s-a terminat.

372
00:28:29,744 --> 00:28:33,444
- Gata, gata!
- Tommy, uită-te la mine.

373
00:28:36,244 --> 00:28:39,944
- Tu ai făcut-o?
- Nu!

374
00:28:40,844 --> 00:28:44,044
Atunci n-o să te las
să te întorci la închisoare. Promit.

375
00:28:50,144 --> 00:28:53,544
A spus că John Polk zugrăvea o casă
în timpul jafului.

376
00:28:53,944 --> 00:28:57,144
- Noi am găsit vopsea în duba lui Polk.
- Dacă John Polk ar mai fi în viaţă,

377
00:28:57,244 --> 00:29:00,544
l-aş acuza de jaful băncii şi de crimă,
la fel ca pe fratele tău.

378
00:29:00,644 --> 00:29:04,244
- Dar dacă spune adevărul?
- Asta vor decide juraţii.

379
00:29:05,444 --> 00:29:07,344
Îmi pare rău.

380
00:29:20,244 --> 00:29:22,944
Păcat că nu poţi trăi
în lumea ta microscopică.

381
00:29:24,744 --> 00:29:27,344
Acum are mai mult înţeles decât
lumea macroscopică.

382
00:29:27,444 --> 00:29:29,344
Da...

383
00:29:30,344 --> 00:29:32,544
Fratele meu riscă sentinţa pe viaţă.

384
00:29:40,544 --> 00:29:44,844
Roşul acela pe care l-ai observat în dubă
este roşu 9 aerosol.

385
00:29:44,944 --> 00:29:46,844
A fost pachetul de colorant.

386
00:29:47,244 --> 00:29:50,044
Aceeaşi vopsea pe care ai găsit-o
sub unghiile lui Polk.

387
00:29:50,444 --> 00:29:52,444
Nu. Aceea e vopsea pe bază de ulei.

388
00:29:53,644 --> 00:29:55,344
- De zugrăvit?
- Da.

389
00:29:55,544 --> 00:29:57,844
Am găsit aceleaşi particule de vopsea
în nări.

390
00:29:57,944 --> 00:30:01,544
Nivelul de umezeală arată că a zugrăvit
în ultimele 24 de ore.

391
00:30:02,044 --> 00:30:05,444
Tommy spunea adevărul.
John a zugrăvit ieri dimineaţă.

392
00:30:05,544 --> 00:30:07,844
Dacă zugrăvea, nu putea să jefuiască banca.

393
00:30:07,944 --> 00:30:11,244
Spre deosebire de electroni, oamenii
nu pot fi în două locuri în acelaşi timp.

394
00:30:11,344 --> 00:30:13,344
Legile fizicii în mecanica cuantică.

395
00:30:14,344 --> 00:30:16,144
Îmi place că ştii.

396
00:30:16,444 --> 00:30:19,044
Da? Deci nu mă urăşti?

397
00:30:19,144 --> 00:30:20,644
- Te urăsc încă.
- Bine.

398
00:30:20,744 --> 00:30:22,644
- O să încep să te urăsc şi eu.
- Stai puţin.

399
00:30:22,744 --> 00:30:26,044
Singurul de care suntem siguri
că a jefuit banca e Ricky Dunn.

400
00:30:26,444 --> 00:30:28,444
Dacă Tommy şi John n-au nicio legătură?

401
00:30:28,844 --> 00:30:31,744
- Durerea de stomac mi-ar dispărea.
- Şi mie.

402
00:30:31,944 --> 00:30:36,044
Poţi izola producătorul acelei vopsele
şi să afli unde a fost folosită?

403
00:30:36,444 --> 00:30:38,644
Dacă dovedim că John zugrăvea,

404
00:30:38,844 --> 00:30:41,944
cel puţin o parte din povestea
lui Tommy e adevărată.

405
00:30:42,044 --> 00:30:44,644
Există 285 de nuanţe de roşu.

406
00:30:44,744 --> 00:30:50,644
Înmulţeşte 285 cu numele pe care
companiile le dau nuanţelor... zău...

407
00:30:51,444 --> 00:30:55,044
- Da.
- Bine. Iar eu îmi fac treaba de detectiv.

408
00:30:55,144 --> 00:31:00,044
- Sunt doar vreo 3000 de străzi în Boston.
- Îmi place că poţi s-o faci.

409
00:31:01,544 --> 00:31:04,044
Ei bine...
atunci te urăsc mai puţin.

410
00:31:07,444 --> 00:31:11,044
Cred că doi hoţi sunt incă în libertate.
Trebuie să plec!

411
00:31:11,144 --> 00:31:13,944
Ştii cât timp ai să mă urăşti?

412
00:31:14,544 --> 00:31:16,644
E prea devreme să ştiu.

413
00:31:22,344 --> 00:31:25,844
- Au amprentele lui Tommy.
- Iar el e infractor condamnat.

414
00:31:25,944 --> 00:31:29,844
Amprentele lui Tommy sunt în dubă
pentru că şi-a mutat lucrurile.

415
00:31:29,944 --> 00:31:32,744
Şi l-a sunat pe John
fiindcă avea nevoie de dubă.

416
00:31:32,844 --> 00:31:34,844
- 20 de apeluri?
- Sunt prieteni!

417
00:31:34,944 --> 00:31:37,244
Şi John încerca să-i găsească
lui Tommy ceva de lucru.

418
00:31:37,344 --> 00:31:39,844
Nu-ţi pune ochelarii mamei cu lentile roz.
Te rog.

419
00:31:39,944 --> 00:31:41,944
Ascultă-mă doar.

420
00:31:42,844 --> 00:31:45,844
Dacă Ricky Dunn a împrumutat
şi el duba lui John?

421
00:31:46,044 --> 00:31:47,844
Dar nu să mute, să jefuiască o bancă.

422
00:31:47,944 --> 00:31:50,944
Ştim că jaful s-a sfârşit rău.
Paul Langford a fost ucis.

423
00:31:51,044 --> 00:31:53,244
Iar Paul a fost
prietenul lui John de la hochei.

424
00:31:53,344 --> 00:31:56,344
John aude despre jaf,
aude că Paul a fost ucis.

425
00:31:56,444 --> 00:31:58,144
Poate îl ia pe Ricky la întrebări.

426
00:31:58,344 --> 00:32:01,344
Ricky intră în panică, îl ucide pe John
şi îi pune crima în cârcă.

427
00:32:01,444 --> 00:32:04,144
Lasă cadavrul cu masca în duba
cu care au fugit.

428
00:32:04,344 --> 00:32:08,444
Cum dovedeşte asta că Tommy nu e vinovat?

429
00:32:09,044 --> 00:32:11,244
Nu dovedeşte.

430
00:32:11,844 --> 00:32:13,544
E roşu colonial.

431
00:32:13,644 --> 00:32:15,744
Ai identificat vopseaua
de pe cadavrul lui Polk?

432
00:32:15,844 --> 00:32:17,444
Da. E foarte scumpă.

433
00:32:17,544 --> 00:32:21,044
Se foloseşte la uşi şi aranjamente
în renovarea caselor istorice.

434
00:32:21,444 --> 00:32:24,044
Există numai trei cartiere
cu case istorice în picioare.

435
00:32:24,344 --> 00:32:26,344
Ce vrei să facem?

436
00:32:28,444 --> 00:32:33,244
Patrula n-a găsit case în renovare
vopsite cu roşu în partea de nord.

437
00:32:33,344 --> 00:32:34,844
Şi în Haymarket tot nimic.

438
00:32:34,944 --> 00:32:37,744
Echipajele să patruleze
pe toate cvartalele din Boston.

439
00:32:39,644 --> 00:32:40,944
Rizzoli.

440
00:32:42,644 --> 00:32:45,244
Stai puţin. Te pun pe speaker.

441
00:32:45,344 --> 00:32:48,144
E Frankie. Zice că a găsit ceva.
Spune.

442
00:32:48,244 --> 00:32:50,044
Am găsit casa. E în Dorchester.

443
00:32:50,144 --> 00:32:53,944
<i>- Dă-mi adresa.
- Aleea Mayfair, nr. 1772.</i>

444
00:32:54,144 --> 00:32:56,944
Un maistru va depune mărturie
că Polok era aici vopsind

445
00:32:57,044 --> 00:32:59,544
<i>- ... în timpul jafului.
- Mulţumesc, Frankie.</i>

446
00:32:59,944 --> 00:33:01,844
Ai avut dreptate. John nu e vinovat.

447
00:33:01,944 --> 00:33:03,944
Acum trebuie să dovedim
că şi Tommy e la fel.

448
00:33:04,044 --> 00:33:06,844
Mai întâi să găsim doi hoţi
care sunt încă în libertate.

449
00:33:07,144 --> 00:33:10,044
Pune din nou înregistrarea de la jaf.

450
00:33:15,944 --> 00:33:17,944
Mă afectează de fiecare dată...

451
00:33:18,044 --> 00:33:20,844
împuşcă un om nevinovat
şi pleacă netulburat.

452
00:33:20,944 --> 00:33:23,544
- Tot cred că se cunoşteau.
- Nu are nicio logică.

453
00:33:23,644 --> 00:33:27,344
- Acum când ştim că nu e John Polk.
- Poţi să redai cu încetinitorul?

454
00:33:27,444 --> 00:33:29,344
De ce? Ce vezi?

455
00:33:29,544 --> 00:33:32,644
Un motiv fizic pentru mersul lui.

456
00:33:32,744 --> 00:33:34,744
Priviţi.

457
00:33:36,344 --> 00:33:38,844
- Nu văd nimic.
- Aşteaptă.

458
00:33:38,944 --> 00:33:41,444
Priviţi ochii lui Lanford.

459
00:33:41,544 --> 00:33:44,444
Se uită în jos... la glezna lui Polk.

460
00:33:44,744 --> 00:33:47,944
E tendonul lui Ahile.
E rupt şi s-a atrofiat când s-a vindecat.

461
00:33:48,144 --> 00:33:50,244
Asta e cauza mersului neregulat.
Vedeţi?

462
00:33:50,644 --> 00:33:55,444
Da. A văzut şi Lanford. Polk trebuie
să fi simţit că Lanford îl urmăreşte

463
00:33:55,544 --> 00:33:58,144
şi şi-a dat seama că l-a recunoscut
după şchiopătat.

464
00:33:58,344 --> 00:34:01,544
John şi David Polk aveau aceeaşi înălţime,
aceeaşi constituţie.

465
00:34:01,644 --> 00:34:04,544
- E David Polk, fratele cel bun.
- Cel care n-a mai jucat hochei

466
00:34:04,644 --> 00:34:06,744
când şi-a rupt tendonul lui Ahile.

467
00:34:09,944 --> 00:34:14,644
Mersi. David Polk a lăsat-o
pe Phoebe acum 20 de minute şi a plecat.

468
00:34:14,744 --> 00:34:16,544
Spunea că şi acum două zile a făcut la fel.

469
00:34:16,644 --> 00:34:19,544
- În ziua jafului.
- Şi cred că ştiu cine e şoferul.

470
00:34:19,744 --> 00:34:21,344
- Carl Parker.
- Celălalt tătic?

471
00:34:21,544 --> 00:34:23,644
A plecat cu Polk. Ambele dăţi.

472
00:34:23,744 --> 00:34:27,644
Afişează situaţiile finaciare
ale lui David Polk şi Carl Parker.

473
00:34:28,944 --> 00:34:31,344
David Polk a declarat faliment anul trecut.

474
00:34:31,444 --> 00:34:33,344
E divorţat.

475
00:34:35,644 --> 00:34:36,844
Frate...

476
00:34:37,044 --> 00:34:39,544
Amândoi şi-au pierdut casele.

477
00:34:39,644 --> 00:34:41,944
Prima bancă jefuită
i-a luat casa lui Carl Parker.

478
00:34:42,044 --> 00:34:44,444
A doua i-a refuzat lui Polk
un împrumut pentru afaceri.

479
00:34:44,544 --> 00:34:47,744
- Priviţi ce bancă i-a luat casa lui Polk.
- Copley Square Bank.

480
00:34:47,944 --> 00:34:49,744
Cheam-o pe Farrell. Adu FBI acolo.

481
00:34:49,844 --> 00:34:52,344
<i>Urgenţă la Copley Square Bank.</i>

482
00:34:52,444 --> 00:34:55,044
Fir-ar. Se întâmplă acum.
Haideţi.

483
00:35:04,744 --> 00:35:08,144
- A împuşcat un ostatic?
- A cerut elicopter. Nu l-a primit.

484
00:35:08,244 --> 00:35:10,544
- Câţi ostatici sunt?
- Şase.

485
00:35:11,044 --> 00:35:12,944
Mai e un suspect.

486
00:35:13,844 --> 00:35:15,644
- L-a împuşcat un lunetist?
- Da.

487
00:35:15,744 --> 00:35:18,344
- Am avut dreptate? E Carl Parker?
- Se potriveşte descrierii.

488
00:35:18,644 --> 00:35:21,544
Cel care a împuşcat ostatica
e probabil David Polk.

489
00:35:22,544 --> 00:35:25,844
- La naiba. Lasă-mă să vorbesc cu ei.
- Nu.

490
00:35:26,244 --> 00:35:30,644
Ostatica sângerează până moare.
Dacă n-ai elicopter, mă duc la ei.

491
00:35:30,744 --> 00:35:32,944
- Nici să nu te gândeşti.
- Las-o baltă.

492
00:35:33,544 --> 00:35:35,244
<i>Avem nevoie de permisiune
pentru tragere.</i>

493
00:35:35,344 --> 00:35:37,244
Sunt agent special Anna Farrell. Trageţi.

494
00:35:37,344 --> 00:35:39,944
- Nu puteţi să trageţi. Are scut uman.
- Jane, nu!

495
00:35:40,044 --> 00:35:42,144
- Ce naiba face?!
- Spune lunetistului să renunţe.

496
00:35:42,244 --> 00:35:44,944
<i>- Renunţă, renunţă.
- Toate echipele, nu trageţi.</i>

497
00:35:45,244 --> 00:35:48,144
Sunt neînarmată.

498
00:35:57,344 --> 00:35:59,244
Sunt detectiv Jane Rizzoli.

499
00:35:59,944 --> 00:36:01,644
Sunt neînarmată.

500
00:36:01,944 --> 00:36:03,644
- Vreau doar să vorbim.
- Înapoi!

501
00:36:04,144 --> 00:36:06,444
Bine, bine.

502
00:36:07,744 --> 00:36:09,944
Femeia are nevoie de îngrijire medicală.

503
00:36:10,044 --> 00:36:13,844
Te rog. Mă poţi lua pe mine
în locul ei.

504
00:36:14,244 --> 00:36:17,844
- Te rog să n-o laşi să moară.
- Înapoi.

505
00:36:21,844 --> 00:36:27,344
David...
n-o lăsa să moară.

506
00:36:32,544 --> 00:36:34,544
<i>Aduc ostatica afară.</i>

507
00:36:43,044 --> 00:36:44,844
E în ordine.

508
00:36:44,944 --> 00:36:48,844
Ştiu de ce faceţi asta.
V-aţi pierdut locurile de muncă.

509
00:36:49,144 --> 00:36:51,444
V-aţi pierdut casele, mândria.

510
00:36:51,544 --> 00:36:53,044
M-a părăsit soţia.

511
00:36:53,144 --> 00:36:55,444
Eram doar un nume pe hârtiile băncii.

512
00:36:56,344 --> 00:37:00,944
L-ai căutat pe vechiul partener
al fratelui tău, Ricky Dunn.

513
00:37:01,044 --> 00:37:04,844
Ştiai că John nu te-ar ajuta.
I-ai împrumutat duba.

514
00:37:04,944 --> 00:37:07,744
Dar John a descoperit ce-ai făcut,
aşa că l-ai împuşcat.

515
00:37:08,544 --> 00:37:12,744
Nu l-am ucis.
Era fratele meu.

516
00:37:13,144 --> 00:37:15,144
Şi n-ar fi vorbit!

517
00:37:16,344 --> 00:37:18,844
- Deci Carl l-a împuşcat.
- Voia să ne denunţe!

518
00:37:20,144 --> 00:37:22,344
A fost ideea ta.
Tu m-ai băgat în asta.

519
00:37:23,144 --> 00:37:25,544
- Cred că te-ai băgat singur.
- Ei bine, vom ieşi.

520
00:37:25,744 --> 00:37:29,744
În acest moment eu sunt singura
care vă protejează.

521
00:37:30,044 --> 00:37:33,544
Stau între voi şi glonţul unui lunetist.

522
00:37:34,944 --> 00:37:38,144
Sunt singura voastră şansă.

523
00:37:38,244 --> 00:37:40,444
Mai aveţi încă pentru ce trăi.

524
00:37:40,844 --> 00:37:43,144
Nu, eu n-am. Nu mai am.

525
00:37:43,244 --> 00:37:46,044
Ba da, ai.
Gândeşte-te la Phoebe.

526
00:37:47,244 --> 00:37:49,544
Şi la Timmy.

527
00:37:54,244 --> 00:37:58,644
Ei nu vor să vă vadă murind.
Nu contează ce-aţi făcut.

528
00:37:59,744 --> 00:38:01,744
Dă-mi arma. Haide.

529
00:38:03,344 --> 00:38:05,944
Haide, David.
Dă-mi arma.

530
00:38:06,844 --> 00:38:08,044
Hai.

531
00:38:10,944 --> 00:38:14,544
- Hai.
- Nu!

532
00:38:15,144 --> 00:38:16,544
La pământ!

533
00:38:21,244 --> 00:38:23,444
Stai jos. Nu mişca.

534
00:38:42,744 --> 00:38:47,344
Jur pe Dumnezeu, Tommy,
dacă erai implicat, mă omoram.

535
00:38:47,444 --> 00:38:51,344
Sigur, asta ne mai trebuie...
încă un Rizzoli acuzat de omor.

536
00:38:51,444 --> 00:38:54,744
- Mulţumesc foarte mult, Jane.
- Cu plăcere.

537
00:38:54,844 --> 00:38:57,744
Când mai ai nevoie de ajutor la mutat,
cheamă-mă, da?

538
00:38:57,844 --> 00:39:01,144
Toate acuzaţiile au fost retrase.
Am vorbit cu supraveghetorul tău.

539
00:39:01,344 --> 00:39:03,944
- Renunţă la încălcarea eliberării.
- Mulţumesc.

540
00:39:04,044 --> 00:39:06,744
- Mulţumesc.
- Hai. Te duc acasă.

541
00:39:07,044 --> 00:39:09,444
Mamă, opreşte-te.

542
00:39:09,744 --> 00:39:13,944
Pui slujba înaintea ei?

543
00:39:15,844 --> 00:39:17,844
Ea a făcut-o.

544
00:39:18,344 --> 00:39:23,044
- Am auzit că nu laşi capacul de la WC.
- Ea ţi-a spus?

545
00:39:23,144 --> 00:39:27,044
Mda. A zis că e singurul lucru
care nu i-a plăcut la tine.

546
00:39:55,944 --> 00:39:57,944
Fac sandviş cu brânză.

547
00:39:58,144 --> 00:40:01,044
Merge cu orice.
E Château de Gordes din 1994.

548
00:40:01,244 --> 00:40:04,144
Iar? M-am săturat de asta.

549
00:40:04,644 --> 00:40:07,244
E perfecţiune pură.
Am băut doar o dată.

550
00:40:10,144 --> 00:40:14,444
Ascultă, nu vreau să stau în drumul
unei mari poveşti de dragoste.

551
00:40:14,744 --> 00:40:17,144
- Ce vrei să spui?
- Tu şi Tommy.

552
00:40:17,944 --> 00:40:20,144
Evident, opusurile se atrag.

553
00:40:21,244 --> 00:40:24,544
Este o strategie progresivă
pentru a asigura reproducerea sănătoasă.

554
00:40:24,644 --> 00:40:28,144
De ce nu treceţi direct la împerechere?
Cu fratele meu?!

555
00:40:28,644 --> 00:40:32,444
Îmi place Tommy.

556
00:40:32,844 --> 00:40:38,344
Mult. Dar pe tine te iubesc.
Şi nu-mi place când mă urăşti.

557
00:40:38,444 --> 00:40:41,544
Nu vreau să fac ceva care să compromită
prietenia noastră.

558
00:40:41,644 --> 00:40:46,344
Bine. Pentru că nu-mi place
când trebuie să te urăsc.

559
00:40:50,444 --> 00:40:52,344
Soarbe încet.

560
00:41:00,444 --> 00:41:03,344
- Cât a costat?!
- 625 de dolari.

561
00:41:03,444 --> 00:41:05,544
Ai scuipat cumva un Château din 94...

562
00:41:05,744 --> 00:41:07,344
Da.

563
00:41:07,444 --> 00:41:10,044
Ce cumpărător deştept e Tommy.

564
00:41:10,144 --> 00:41:12,144
A cheltuit chiria pe o lună

565
00:41:12,244 --> 00:41:16,544
pe o sticlă de oţet rânced
şi usturoi vechi.

566
00:41:16,744 --> 00:41:19,644
Nu, trebuie doar să respire
şi să elibereze taninul.

567
00:41:19,744 --> 00:41:21,644
Serios?

568
00:41:26,544 --> 00:41:29,644
- Aşa-i.
- Poate ai dreptate.

569
00:41:29,744 --> 00:41:33,644
- Ce faci?
- Îl pun înapoi în sticlă.

570
00:41:33,944 --> 00:41:36,644
- Să-l returneze Tommy.
- N-o să-l primească.

571
00:41:36,944 --> 00:41:39,144
Ba o să-l primească.

572
00:41:39,344 --> 00:41:44,344
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

573
00:41:44,345 --> 00:41:47,345
<b><i>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font>www titrari ro</b></i>

