1
00:00:08,635 --> 00:00:11,670
Probele nu susţin concluzia

2
00:00:11,671 --> 00:00:14,272
că clienta mea e vinovată
de crimă cu premeditare.

3
00:00:14,273 --> 00:00:18,409
Alicia? Alicia?

4
00:00:20,579 --> 00:00:24,132
Dle judecător, procesul s-a terminat.
Probele au fost prezentate juriului.

5
00:00:24,167 --> 00:00:25,784
Susţinerile noastre privesc acum

6
00:00:25,785 --> 00:00:27,852
doar instrucţiunile dvs
către juraţi, atâta tot.

7
00:00:27,853 --> 00:00:29,387
- Asta susţinem şi noi, dle judecător.
- Dle Agos?

8
00:00:29,388 --> 00:00:32,716
Ştiu că întreruperile fac parte
din discursul standard actual,

9
00:00:32,751 --> 00:00:34,324
dar vă amintiţi ce v-am spus despre asta?

10
00:00:34,325 --> 00:00:36,093
Mi-aţi spus că nu vă plac.

11
00:00:36,094 --> 00:00:37,761
Da. Şi dacă o faceţi din nou?

12
00:00:37,762 --> 00:00:39,362
- Va trebui să stau jos.
- Aşa e.

13
00:00:39,363 --> 00:00:40,563
Mulţumesc, dle judecător.

14
00:00:40,564 --> 00:00:42,465
Procuratura se teme că nu a reuşit

15
00:00:42,466 --> 00:00:44,087
să-şi susţină acuzaţia lor
de crimă de gradul întâi.

16
00:00:44,122 --> 00:00:47,603
Îi înţelegem.
Şi noi credem la fel.

17
00:00:47,604 --> 00:00:49,972
Clienta noastră e nevinovată.

18
00:00:49,973 --> 00:00:51,640
Dna ofiţer Fisher nu şi-a ucis soţul.

19
00:00:51,641 --> 00:00:55,211
Nu şi-a luat arma de serviciu
şi nu l-a împuşcat în cap.

20
00:00:55,212 --> 00:00:58,080
Da, v-am văzut, dnă avocat.
Aţi terminat, dnă Lockhart?

21
00:00:58,081 --> 00:01:00,015
Da, dle judecător.

22
00:01:00,050 --> 00:01:04,594
Apărarea împinge juriul
spre o deliberare totul sau nimic.

23
00:01:04,629 --> 00:01:05,954
Ori crimă de gradul întâi, ori nevinovat.

24
00:01:05,955 --> 00:01:08,123
Voi aţi vrut o deliberare totul sau nimic.

25
00:01:08,124 --> 00:01:09,457
Dle Coyne.

26
00:01:11,127 --> 00:01:13,094
Mulţumesc, dle judecător.

27
00:01:13,129 --> 00:01:15,695
Decizia dvs trebuie să se întemeieze
pe probele prezentate în proces.

28
00:01:15,730 --> 00:01:19,633
Pe baza acestor probe, juraţii
pot ajunge la concluzia raţională

29
00:01:19,634 --> 00:01:23,704
- că nu au fost întrunite elementele...
- Dră Venegas. Da.

30
00:01:23,705 --> 00:01:25,206
Am primit mesajul dvs.

31
00:01:25,207 --> 00:01:27,174
Îmi pare rău, dar nu vă putem primi.

32
00:01:27,175 --> 00:01:30,644
Înscrierile se fac
doar la începutul anului.

33
00:01:30,645 --> 00:01:32,446
Înţeleg, dar...

34
00:01:32,447 --> 00:01:34,251
Ştiu că se pot face unele excepţii,
din când în când.

35
00:01:34,286 --> 00:01:35,381
Da, pentru elevii din zonă.

36
00:01:35,382 --> 00:01:38,517
<i>Copiii mei au învăţat la această şcoală,
înainte să ne mutăm de aici.</i>

37
00:01:38,518 --> 00:01:41,354
Soţul meu e noul procuror general.

38
00:01:41,355 --> 00:01:45,758
Oh, Peter Florrick?
Nu făcusem legătura.

39
00:01:45,759 --> 00:01:51,196
Ar fi încântat dacă am găsi o soluţie.

40
00:01:51,197 --> 00:01:53,298
Haideţi să ne întâlnim, să discutăm.

41
00:01:53,299 --> 00:01:55,667
<i>Sigur că da, dar înţelegeţi
că nu vă pot promite nimic.</i>

44
00:02:06,211 --> 00:02:08,012
Peter, bună.

45
00:02:08,013 --> 00:02:10,414
Am fixat o întâlnire
cu directoarea de la Capstone.

46
00:02:10,415 --> 00:02:12,816
- Serios? Parcă ne refuzaseră.
- Da,

47
00:02:12,817 --> 00:02:16,754
dar au fost de acord să ne întâlnim
şi nu ar strica dacă i-ai da un telefon.

48
00:02:16,755 --> 00:02:18,655
Părea dispusă să-şi schimbe opinia.

49
00:02:18,656 --> 00:02:21,057
- Când e întâlnirea?
- Mâine la 10, dar nu trebuie să vii.

50
00:02:21,092 --> 00:02:24,660
- O să vin şi eu.
- Bine. Mâine la 10.

51
00:02:24,661 --> 00:02:27,497
Cred că i-a plăcut partea
cu procurorul general, aşa că...

52
00:02:27,498 --> 00:02:31,667
O să-mi joc rolul.
În regulă, pa.

53
00:02:31,668 --> 00:02:32,936
Ce s-a întâmplat?

54
00:02:32,937 --> 00:02:34,804
Judecătorul nu va instrucţiona juriul
cu privire la crimă de gradul doi.

55
00:02:34,805 --> 00:02:36,907
E judecătorul Dunaway, parcă spuneai
că e de partea procuraturii.

56
00:02:36,908 --> 00:02:39,875
- Aşa era înainte.
- Cum stăm cu juriul?

57
00:02:39,876 --> 00:02:41,443
Nu cred că i-am convins cu privire
la crima de gradul întâi.

58
00:02:41,444 --> 00:02:43,612
- Eşti de aceeaşi părere?
- Cred că juriul o place pe acuzată.

59
00:02:43,613 --> 00:02:45,480
Nu cred că i-am convins
la partea cu premeditarea.

60
00:02:45,481 --> 00:02:48,150
- Şi de ce nu am făcut-o?
- Au avut un martor convingător.

61
00:02:48,151 --> 00:02:50,419
Iar unele din cereri ne-au fost respinse.

62
00:02:57,649 --> 00:02:59,860
- Acceptă o înţelegere.
- Vor omor prin imprudenţă.

63
00:02:59,861 --> 00:03:03,597
Nu. Crimă de gradul doi, patru ani.

64
00:03:03,598 --> 00:03:08,036
Unde naiba au dispărut
toţi judecătorii severi?

65
00:03:16,744 --> 00:03:19,046
- Dle Gardner...
- O secundă.

66
00:03:22,317 --> 00:03:24,398
Nu vreau ca lucrurile
să fie ciudate între noi.

67
00:03:24,433 --> 00:03:28,254
- Nici eu nu vreau asta.
- Bine, atunci nu vor fi.

68
00:03:30,190 --> 00:03:34,126
- Atunci, asta e tot, nu?
- Ce?

69
00:03:34,127 --> 00:03:37,729
- Ne-am hotărât şi asta e.
- Da. Suntem adulţi.

70
00:03:37,730 --> 00:03:39,165
Alicia?

71
00:03:39,166 --> 00:03:42,800
- Se pare că e nevoie de tine.
- Atunci mă întorc la muncă.

72
00:03:42,801 --> 00:03:44,702
Mulţumesc.

73
00:03:44,703 --> 00:03:48,539
Nu ai de ce să-mi mulţumeşti, Alicia.
Chiar nu ai de ce.

74
00:03:51,677 --> 00:03:54,946
Am aceste rapoarte peste care
trebuie să vă uitaţi...

75
00:03:58,316 --> 00:03:59,649
Ai luptat bine, Cary.

76
00:03:59,650 --> 00:04:00,951
Ai devenit un avocat pledant de nădejde.

77
00:04:00,952 --> 00:04:04,588
<i>Mulţumesc, Diane.
Încercăm să ţinem pasul cu voi.</i>

78
00:04:04,589 --> 00:04:05,822
<i>Avem o ofertă.</i>

79
00:04:05,823 --> 00:04:09,326
Probabil, ar trebui să ne grăbim,
juriul se va decide cât de curând.

80
00:04:09,327 --> 00:04:11,328
Crimă de gradul doi, patru ani.

81
00:04:14,664 --> 00:04:17,533
Diane, mai eşti pe fir?

82
00:04:17,534 --> 00:04:20,036
Da, sunt aici. Ne gândeam
la oferta voastră.

83
00:04:20,037 --> 00:04:21,371
O să prezentăm oferta clientei.

84
00:04:21,372 --> 00:04:23,539
Cred că va fi mai dispusă să accepte,
dacă-i daţi cu suspendare.

85
00:04:23,540 --> 00:04:25,022
Nu va primi cu suspendare.

86
00:04:25,057 --> 00:04:26,609
Şi-a ucis soţul pentru prima de asigurare.

87
00:04:26,610 --> 00:04:29,387
- Soţul ei s-a sinucis.
- S-a sinucis cu arma ei de serviciu?!

88
00:04:29,388 --> 00:04:30,839
Păcat că nu ai putut
să-i demontezi alibiul.

89
00:04:30,840 --> 00:04:32,171
Să nu o luăm de la început.

90
00:04:32,415 --> 00:04:34,116
O să prezentăm oferta
clientei noastre, Cary.

91
00:04:34,117 --> 00:04:35,917
- Asta e tot ce-ţi pot spune.
- Bine, fă-o.

92
00:04:35,918 --> 00:04:38,153
Să ştii că nu primeşti
o ofertă mai bună, Diane.

93
00:04:38,154 --> 00:04:39,121
La revedere.

94
00:04:39,122 --> 00:04:42,857
- Da!
- Bine lucrat!

95
00:04:43,959 --> 00:04:46,127
Ne oferă crimă de gradul doi.

96
00:04:46,128 --> 00:04:48,595
- Patru ani.
- Patru ani?

97
00:04:48,596 --> 00:04:51,198
Pedeapsa minimă.
Vei fi eliberată într-un an.

98
00:04:51,199 --> 00:04:53,567
Sunt veşti bune, Lauryn.

99
00:04:53,568 --> 00:04:55,903
Nu sunt siguri pe cazul lor,
de asta ne-au făcut oferta.

100
00:04:55,904 --> 00:04:57,471
Ce ar trebui să fac,
să aştept verdictul?

101
00:04:57,472 --> 00:05:01,208
Nu ştiu. Juraţii sunt impredictibili.

102
00:05:01,209 --> 00:05:05,545
- Nu spui prea multe.
- Nu prea am ce să spun.

103
00:05:05,546 --> 00:05:06,779
Ce ar trebui să fac?

104
00:05:06,780 --> 00:05:09,815
Un an în puşcărie sau să-mi încerc
norocul la verdict?

105
00:05:11,485 --> 00:05:15,055
Cred că e numai decizia ta, Lauryn.

106
00:05:15,056 --> 00:05:16,883
Nu poţi să te bazezi pe părerea altora.

107
00:05:16,918 --> 00:05:19,591
Tu ştii ce ai făcut şi ce nu ai făcut.

108
00:05:19,592 --> 00:05:22,061
Dar ştii că asta nu are
nici o importanţă uneori.

109
00:05:22,062 --> 00:05:27,466
Totul se reduce la două lucruri:
îndemânarea avocaţilor şi juriul.

110
00:05:27,467 --> 00:05:33,472
Ai avut avocaţi buni.
Procesul a decurs bine, dar juriul...

111
00:05:33,473 --> 00:05:35,599
e o necunoscută.

112
00:05:35,634 --> 00:05:37,542
Sunt semenii tăi.

113
00:05:37,543 --> 00:05:41,679
Eu nu mi-am înţeles niciodată semenii.

114
00:05:46,151 --> 00:05:49,153
Nu sunt vinovată.

115
00:05:49,154 --> 00:05:51,620
De aceea, o să refuz oferta.

116
00:05:52,696 --> 00:05:56,393
Nu pot să stau o zi în închisoare
pentru o faptă pe care nu am comis-o.

117
00:05:56,394 --> 00:05:58,495
- Îmi voi încerca norocul.
- Bine.

118
00:05:58,496 --> 00:06:00,697
Atunci să aşteptăm întoarcerea juriului.

119
00:06:04,802 --> 00:06:08,471
Am vorbit cu directoarea.
E o adevărată figură.

120
00:06:10,039 --> 00:06:13,644
- Vom împărţi costurile.
- Nu, mă ocup eu.

121
00:06:13,679 --> 00:06:18,714
Vom împărţi costurile de şcolarizare.
Nu mai e nimic de discutat.

122
00:06:18,715 --> 00:06:22,217
- Bine, mulţumesc.
- Cum stăm cu Grace?

123
00:06:22,218 --> 00:06:24,552
Fără TV, fără computer,
cu excepţia temelor.

124
00:06:24,553 --> 00:06:26,254
Fără telefoane, cu excepţia
apelurilor către noi.

125
00:06:26,255 --> 00:06:27,822
Şi fără telefoane la Jimmy Patrick.

126
00:06:27,823 --> 00:06:29,824
Ăsta e puştiul ăla religios cu care era?

127
00:06:29,825 --> 00:06:34,295
- Da. O să vorbesc cu el.
- Nu, lasă că vorbesc eu.

128
00:06:34,296 --> 00:06:35,463
Nu, eu o să vorbesc cu el.

129
00:06:35,464 --> 00:06:37,298
Îmi iau computerul doar pentru teme.

130
00:06:37,299 --> 00:06:40,767
- Tata o să stea cu ochii pe tine.
- Da, şi tata e mai rău decât mama.

131
00:06:40,768 --> 00:06:42,869
Tata, conduc eu?

132
00:06:42,870 --> 00:06:45,005
Sunaţi-mă mâine, în drum spre şcoală.

133
00:06:45,006 --> 00:06:46,306
- Bine.
- Te iubim.

134
00:06:46,307 --> 00:06:48,208
- Şi eu.
- Pa.

135
00:07:08,028 --> 00:07:10,995
<i>Ioana d'Arc, cum o puteţi vedea
numai pe cablu.</i>

136
00:07:13,999 --> 00:07:18,136
<i>Numai de s-ar uni armagnacii şi burgunzii
sub aceeaşi conducere.</i>

137
00:07:18,137 --> 00:07:21,139
<i>- Doriţi să vă spăl şi între picioare?
- Da.</i>

138
00:07:21,140 --> 00:07:24,409
<i>Dar mai este Burgundia,
şi acel armistiţiu de nesuportat...</i>

139
00:07:24,410 --> 00:07:26,943
Bună, eu sunt.

140
00:07:28,280 --> 00:07:32,082
Ştiu că nu ar fi trebuit să sun.

141
00:07:32,083 --> 00:07:34,585
Eşti sigur? Nu e prea târziu?

142
00:07:43,794 --> 00:07:45,595
Bună, surioară.

143
00:07:45,596 --> 00:07:50,500
- Eşti singură, asta e problema.
- Da, sunt singură, ştiu asta.

144
00:07:50,501 --> 00:07:52,502
Atunci sună-l.

145
00:07:52,503 --> 00:07:54,671
- Pe cine?
- Pe Will.

146
00:07:54,672 --> 00:07:58,040
Owen, nu mă asculţi.

147
00:07:58,041 --> 00:08:01,443
- Am copii.
- Ba nu ai, copiii sunt la Peter.

148
00:08:01,444 --> 00:08:06,315
Ce, ai devenit o persoană non sexuală,
doar pentru că ai copii?

149
00:08:06,316 --> 00:08:08,283
Nu. Sunt părinte.

150
00:08:08,284 --> 00:08:11,286
Şi trebuie să încetez
să mai fiu iresponsabilă.

151
00:08:11,287 --> 00:08:13,088
Dar de ce crezi că eşti iresponsabilă?

152
00:08:13,089 --> 00:08:15,223
- Sunt căsătorită.
- Divorţează, atunci.

153
00:08:15,872 --> 00:08:19,429
Nu eşti catolică.
Nu te va trimite nimeni în Iad.

154
00:08:19,464 --> 00:08:21,267
Îl iubeşti pe Will?

155
00:08:21,996 --> 00:08:23,397
Nu, cred că nu.

156
00:08:23,398 --> 00:08:26,567
- Serios?
- Serios.

157
00:08:26,568 --> 00:08:28,969
Cred că am iubit ideea în sine.

158
00:08:28,970 --> 00:08:30,704
Înţelegi, atenţia oferită.

159
00:08:30,705 --> 00:08:32,505
- Acel...
- Sex sălbatic, pătimaş?

160
00:08:32,506 --> 00:08:34,741
Da.

161
00:08:34,742 --> 00:08:39,412
Dar nu mi-a plăcut să mă ascund.

162
00:08:39,413 --> 00:08:42,982
Şi nu-mi place în continuare.
E şeful meu.

163
00:08:42,983 --> 00:08:45,017
Atunci, demisionează.

164
00:08:45,018 --> 00:08:46,985
Nu-ţi zic să renunţi la muncă,

165
00:08:46,986 --> 00:08:49,655
ci să renunţi la slujba asta.
Ia-ţi o altă slujbă.

166
00:08:49,656 --> 00:08:53,259
E prea complicat
şi nu-mi plac complicaţiile.

167
00:08:54,761 --> 00:08:56,794
Am nevoie de prieteni.

168
00:08:56,795 --> 00:09:00,531
Fă-ţi prieteni, atunci.
Aveai nişte prieteni tare buni.

169
00:09:00,532 --> 00:09:03,568
Da, aveam, nu-i aşa?

170
00:09:03,569 --> 00:09:06,504
- Unde sunt acum oare?
- Probabil pe Facebook.

171
00:09:06,505 --> 00:09:10,040
Cum a rămas cu tipa aia
de la tenis, cum o chema?

172
00:09:10,041 --> 00:09:13,443
Lucra la o agenţie guvernamentală, parcă.

173
00:09:15,413 --> 00:09:17,481
Senna.

174
00:09:17,482 --> 00:09:19,849
Era drăguţă, nu?

175
00:09:21,352 --> 00:09:24,020
Nu poate fi de bine.

176
00:09:24,021 --> 00:09:26,423
Alo?

177
00:09:26,424 --> 00:09:27,791
Acum?

178
00:09:27,792 --> 00:09:30,225
Mulţumesc juriului pentru eforturile lor

179
00:09:30,226 --> 00:09:32,595
şi-i rog să rămână şi pentru cină.

180
00:09:32,596 --> 00:09:35,898
- Înţeleg că avem un verdict.
- Da, dle judecător.

181
00:09:41,672 --> 00:09:44,273
Dle Prim-Jurat, puteţi citi verdictul.

182
00:09:45,241 --> 00:09:48,584
Juriul o găseşte pe acuzata Lauryn Fisher

183
00:09:48,619 --> 00:09:51,814
vinovată de crimă de gradul întâi.

184
00:09:51,815 --> 00:09:54,116
Nu.

185
00:09:54,117 --> 00:09:55,984
Cheam-o pe Kalinda.
Să vină încoace.

186
00:09:56,920 --> 00:09:58,086
Da.

187
00:10:02,357 --> 00:10:04,058
Kalinda, au găsit-o vinovată.

188
00:10:08,496 --> 00:10:10,531
Dle judecător, solicităm...

189
00:10:10,532 --> 00:10:12,499
- Vreţi să sondăm juraţii?
- Da, dle judecător.

190
00:10:12,500 --> 00:10:16,451
Doamnelor şi domnilor juraţi,
apărarea vrea să se asigure

191
00:10:16,486 --> 00:10:18,639
că toţi juraţii susţin acest verdict.

192
00:10:18,640 --> 00:10:23,310
Prin urmare, vă voi întreba pe fiecare
care este verdictul personal.

193
00:10:23,311 --> 00:10:24,745
Nu s-a terminat, Lauryn,
nici pe departe.

194
00:10:24,746 --> 00:10:26,814
Jurat nr.1, care este verdictul dvs?

195
00:10:26,815 --> 00:10:29,282
- Vinovată.
- De fapt, dle,

196
00:10:29,283 --> 00:10:32,353
trebuie să spuneţi "vinovată
de crimă de gradul întâi."

197
00:10:32,354 --> 00:10:33,986
Îmi cer scuze.

198
00:10:33,987 --> 00:10:36,055
Vinovată de crimă de gradul întâi.

199
00:10:36,056 --> 00:10:39,625
- Jurat nr.2, care este verdictul dvs?
- Vinovată de crimă de gradul întâi.

200
00:10:39,626 --> 00:10:43,396
- Jurat nr.3, care este verdictul dvs?
- Vinovată de crimă de gradul întâi.

201
00:10:43,397 --> 00:10:47,032
- Jurat nr.4, care este verdictul dvs?
- Vinovată de crimă de gradul întâi.

202
00:10:47,033 --> 00:10:48,901
Jurat nr.5, care este verdictul dvs?

203
00:10:52,605 --> 00:10:54,239
Eu...

204
00:10:55,708 --> 00:10:59,177
Vinovată de crimă de gradul întâi.

205
00:10:59,178 --> 00:11:01,646
Îmi pare rău.

206
00:11:01,647 --> 00:11:06,717
- Jurat nr.6, care este verdictul dvs?
- Vinovată de crimă de gradul întâi.

207
00:11:06,718 --> 00:11:09,687
Jurat nr.12, care este verdictul dvs?

208
00:11:09,688 --> 00:11:11,789
Nevinovată de...

209
00:11:12,591 --> 00:11:14,458
Vinovată de crimă de gradul întâi.

210
00:11:15,761 --> 00:11:17,194
Vă mulţumesc, serviciul dvs ia sfârşit.

211
00:11:17,195 --> 00:11:19,196
Ne vom întruni vineri,
pentru pronunţarea sentinţei.

212
00:11:19,197 --> 00:11:20,898
Noapte bună.

213
00:11:22,187 --> 00:11:25,268
- Judecătorul nu este mulţumit.
- Ştiu, s-ar putea să avem o şansă.

214
00:11:25,303 --> 00:11:27,203
Lauryn, nu e nimic sfârşit, vom încerca
să răsturnăm verdictul ăsta.

215
00:11:27,204 --> 00:11:30,039
Fie anularea procesului,
fie o sentinţă opusă verdictului.

216
00:11:30,040 --> 00:11:32,542
Nu am mai văzut aşa ceva.
Verdictul ăsta nu are nici o logică.

217
00:11:32,543 --> 00:11:33,777
S-a întâmplat ceva în sala de deliberare.

218
00:11:33,778 --> 00:11:35,144
- Trebuie să mă apuc de treabă.
- Aşa e.

219
00:11:35,145 --> 00:11:37,280
Să găsim un motiv de anulare,
ceva, până la sentinţa de vineri.

220
00:11:37,281 --> 00:11:39,548
Avem un judecător înţelegător.

221
00:11:39,549 --> 00:11:41,285
În regulă, să aflăm ce nu a mers bine.

222
00:11:45,686 --> 00:11:50,000
The Good Wife
03x11 - What Went Wrong

223
00:11:50,100 --> 00:11:52,100
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

224
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

225
00:12:00,119 --> 00:12:03,714
Mulţumesc, Brad.
Ne va fi de folos.

226
00:12:09,854 --> 00:12:11,922
<i>Scuze că vă deranjez.</i>

227
00:12:11,923 --> 00:12:13,624
Poate mă recunoaşteţi,
am făcut parte din apărare.

228
00:12:13,625 --> 00:12:14,758
Da.

229
00:12:14,759 --> 00:12:17,827
Pentru a ne evalua performanţele,
ne-ar fi de folos să auzim de la juraţi

230
00:12:17,828 --> 00:12:19,896
ce greşeli consideră ei că s-au făcut.

231
00:12:19,897 --> 00:12:21,097
Dacă nu vă deranjează să-mi spuneţi...

232
00:12:21,098 --> 00:12:22,098
Nu cred că am voie.

233
00:12:22,099 --> 00:12:23,766
Nu, e interzis doar în cadrul procesului.

234
00:12:23,767 --> 00:12:26,636
După verdict, puteţi spune orice doriţi.

235
00:12:27,571 --> 00:12:30,607
- Nu s-a terminat.
- Ce anume?

236
00:12:30,608 --> 00:12:33,308
- S-au dus să vorbească cu juraţii.
- Caută un motiv de anulare.

237
00:12:33,309 --> 00:12:34,743
Sau de o sentinţă opusă verdictului.

238
00:12:35,845 --> 00:12:37,378
- Doar că e cam târziu.
- Înţeleg.

239
00:12:37,379 --> 00:12:39,815
Dacă-mi daţi numărul dvs,
vă pot suna mâine.

240
00:12:39,816 --> 00:12:43,018
- Durează cel mult zece minute.
- Nu sunteţi obligat să vorbiţi cu ea.

241
00:12:43,019 --> 00:12:46,421
Are dreptul să o facă, Cary.
I-am explicat asta.

242
00:12:46,422 --> 00:12:49,657
Da, dar i-ai explicat că nu e obligat
să vorbească cu tine?

243
00:12:49,658 --> 00:12:53,082
Pentru informarea dvs, dle,
să ştiţi că avocaţii apărării vor încerca

244
00:12:53,117 --> 00:12:54,829
să vă pună nişte întrebări, în încercarea
de a vă compromite verdictul.

245
00:12:54,830 --> 00:12:56,330
Nu fac nimic ilegal, Cary.

246
00:12:56,331 --> 00:13:00,200
Să mă sunaţi, dacă vă vor aborda.
Îi puteţi acuza de hărţuire.

247
00:13:01,569 --> 00:13:04,271
Ce cauţi aici, Kalinda?

248
00:13:04,272 --> 00:13:07,707
Ce mai faci, Dana?
Luam o gură de aer.

249
00:13:07,708 --> 00:13:10,733
Mie mi s-a părut că fotografiai
plăcuţa de înmatriculare a unui jurat.

250
00:13:10,768 --> 00:13:12,646
Serios? Mie mi se pare
că notam nişte informaţii

251
00:13:12,647 --> 00:13:15,882
care pot fi obţinute legal
şi care sunt obţinute legal.

252
00:13:17,685 --> 00:13:19,753
Te avertizez, Kalinda.

253
00:13:19,754 --> 00:13:21,754
Dacă vreunul din juraţi
te acuză de hărţuire,

254
00:13:21,755 --> 00:13:24,189
eu personal te arunc în închisoare.

255
00:13:24,190 --> 00:13:27,660
Am luat act de avertizarea ta.

256
00:13:27,661 --> 00:13:29,828
Mulţumesc.

257
00:13:42,240 --> 00:13:44,642
Ultima rundă de voturi,

258
00:13:44,643 --> 00:13:48,412
12 voturi "vinovat"
şi cred că asta e cina.

259
00:13:50,949 --> 00:13:53,083
Uite un vot "nevinovat".

260
00:13:53,084 --> 00:13:55,251
Şi încă unul.

261
00:13:57,121 --> 00:14:02,425
A doua rundă de votare.
Se pare că avem două voturi contra.

262
00:14:02,426 --> 00:14:05,395
- Mâncare chinezească.
- Cred că am ajuns la prânz.

263
00:14:11,668 --> 00:14:16,338
"Nevinovat", "nevinovat", "nevinovat".

264
00:14:17,107 --> 00:14:18,708
Avem nouă voturi "nevinovat"
în runda asta.

265
00:14:18,709 --> 00:14:20,442
Au ajuns de la nouă voturi "nevinovat"
la zece "vinovat"

266
00:14:20,443 --> 00:14:21,643
într-o singură rundă de voturi?

267
00:14:22,612 --> 00:14:26,214
- Asta a fost după prânz.
- Ce s-a întâmplat la prânz?

268
00:14:27,416 --> 00:14:32,220
Acesta este un nasture din os
de la o uniformă din 1840.

269
00:14:32,221 --> 00:14:35,724
- E frumos.
- Colecţionezi nasturi?

270
00:14:35,725 --> 00:14:38,226
Nu, dar înţeleg
de ce eşti fascinată de ei.

271
00:14:39,328 --> 00:14:43,396
Cred că sunt un pic obsedată.
Aşa-mi spune toată lumea.

272
00:14:43,397 --> 00:14:45,132
Am un blog despre nasturi,

273
00:14:45,133 --> 00:14:47,205
Lumea Nasturilor Lisei.
Se scrie într-un singur cuvânt.

274
00:14:47,240 --> 00:14:50,129
Cred că scrii des pe blog.

275
00:14:50,164 --> 00:14:53,374
Da, înnebunesc dacă nu scriu
măcar de două ori pe zi.

276
00:14:53,409 --> 00:14:54,772
Devin mai nebună decât sunt acum.

277
00:14:56,177 --> 00:14:59,378
Te deranjează dacă înregistrez discuţia?

278
00:14:59,379 --> 00:15:02,882
Nici o problemă, dar nu ştiu
cu ce vă pot ajuta.

279
00:15:03,774 --> 00:15:09,722
Mulţumesc. Păreai foarte supărată
din cauza verdictului.

280
00:15:09,723 --> 00:15:12,727
V-aţi simţit presată
să votaţi la fel cu ceilalţi?

281
00:15:12,762 --> 00:15:16,561
Nu, doar că nu-mi place
când stau în public.

282
00:15:16,562 --> 00:15:18,096
Mă emoţionez prea mult.

283
00:15:18,097 --> 00:15:19,264
Cred că a fost o scenă tare ciudată.

284
00:15:19,265 --> 00:15:22,834
- Plâng din orice.
- Deci nu regretaţi verdictul?

285
00:15:22,835 --> 00:15:25,403
Nu, nu am avut încredere în acea doamnă.

286
00:15:25,404 --> 00:15:27,739
Şi-a ucis soţul
pentru banii de asigurare.

287
00:15:27,740 --> 00:15:29,561
Mi se pare îngrozitor.

288
00:15:29,596 --> 00:15:31,923
Cred că au fost nişte argumente
foarte convingătoare,

289
00:15:31,958 --> 00:15:35,212
de i-au făcut pe ceilalţi juraţi
să-şi schimbe votul.

290
00:15:35,213 --> 00:15:39,049
Am înţeles...
E frumos, nu-i aşa?

291
00:15:39,050 --> 00:15:42,619
Am înţeles că votul înclina
spre "nevinovat".

292
00:15:43,488 --> 00:15:46,455
Da, pentru o perioadă.

293
00:15:46,456 --> 00:15:50,426
- Am voie să vorbesc despre asta?
- Şi ceilalţi juraţi au făcut-o.

294
00:15:50,427 --> 00:15:54,363
Au spus că şi-au schimbat
opinia imediat după prânz.

295
00:15:54,364 --> 00:15:55,431
Ce s-a întâmplat la prânz?

296
00:15:55,432 --> 00:15:59,839
Nimic. Adică, am citit declaraţia.
Prim-juratul a spus că ar trebui.

297
00:15:59,874 --> 00:16:02,104
- Ce declaraţie?
- Declaraţia partenerului ei,

298
00:16:02,105 --> 00:16:03,705
celălalt poliţist,
cel care a spus că era cu ea.

299
00:16:03,706 --> 00:16:05,507
Martorul alibiului. Nu l-aţi crezut?

300
00:16:05,508 --> 00:16:09,278
Nu, era atât de plin de el,
în uniforma aia a lui.

301
00:16:09,279 --> 00:16:14,049
Vreţi să vedeţi un nasture
de la o uniformă de miliţie din 1780?

302
00:16:14,050 --> 00:16:15,517
Este ca nou.

303
00:16:16,210 --> 00:16:18,734
Sergentul Alden? A fost
cel mai bun martor al nostru.

304
00:16:18,769 --> 00:16:21,055
Ştiu, dar ea nu l-a crezut.

305
00:16:21,056 --> 00:16:22,924
I-au recitit declaraţia,
imediat după prânz,

306
00:16:22,925 --> 00:16:24,657
şi asta i-a făcut să voteze "vinovat".

307
00:16:24,658 --> 00:16:25,892
Nu are nici o logică.

308
00:16:25,893 --> 00:16:27,794
Cred că ar fi bine
să-i verificăm şi blogul:

309
00:16:27,795 --> 00:16:29,162
Lumea Nasturilor Lisei.

310
00:16:29,163 --> 00:16:30,297
Intră acolo de două ori pe zi.

311
00:16:30,298 --> 00:16:32,032
S-ar putea să fi intrat
şi în timpul procesului.

312
00:16:32,033 --> 00:16:33,633
Bine. Alicia, te ocupi tu de asta?

313
00:16:33,634 --> 00:16:34,835
Da, în jumătate de oră.

314
00:16:36,170 --> 00:16:37,170
Unde eşti, Alicia?

315
00:16:37,171 --> 00:16:39,472
Un angajament anterior. Ajung imediat.

316
00:16:39,473 --> 00:16:40,572
Kalinda, unde te duci acum?

317
00:16:40,573 --> 00:16:42,474
La primul jurat.
Părea deschis unei discuţii.

318
00:16:42,475 --> 00:16:45,945
Bine. Păstrăm legătura.
Şi cu tine, Alicia.

319
00:16:45,946 --> 00:16:49,715
Alicia, când vii, vreau să stăm de vorbă.

320
00:16:49,716 --> 00:16:52,351
Bine.

321
00:16:53,686 --> 00:16:57,388
Sper că vă gândiţi
să vă mutaţi înapoi în cartier.

322
00:16:57,389 --> 00:17:00,954
Mi-ar plăcea, dar ştiţi cum este
cu salariul de bugetar.

323
00:17:00,989 --> 00:17:05,529
Dumnezeule, ştiu. Înainte,
predam la o şcoală de stat.

324
00:17:05,530 --> 00:17:07,819
Scuzaţi-mă, de la serviciu.

325
00:17:07,854 --> 00:17:10,133
De obicei, soţii sunt cei
care ies afară, să răspundă.

326
00:17:10,168 --> 00:17:11,391
Noi facem cu rândul.

327
00:17:13,238 --> 00:17:16,462
Oricum, sper că veţi face
o excepţie pentru copiii noştri.

328
00:17:16,497 --> 00:17:18,274
Cred că o să vă placă de Zach şi Grace.

329
00:17:18,309 --> 00:17:21,644
Sunt sigură. Îmi doresc
asta foarte mult.

330
00:17:21,645 --> 00:17:23,013
Să văd ce pot să fac.

331
00:17:23,014 --> 00:17:26,016
Uitasem cât de bine te pricepi la asta.

332
00:17:26,017 --> 00:17:29,185
- La ce?
- La fermecatul profesoarelor.

333
00:17:29,186 --> 00:17:31,982
Datorită înălţimii mele,
le impresionează.

334
00:17:32,017 --> 00:17:34,274
O să-l laşi pe Zach
să conducă până aici?

335
00:17:34,309 --> 00:17:36,525
Sunt doar 20 de minute în plus.

336
00:17:36,526 --> 00:17:39,362
Şi Grace? Cum rămâne cu ea?

337
00:17:39,363 --> 00:17:40,596
A făcut o greşeală.

338
00:17:40,597 --> 00:17:42,698
Mi-e teamă că am greşit cu copiii.

339
00:17:42,699 --> 00:17:44,933
Ţi-e teamă că eu am greşit cu copiii.

340
00:17:45,834 --> 00:17:48,103
Aşa e.

341
00:17:51,874 --> 00:17:52,874
Ce aţi spus?

342
00:17:52,875 --> 00:17:55,977
Am spus că mi se pare ciudat.

343
00:17:55,978 --> 00:17:59,258
Am mai văzut juraţi care au înclinat
de o parte sau de alta,

344
00:17:59,293 --> 00:18:02,082
dar să ai o aşa răsturnare
de la "nevinovat" la "vinovat",

345
00:18:02,083 --> 00:18:04,118
în doar câteva ore, mi se pare ciudat.

346
00:18:04,119 --> 00:18:07,021
Atunci, şi eu sunt un ciudat,
pentru că votasem iniţial "nevinovat".

347
00:18:07,022 --> 00:18:08,522
Asta până aţi recitit declaraţia
martorului alibiului?

348
00:18:08,523 --> 00:18:10,824
Da, mi s-a părut că nu se lega ceva.

349
00:18:10,825 --> 00:18:15,223
Când l-am văzut acolo,
un poliţist în uniformă,

350
00:18:15,258 --> 00:18:16,429
am fost înclinat să-l cred,

351
00:18:16,430 --> 00:18:19,832
dar când îi reciteşti declaraţia,
descoperi găurile din ea.

352
00:18:19,833 --> 00:18:24,404
- De ajuns, Kalinda, asta e.
- Bună, Cary.

353
00:18:24,405 --> 00:18:27,640
Te-am avertizat deja o dată.
Eşti arestată.

354
00:18:27,641 --> 00:18:28,674
Pentru ce?

355
00:18:28,675 --> 00:18:31,044
Hărţuirea juraţilor,
conform secţiunii 5324a.

356
00:18:31,045 --> 00:18:34,483
- Dle Alvarez, v-am hărţuit?
- Nu are importanţă ce spune el.

357
00:18:34,518 --> 00:18:36,781
Este un angajat public,
iar şeful lui de acolo

358
00:18:36,782 --> 00:18:39,784
insistă că tu nu-l laşi
să-şi execute îndatoririle.

359
00:18:39,785 --> 00:18:42,321
- Vorbeşti serios?
- Cât se poate de serios.

360
00:18:44,123 --> 00:18:46,291
Pune-ţi, te rog, mâinile la spate.

361
00:18:46,292 --> 00:18:49,593
- Ştii că nu va ţine asta.
- Dar te scot pe tuşă o zi sau două.

362
00:18:51,496 --> 00:18:52,563
Care e treaba?

363
00:18:52,564 --> 00:18:55,099
Se pare că au găsit ceva
pentru anularea procesului.

364
00:18:55,100 --> 00:18:57,501
- Când?
- Chiar acum.

365
00:18:57,502 --> 00:18:59,703
Vino aici.

366
00:19:01,173 --> 00:19:02,739
Bun, aţi venit, dră procuror Lodge.

367
00:19:02,740 --> 00:19:05,976
Apărarea susţine că are dovezi
pentru anularea procesului.

368
00:19:05,977 --> 00:19:08,244
Apărarea este disperată, dle judecător.

369
00:19:08,245 --> 00:19:10,280
Până la urmă, trebuie
să se facă dreptate...

370
00:19:10,281 --> 00:19:12,282
Dreptatea a fost făcută.
Aşa merge justiţia.

371
00:19:15,586 --> 00:19:17,954
Ce aveţi, dră Lockhart?

372
00:19:17,955 --> 00:19:21,523
Un contact inadecvat
între un jurat şi un terţ

373
00:19:21,524 --> 00:19:24,159
reprezintă o încălcare
a obligaţiilor de jurat.

374
00:19:24,160 --> 00:19:28,797
Să discuţi cazul cu prieteni,
cu rude, în timpul deliberării.

375
00:19:28,798 --> 00:19:31,500
- Unul dintre juraţi a făcut asta.
- Care?

376
00:19:31,501 --> 00:19:33,768
Juratul nr.5, Lisa Banner.

377
00:19:33,769 --> 00:19:36,905
A comentat pe blogul ei
în timpul deliberării.

378
00:19:37,139 --> 00:19:40,074
"Probabil vă întrebaţi de ce
nu am mai postat nimic câteva zile.

379
00:19:40,075 --> 00:19:43,244
Sunt jurat într-un caz de crimă.

380
00:19:43,245 --> 00:19:45,480
Ştiu că ar trebui să fie palpitat..."

381
00:19:45,481 --> 00:19:47,081
Cred că a vrut să spună "palpitant".

382
00:19:47,082 --> 00:19:48,282
Sigur că asta a vrut să spună.

383
00:19:48,283 --> 00:19:50,451
"...dar nu ştiţi cât de mult durează.

384
00:19:50,452 --> 00:19:52,352
"Stau în camera asta
şi mă uit la oamenii ăştia,

385
00:19:52,353 --> 00:19:54,154
care nu se pot hotărî odată."

386
00:19:54,155 --> 00:19:57,601
Îmi închipuiam eu că veţi avea
ceva de spus, dră Lodge.

387
00:19:57,636 --> 00:20:00,560
Dle judecător, dra Banner a încălcat
una din regulile de bază ale deliberării.

388
00:20:00,561 --> 00:20:04,049
A discutat cazul cu cineva
din afara juriului.

389
00:20:04,084 --> 00:20:09,035
Blogul ei a fost accesat
de 45.000 de ori în acea zi,

390
00:20:09,036 --> 00:20:13,939
aşa că dra Banner şi-a împărtăşit
opiniile cu 45.000 de terţi.

391
00:20:13,940 --> 00:20:15,874
Dumnezeule, urăsc cuvântul "blog".

392
00:20:15,875 --> 00:20:17,376
- Dră Lodge.
- Dle judecător,

393
00:20:17,377 --> 00:20:19,311
este o interpretare foarte largă.

394
00:20:19,312 --> 00:20:23,682
Nota de pe blog a fost
în termeni generali, vagi.

395
00:20:23,683 --> 00:20:27,952
Din păcate, sunt de acord
cu asta, dră Lockhart.

396
00:20:27,953 --> 00:20:29,720
Observaţiile banale ale drei Banner

397
00:20:29,721 --> 00:20:32,157
nu pot fi considerate
un contact inadecvat,

398
00:20:32,158 --> 00:20:33,804
deşi mi-aş dori să o arunc în închisoare,
măcar pentru gramatica ei.

399
00:20:33,839 --> 00:20:35,893
Dle judecător, solicităm
să cenzuraţi apărarea.

400
00:20:35,894 --> 00:20:38,163
Au început să cotrobăie
în viaţa personală a juraţilor,

401
00:20:38,164 --> 00:20:40,230
în încercarea de a găsi un motiv
pentru anularea procesului.

402
00:20:40,231 --> 00:20:42,466
Nu, dră Lodge, acesta a fost
un verdict incorect.

403
00:20:42,467 --> 00:20:44,000
O ştiţi şi dvs, o ştiu şi eu.

404
00:20:44,001 --> 00:20:45,702
- Nu e adevărat.
- Ba e adevărat,

405
00:20:45,703 --> 00:20:47,471
dar legea a fost respectată, dră Lockhart.

406
00:20:47,472 --> 00:20:50,674
Mi-ar plăcea să infirm verdictul,
dar trebuie să-mi daţi mai mult.

407
00:20:50,675 --> 00:20:52,909
Dle judecător, solicit
ca afirmaţiile dvs să fie consemnate.

408
00:20:52,910 --> 00:20:55,079
Dar sunt consemnate.
Asta face Judith acolo.

409
00:20:55,080 --> 00:20:56,112
Ce am spus acum, Judith?

410
00:20:56,113 --> 00:20:59,248
"Dar sunt consemnate.
Asta face Judith acolo."

411
00:20:59,249 --> 00:21:01,984
Aduceţi-mi ceva mai mult, dră Lockhart.

412
00:21:01,985 --> 00:21:03,319
Legea e lege.

413
00:21:16,932 --> 00:21:18,600
Da?

414
00:21:18,601 --> 00:21:21,002
Ştii ancheta noastră
despre Lockhart/Gardner?

415
00:21:21,003 --> 00:21:23,838
Cred că am dat peste
un alt judecător corupt de ei.

416
00:21:23,839 --> 00:21:26,975
Intră.

417
00:21:32,834 --> 00:21:34,874
M-am bucurat aşa de mult
când m-ai sunat.

418
00:21:34,875 --> 00:21:36,902
Chiar mă întrebam
ce mai fac vechii prieteni.

419
00:21:36,903 --> 00:21:38,814
N-ai mai păstrat legătura cu nici unul?

420
00:21:38,815 --> 00:21:41,817
Nu, când am divorţat, m-am mutat
în partea cealaltă a oraşului.

421
00:21:41,818 --> 00:21:42,951
Ce mai faceţi, tu şi Peter?

422
00:21:44,431 --> 00:21:46,689
- Bine.
- Grozav.

423
00:21:46,690 --> 00:21:49,190
Eraţi ca nişte Bill şi Hillary ai noştri.

424
00:21:49,191 --> 00:21:51,826
Ai auzit vreodată de tribul Mosuo?

425
00:21:51,827 --> 00:21:53,662
- De...?
- Mosuo.

426
00:21:53,663 --> 00:21:55,363
Sunt nişte oameni din sud-vestul Chinei,

427
00:21:55,364 --> 00:21:59,200
care îşi organizează întreaga viaţă
în jurul dorinţelor sexuale ale femeii.

428
00:21:59,201 --> 00:22:02,704
- Nu.
- Sexul e complet separat de familie.

429
00:22:02,705 --> 00:22:05,673
Femeile Mosou decid
cu ce bărbaţi vor să se culce,

430
00:22:05,674 --> 00:22:07,874
pentru cât timp, de câte ori.

431
00:22:07,875 --> 00:22:11,645
Bărbaţii vin noaptea la uşa casei lor,

432
00:22:11,646 --> 00:22:15,482
iar femeile aleg pe care
dintre bărbaţi îl lasă să intre.

433
00:22:15,483 --> 00:22:19,352
Când au terminat, femeia hotărăşte
dacă-l lasă pe bărbat să rămână sau nu.

434
00:22:19,353 --> 00:22:22,388
Atunci mi-am dat seama
că asta îmi lipseşte mie.

435
00:22:22,389 --> 00:22:25,124
Controlul. Trebuie să citeşti cartea asta.

436
00:22:25,125 --> 00:22:26,859
Îţi va deschide ochii.

437
00:22:28,295 --> 00:22:31,764
- Tu cum o duci?
- Bine.

438
00:22:31,765 --> 00:22:34,295
Încearcă cu alta
din partenerele tale de tenis.

439
00:22:34,330 --> 00:22:35,492
Nu or fi toate aşa.

440
00:22:35,527 --> 00:22:37,694
Dar dacă sunt?
Dacă mi-am pierdut zece ani,

441
00:22:37,729 --> 00:22:39,738
împrietenindu-mă
cu persoane nepotrivite?

442
00:22:39,739 --> 00:22:42,106
Fă-ţi alţi prieteni.
Nu e nimic pierdut.

443
00:22:42,107 --> 00:22:43,107
Mulţumesc.

444
00:22:43,108 --> 00:22:45,143
Trebuie să mă duc să ţip la cineva acum.

445
00:22:45,144 --> 00:22:47,245
Vorbim mai târziu.

446
00:22:51,683 --> 00:22:53,283
Bună.

447
00:22:53,284 --> 00:22:55,753
Bună. Sunt mama lui Grace.

448
00:22:57,622 --> 00:22:59,156
Am vorbit deja cu Grace.

449
00:22:59,157 --> 00:23:02,526
I-am cerut să nu te mai contacteze
şi vreau ca nici tu să n-o mai cauţi.

450
00:23:02,527 --> 00:23:04,395
- M-ai înţeles?
- Da.

451
00:23:04,396 --> 00:23:06,397
Dar, să ştiţi, dnă Florrick,

452
00:23:06,398 --> 00:23:07,964
eu am crezut că avea aprobarea dvs.

453
00:23:07,965 --> 00:23:10,800
- Nu o avea şi nici nu o are.
- Bine.

454
00:23:10,801 --> 00:23:13,236
- Dar ar trebuie să vină la biserică.
- E decizia mea.

455
00:23:13,237 --> 00:23:15,071
Nu e decizia ta.

456
00:23:15,072 --> 00:23:17,607
Nu vreau să o mai contactezi.

457
00:23:17,608 --> 00:23:20,777
Nu vă temeţi, mi-a spus şi ea deja.

458
00:23:20,778 --> 00:23:22,479
Ai vorbit cu Grace?

459
00:23:22,480 --> 00:23:24,780
Nu, asistenta dvs mi-a spus asta.

460
00:23:24,781 --> 00:23:27,750
- Asistenta mea?
- Cea care a venit după Grace, la biserică.

461
00:23:27,751 --> 00:23:30,753
- Cea care a intrat în mine.
- Despre ce vorbeşti?

462
00:23:30,754 --> 00:23:36,391
- Secretara dvs, Kalinda.
- Kalinda?

463
00:23:36,392 --> 00:23:38,092
Ea...

464
00:23:38,093 --> 00:23:41,863
- Nu înţeleg.
- Ea a venit şi a luat-o pe Grace.

465
00:23:41,864 --> 00:23:44,621
Şi mi-a spus să nu mai vorbesc
niciodată cu ea,

466
00:23:44,656 --> 00:23:46,133
sau mă va face să sufăr.

467
00:23:48,536 --> 00:23:50,904
Ea...

468
00:23:50,905 --> 00:23:54,608
Nu înţeleg.
Cum a găsit-o pe Grace?

469
00:23:54,609 --> 00:23:57,176
Mamă, ne-a spus să nu-ţi spunem nimic.

470
00:23:57,177 --> 00:24:00,480
Da, dar acum eu îţi cer să-mi spui.
Ce s-a întâmplat?

471
00:24:00,481 --> 00:24:03,482
A folosit un program,
ca să-i depisteze mobilul lui Grace,

472
00:24:03,483 --> 00:24:05,350
dar era descărcat, aşa că ea...

473
00:24:05,351 --> 00:24:07,586
s-a dus să o caute pe Grace.

474
00:24:07,587 --> 00:24:10,255
Şi de ce nu a vrut să-mi spuneţi?

475
00:24:10,256 --> 00:24:12,858
Cred că s-a gândit
că nu te interesează.

476
00:24:14,961 --> 00:24:18,096
- Mamă, trebuie să ajung la ore.
- Ascultă, Zach...

477
00:24:18,097 --> 00:24:20,632
Zach, nu sunt supărată,

478
00:24:20,633 --> 00:24:23,200
dar să nu mai ţinem
secrete între noi, bine?

479
00:24:23,201 --> 00:24:25,169
Bine. Îmi pare rău, mamă.

480
00:24:25,170 --> 00:24:27,739
În regulă. Vorbim mai târziu.
Te iubesc.

481
00:24:33,746 --> 00:24:36,079
"Să-ţi pară rău."

482
00:24:50,294 --> 00:24:54,029
Mulţumesc, Alicia,
că ai trecut pe aici.

483
00:24:54,030 --> 00:24:56,398
Nu mai vorbim aşa de mult ca înainte.

484
00:24:56,399 --> 00:24:58,868
A fost o perioadă foarte aglomerată.

485
00:24:58,869 --> 00:25:01,270
Iar tu... aveai alte probleme.

486
00:25:01,271 --> 00:25:05,708
Am avut nişte probleme cu casa,
dar s-au rezolvat acum.

487
00:25:06,543 --> 00:25:08,176
Bine.

488
00:25:09,579 --> 00:25:12,647
Însemni mult pentru noi, Alicia.

489
00:25:14,149 --> 00:25:17,586
Cu ani de zile în urmă,
când lucram cu Stern,

490
00:25:17,587 --> 00:25:20,121
eram foarte apropiaţi.

491
00:25:20,122 --> 00:25:21,990
E foarte folositor pentru o femeie

492
00:25:21,991 --> 00:25:25,392
să fie asociată cu imaginea
unui bărbat puternic.

493
00:25:25,393 --> 00:25:27,260
Dar până la un punct.

494
00:25:27,261 --> 00:25:30,931
Oamenii încep să creadă că succesul tău
se datorează acelui bărbat.

495
00:25:31,733 --> 00:25:37,437
Încerc să-ţi spun că femeile
trebuie să se ajute între ele.

496
00:25:37,438 --> 00:25:42,341
Aşa cum o ajuţi tu pe Caitlin,
aşa cum te ajut eu pe tine.

497
00:25:42,342 --> 00:25:45,812
Vreau să iei o opţiune serioasă
pentru postul de partener.

498
00:25:46,614 --> 00:25:48,481
- Serios?
- Da.

499
00:25:48,482 --> 00:25:51,751
Te-am urmărit.
Ai asta în tine.

500
00:25:51,752 --> 00:25:54,253
Dar nu trebuie să-ţi îndrepţi
atenţia spre nimic altceva.

501
00:25:54,254 --> 00:25:58,686
Nici către familie, nici către...
prietenii de aici.

502
00:25:58,721 --> 00:26:00,191
Trebuie să te concentrezi numai pe asta.

503
00:26:00,192 --> 00:26:03,061
- Am o familie şi nu pot să schimb asta.
- Nimeni nu-ţi cere asta.

504
00:26:03,062 --> 00:26:06,170
Dar, când ajungi la un anumit nivel,
aşa cum ai făcut tu,

505
00:26:06,205 --> 00:26:08,767
nu ai decât două opţiuni:

506
00:26:08,768 --> 00:26:11,536
fie urci spre culmi noi,
fie te prăbuşeşti la pământ.

507
00:26:11,537 --> 00:26:14,772
De asta vreau să te ajut,
să-ţi ofer prietenia mea...

508
00:26:14,773 --> 00:26:17,008
şi îndrumarea mea.

509
00:26:17,009 --> 00:26:19,176
Bine.

510
00:26:19,177 --> 00:26:21,278
- Avem ceva din sala de deliberare.
- Bravo.

511
00:26:21,279 --> 00:26:23,347
- Mai mult gunoi.
- Nu, o ameninţare.

512
00:26:23,348 --> 00:26:24,481
Din partea unui jurat către un alt jurat.

513
00:26:24,482 --> 00:26:25,650
Uitaţi.

514
00:26:25,651 --> 00:26:28,217
"Schimbă-ţi votul sau o să-ţi pară rău"?

515
00:26:28,218 --> 00:26:30,854
Problema e că nu putem folosi asta.

516
00:26:30,855 --> 00:26:32,255
Da, gunoiul ăsta nici nu trebuia
să ajungă la noi.

517
00:26:32,256 --> 00:26:34,390
Putem să spunem cine a scris biletul?

518
00:26:34,391 --> 00:26:38,431
Sau cui îi era adresat?
Dacă am putea întreba juraţii,

519
00:26:38,466 --> 00:26:40,496
- am obţine informaţia asta.
- Putem să comparăm scrisul.

520
00:26:40,497 --> 00:26:42,498
- Bine. Unde e Kalinda?
- A fost arestată.

521
00:26:42,499 --> 00:26:43,566
Când?

522
00:26:43,567 --> 00:26:45,434
Acum o oră. Tocmai m-a sunat
un prieten de la tribunal.

523
00:26:45,435 --> 00:26:47,870
A fost reţinută
pentru hărţuirea unui jurat.

524
00:26:47,871 --> 00:26:49,838
Hai să o scoatem de acolo.

525
00:26:49,839 --> 00:26:52,107
- Mă ocup eu.
- Eşti sigură?

526
00:26:52,108 --> 00:26:54,378
Da. Mă duc eu.

527
00:26:54,379 --> 00:26:56,232
Mulţumesc că m-ai primit.

528
00:26:56,233 --> 00:26:57,867
Sunteţi binevenită aici, dnă Scott-Carr.

529
00:26:57,868 --> 00:27:00,602
- Nu ştiu cu ce vă pot ajuta.
- Dle judecător,

530
00:27:00,603 --> 00:27:03,338
mă ocup de o anchetă
privind corupţia judiciară.

531
00:27:03,339 --> 00:27:05,207
- Serios?
- Da.

532
00:27:05,208 --> 00:27:09,210
Şi mă întrebam, ca parte a anchetei mele,

533
00:27:09,211 --> 00:27:13,547
dacă v-a oferit vreun avocat mită?

534
00:27:15,084 --> 00:27:17,185
Nu, nici unul.

535
00:27:17,186 --> 00:27:20,521
Bine. E... bine de ştiut.

536
00:27:21,857 --> 00:27:25,592
Ştiţi că mita nu se prezintă întotdeauna...

537
00:27:25,593 --> 00:27:27,027
sub forma banilor lichizi.

538
00:27:27,028 --> 00:27:32,099
Se poate prezenta sub forma unor cadouri
sau chiar a renunţării la nişte datorii.

539
00:27:32,100 --> 00:27:34,768
Revista de Drept a facultăţii Harvard.

540
00:27:34,769 --> 00:27:36,569
Acesta este...

541
00:27:36,570 --> 00:27:39,606
articolul meu despre abuzurile judiciare.

542
00:27:39,607 --> 00:27:41,107
Merită să-l citiţi.

543
00:27:41,108 --> 00:27:43,910
Vă rog să nu mă înţelegeţi
greşit, dle judecător.

544
00:27:43,911 --> 00:27:47,346
O anchetă corectă implică
unele întrebări incomode.

545
00:27:47,347 --> 00:27:49,782
Da, la fel şi abuzul de putere.

546
00:27:49,783 --> 00:27:52,985
Vreţi să sugeraţi
că încerc să vă influenţez?

547
00:27:52,986 --> 00:27:55,521
Nu, sugerez că încercaţi
să mă influenţaţi.

548
00:27:55,522 --> 00:27:57,856
Aţi fost un apropiat al lui Will Gardner.

549
00:27:57,857 --> 00:27:59,124
Obişnuiaţi să participaţi

550
00:27:59,125 --> 00:28:00,892
la meciurile lui de baschet
de miercuri seara.

551
00:28:00,893 --> 00:28:02,527
Am identificat aceste meciuri

552
00:28:02,528 --> 00:28:05,297
ca fiind nucleul unor pariuri ilegale
şi fapte de corupţie.

553
00:28:05,298 --> 00:28:09,488
Şi am fost prietenos cu partenera lui,
Diane Lockhart, în acest dosar.

554
00:28:09,523 --> 00:28:11,203
Nu asta încercaţi să sugeraţi?

555
00:28:11,204 --> 00:28:13,524
- Da.
- Iar dvs...

556
00:28:13,525 --> 00:28:16,773
vă folosiţi de poziţia dvs
de procuror special,

557
00:28:16,774 --> 00:28:19,776
pentru a mă constrânge
să decid în favoarea procuraturii

558
00:28:19,777 --> 00:28:21,445
în acest dosar în curs.

559
00:28:21,446 --> 00:28:24,340
Aici vă înşelaţi dvs, dle.

560
00:28:24,845 --> 00:28:28,450
Nu este un dosar în curs.
Verdictul a fost pronunţat.

561
00:28:37,385 --> 00:28:38,794
Ce mai faci?

562
00:28:39,964 --> 00:28:41,965
Arăţi un pic cam palidă.

563
00:28:45,601 --> 00:28:49,037
Da, mâinile la spate.

564
00:28:53,109 --> 00:28:55,177
<i>Kalinda Sharma.</i>

565
00:28:55,178 --> 00:28:58,380
- A fost adusă acum câteva ore.
- Da.

566
00:28:58,381 --> 00:28:59,447
Îmi pare rău, doamnă,

567
00:28:59,448 --> 00:29:01,349
dar Kalinda Sharma
a fost transferată.

568
00:29:01,350 --> 00:29:02,984
- Unde?
- I s-a făcut rău

569
00:29:02,985 --> 00:29:05,819
şi a fost transferată la un spital local,
pentru tratament.

570
00:29:05,820 --> 00:29:07,454
Haide, ăsta e un truc.

571
00:29:07,455 --> 00:29:10,557
Asta e tot ce ştiu, dnă,
că vă place sau nu.

572
00:29:20,167 --> 00:29:22,635
O să-ţi spun cât pot de simplu, Cary.

573
00:29:22,636 --> 00:29:25,071
Dacă nu vrei să te trezeşti
cu un proces cum n-ai mai văzut,

574
00:29:25,072 --> 00:29:27,073
încetează jocul ăsta
de-a v-aţi ascunselea cu Kalinda.

575
00:29:27,074 --> 00:29:28,975
Am trei clienţi pro bono

576
00:29:28,976 --> 00:29:32,314
care s-au lovit de aceeaşi problemă,
cu transferul rudelor sau prietenilor.

577
00:29:32,349 --> 00:29:34,764
Dacă voi dovedi că ăsta nu e
decât un efort susţinut al vostru

578
00:29:34,799 --> 00:29:37,019
de a evita punerea sub acuzare
sau eliberarea sub cauţiune,

579
00:29:37,054 --> 00:29:39,346
atunci vorbim de despăgubiri
de milioane de dolari.

580
00:29:39,381 --> 00:29:43,222
Ce e şi mai important,
te voi chema personal în acest proces.

581
00:29:43,223 --> 00:29:47,159
- Bună, Alicia.
- Nu glumesc, Cary.

582
00:29:47,160 --> 00:29:50,361
Adu-mi-o pe Kalinda imediat.

583
00:30:35,504 --> 00:30:36,904
Mulţumesc.

584
00:30:43,846 --> 00:30:50,717
Tu ai găsit-o pe Grace?
Tu mi-ai găsit fiica?

585
00:30:50,718 --> 00:30:53,020
Nu era pierdută.

586
00:30:53,021 --> 00:30:57,124
- Dar tu ai adus-o acasă.
- Ar fi venit şi singură acasă.

587
00:30:57,125 --> 00:31:01,560
Le-ai cerut copiilor mei
să nu-mi spună. De ce?

588
00:31:03,630 --> 00:31:07,100
- Nu am vrut încurcături.
- Ce încurcături?

589
00:31:07,101 --> 00:31:10,736
Alicia, nu m-am schimbat.
Sunt aceeaşi persoană.

590
00:31:10,737 --> 00:31:14,007
Ştiam că pot să ajut,
aşa că am ajutat, asta e tot.

591
00:31:17,210 --> 00:31:19,878
- Mulţumesc.
- Nu trebuie să...

592
00:31:19,879 --> 00:31:25,384
Nu. Puteai să nu o faci.
De asta îţi şi mulţumesc.

593
00:31:25,385 --> 00:31:27,419
Cu plăcere.

594
00:31:39,327 --> 00:31:43,329
Iată-ne din nou aici.
Ce aveţi pentru noi, dră Lockhart?

595
00:31:43,330 --> 00:31:46,933
Juratul nr.12, dle judecător,
dl Grant Rudnick.

596
00:31:46,934 --> 00:31:50,802
- Are ceva de spus.
- Da, dle judecător.

597
00:31:50,803 --> 00:31:52,971
Îmi pare rău, ar fi trebuit
să spun asta înainte.

598
00:31:52,972 --> 00:31:55,340
Am primit acest bilet
în sala de deliberări.

599
00:31:55,341 --> 00:31:58,043
Haideţi, dle judecător, e ridicol.

600
00:31:58,044 --> 00:32:02,132
Conform secţiunii 5324a,
ameninţarea sau intimidarea unui jurat

601
00:32:02,167 --> 00:32:04,815
dă dreptul judecătorului
să anuleze procesul.

602
00:32:04,816 --> 00:32:08,367
Ştiu, l-am întrerupt pe dl Agos.
Mă voi aşeza acum.

603
00:32:08,402 --> 00:32:09,286
Juriul a dat verdictul, dle judecător,

604
00:32:09,287 --> 00:32:11,698
şi nu ar trebui să se permită apărării
să vină cu tot felul de prostii.

605
00:32:11,733 --> 00:32:14,759
Mulţumesc, dle Argos, dar cred
că eu trebuie să apreciez dacă sunt prostii.

606
00:32:14,760 --> 00:32:18,462
Dle Rudnick, această ameninţare
v-a schimbat opinia asupra cazului?

607
00:32:18,463 --> 00:32:20,064
Dle judecător, nu asta e important.
Simplul fapt...

608
00:32:20,065 --> 00:32:22,531
Dră Lockhart, nu pe dvs v-am întrebat.

609
00:32:23,734 --> 00:32:27,336
Dle Rudnick, acest bilet v-a schimbat
opinia asupra cazului?

610
00:32:27,337 --> 00:32:28,671
Nu.

611
00:32:28,672 --> 00:32:31,007
Atunci când v-am întrebat în curte,
iar dvs mi-aţi răspuns

612
00:32:31,008 --> 00:32:33,643
"vinovată de crimă de gradul întâi",
spuneaţi adevărul?

613
00:32:34,912 --> 00:32:36,946
Cred că da, sigur.

614
00:32:36,947 --> 00:32:40,449
Dră Lockhart, dle Coyne,
din nou, frumoasă încercare,

615
00:32:40,450 --> 00:32:43,586
dar vă resping solicitarea
de anulare a procesului

616
00:32:43,587 --> 00:32:47,690
şi vă rog să o lăsaţi mai moale
cu abordarea juraţilor.

617
00:32:47,691 --> 00:32:48,924
La naiba!

618
00:32:48,925 --> 00:32:50,459
Ce s-a întâmplat?

619
00:32:50,460 --> 00:32:52,361
Îi e teamă să-şi asume riscul.

620
00:32:52,362 --> 00:32:53,895
Cine v-a ameninţat, dle Rudnick?

621
00:32:53,896 --> 00:32:55,430
Cine a scris biletul?
Primul jurat.

622
00:32:55,431 --> 00:32:59,540
Am uitat cum îl cheamă.
Dar nici nu l-am luat în serios.

623
00:32:59,575 --> 00:33:00,335
Eram unul din cei ce votau contra

624
00:33:00,336 --> 00:33:03,070
şi m-am gândit că voia
să termine totul până seara.

625
00:33:03,071 --> 00:33:06,280
Nu înţeleg de ce primul-jurat
votase "nevinovat" la început,

626
00:33:06,315 --> 00:33:09,410
pentru ca apoi, după prânz,
nu numai că şi-a schimbat votul,

627
00:33:09,411 --> 00:33:12,313
dar a ameninţat un alt jurat
să-şi schimbe votul.

628
00:33:12,314 --> 00:33:16,983
- Kalinda, la ce lucrezi?
- La orice ai nevoie.

629
00:33:16,984 --> 00:33:18,885
Sunt pe drum.

630
00:33:18,886 --> 00:33:21,789
Nasturi Three Deccan cu irişi.

631
00:33:21,790 --> 00:33:25,491
- Îmi place mai ales cel din mijloc.
- Mulţumesc. Şi mie la fel.

632
00:33:25,492 --> 00:33:30,394
Aţi vorbit mult despre caz
în timpul prânzului?

633
00:33:30,429 --> 00:33:32,587
Nu. Am respectat
instrucţiunile judecătorului.

634
00:33:32,622 --> 00:33:35,101
Şi Mario era cu voi? Primul jurat.

635
00:33:35,136 --> 00:33:37,102
În timpul procesului, da,
în cele mai multe zile.

636
00:33:37,103 --> 00:33:38,504
Dar nu şi la deliberare.

637
00:33:38,505 --> 00:33:40,707
A spus că are ceva de făcut peste drum.

638
00:33:40,708 --> 00:33:41,973
Peste drum de ce?

639
00:33:41,974 --> 00:33:44,042
De Chopsticks Shack.
Acolo am mers în fiecare zi.

640
00:33:44,043 --> 00:33:46,244
Şi-ţi aminteşti ce era peste drum?

641
00:33:46,245 --> 00:33:49,133
La prânz, a folosit un calculator
într-un Internet cafe.

642
00:33:49,168 --> 00:33:50,248
A plătit cu cartea de credit,

643
00:33:50,249 --> 00:33:52,903
şi aşa am depistat ce computer a folosit.

644
00:33:52,938 --> 00:33:55,585
Acesta este un istoric
al căutărilor sale pe internet.

645
00:33:55,620 --> 00:33:56,921
Ce a căutat?

646
00:33:56,922 --> 00:33:59,423
Articole despre martorul nostru
pentru alibi, sergentul Alden.

647
00:33:59,424 --> 00:34:01,726
- Despre ce e vorba, o răzbunare?
- Nu.

648
00:34:01,727 --> 00:34:04,562
Alden a împuşcat un hispanic în 2002.

649
00:34:05,930 --> 00:34:08,075
Da. A fost exonerat de acuzaţii,

650
00:34:08,110 --> 00:34:10,568
dar au fost multe controverse,
deoarece victima era neînarmată.

651
00:34:10,569 --> 00:34:14,003
Mulţi membri ai comunităţii hispanice
l-au acuzat că minte în timpul anchetei.

652
00:34:14,004 --> 00:34:16,473
Iar sergentul Alden e negru.
Duşmănia e şi mai mare.

653
00:34:16,474 --> 00:34:17,741
Crezi că şi-a schimbat votul,

654
00:34:17,742 --> 00:34:19,409
- când şi-a dat seama că e acelaşi ofiţer?
- Da.

655
00:34:19,410 --> 00:34:21,010
Dar cred că nu a făcut legătura,

656
00:34:21,011 --> 00:34:22,679
decât după ce au început deliberările.

657
00:34:22,680 --> 00:34:25,281
A verificat asta, după care
i-a convins pe ceilalţi juraţi.

658
00:34:25,282 --> 00:34:27,817
- Trebuie să prezentăm asta judecătorului.
- Nu.

659
00:34:27,818 --> 00:34:29,585
- Avem nevoie de mai mult.
- De ce?

660
00:34:29,586 --> 00:34:31,387
Judecătorul Dunaway vorbea
exact despre aşa ceva.

661
00:34:31,388 --> 00:34:34,823
Nu, nu. Ceva s-a schimbat.
Avem nevoie de mai mult.

662
00:34:34,824 --> 00:34:37,225
Putem obţine declaraţii
de la ceilalţi juraţi.

663
00:34:37,226 --> 00:34:38,326
Dacă vor declara sub jurământ

664
00:34:38,327 --> 00:34:40,430
că prim-juratul a venit cu informaţii
din exterior în sala de deliberare

665
00:34:40,465 --> 00:34:42,898
- s-ar putea să meargă.
- Bine, mă ocup de asta.

666
00:34:42,899 --> 00:34:44,165
Te ajut şi eu.

667
00:34:48,003 --> 00:34:50,705
- Bună ziua. Alicia Florrick.
- Dnă Florrick.

668
00:34:50,706 --> 00:34:54,154
Speram să intre mesageria vocală.

669
00:34:54,189 --> 00:34:55,775
Voiam să-mi cer scuze,

670
00:34:55,810 --> 00:34:58,649
dar se pare că nu vă putem primi
copiii până la urmă.

671
00:34:58,684 --> 00:34:59,714
Serios? De ce?

672
00:34:59,715 --> 00:35:02,315
Îmi primul rând, îmi pare rău
că vă dezamăgesc,

673
00:35:02,316 --> 00:35:05,752
dar încerc să nu stabilesc
un precedent nefericit.

674
00:35:05,753 --> 00:35:07,954
Sper că mă înţelegeţi.

675
00:35:09,290 --> 00:35:12,559
Dnă Florrick? Alo?

676
00:35:12,560 --> 00:35:16,830
Peter Florrick. Bună.

677
00:35:17,664 --> 00:35:21,133
Alicia, ce s-a întâmplat?

678
00:35:21,134 --> 00:35:23,201
Ce?

679
00:35:23,202 --> 00:35:25,003
În regulă, nu-ţi face griji.

680
00:35:25,004 --> 00:35:26,739
Mă ocup eu.

681
00:35:28,245 --> 00:35:29,781
Te-ai întors?

682
00:35:29,816 --> 00:35:32,177
- Nu te mai saturi de nasturii mei.
- Da.

683
00:35:32,178 --> 00:35:36,314
Ea e colega mea, Alicia Florrick.
Poate că o recunoşti din proces?

684
00:35:36,315 --> 00:35:38,483
Da, bună.

685
00:35:39,318 --> 00:35:41,920
Mi-a plăcut mereu cum te îmbrăcai.

686
00:35:43,046 --> 00:35:44,393
Dră Banner, bună ziua.

687
00:35:44,428 --> 00:35:47,027
Încercam să luăm legătura
cu restul juraţilor.

688
00:35:47,062 --> 00:35:48,326
Am vorbit cu 3-4 dintre ei,
dar ne întrebam

689
00:35:48,327 --> 00:35:50,761
dacă nu ai cumva numele sau numerele
de telefon ale celorlalţi juraţi.

690
00:35:50,762 --> 00:35:55,098
Le am. M-am împrietenit cu toţi,
ca să păstrăm legătura.

691
00:35:55,099 --> 00:35:59,823
Îmi voi expune nasturii
la Târgul Statului Indiana,

692
00:35:59,858 --> 00:36:02,253
şi am vrut să-i ţin pe toţi
la curent cu asta.

693
00:36:02,288 --> 00:36:03,466
Poftim.

694
00:36:03,501 --> 00:36:06,408
Nu toţi au acceptat să fim prieteni,
dar sunt aici jumătate dintre ei.

695
00:36:06,409 --> 00:36:08,761
Mulţumesc. Ne e de mare ajutor.

696
00:36:08,796 --> 00:36:09,912
- Da.
- Dră Banner?

697
00:36:09,913 --> 00:36:11,213
Lisa.

698
00:36:11,214 --> 00:36:13,583
Lisa, acesta este Peter Dunaway?

699
00:36:13,584 --> 00:36:17,301
- Judecătorul Dunaway?
- Da, i-am trimis şi lui o invitaţie.

700
00:36:17,336 --> 00:36:18,505
Mi s-a părut un om tare de treabă.

701
00:36:18,540 --> 00:36:21,423
- Şi ţi-a acceptat invitaţia?
- Da. De ce?

702
00:36:21,424 --> 00:36:24,693
- În timpul procesului?
- Da. Ce s-a întâmplat?

703
00:36:24,694 --> 00:36:26,327
Cred că ne-am găsit motivul de anulare.

704
00:36:33,924 --> 00:36:35,891
Nu mi-am ros niciodată unghiile,

705
00:36:35,892 --> 00:36:38,652
iar acum, uită-te la ele:
sunt roase până-n carne.

706
00:36:38,687 --> 00:36:41,964
- Avem unele speranţe acum.
- Mulţumesc.

707
00:36:41,965 --> 00:36:45,368
- Mulţumesc că ai venit.
- Nu.

708
00:36:45,369 --> 00:36:47,336
Îmi pare rău.

709
00:36:47,337 --> 00:36:50,706
Când mi-ai cerut sfatul,

710
00:36:50,707 --> 00:36:53,108
dacă să accepţi sau nu înţelegerea,

711
00:36:53,109 --> 00:36:55,453
mi-e teamă că am fost prea dură cu tine.

712
00:36:55,488 --> 00:36:57,812
- Mi-ai spus adevărul.
- Nu. Adică, da,

713
00:36:57,813 --> 00:37:00,949
dar, uneori, adevărul
poate fi prezentat mai...

714
00:37:02,153 --> 00:37:03,702
prelucrat.

715
00:37:07,889 --> 00:37:11,091
Nu prea mai am prieteni
care să mă viziteze.

716
00:37:11,092 --> 00:37:13,694
Am crezut că vor veni.
Am mulţi prieteni.

717
00:37:13,695 --> 00:37:20,500
Te face să te gândeşti cum oamenii
îţi spun amabilităţi şi-ţi zâmbesc,

718
00:37:20,501 --> 00:37:24,504
apoi nu mai vin niciodată în vizită.

719
00:37:24,505 --> 00:37:28,341
Cred că prefer lucrurile
mai puţin... prelucrate.

720
00:37:29,176 --> 00:37:31,411
Sper că va merge asta.

721
00:37:33,714 --> 00:37:36,582
Şi eu la fel.

722
00:37:40,887 --> 00:37:43,756
Dle Florrick.

723
00:37:43,757 --> 00:37:45,123
Bună ziua. Ce mai faceţi?

724
00:37:45,124 --> 00:37:47,225
Bine, doamnă, foarte bine.

725
00:37:47,226 --> 00:37:48,994
Ar fi trebuit să vă faceţi o programare.

726
00:37:48,995 --> 00:37:50,496
Tocmai am vorbit cu soţia dvs.

727
00:37:50,497 --> 00:37:54,198
Din păcate, nu avem loc pentru copiii dvs,

728
00:37:54,199 --> 00:37:57,935
dar, după cum v-am spus,
la începutul anului...

729
00:37:59,438 --> 00:38:03,174
La începutul anului,
cred că vom avea locuri.

730
00:38:05,911 --> 00:38:10,380
Ştiţi care este unul din avantajele
funcţiei mele, dră Venegas?

731
00:38:10,381 --> 00:38:14,584
Nu. Îmi imaginez că sunt mai multe.

732
00:38:14,585 --> 00:38:16,687
Nu prea.

733
00:38:16,688 --> 00:38:22,552
Dar verificările amănunţite
reprezintă un mare avantaj.

734
00:38:22,587 --> 00:38:26,729
Mă uitam peste nişte astfel de verificări

735
00:38:26,730 --> 00:38:29,131
şi am fost surprins să descopăr

736
00:38:29,132 --> 00:38:32,735
că mulţi dintre profesorii dvs
au... probleme.

737
00:38:32,736 --> 00:38:35,604
Desigur, am făcut verificările
ca orice părinte grijuliu,

738
00:38:35,605 --> 00:38:38,307
care se gândeşte să-şi aducă copiii aici.

739
00:38:38,308 --> 00:38:41,376
Din fericire, nu e nici o acuzaţie
de natură sexuală.

740
00:38:41,377 --> 00:38:44,045
Dar sunt câteva acuzaţii
de conducere sub influenţă,

741
00:38:44,046 --> 00:38:47,315
folosire de cecuri fără acoperire,
consum de droguri.

742
00:38:49,485 --> 00:38:51,820
Dvs sunteţi procurorul general, dle.

743
00:38:51,821 --> 00:38:54,356
Da, doamnă, aşa e.

744
00:38:54,357 --> 00:38:56,724
De aceea, o să vă spun ceva...

745
00:38:56,725 --> 00:38:59,059
foarte rar.

746
00:39:00,061 --> 00:39:04,598
Eu sunt procurorul general.
Nu vrei să mă refuzi.

747
00:39:04,599 --> 00:39:10,404
Şi, mai ales, nu vrei să mă refuzi,
când e vorba de copiii mei.

748
00:39:11,438 --> 00:39:13,639
M-aţi înţeles?

749
00:39:14,508 --> 00:39:18,811
Cred că încercaţi să spuneţi "da".

750
00:39:20,781 --> 00:39:22,782
Bine.

751
00:39:22,783 --> 00:39:24,950
Deci...

752
00:39:24,951 --> 00:39:28,420
Aşteptăm să ne sunaţi.

753
00:39:28,421 --> 00:39:30,522
Vă gândiţi că a treia oară
e cu noroc, dră Lockhart?

754
00:39:30,523 --> 00:39:32,858
- Aşa sperăm, dle judecător.
- Ar trebui să vă avertizez

755
00:39:32,859 --> 00:39:34,359
că răbdarea mea se cam apropie de sfârşit.

756
00:39:34,360 --> 00:39:37,528
Codul deontologic
al judecătorilor din Illinois.

757
00:39:37,563 --> 00:39:41,602
"Judecătorii trebuie să se abţină
de la orice contact cu un jurat,

758
00:39:41,637 --> 00:39:45,027
în afara tribunalului,
în timpul procesului şi a deliberării."

759
00:39:45,062 --> 00:39:47,872
Da. Aţi descoperit vreun contact
între mine şi juraţi?

760
00:39:47,873 --> 00:39:49,206
Aţi acceptat să fiţi prieten
cu unul dintre ei.

761
00:39:49,207 --> 00:39:51,341
Juratul nr.5, Lisa Banner,

762
00:39:51,342 --> 00:39:54,278
cea cu blogul Lumea Nasturilor Lisei.

763
00:39:54,279 --> 00:39:56,414
- Nu am făcut aşa ceva.
- Ba da, dle judecător.

764
00:39:56,415 --> 00:39:58,215
V-a trimis o invitaţie
online acum trei zile

765
00:39:58,216 --> 00:39:59,949
şi i-aţi acceptat-o.

766
00:39:59,950 --> 00:40:01,451
Candidez pentru alegeri.

767
00:40:01,452 --> 00:40:03,620
Mulţi îmi trimit invitaţii.
Am crezut că e vreun susţinător.

768
00:40:03,621 --> 00:40:05,889
- Dle judecător, asta este...
- Ştiu ce este.

769
00:40:05,890 --> 00:40:08,691
Este un motiv serios
pentru anularea procesului.

770
00:40:08,692 --> 00:40:10,359
Indiferent că ştiaţi sau nu,

771
00:40:10,360 --> 00:40:13,663
aţi luat contact cu unul din juraţi,
în timpul procesului.

772
00:40:13,664 --> 00:40:16,465
Este o încălcare serioasă
a obligaţiilor deontologice.

773
00:40:18,034 --> 00:40:22,504
Înainte, consideram că profesia mea
este una nobilă şi chiar agreabilă.

774
00:40:22,505 --> 00:40:26,007
Acum nu mi se mai pare deloc aşa.

775
00:40:26,008 --> 00:40:27,843
- Dle judecător...
- Nu.

776
00:40:27,844 --> 00:40:29,711
Anulez procesul.

777
00:40:30,847 --> 00:40:35,616
Să ne întoarcem în curte,
să facem totul oficial.

778
00:40:35,617 --> 00:40:37,384
Bine lucrat.

779
00:40:37,385 --> 00:40:38,820
Despre asta-ţi vorbeam,

780
00:40:38,821 --> 00:40:40,822
când îţi spuneam cum să ajungi parteneră.

781
00:40:54,735 --> 00:40:57,236
Ai reuşit să-i goneşti pe toţi.

782
00:40:58,840 --> 00:41:01,908
Nu cred că am făcut
aşa ceva, dle Gardner.

783
00:41:01,909 --> 00:41:05,077
Cred că au preferat să fie mai prudenţi.

784
00:41:07,881 --> 00:41:09,582
Ştii care e problema ta?

785
00:41:09,583 --> 00:41:13,619
Nu ai nici o dovadă,
nu ai decât nişte acuzaţii.

786
00:41:13,620 --> 00:41:15,354
Şi încerci să mă sperii.

787
00:41:15,355 --> 00:41:17,690
Să ştii că nu mă sperii aşa uşor.

788
00:41:17,691 --> 00:41:21,325
Atunci, să stăm de vorbă.
Asta e tot ce vreau.

789
00:41:21,326 --> 00:41:22,660
Doar să stăm de vorbă.

790
00:41:22,661 --> 00:41:24,128
Nu tu eşti ţinta mea.

791
00:41:24,129 --> 00:41:26,330
Cred că nici tu nu ştii cine e ţinta.

792
00:41:26,331 --> 00:41:28,666
Ba ştiu foarte bine pe urmele cui sunt.

793
00:41:28,667 --> 00:41:32,470
O persoană care obişnuia să participe
la meciurile tale, cu ani în urmă.

794
00:41:32,471 --> 00:41:36,607
- Despre cine vorbeşti?
- Peter Florrick.

795
00:41:38,109 --> 00:41:39,610
Aşa e.

796
00:41:39,611 --> 00:41:42,245
Se închide cercul, nu-i aşa?

797
00:41:47,084 --> 00:41:49,285
Numai la noi vezi aşa ceva.

798
00:41:51,155 --> 00:41:55,357
Peter te-a numit la conducerea
unei anchete care mă privea,

799
00:41:55,358 --> 00:41:58,327
iar tu o foloseşti împotriva lui.

800
00:42:04,367 --> 00:42:05,868
Am rămas fără cuvinte.

801
00:42:05,869 --> 00:42:10,405
Peter e integru acum, dar nu a fost la fel
şi în primul lui mandat, nu-i aşa?

802
00:42:10,406 --> 00:42:13,274
Tu îi ştii punctele slabe.

803
00:42:14,209 --> 00:42:16,277
Eu ştiu o grămadă de lucruri.

804
00:42:16,278 --> 00:42:18,880
Atunci, să stăm de vorbă.

805
00:42:18,881 --> 00:42:20,448
Nu.

806
00:42:20,449 --> 00:42:24,251
Ba da. Aşa ar fi inteligent
din partea ta.

807
00:42:24,252 --> 00:42:26,353
Nu.

808
00:42:26,354 --> 00:42:28,822
Îmi voi angaja un avocat,

809
00:42:28,823 --> 00:42:31,191
după care putem să stăm de vorbă.

810
00:42:31,192 --> 00:42:33,827
Data viitoare, vom vorbi
în faţa unui Mare Juriu.

811
00:42:33,828 --> 00:42:37,631
Bine, aşa să fie.

