1
00:00:08,503 --> 00:00:10,104
Unde e ?

2
00:00:10,171 --> 00:00:14,441
- Eşti sigur că am nimerit bine ?
- Da, e chiar aici.

3
00:00:14,509 --> 00:00:17,478
Super... un buncăr părăsit.

4
00:00:17,529 --> 00:00:20,280
- Asta voiai să ne arăţi ?
- E înăuntru.

5
00:00:20,348 --> 00:00:23,984
Ce se află înăuntru ? Bombe neexplodate ?
Puşcaşi marini zombi ?

6
00:00:24,035 --> 00:00:28,205
Nu, dar în spate e un canal de lavă
care duce la o adevărată reţea de grote.

7
00:00:28,273 --> 00:00:31,617
Da, iar după război, inginerii militari
au încercat să păstreze secretul.

8
00:00:31,642 --> 00:00:32,726
Aşa e.

9
00:00:32,727 --> 00:00:34,912
Să ne grăbim, să nu vină cineva.

10
00:00:34,979 --> 00:00:36,046
A fost cineva pe aici ?

11
00:00:36,131 --> 00:00:39,083
Nu cumva a căzut aici o fată şi a murit ?

12
00:00:39,167 --> 00:00:41,502
A) era beată,
şi B) nu era un cavaler cu experienţă.

13
00:00:41,569 --> 00:00:43,754
Şi tu eşti ?

14
00:00:43,822 --> 00:00:45,222
Băieţi, veniţi sau nu ?

15
00:00:45,306 --> 00:00:47,758
Bine. Haideţi.

16
00:00:47,826 --> 00:00:49,343
Sunteţi gata ?

17
00:00:49,394 --> 00:00:51,395
Da, hai s-o facem.

18
00:00:55,350 --> 00:00:57,151
E cald aici.

19
00:00:57,218 --> 00:00:58,885
Te trec fiorii.

20
00:00:58,937 --> 00:01:01,572
Ştiu. Ar putea fi cineva aici.

21
00:01:01,656 --> 00:01:03,690
Ce s-a auzit ?

22
00:01:03,741 --> 00:01:05,409
Zombi !

23
00:01:05,493 --> 00:01:07,077
Încetează, Tulley.

24
00:01:07,162 --> 00:01:10,564
Ţi-am spus. E doar un buncăr părăsit,
plin de vechituri.

25
00:01:14,035 --> 00:01:15,068
Să trecem la treabă.

26
00:01:16,871 --> 00:01:19,289
Pare adânc.

27
00:01:19,374 --> 00:01:22,009
- Cine vrea să intre primul ?
- Nu eu.

28
00:01:22,076 --> 00:01:23,427
Nu.

29
00:01:23,511 --> 00:01:25,745
- Cred că voi intra eu.
- Bine.

30
00:01:29,667 --> 00:01:31,435
- Ţineţi capătul.
- Bine.

31
00:01:31,519 --> 00:01:32,519
Aruncă funia.

32
00:01:35,023 --> 00:01:36,890
- Ai grijă.
- Coborâţi-mă cu grijă, da ?

33
00:01:36,941 --> 00:01:38,142
Da, am înţeles.

34
00:01:52,907 --> 00:01:54,575
Ţineţi bine, băieţi.
Aproape am ajuns.

35
00:02:02,884 --> 00:02:07,621
- Jimmy ? Ai păţit ceva ?
- Nu, sunt bine.

36
00:02:09,057 --> 00:02:10,174
Voi arunca puţin o privire în jur.

37
00:02:20,700 --> 00:02:23,800
Sezonul 2, episodul 12
DISPĂRUT PENTRU TOTDEAUNA

38
00:02:25,794 --> 00:02:29,794
Traducerea şi adaptarea: BMC@titrari.ro
Script: addic7ed.com

39
00:02:54,268 --> 00:02:56,236
Îţi spun eu, fiule.

40
00:02:56,287 --> 00:02:59,790
M-am interesat de numele Shelburne
la toate cunoştinţele mele,

41
00:02:59,874 --> 00:03:03,960
de la Siguranţa Naţională
până la Interpol, FBI, CIA, Apărare,

44
00:03:10,368 --> 00:03:13,920
Da, dar fantoma asta
l-a speriat pe Wo Fat, nu ?

45
00:03:13,971 --> 00:03:18,141
Dacă vrem să-l prindem pe ticălos,
trebuie să-l găsim pe Shelburne.

46
00:03:21,262 --> 00:03:24,464
N-am ştiut
că Danny locuieşte la Hilton.

47
00:03:24,515 --> 00:03:26,633
N-are o locuinţă stabilă.

48
00:03:27,684 --> 00:03:32,806
- Tu ai loc destul.
- Da, am încercat. N-a mers prea bine.

49
00:03:33,825 --> 00:03:35,359
Nu, mulţumesc.

50
00:03:35,443 --> 00:03:38,695
Haide, întârziem
la probarea smochingului. Să mergem !

51
00:03:38,780 --> 00:03:40,864
E nunta lui Chin sâmbătă,
ai uitat ?

52
00:03:40,948 --> 00:03:44,584
Suntem ocupaţi.
Revino mai târziu, te rog. Mersi.

53
00:03:44,652 --> 00:03:46,319
Ce-ai zis ? Că sunteţi ocupaţi ?

54
00:03:46,371 --> 00:03:49,456
Nu pot veni mai târziu, Daniel.
Sunt cavalerul de onoare.

55
00:03:49,507 --> 00:03:52,042
Trebuie să mă asigur
că naşii sunt la ţol festiv.

56
00:03:52,126 --> 00:03:54,378
Să mergem ! Deschide uşa.
Haide.

57
00:04:04,939 --> 00:04:10,360
- Nu e ceea ce pare.
- Bine.

58
00:04:11,479 --> 00:04:13,930
- Dacă vreţi, putem veni mai târziu.
- Nu, e în regulă.

59
00:04:13,998 --> 00:04:16,483
Lori a trecut pe aici
să folosească piscina.

60
00:04:16,534 --> 00:04:19,986
- Asta e tot, e clar ?
- Da... serviciile de relaxare, de fapt.

61
00:04:20,037 --> 00:04:22,956
Se pare că această cameră
vine la pachet cu servicii de relaxare.

62
00:04:23,023 --> 00:04:25,158
Cum ar fi un masaj cu pietre fierbinţi.

63
00:04:25,209 --> 00:04:27,711
Da, eu nu prea sunt
un obişnuit al masajului.

64
00:04:27,795 --> 00:04:30,414
Nici eu nu sunt.
Dar n-am vrut să se piardă,

65
00:04:30,481 --> 00:04:31,915
aşa că am sunat-o
pe Lori să vină să profite ea.

66
00:04:31,983 --> 00:04:35,502
Şi... cătuşele ?!

67
00:04:35,553 --> 00:04:39,423
Danny îmi arăta...
descătuşarea Jersey.

68
00:04:39,507 --> 00:04:40,924
Descătuşarea Jersey.

69
00:04:41,008 --> 00:04:42,092
Şmecheria cu desfacerea cătuşelor.

70
00:04:42,176 --> 00:04:45,429
Toţi puştii o făceau în Est,
aşa că m-am gândit să-i arăt.

71
00:04:45,513 --> 00:04:49,816
Da, şi... am pierdut cheia,
cred că în canapea.

72
00:04:49,884 --> 00:04:51,184
- În canapea ?
- Da.

73
00:04:51,235 --> 00:04:54,604
Poate vrei să organizezi o căutare
în teren, să chemi câinii poliţişti.

74
00:04:54,689 --> 00:04:56,072
Da.

75
00:04:56,157 --> 00:04:58,825
Faceţi-mi pe plac şi căutaţi, da ?

76
00:04:59,560 --> 00:05:00,577
Nu e aici.

77
00:05:00,661 --> 00:05:01,978
Danny, te-ai căutat în buzunare ?

78
00:05:02,046 --> 00:05:04,631
Bineînţeles că m-am căutat în buzunare.
Doar nu sunt prostan.

79
00:05:04,699 --> 00:05:06,249
Vezi ?
Nu e nimic aici.

80
00:05:06,317 --> 00:05:09,369
Ce-ar fi să verificăm
ambele buzunare ?

81
00:05:09,420 --> 00:05:12,956
Stai, ce e asta ?

82
00:05:13,040 --> 00:05:14,875
- Glumeşti ?
- Ia te uită.

83
00:05:14,926 --> 00:05:17,127
- Faci mişto ?
- În buzunarul tău.

84
00:05:17,211 --> 00:05:19,129
Ai fi crezut că am născocit
toată povestea asta.

85
00:05:19,213 --> 00:05:20,363
- În tot acest timp ?
- Da...

86
00:05:20,431 --> 00:05:22,015
În buzunar ?

87
00:05:23,384 --> 00:05:25,685
Ce ?!

88
00:05:25,753 --> 00:05:26,837
Mulţumesc.

89
00:05:26,904 --> 00:05:28,472
Să văd...

90
00:05:28,556 --> 00:05:32,976
Doare !
Ce faci ?

91
00:05:33,060 --> 00:05:36,980
Credeam că ne arăţi descătuşarea Jersey,
cum se făcea în Est. Hai, să te văd !

92
00:05:37,064 --> 00:05:38,949
Vrei să mi le scoţi, te rog ?

93
00:05:39,033 --> 00:05:41,535
Te-aş putea elibera trăgând cu arma în ele,
cum se face în Afganistan.

94
00:05:41,602 --> 00:05:43,954
Ce amuzant, Joe ! Îmi place.
Îmi dai cheia, te rog ?

95
00:05:44,038 --> 00:05:46,456
Ce privelişte !

96
00:05:46,541 --> 00:05:49,826
Frumos, nu ?
E o privelişte frumoasă aici.

97
00:05:49,911 --> 00:05:51,495
E o privelişte şi mai frumoasă
în dormitorul principal.

98
00:05:51,579 --> 00:05:52,662
Dormitorul principal ?

99
00:05:52,747 --> 00:05:54,498
- Dar câte camere ai ?
- Două.

100
00:05:54,582 --> 00:05:56,833
Iar baia principală e de necrezut.

101
00:05:56,918 --> 00:05:58,752
- Îmi dai cheia, te rog ?
- Mi-ai spus tu că stai

102
00:05:58,803 --> 00:06:00,387
- ... la Hilton, dar ăsta e...
- E apartamentul Ali'i.

103
00:06:01,622 --> 00:06:02,672
Cum de ai pus mâna pe el ?

104
00:06:02,757 --> 00:06:07,894
Genial cum sunt, am participat la tombola
de jos de la bar, şi am avut noroc.

105
00:06:07,962 --> 00:06:10,180
Mai ai întrebări,
sau îmi dai cheia, te rog ?

106
00:06:14,301 --> 00:06:16,736
Oare de ce ai făcut asta ?

107
00:06:16,804 --> 00:06:18,522
Ce părere aveţi, băieţi ?

108
00:06:18,606 --> 00:06:24,578
Galben pai, negru albăstrui,
sau rozaliu deschis pentru vestă ?

109
00:06:24,829 --> 00:06:27,414
Nu, nu.
Malia a fost foarte categorică.

110
00:06:27,481 --> 00:06:31,668
Fără veste, papioane
şi fără niciun rozaliu deschis.

111
00:06:31,752 --> 00:06:36,423
Ce părere are despre brâu ?
Doar ştii că-mi place să fiu şic.

112
00:06:36,490 --> 00:06:38,592
- Brâul nu e practic.
- Nu e practic ?

113
00:06:38,659 --> 00:06:40,210
Şi lipsit de masculinitate.

114
00:06:40,294 --> 00:06:45,015
Conform revistei GQ, bretelele sunt
la modă. Aveţi o problemă cu bretelele ?

115
00:06:45,099 --> 00:06:47,183
Practice, respectabile.

116
00:06:47,268 --> 00:06:49,019
- Bretele, carevasăzică...
- Staţi aşa puţin.

117
00:06:49,103 --> 00:06:51,388
- Asta nu-i o nuntă pe plajă, Chin ?
- Ba da.

118
00:06:51,472 --> 00:06:53,640
Şi de ce nu sunt buni
pantalonii scurţi şi şlapii ?

119
00:06:53,691 --> 00:06:56,393
Nu sunt buni pentru că nu se potrivesc
cu ţinuta miresei.

120
00:06:57,445 --> 00:07:01,314
Şi ca să fie clar, Danny,
nici cătuşele nu se potrivesc.

121
00:07:01,365 --> 00:07:03,533
Chiar voiam să întreb ce-s cu astea.

122
00:07:03,618 --> 00:07:06,369
Arată-le descătuşarea Jersey, Danno.

123
00:07:06,454 --> 00:07:08,238
Eu m-am oferit să-l eliberez,
trăgând în cătuşe.

124
00:07:08,322 --> 00:07:11,875
Dacă n-ai cheie, te rezolv eu, fratelo.
Dă mâna-ncoace.

125
00:07:18,198 --> 00:07:20,467
- E o veche şmecherie de pe insulă.
- Impresionant.

126
00:07:22,169 --> 00:07:27,173
McGarrett.
Da. Venim în 20 de minute.

127
00:07:27,224 --> 00:07:30,594
Băieţi, îmbrăcarea !
Avem un cadavru.

128
00:07:32,146 --> 00:07:33,980
Despre ce e vorba, Kono ?

129
00:07:34,048 --> 00:07:37,484
Nişte copii au pătruns într-un buncăr
pentru a explora un canal de lavă

130
00:07:37,551 --> 00:07:39,102
şi au descoperit un cadavru.

131
00:07:39,170 --> 00:07:41,321
Ce s-a întâmplat cu skateboardul
şi baseballul de stradă ?

132
00:07:41,388 --> 00:07:44,491
- Poliţist Kalakaua ?
- Mergeţi înainte. Max e înăuntru.

133
00:07:46,527 --> 00:07:50,830
Toată această vale are sute de astfel
de canale de lavă neexplorate.

134
00:07:50,898 --> 00:07:53,283
Mă gândesc că sunt neexplorate
dintr-un motiv.

135
00:07:53,367 --> 00:07:56,419
De fapt,
această formaţiune a fost explorată

136
00:07:56,504 --> 00:07:59,471
dar nu a fost cartografiată
de către Clubul Speologilor Amatori,

137
00:07:59,538 --> 00:08:02,425
club al cărui membru fondator
şi casier sunt.

138
00:08:02,493 --> 00:08:04,794
Mulţumesc,
Căpitane Peşteră.

139
00:08:04,879 --> 00:08:06,262
Pare adânc.

140
00:08:06,347 --> 00:08:08,515
Estimez că are o adâncime de 30 de metri.

141
00:08:08,582 --> 00:08:12,719
30 de metri ? Atunci e clar
că e o treabă de militar SEAL.

142
00:08:12,770 --> 00:08:15,522
Mi-am permis să ancorez funia de rapel.

143
00:08:15,589 --> 00:08:17,140
Vrei să cobori cu mine ?

144
00:08:17,224 --> 00:08:18,308
- Sigur că da.
- Bine.

145
00:08:18,392 --> 00:08:19,643
Să explorăm peştera.

146
00:08:34,291 --> 00:08:36,493
- Haide, Max.
- Bine.

147
00:08:45,803 --> 00:08:47,387
- Totul e bine ?
- Da.

148
00:08:50,124 --> 00:08:55,011
Se pare c-a fost împuşcat
în cavitatea toracică posterioară.

149
00:08:55,096 --> 00:08:58,064
Contuzie puternică,
cel mai probabil cauzată de cădere.

150
00:09:00,151 --> 00:09:02,769
Se pare c-am găsit arma crimei.

151
00:09:03,904 --> 00:09:05,905
Pistol de calibrul .38

152
00:09:07,007 --> 00:09:08,992
Folosit de curând.

153
00:09:10,661 --> 00:09:12,529
Seria i-a fost ştearsă.

154
00:09:15,332 --> 00:09:16,950
"Durul" !

155
00:09:18,586 --> 00:09:22,505
Decedatul se numeşte Rafe Tong.

156
00:09:24,291 --> 00:09:26,209
Ăsta nu seamănă cu Rafe Tong.

157
00:09:26,293 --> 00:09:29,679
Ce tot spui acolo ?
Dă-mi să văd.

158
00:09:31,716 --> 00:09:33,717
Ajută-mă să-l întorc.

159
00:09:34,719 --> 00:09:36,136
1, 2, 3.

160
00:09:41,175 --> 00:09:43,509
Rafe Tong.

161
00:09:45,012 --> 00:09:46,312
Ce naiba...

162
00:09:58,823 --> 00:10:00,791
Fraţilor, avem vreo veste
despre victima noastră ?

163
00:10:00,858 --> 00:10:02,126
Da, Kono e la spital acum.

164
00:10:02,193 --> 00:10:06,130
E în comă indusă, iar medicii nu vor şti
mai multe până nu se stabilizează.

165
00:10:06,197 --> 00:10:07,965
- Cât timp a stat acolo ?
- Cel puţin 12 ore.

166
00:10:08,032 --> 00:10:09,833
Ai primit rezultatele balistice ?

167
00:10:09,884 --> 00:10:13,220
Da, arma găsită la locul faptei s-a
potrivit cu glonţul din corpul victimei.

168
00:10:13,304 --> 00:10:15,005
Ştim cine e ?

169
00:10:15,056 --> 00:10:18,175
Am rulat programul
de recunoaştere facială,

170
00:10:18,226 --> 00:10:20,227
dar nu e vorba
de vreo persoană dată dispărută.

171
00:10:20,311 --> 00:10:22,479
Ne rămâne ca pistă Rafe Tong, ale cărui
acte le-am găsit asupra victimei noastre.

172
00:10:22,547 --> 00:10:25,749
Da, e un tip ocupat...
acte de violenţă,

173
00:10:25,816 --> 00:10:28,151
câteva intrări prin efracţie,
cruzime faţă de animale,

174
00:10:28,218 --> 00:10:31,538
deţinere de droguri şi câteva
acuzaţii de port ilegal de armă.

175
00:10:31,622 --> 00:10:33,724
Poliţistul care-l are în grijă zice că
locuieşte acasă la iubită, în Ewa Beach.

176
00:10:33,775 --> 00:10:37,244
Da, tare mult aş vrea să ştiu cum de-a
ajuns portofelul lui la victima noastră.

177
00:10:37,312 --> 00:10:40,364
- Da, şi eu sunt curios.
- Da...

178
00:10:44,735 --> 00:10:47,454
- Steve McGarrett ?
- Eu sunt.

179
00:10:48,506 --> 00:10:50,340
Mă numesc Adam Noshimuri.

180
00:10:50,408 --> 00:10:52,676
Poate îţi aminteşti de tatăl meu,
Hiro Noshimuri.

181
00:10:52,743 --> 00:10:55,045
A fost răpit sub ameninţarea armei

182
00:10:55,096 --> 00:10:57,747
de către Joe White, un prieten
al răposatului tău tată, cred.

183
00:10:57,799 --> 00:10:59,633
Ce vrei de la mine ?

184
00:10:59,717 --> 00:11:04,855
Vreau să aranjezi o întâlnire cu dl White.
Vreau să aflu unde-mi este tatăl.

185
00:11:04,922 --> 00:11:07,257
Voi întreba.

186
00:11:09,527 --> 00:11:12,312
Sunt doar un fiu
care-şi caută tatăl.

187
00:11:12,397 --> 00:11:14,031
Dintre toţi, tu ar trebui
să înţelegi cel mai bine.

188
00:11:14,098 --> 00:11:16,533
Dar nu-ţi promit
că voi fi răbdător,

189
00:11:16,601 --> 00:11:19,603
iar dacă-l vom găsi
pe Joe White înaintea ta,

190
00:11:19,654 --> 00:11:21,955
e posibil să nu fim foarte drăguţi.

191
00:11:37,788 --> 00:11:39,723
Ce-a făcut Joe cu Hiro ?

192
00:11:39,790 --> 00:11:42,092
Mi-a spus că l-a interogat
şi că i-a dat drumul.

193
00:11:42,143 --> 00:11:47,764
- Îl crezi ?
- Nu ştiu.

194
00:11:47,816 --> 00:11:51,801
Hai, du-te.
Cu Rafe Tong voi vorbi eu şi Danny.

195
00:11:57,308 --> 00:11:59,576
Suntem Five-O !
Deschide !

196
00:12:02,997 --> 00:12:05,966
Rafe Tong, trebuie să vorbim.

197
00:12:09,320 --> 00:12:10,404
Yo !

198
00:12:11,822 --> 00:12:13,974
Îţi fuge băiatul.

199
00:12:23,234 --> 00:12:29,223
Tot ce vreau să ştiu e de ce am găsit
portofelul tău în buzunarul acestui bărbat.

200
00:12:29,607 --> 00:12:33,443
A fost împuşcat
într-un buncăr din Pearl City.

201
00:12:33,511 --> 00:12:35,011
- Nu ştiu nimic despre asta.
- Nu ştii ?

202
00:12:35,063 --> 00:12:36,647
Vezi tu, asta e problema,
pentru că, aşa cum am zis,

203
00:12:36,698 --> 00:12:39,533
am găsit portofelul tău
asupra acestui tip... victima mea.

204
00:12:41,486 --> 00:12:44,020
E portofelul tău, nu ?

205
00:12:44,072 --> 00:12:46,123
Scrie "Durul".
Eşti un dur, nu ?

206
00:12:46,190 --> 00:12:47,875
Ce captură !

207
00:12:49,860 --> 00:12:53,128
Una bucată armă automată...
şi îţi va plăcea ce vei vedea.

208
00:12:53,665 --> 00:12:55,415
Grenade.

209
00:12:55,500 --> 00:12:58,969
Grenade din Al Doilea Război Mondial,
pe care le-ai putea găsi într-un buncăr.

210
00:12:59,036 --> 00:13:01,638
Vezi tu, asta e nasol pentru tine
pentru că

211
00:13:01,706 --> 00:13:04,508
armele încalcă
termenii eliberării condiţionate,

212
00:13:04,559 --> 00:13:07,761
şi înainte să te scânceşti invocând
dreptul prevăzut de Al Doilea Amendament,

213
00:13:07,762 --> 00:13:08,845
cel de a deţine arme,

214
00:13:08,897 --> 00:13:12,099
dă-mi voie, te rog, să-ţi reamintesc că de
acest drept se bucură cetăţenii paşnici,

215
00:13:12,183 --> 00:13:15,185
care nu sunt în momentul de faţă
eliberaţi condiţionat.

216
00:13:15,236 --> 00:13:19,521
Sunt grenade false.
Le ţineam pentru un prieten.

217
00:13:19,556 --> 00:13:23,160
Grenade false pentru un prieten ?
Grozav.

218
00:13:23,227 --> 00:13:24,945
Bine, voi intra în joc.

219
00:13:25,029 --> 00:13:27,497
Ţine asta, te rog.
Ţine-o strâns.

220
00:13:27,565 --> 00:13:29,932
Dacă asta e o grenadă falsă,
nu vei păţi nimic,

221
00:13:29,933 --> 00:13:33,620
dar dacă nu e, îţi va exploda în mână,
aşa că ţine-o strâns, da ?

222
00:13:33,705 --> 00:13:36,340
Să-mi dai de ştire, noi vom fi afară.
Haide.

223
00:13:36,407 --> 00:13:38,575
Bine, bine...

224
00:13:38,626 --> 00:13:41,128
Ai stat prea mult
prin preajma lui McGarrett.

225
00:13:41,212 --> 00:13:42,379
La ce te referi ?

226
00:13:43,514 --> 00:13:45,081
Hai, să auzim, durule.

227
00:13:45,133 --> 00:13:48,436
- Gagiu', e o grenadă adevărată.
- Ştiu asta. Mă iei de prost ?

228
00:13:48,437 --> 00:13:50,920
Spune, l-ai văzut pe tipul ăsta sau nu ?

229
00:13:50,972 --> 00:13:53,757
Era la barul Reciful Magic,
întrebând de nu ştiu ce femeie.

230
00:13:53,808 --> 00:13:57,477
L-am văzut dându-i barmanului
o sută de parai, doar pentru informaţie.

231
00:13:57,562 --> 00:13:58,729
A zis că e blondă.

232
00:13:58,780 --> 00:14:01,315
- E un obişnuit al locului ?
- Nu-l mai văzusem până atunci.

233
00:14:01,399 --> 00:14:02,899
Arăta ca un turist prostănac.

234
00:14:02,951 --> 00:14:04,451
Bine.

235
00:14:04,535 --> 00:14:07,270
- A găsit-o pe fata pe care o căuta ?
- Nu, din ce-am văzut.

236
00:14:08,573 --> 00:14:09,957
Şi ce-ai făcut ?

237
00:14:10,041 --> 00:14:12,075
I-ai dat portofelul tău
în semn de prietenie ?

238
00:14:15,112 --> 00:14:17,947
De fapt, l-am urmărit
până la maşină şi...

239
00:14:19,000 --> 00:14:23,587
- ... e posibil să-l fi jefuit.
- E posibil să-l fi jefuit.

240
00:14:23,638 --> 00:14:24,921
N-a fost frumos din partea ta,

241
00:14:24,973 --> 00:14:28,425
dar tot nu înţeleg
de ce portofelul tău era la el.

242
00:14:28,476 --> 00:14:29,793
Din cauza armei
pe care a aţintit-o asupra mea.

243
00:14:29,844 --> 00:14:31,144
Stai puţin.

244
00:14:31,229 --> 00:14:32,962
- Parcă ziceai că tu l-ai jefuit.
- L-am jefuit,

245
00:14:33,014 --> 00:14:35,565
dar apoi a ripostat,
făcând-o pe-a Charlie Bronson.

246
00:14:35,633 --> 00:14:38,402
Şi-a scos arma şi a spus că are ceva
important în portofel şi că s-a săturat

247
00:14:38,469 --> 00:14:40,637
să fie tratat ca un nimic
şi să se profite de el.

248
00:14:40,688 --> 00:14:42,406
- I l-ai dat înapoi ?
- Nu.

249
00:14:42,473 --> 00:14:43,774
Nu ?

250
00:14:44,826 --> 00:14:49,112
Mi-a luat portofelul,
şi înainte să i-l returnez pe al lui

251
00:14:49,163 --> 00:14:50,697
au venit agenţii de pază şi am fugit.

252
00:14:50,782 --> 00:14:53,500
Ce-ai făcut cu portofelul lui ?

253
00:14:54,819 --> 00:14:56,953
Ador mirosul de gunoi de dimineaţă.

254
00:14:59,340 --> 00:15:01,157
Cum te descurci, durule ?

255
00:15:01,209 --> 00:15:04,928
- L-am găsit.
- Bravo.

256
00:15:04,995 --> 00:15:06,996
Rămâi acolo.

257
00:15:09,017 --> 00:15:13,136
Pe tipul nostru îl cheamă Dennis Archer,
e din Tucson, Arizona.

258
00:15:15,390 --> 00:15:20,143
Chitanţa de la casa de amanet arată unde
a fost cu o zi înainte de a fi împuşcat.

259
00:15:20,194 --> 00:15:22,195
Mersi, prietene.

260
00:15:34,242 --> 00:15:39,162
- Pe cine aşteptai, Joe ?
- Niciodată nu eşti îndeajuns de prudent.

261
00:15:51,893 --> 00:15:54,594
Ştii, Adam Noshimuri îşi caută tatăl.

262
00:15:54,679 --> 00:15:56,430
Hiro trăia când m-am despărţit de el.

263
00:15:56,514 --> 00:16:00,600
- Eşti sigur de ce spui ?
- Cine ştie ? Poate l-a găsit Wo Fat.

264
00:16:00,685 --> 00:16:03,103
Nu e de glumit, Joe.

265
00:16:04,388 --> 00:16:07,557
Hiro e şeful grupării Yakuza,
şi ultima dată când a fost văzut,

266
00:16:07,608 --> 00:16:08,992
aveai o armă aţintită asupra lui.

267
00:16:09,059 --> 00:16:12,195
Am avut o ocazie unică, înainte ca Wo Fat
să ajungă la el, şi am profitat de ea.

268
00:16:12,246 --> 00:16:14,781
De dragul tău,
eu sper să fie teafăr, Joe,

269
00:16:14,866 --> 00:16:19,953
pentru că Adam Noshimuri nu va înceta
să-şi caute tatăl, pricepi asta ?

270
00:16:20,037 --> 00:16:21,872
Voi ţine minte.

271
00:16:26,210 --> 00:16:28,411
Altceva ?

272
00:16:28,463 --> 00:16:31,381
Altceva ?
Da, ce se întâmplă ?

273
00:16:31,432 --> 00:16:33,884
Va trebui să fii mai clar, fiule.

274
00:16:33,935 --> 00:16:38,688
- Ştii cine e Shelburne, Joe ?
- Pune-mi altă întrebare.

275
00:16:38,756 --> 00:16:43,810
- Ştii ori ba cine e Shelburne ?
- Asta nu-ţi spun.

276
00:16:43,895 --> 00:16:48,064
Când tatăl tău te-a trimis departe,
i-am promis că am grijă de tine,

277
00:16:48,116 --> 00:16:50,784
şi promisiunea asta
intenţionez să o respect.

278
00:16:50,868 --> 00:16:51,985
Cum ? Minţindu-mă ?

279
00:16:52,069 --> 00:16:55,622
Nu, ţinând departe de tine chestia asta cu
Shelburne, înainte să fii implicat şi tu.

280
00:16:57,658 --> 00:17:00,410
Numai să ai grijă.

281
00:17:00,461 --> 00:17:03,046
Întotdeauna am.

282
00:17:20,130 --> 00:17:23,517
Ce cauţi tu în Japonia, Joe ?

283
00:17:32,643 --> 00:17:35,579
- Ai vorbit cu Joe ?
- Da, nu ştie unde se află Hiro.

284
00:17:35,646 --> 00:17:39,449
- Şi nu-l crezi ?
- Nu, nu-l cred.

285
00:17:40,451 --> 00:17:42,285
Bun...

286
00:17:42,336 --> 00:17:45,589
- Cunoaştem identitatea victimei ?
- Da, se numeşte Dennis Archer.

287
00:17:45,656 --> 00:17:47,340
Arma de calibrul .38 găsită
la locul faptei îi aparţine.

288
00:17:47,425 --> 00:17:49,843
A cumpărat-o acum două zile, ilegal,
de la o casă de amanet.

289
00:17:49,927 --> 00:17:51,327
Bineînţeles că armei i s-a şters seria.

290
00:17:51,379 --> 00:17:53,263
Şi ce la ce-i trebuia tipului ăsta o armă ?

291
00:17:53,330 --> 00:17:54,714
Nu ştiu, avem un martor
care zice că l-a văzut

292
00:17:54,799 --> 00:17:57,851
la un bar, întrebând
de o femeie, una blondă.

293
00:17:57,935 --> 00:18:00,336
Tocmai am vorbit cu soţia victimei,
Sharon Archer.

294
00:18:00,388 --> 00:18:02,105
Habar n-avea că soţul era în Hawaii.

295
00:18:02,172 --> 00:18:05,008
A spus
dacă el avea o relaţie extraconjugală ?

296
00:18:05,059 --> 00:18:06,142
A spus că mariajul le merge bine.

297
00:18:06,194 --> 00:18:08,111
Nu prea bine, de vreme ce ea
n-a ştiut că el e în Hawaii.

298
00:18:08,178 --> 00:18:11,147
Da, bărbatul a minţit. A spus că e la
o conferinţă a profesorilor în Flagstaff.

299
00:18:11,199 --> 00:18:13,516
Bărbatul ăsta... n-are cazier,

300
00:18:13,568 --> 00:18:16,019
e absolut fără pată,
nici măcar o amendă de circulaţie n-are.

301
00:18:16,070 --> 00:18:18,855
Da, dar i-am verificat situaţia financiară,
şi se pare

302
00:18:18,906 --> 00:18:21,992
că şi-a lichidat contul
de economii... aproape 50.000 $.

303
00:18:22,043 --> 00:18:25,045
- Bun. Când ?
- La trei zile de la sosire.

304
00:18:25,129 --> 00:18:28,882
Deasemenea, a închiriat o maşină
şi o cameră la Hotelul Sand Dollar.

305
00:18:34,538 --> 00:18:36,539
Mulţumim.

306
00:18:48,102 --> 00:18:49,269
Ce ai găsit ?

307
00:18:49,353 --> 00:18:50,770
Se pare că e misterioasa noastră femeie.

308
00:18:50,855 --> 00:18:54,357
Rafe Tong a zis că victima noastră
se interesa de o femeie blondă, nu ?

309
00:18:54,408 --> 00:18:58,227
- El cine e ?
- Nu ştiu. Ar putea fi ucigaşul.

310
00:18:59,479 --> 00:19:04,951
Deci tipul ăsta şi-a minţit soţia,
a luat un avion şi a ajuns în Hawaii,

311
00:19:05,036 --> 00:19:06,503
a cunoscut o fată şi s-a îndrăgostit.

312
00:19:06,570 --> 00:19:09,422
- Tu ce părere ai ?
- Eu cred că ai dreptate.

313
00:19:09,507 --> 00:19:12,959
După care, îşi lichidează contul bancar,
îi promite fetei că vor dispărea împreună,

314
00:19:13,044 --> 00:19:14,678
apoi descoperă
că toată povestea e o şarlatanie,

315
00:19:14,745 --> 00:19:15,745
şi îşi iese din fire.

316
00:19:15,796 --> 00:19:18,715
După care, e împuşcat şi abandonat într-un
buncăr părăsit, crezându-se că a murit.

317
00:19:18,766 --> 00:19:20,350
Am găsit o chitanţă
de la un magazin de genţi.

318
00:19:20,417 --> 00:19:22,636
Se pare că tipul
şi-a cumpărat o valiză Halliburton.

319
00:19:22,720 --> 00:19:24,220
N-o văd pe aici.

320
00:19:24,272 --> 00:19:27,522
Poate a folosit-o ca să pună
în ea cei 50.000 de dolari.

321
00:19:27,575 --> 00:19:29,559
Poliţia ! Mâinile la vedere !

322
00:19:29,610 --> 00:19:30,694
McGarrett.

323
00:19:30,761 --> 00:19:33,229
- Căpitane Fryer, ce cauţi aici ?
- Tu să-mi spui, omule.

324
00:19:33,281 --> 00:19:35,231
- Lucrăm la un caz.
- Şi eu lucrez la un caz.

325
00:19:35,283 --> 00:19:37,534
- Lucrezi la un caz ?
- Da.

326
00:19:37,601 --> 00:19:42,038
Eu am crezut că promovarea ca şef
al detectivilor presupune muncă de birou.

327
00:19:42,106 --> 00:19:44,107
Nu, şeful detectivilor ar trebui
să fie pe teren şi să rezolve cazuri.

328
00:19:44,158 --> 00:19:45,492
Eu sunt de modă veche.

329
00:19:45,576 --> 00:19:47,827
Bun, dar asta e pista noastră
şi cazul nostru.

330
00:19:47,912 --> 00:19:49,579
- Ai înţeles ?
- Asta e victima noastră necunoscută.

331
00:19:49,630 --> 00:19:51,447
- Ce tot spui acolo ?
- E a mea.

332
00:19:51,499 --> 00:19:55,335
I-am găsit cadavrul în portbagajul unei
maşini închiriată de unul, Dennis Archer.

333
00:19:55,419 --> 00:19:58,004
Cardul cu care a plătit maşina
m-a condus la această cameră.

334
00:19:58,089 --> 00:19:59,589
Şi iată-ne aici.

335
00:19:59,640 --> 00:20:01,391
Dar voi ce căutaţi aici ?

336
00:20:01,458 --> 00:20:04,311
- Lucrăm la cazul Dennis Archer.
- Cazul Dennis Archer ?

337
00:20:04,395 --> 00:20:07,129
I-am găsit cadavrul... a fost împuşcat
şi părăsit, crezându-se că e mort,

338
00:20:07,130 --> 00:20:08,181
într-un buncăr de pe lângă Pearl City.

339
00:20:08,265 --> 00:20:10,433
Acum se află la spital, în comă.

340
00:20:10,484 --> 00:20:12,068
- E în comă ?
- Da, în comă.

341
00:20:12,136 --> 00:20:13,353
E în comă, deci.

342
00:20:13,437 --> 00:20:16,305
Din câte ştiu eu, omorul are întâietate
în faţa tentativei de omor.

343
00:20:16,357 --> 00:20:18,191
Ce tot îndrugi acolo ?

344
00:20:18,275 --> 00:20:20,694
Staţi puţin, şi tu şi noi avem acelaşi caz.

345
00:20:20,778 --> 00:20:21,811
Are dreptate.

346
00:20:21,862 --> 00:20:23,312
Să uităm de neînţelegerile din trecut,

347
00:20:23,364 --> 00:20:26,282
să ne unim forţele,
şi să rezolvăm cazul împreună.

348
00:20:27,317 --> 00:20:30,870
- Bine, de acord.
- Bun, frumos !

349
00:20:30,938 --> 00:20:34,624
Poate vreţi să vă strângeţi în braţe puţin,
să bateţi palma, chestii de genul ăsta.

350
00:20:34,675 --> 00:20:36,760
Nu.

351
00:20:36,827 --> 00:20:38,795
- Să ne rezumăm la rezolvarea cazului, da ?
- Bine, bine.

352
00:20:38,846 --> 00:20:40,797
Ce calibru avea arma
cu care a fost ucisă ?

353
00:20:40,848 --> 00:20:43,767
- .38.
- S-a folosit aceeaşi armă în ambele crime.

354
00:20:43,834 --> 00:20:46,577
Nu ştiu decât
de o victimă necunoscută

355
00:20:46,578 --> 00:20:48,171
într-o maşină închiriată
de victima voastră, asta e tot.

356
00:20:48,222 --> 00:20:50,273
- Ai găsit ceva în maşină ?
- Prima cercetare n-a scos nimic la iveală.

357
00:20:50,340 --> 00:20:53,037
Aveţi idee cum s-a întâlnit victima
voastră cu victima mea necunoscută ?

358
00:20:53,038 --> 00:20:55,910
Nu, dar avem nişte martori care declară
că l-au văzut interesându-se peste tot

359
00:20:55,911 --> 00:20:57,113
de o femeie
care se potriveşte descrierii.

360
00:20:57,181 --> 00:21:01,792
- Da' ştiu că a găsit-o până la urmă, nu ?
- Era un profesor moderat, nu un criminal.

361
00:21:01,918 --> 00:21:05,621
În primul rând, trebuie să identificăm
victima ta şi să aflăm

362
00:21:05,622 --> 00:21:07,023
ce legătură a avut cu Dennis Archer.

363
00:21:07,074 --> 00:21:08,241
Ştiu de unde să începem.

364
00:21:08,325 --> 00:21:10,243
A lucrat la localul hawaiian
Paradise Cove.

365
00:21:10,327 --> 00:21:13,163
Zău ?
De unde ştii asta ?

366
00:21:13,214 --> 00:21:14,664
De unde ştiu ?
Şef al detectivilor ce eşti,

367
00:21:14,715 --> 00:21:16,916
uită-te la poza
victimei tale necunoscute.

368
00:21:17,001 --> 00:21:18,585
Poartă uniforma de acolo, vezi ?

369
00:21:18,669 --> 00:21:20,419
Ştiu,
pentru că am fost acolo cu Joe

370
00:21:20,420 --> 00:21:23,056
acum câteva săptămâni, să bem
nişte cocteiluri. Adoră cocteilurile.

371
00:21:23,140 --> 00:21:25,141
Frumos !

372
00:21:25,209 --> 00:21:28,261
Pune-ţi fusta din frunze,
colega, avem treabă.

373
00:21:39,850 --> 00:21:42,103
- Bună ziua.
- Salut.

374
00:21:42,553 --> 00:21:45,577
- Ce faci ?
- Bine.

375
00:21:45,661 --> 00:21:49,030
- Tu administrezi localul ăsta ?
- Da. Încă n-am deschis.

376
00:21:49,081 --> 00:21:52,167
Sunt cpt. Fryer de la Poliţia Honolulu.
El e Steve McGarrett de la Five-O.

377
00:21:52,234 --> 00:21:53,702
Cu ce vă pot fi de folos ?

378
00:21:53,753 --> 00:21:58,290
Vrem doar să-ţi punem nişte întrebări.
O ştii pe fata din fotografie ?

379
00:21:58,374 --> 00:22:01,009
- Da, e Bridgett Turner.
- Bridgett Turner... A lucrat aici ?

380
00:22:01,076 --> 00:22:03,178
Era chelneriţă, cu jumătate de normă.
Am presupus c-a renunţat,

381
00:22:03,245 --> 00:22:05,096
pentru că n-a venit
la ultimele trei ture.

382
00:22:05,181 --> 00:22:07,382
E moartă.

383
00:22:08,417 --> 00:22:09,601
Dumnezeule...

384
00:22:09,685 --> 00:22:12,804
Bărbatul.
Uită-te la el. Îl cunoşti ?

385
00:22:14,190 --> 00:22:15,890
Nu, nu l-am văzut niciodată.

386
00:22:15,942 --> 00:22:19,894
- Dar pe tipul ăsta, Dennis Archer ?
- Da.

387
00:22:19,946 --> 00:22:22,280
Da, a fost aici alaltăseară,

388
00:22:22,365 --> 00:22:25,033
căutând-o pe Bridgett.
Mi-a lovit unul dintre oamenii de pază,

389
00:22:25,100 --> 00:22:26,267
mi-a speriat jumătate din clienţi.

390
00:22:26,319 --> 00:22:28,870
Am intervenit şi m-am ales cu asta.

391
00:22:28,937 --> 00:22:30,705
Da ? Dă-mi voie să văd.

392
00:22:30,773 --> 00:22:32,324
Te-a pocnit bine.

393
00:22:32,408 --> 00:22:34,909
- Din ce cauză a început bătaia ?
- Habar n-am.

394
00:22:34,910 --> 00:22:37,410
L-am prevenit să nu se apropie
prea mult de clienţi.

395
00:22:38,798 --> 00:22:42,116
- De cât timp o cunoşteai pe Bridgett ?
- De câteva luni.

396
00:22:42,117 --> 00:22:44,636
A pomenit ceva de vreo problemă
pe care o avea în ultima vreme ?

397
00:22:44,720 --> 00:22:45,887
Da, avea probleme cu banii.

398
00:22:45,954 --> 00:22:47,472
Adică n-avea ?

399
00:22:47,556 --> 00:22:51,092
Adică avea un iubit, pe Shane...
un parazit risipitor.

400
00:22:51,143 --> 00:22:55,347
- El e ?
- Nu, nu e el.

401
00:22:55,431 --> 00:22:59,067
Iar fotografia asta e una suvenir.
Vezi ? În schimbul a 5 dolari,

402
00:22:59,134 --> 00:23:01,936
primeşti o ghirlandă şi o fotografie,
ca să le arăţi alor tăi de pe continent.

403
00:23:01,988 --> 00:23:03,521
Frumos. Crezi c-aş putea primi una ?

404
00:23:03,606 --> 00:23:04,823
Da, dacă plăteşti...

405
00:23:04,907 --> 00:23:07,108
- ... 5 dolari.
- Dacă dau 5 dolari, aşa e.

406
00:23:07,159 --> 00:23:09,244
Dar Shane ?
Spune-mi despre el.

407
00:23:09,311 --> 00:23:11,246
Era gelos şi cu toane.

408
00:23:11,313 --> 00:23:13,865
Nu-i plăcea ca ea să flirteze
cu turiştii, şi aşa cum am spus,

409
00:23:13,949 --> 00:23:15,283
întotdeauna îi lua banii.

410
00:23:15,334 --> 00:23:16,918
Pare a fi un tip de treabă.

411
00:23:16,985 --> 00:23:19,454
- Ştii unde l-aş putea găsi ?
- Într-o baracă pe plajă, în Kaelaeloa.

412
00:23:19,505 --> 00:23:21,623
Bridgett şi-a pierdut apartamentul
şi a fost nevoită să se mute cu el.

413
00:23:21,674 --> 00:23:23,792
Ai o adresă a barăcii de pe plajă ?

414
00:23:23,843 --> 00:23:26,878
Shane ! Suntem Five-O ! Deschide !

415
00:23:33,803 --> 00:23:35,387
- Mai e cineva aici ?
- Nu.

416
00:23:35,471 --> 00:23:37,222
- Eşti sigur ?
- Da, omule.

417
00:23:37,306 --> 00:23:40,108
- Nu e nimeni.
- Nici aici.

418
00:23:40,175 --> 00:23:44,295
Îţi voi tăia legăturile. Să nu te mişti.

419
00:23:44,363 --> 00:23:47,899
- Cine te-a legat aşa ?
- Un tip.

420
00:23:47,983 --> 00:23:49,234
A luat-o pe Bridgett.

421
00:23:49,318 --> 00:23:53,204
Ia uită-te aici.
El e tipul ?

422
00:23:53,289 --> 00:23:55,790
El e. El e tipul
care a răpit-o pe Bridgett.

423
00:23:55,858 --> 00:23:57,959
Avea o armă,
şi când am încercat să-l opresc,

424
00:23:58,026 --> 00:24:01,863
a tras şi mi-a distrus oglinda mea
de bar preferată, omule.

425
00:24:05,835 --> 00:24:09,220
Ascultă, rahat cu ochi ce eşti !

426
00:24:09,305 --> 00:24:14,759
Cineva a împuşcat-o pe Bridgett
şi i-a îndesat trupul într-un portbagaj,

427
00:24:14,844 --> 00:24:16,377
iar pe tine te doare
de-o oglindă de bar ?

428
00:24:16,429 --> 00:24:19,647
- N-am fost eu, omule. Eu am fost legat !
- Ştii ce cred eu că s-a întâmplat ?

429
00:24:19,648 --> 00:24:23,017
Cred c-aţi încercat să-l escrocaţi puţin
pe tip şi vi s-a întors împotrivă, nu ?

430
00:24:23,018 --> 00:24:24,118
- Să-l tragem pe sfoară ?
- Da.

431
00:24:24,119 --> 00:24:26,020
A tras în oglinda mea de bar, omule !

432
00:24:26,072 --> 00:24:28,406
Iubita ta e moartă, pricepi ?!

433
00:24:28,491 --> 00:24:33,244
Dacă mai pomeneşti odată
de păsurile tale,

434
00:24:33,329 --> 00:24:35,747
îţi promit că-ţi vei culege
dinţii de pe jos, ai înţeles ?

435
00:24:35,831 --> 00:24:37,615
Ce ?

436
00:24:37,700 --> 00:24:39,617
Ce-ar fi să ne laşi pe noi
s-avem o mică discuţie cu el ?

437
00:24:39,702 --> 00:24:42,253
Mă ocup eu.

438
00:24:42,338 --> 00:24:44,205
Ce s-a întâmplat după ce...

439
00:24:44,256 --> 00:24:46,174
... ţi-a spart oglinda de bar ?

440
00:24:46,241 --> 00:24:48,710
M-am repezit să pun mâna pe telefon,

441
00:24:48,761 --> 00:24:51,596
iar el m-a lovit şi a luat-o pe sus
pe Bridgett.

442
00:24:51,680 --> 00:24:53,848
Am încercat să mă ridic
iar el m-a pocnit din nou,

443
00:24:53,916 --> 00:24:55,467
şi am fost făcut KO.

444
00:24:55,551 --> 00:24:58,219
Stai să mă lămuresc...
un tip pătrunde aici aseară,

445
00:24:58,270 --> 00:25:01,306
îţi răpeşte prietena,
iar tu n-ai habar de ce ?

446
00:25:01,390 --> 00:25:02,807
O cunoştea pe Bridgett.

447
00:25:02,892 --> 00:25:04,442
Cum adică ?
Ce vrei să spui ?

448
00:25:04,527 --> 00:25:08,029
Îi tot repeta că l-a minţit.

449
00:25:08,096 --> 00:25:11,533
- În ce privinţă l-a minţit ?
- Nu ştiu, dar primea mesaje,

450
00:25:11,600 --> 00:25:14,818
iar ea spunea că e la muncă
când nu era acolo.

451
00:25:14,902 --> 00:25:18,656
- Ce ai găsit ?
- Celularul ei.

452
00:25:18,741 --> 00:25:19,908
E stricat.

453
00:25:19,959 --> 00:25:22,744
Du-l la laborator,
extrage informaţiile de pe el,

454
00:25:22,795 --> 00:25:24,329
şi poate vom afla
cine îi dădea mesaje lui Bridgett, nu ?

455
00:25:24,930 --> 00:25:25,930
Da, bine.

456
00:25:27,783 --> 00:25:29,884
Ce ai aflat despre Bridgett Turner ?

457
00:25:29,952 --> 00:25:32,838
Se pare că e fără pată...
a renunţat la cursul de actorie

458
00:25:32,839 --> 00:25:35,306
de la Universitatea Hawaii,
a avut slujbe ciudate pe ici, pe colo.

459
00:25:35,391 --> 00:25:37,425
Ai descoperit ceva pe imaginile
de supraveghere de la hotel ?

460
00:25:37,476 --> 00:25:41,146
Da. Se pare că Archer
a avut un vizitator acum două zile.

461
00:25:42,330 --> 00:25:45,283
Şi iată valiza noastră Halliburton, cu
economiile lui de-o viaţă, fără îndoială.

462
00:25:45,568 --> 00:25:49,136
Iar mai târziu...
apare Bridgett.

463
00:25:49,188 --> 00:25:53,474
Mi se pare c-au făcut un schimb.

464
00:25:53,526 --> 00:25:55,577
Nu ştiu de ce,
dar nu-mi par a fi un cuplu.

465
00:25:55,644 --> 00:25:56,828
Exact. Nici nu sunt un cuplu.

466
00:25:56,912 --> 00:25:58,997
Felul cum o întâmpină,
lipsa de afecţiune...

467
00:25:59,081 --> 00:26:00,314
E clar c-a fost o întâlnire de afaceri.

468
00:26:00,366 --> 00:26:02,316
- Întrebarea e pe ce a dat banii ?
- Exact.

469
00:26:02,368 --> 00:26:04,118
Răscumpărare. Bani de şantaj.

470
00:26:04,170 --> 00:26:06,004
- Pentru ce ?
- A stat acolo peste 6 ore,

471
00:26:06,088 --> 00:26:07,622
aşa că indiferent despre ce a fost vorba,
nu s-a mai întâmplat.

472
00:26:07,673 --> 00:26:10,758
Şi prin urmare, el îşi cumpără
o armă şi pleacă în căutare ?

473
00:26:11,076 --> 00:26:14,596
- Da...
- Da. Bine, venim acum.

474
00:26:14,663 --> 00:26:17,131
Soţia lui Dennis Archer
tocmai a ajuns la spital.

475
00:26:17,183 --> 00:26:19,317
- Bun.
- Să mergem.

476
00:26:21,187 --> 00:26:23,838
Dnă, aţi vorbit cu medicii ?

477
00:26:23,889 --> 00:26:27,174
E tot în comă, dar mi s-a spus
că e norocos că trăieşte.

478
00:26:27,226 --> 00:26:31,980
Soţul dvs a fost aici,
căutând-o pe această femeie.

479
00:26:32,031 --> 00:26:35,316
Se numeşte Bridgett Turner. Poză e făcută
de curând, la un local hawaiian.

480
00:26:35,367 --> 00:26:38,786
- Dumnezeule...
- Ce ? O cunoaşteţi ?

481
00:26:40,188 --> 00:26:42,290
E fiul meu.

482
00:26:42,357 --> 00:26:44,792
E fiul dvs ?

483
00:26:44,860 --> 00:26:46,578
Sean.

484
00:26:46,662 --> 00:26:48,830
Va trebui să vorbim cu el, dnă.

485
00:26:49,865 --> 00:26:53,835
- E imposibil.
- Cum ? De ce e imposibil ?

486
00:26:53,886 --> 00:26:58,473
Fiul meu a fost ucis
acum mai bine de 2 ani.

487
00:27:05,053 --> 00:27:08,722
Maşina lui Sean
a fost găsită abandonată pe autostradă.

488
00:27:08,980 --> 00:27:11,282
Existau indicii de crimă...

489
00:27:11,849 --> 00:27:17,755
... şi am căutat şi am tot căutat, şi...
nu i-am găsit niciodată trupul.

490
00:27:18,206 --> 00:27:20,940
Poliţia a avut vreo pistă
sau a găsit vreo explicaţie ?

491
00:27:21,024 --> 00:27:22,159
Nu.

492
00:27:22,210 --> 00:27:26,580
Mi s-a spus că pur şi simplu
se mai întâmplă.

493
00:27:26,665 --> 00:27:30,321
De aceea a venit soţul dvs în Hawaii ?
Ca să-şi caute fiul ?

494
00:27:30,346 --> 00:27:32,428
Dacă ăsta a fost motivul,
nu mi-a spus.

495
00:27:32,470 --> 00:27:37,708
Am oferit o recompensă.
Am creat un site web

496
00:27:37,759 --> 00:27:41,395
pentru ca cei ce ştiau ce s-a întâmplat
cu Sean să ne dea de veste.

497
00:27:41,479 --> 00:27:44,064
Un site web ?
A fost ideea soţului ?

498
00:27:44,149 --> 00:27:46,817
Nu. A fost ideea amândurora
de la început.

499
00:27:48,353 --> 00:27:54,275
Cei ce ne-au dat informaţii cum că
l-ar fi văzut în Bali sau Atlanta

500
00:27:54,359 --> 00:27:57,361
s-au dovedit a fi nişte mincinoşi.

501
00:27:57,412 --> 00:28:00,865
- Da...
- Dar soţul dvs... încă mai speră ?

502
00:28:01,917 --> 00:28:03,284
Da, în adâncul sufletului său.

503
00:28:03,368 --> 00:28:07,237
N-a abordat subiectul faţă de mine,
pentru că ştia că mă întristează.

504
00:28:07,289 --> 00:28:11,709
Îmi era mai uşor...
să cred că a murit.

505
00:28:11,760 --> 00:28:16,130
Ştiu că sună cumplit ceea ce spun, dar...
ăsta e adevărul.

506
00:28:18,183 --> 00:28:19,934
Înţeleg.

507
00:28:20,018 --> 00:28:24,271
Soţului dvs i s-a spus că Sean
e în Hawaii, asta s-a întâmplat ?

508
00:28:24,356 --> 00:28:25,806
De aceea a venit aici ?

509
00:28:25,891 --> 00:28:28,225
Răspunsul ar trebui
să se găsească pe site-ul web.

510
00:28:28,276 --> 00:28:30,778
Vom avea nevoie
de această adresă web, dnă,

511
00:28:30,862 --> 00:28:33,263
şi de parola
de la canalul de chat, da ?

512
00:28:33,315 --> 00:28:34,899
Bine.

513
00:28:36,935 --> 00:28:39,403
E cumva posibil...

514
00:28:39,454 --> 00:28:41,989
... ca fiul meu să mai fie în viaţă ?

515
00:28:42,073 --> 00:28:46,160
Aşa tragem nădejde, şi vom face
tot ce ne stă în putinţă să aflăm.

516
00:28:46,244 --> 00:28:47,711
Sigur că da.

517
00:28:47,779 --> 00:28:51,782
Sharon, îmi dai voie
să mă mai uit o dată ?

518
00:28:51,833 --> 00:28:52,917
Mulţumesc.

519
00:28:52,968 --> 00:28:54,134
Scuzaţi-mă...

520
00:28:56,054 --> 00:28:57,788
La ce te uiţi ?

521
00:28:57,839 --> 00:29:00,507
Poza trebuie analizată în laborator.

522
00:29:00,592 --> 00:29:03,310
- De ce ?
- E ceva în neregulă cu lumina.

523
00:29:03,395 --> 00:29:05,980
Parcă lumina solară
vine din două direcţii.

524
00:29:06,064 --> 00:29:07,731
Da, ai dreptate.

525
00:29:10,068 --> 00:29:13,058
- Salut.
- Salut.

526
00:29:13,059 --> 00:29:14,638
Aţi găsit ceva pe site-ul web ?

527
00:29:14,639 --> 00:29:17,641
De fapt, tocmai am terminat de cercetat
canalul de informaţii şi arhiva e-mail.

528
00:29:17,692 --> 00:29:19,827
Cu o săptămână înainte
ca Dennis Archer să vină în Hawaii,

529
00:29:19,911 --> 00:29:21,195
a primit un e-mail de la Bridgett Turner,

530
00:29:21,279 --> 00:29:23,013
în care ea pretindea
că l-a întâlnit pe fiul lui, Sean,

531
00:29:23,080 --> 00:29:24,998
şi că acesta trăieşte
sub un nume fictiv.

532
00:29:25,066 --> 00:29:27,484
Bun. Lasă-mă să ghicesc.
A trimis poza drept dovadă.

533
00:29:27,535 --> 00:29:29,169
Exact. Şi mai e asta:

534
00:29:31,256 --> 00:29:33,490
"Sean are probleme cu Kapu,
o grupare mafiotă locală."

535
00:29:33,541 --> 00:29:36,258
"Le datorează bani, şi mă tem
că i se va întâmpla ceva rău."

536
00:29:36,259 --> 00:29:39,346
În e-mail-urile ulterioare, Bridgett a spus
că cei din Kapu l-au răpit pe Sean

537
00:29:39,431 --> 00:29:40,714
şi că aceştia cer bani.

538
00:29:40,799 --> 00:29:41,832
Aşa că tatăl se urcă în primul avion,

539
00:29:41,883 --> 00:29:43,600
îşi lichidează contul ca să plătească
răscumpărarea fiului.

540
00:29:43,668 --> 00:29:47,221
Da. Poate că Sean Archer a avut ceva
de ascuns faţă de familia de acasă.

541
00:29:47,222 --> 00:29:48,889
S-a încurcat cu fata asta, Bridgett,

542
00:29:48,974 --> 00:29:52,009
s-a întors la viaţa lui obişnuită
şi a intrat în belele cu gruparea Kapu.

543
00:29:52,060 --> 00:29:54,678
Să vorbim cu gruparea Kapu.

544
00:29:54,729 --> 00:29:57,064
Bine. Dar nu ne putem duce
peste aceşti băieţi.

545
00:29:57,148 --> 00:29:59,066
Trebuie să vorbim cu Kawika, şeful lor.

546
00:29:59,150 --> 00:30:01,869
Insigna îmi dă dreptul
să procedez cum vreau.

547
00:30:08,126 --> 00:30:10,744
Am la dispoziţie toată noaptea, omule.

548
00:30:10,829 --> 00:30:12,579
Ia să te văd.

549
00:30:12,664 --> 00:30:15,249
Mă ameninţi ?

550
00:30:15,333 --> 00:30:17,084
- Vreau să sun.
- Nu.

551
00:30:17,168 --> 00:30:21,755
Nu primeşti telefonul.
Nu primeşti nimic.

552
00:30:22,807 --> 00:30:25,375
Decât dacă vorbeşti cu mine.

553
00:30:25,427 --> 00:30:27,845
Unde e Sean Archer ?

554
00:30:30,982 --> 00:30:34,217
Salut.
Ce naiba faci ?

555
00:30:34,269 --> 00:30:36,603
Sunt în toiul unui interogatoriu.

556
00:30:37,605 --> 00:30:40,240
Am procedat în stilul tău.

557
00:30:41,276 --> 00:30:43,911
Acum e rândul meu.

558
00:30:43,995 --> 00:30:45,245
Chiar aşa ?

559
00:30:45,330 --> 00:30:48,499
Nu-ţi va spune nimic.
Aşa este, Kawika ?

560
00:30:48,566 --> 00:30:50,667
Ba bine că nu.

561
00:30:50,735 --> 00:30:52,753
Faci poante.

562
00:30:52,837 --> 00:30:55,739
Uite ce e, ai 5 minute, Kono.

563
00:30:55,790 --> 00:30:59,343
Nu şase. Cinci.

564
00:31:06,217 --> 00:31:10,854
Îmi cer scuze pentru cpt. Fryer, Kawika.
Eşti liber să pleci.

565
00:31:14,142 --> 00:31:16,693
Care e faza ?

566
00:31:18,813 --> 00:31:21,431
I-ai mai văzut pe aceşti oameni ?

567
00:31:24,102 --> 00:31:26,820
Îţi spun şi ţie
ce i-am spus şi celuilalt poliţist.

568
00:31:26,905 --> 00:31:29,106
Am fost toată săptămâna
la manifestarea Mauli Ola.

569
00:31:29,157 --> 00:31:32,376
Dar...
Deci nu i-ai mai văzut ?

570
00:31:36,714 --> 00:31:39,116
E fata care a fost ucisă.

571
00:31:39,167 --> 00:31:43,837
- Lucra la localul Paradise Cove, nu ?
- Da. O cunoşti ?

572
00:31:43,922 --> 00:31:45,305
Nu.

573
00:31:45,390 --> 00:31:48,291
Dar ştiu că acolo
se-ntâmplă lucruri dubioase.

574
00:31:48,343 --> 00:31:51,762
Turiştii sunt escrocaţi,
chestii de genul ăsta.

575
00:31:57,301 --> 00:32:00,654
- Toată povestea e o şarlatanie.
- Cum adică ?

576
00:32:00,738 --> 00:32:01,905
Ştii fotografia cu Sean
trimisă de Bridgett ?

577
00:32:01,973 --> 00:32:04,141
A folosit o fotografie de pe site-ul web
ca s-o fabrice.

578
00:32:04,192 --> 00:32:05,308
E un fals.

579
00:32:05,360 --> 00:32:07,528
Să văd ce ai descoperit.

580
00:32:07,612 --> 00:32:09,813
Laboratorul a confirmat
că e vorba de aceeaşi poză.

581
00:32:09,864 --> 00:32:13,466
Deci cineva a prelucrat-o, făcând-o să pară
că e făcută la o petrecere hawaiiană.

582
00:32:13,467 --> 00:32:14,500
Chin încearcă să afle cine a trimis-o.

583
00:32:14,501 --> 00:32:16,987
Bun, dar tot nu ştim
dacă Sean trăieşte ori ba.

584
00:32:17,038 --> 00:32:20,206
Aşa e. Şi mă gândesc că nici Bridgett,
nici cei pentru care lucrează nu ştiu.

585
00:32:20,391 --> 00:32:22,209
Iar site-ul web le-a furnizat toate
informaţiile de care aveau nevoie.

586
00:32:22,293 --> 00:32:24,211
Exact.
Au profitat de speranţele părinţilor.

587
00:32:26,831 --> 00:32:29,499
Am reuşit să refac celularul lui Bridgett

588
00:32:29,551 --> 00:32:31,351
şi să dau de urma fotografiei
pe care a trimis-o site-ului web.

589
00:32:31,436 --> 00:32:32,836
Se pare c-a primit-o
printr-un e-mail, pe telefon.

590
00:32:32,887 --> 00:32:34,888
Complicele lui Bridgett
a falsificat fotografia

591
00:32:34,973 --> 00:32:37,691
şi a pus-o să ia legătura cu familia.

592
00:32:37,775 --> 00:32:39,610
Avem adresa de IP ?

593
00:32:39,677 --> 00:32:42,229
E-mail-ul a fost trimis de pe un laptop
aparţinându-i lui Mitch Kolat.

594
00:32:42,313 --> 00:32:44,531
Administratorul lui Bridgett
de la localul hawaiian.

595
00:32:44,616 --> 00:32:46,867
Se pare că acest Kolat are şi cazier.

596
00:32:46,951 --> 00:32:48,619
A ispăşit o condamnare de 5 ani
pentru fraudă electronică

597
00:32:48,686 --> 00:32:50,120
şi infracţiuni cibernetice,
pe continent.

598
00:32:50,188 --> 00:32:51,455
L-am găsit pe făptaş.

599
00:33:03,884 --> 00:33:06,837
Five-O !
Stai pe loc !

600
00:33:18,165 --> 00:33:24,054
Aşa, Kono !
Bine lucrat !

601
00:33:26,441 --> 00:33:30,527
Te-am arestat pentru uciderea
lui Bridgett Turner

602
00:33:30,612 --> 00:33:33,113
şi pentru tentativa de omor
asupra lui Dennis Archer.

603
00:33:33,180 --> 00:33:38,151
Planul tău era s-o împuşti pe Bridgett şi
să pui asta în cârca lui Dennis, nu ?

604
00:33:38,203 --> 00:33:40,571
N-am plănuit să omor pe nimeni.

605
00:33:40,655 --> 00:33:41,989
Zău ?

606
00:33:42,040 --> 00:33:44,575
Noi avem e-mail-urile care descriu
în amănunt întreaga escrocherie,

607
00:33:44,659 --> 00:33:46,076
şi asta înseamnă
că a fost premeditată toată treaba.

608
00:33:46,160 --> 00:33:48,629
Dacă punem la socoteală
şi antecedentele,

609
00:33:48,696 --> 00:33:50,914
vei sta închis pentru tot restul vieţii.

610
00:33:53,051 --> 00:33:54,251
Aşa-i că da ?

611
00:33:54,335 --> 00:33:57,054
Ai făcut-o pentru bani ?

612
00:33:57,121 --> 00:33:58,889
Mi s-a părut o lovitură uşoară.

613
00:33:58,973 --> 00:34:01,608
Uşoară uşoară, dar Archer
şi-a dat seama, nu-i aşa ?

614
00:34:01,676 --> 00:34:03,644
Şi-a dat seama că,
de fapt, fiul lui nu trăieşte.

615
00:34:03,711 --> 00:34:09,266
N-a vrut să renunţe. A venit la mine
cu o armă, dorind să ştie adevărul.

616
00:34:09,350 --> 00:34:11,735
I-am luat-o şi l-am împuşcat.

617
00:34:11,819 --> 00:34:13,103
De ce nu ?

618
00:34:20,745 --> 00:34:21,912
Dar fata ?

619
00:34:21,996 --> 00:34:24,448
Nu trebuia decât să-şi ţină gura.

620
00:34:24,532 --> 00:34:28,368
Cei doi s-au întâlnit,
iar ea m-a dat de gol.

621
00:34:28,419 --> 00:34:31,038
A zis că regretă ce a făcut.

622
00:34:31,089 --> 00:34:34,925
C-a minţit acea familie, spunându-le că
fiul lor trăieşte ? La asta te referi ?

623
00:34:35,009 --> 00:34:37,410
Asta voiau s-audă.

624
00:34:37,462 --> 00:34:40,714
Da ? Şi cum ai dat de ei ?

625
00:34:42,083 --> 00:34:44,217
Am fost coleg de celulă
cu un tip din Arizona

626
00:34:44,269 --> 00:34:47,938
care întotdeauna se lăuda cu mârşăviile
de care nu fusese acuzat.

627
00:34:48,022 --> 00:34:50,223
Printre acestea se număra şi un omor.

628
00:34:54,112 --> 00:34:56,113
Sean Archer ?

629
00:34:56,197 --> 00:34:59,816
Da. Zicea că nimeni
n-a soluţionat cazul de omor.

630
00:34:59,901 --> 00:35:01,785
Mi-a spus şi unde a îngropat cadavrul.

631
00:35:01,869 --> 00:35:03,870
De ce l-a ucis ?

632
00:35:03,938 --> 00:35:06,657
De amuzament.

633
00:35:06,724 --> 00:35:08,775
Nu ştiu.
Tipul e un adevărat psihopat.

634
00:35:10,778 --> 00:35:14,114
Tot nu se explică
de ce ai luat legătura cu familia.

635
00:35:16,117 --> 00:35:18,969
Când m-am eliberat,
m-am interesat de acel omor,

636
00:35:19,053 --> 00:35:21,888
şi am văzut recompensa
care se oferea.

637
00:35:21,956 --> 00:35:25,976
Ţi-a trecut vreodată prin cap
că ai putea fi de folos acelei familii ?

638
00:35:26,060 --> 00:35:27,978
- M-am gândit la asta.
- Te-ai gândit...

639
00:35:28,062 --> 00:35:30,597
M-am gândit că dacă sunt dispuşi
să plătească atât de mult

640
00:35:30,648 --> 00:35:32,733
doar pentru a găsi nişte oase
îngropate în deşert,

641
00:35:32,800 --> 00:35:35,602
atunci ar plăti şi mai mult
dacă ar crede că fiul lor e în viaţă.

642
00:35:37,438 --> 00:35:39,773
Aşa că ai pus-o pe Bridgett
să spună familiei

643
00:35:39,824 --> 00:35:41,808
că fiul a dispărut în Hawaii, nu ?

644
00:35:41,859 --> 00:35:43,977
Da. Ea avea nevoie de bani.

645
00:35:44,028 --> 00:35:46,196
Eu aveam nevoie de un chip drăguţ
pentru a face povestea credibilă.

646
00:35:46,280 --> 00:35:47,914
Oameni cu nevoi.
Şi eu am nevoi. Ştii ce vreau ?

647
00:35:48,439 --> 00:35:54,438
Vreau să-mi spui
numele tipului ăla din Arizona.

648
00:35:54,922 --> 00:35:59,926
Şi vreau să mi-l spui
chiar în momentul de faţă.

649
00:35:59,994 --> 00:36:02,295
Ştiu că ajung din nou
la închisoare, aşa că...

650
00:36:02,347 --> 00:36:03,830
Da.

651
00:36:03,881 --> 00:36:05,999
... nu ştiu de ce ţi-aş da acel nume.

652
00:36:06,050 --> 00:36:07,167
Nu sunt turnător.

653
00:36:07,218 --> 00:36:10,554
Nu e turnător.
E un tip demn de respect.

654
00:36:11,606 --> 00:36:13,273
Înţeleg.

655
00:36:13,340 --> 00:36:17,194
Dar întrebarea
pe care ar trebui să ţi-o pui

656
00:36:17,278 --> 00:36:21,681
e cum îţi vei petrece
anii de închisoare pe viaţă.

657
00:36:21,733 --> 00:36:23,784
Căci dacă nu cooperezi,

658
00:36:23,851 --> 00:36:27,070
aici şi acum,
îl voi suna pe directorul închisorii,

659
00:36:27,155 --> 00:36:32,859
şi îi voi spune să te înscrie
în programul săptămânal pentru psihopaţi.

660
00:36:32,910 --> 00:36:34,394
În fiecare săptămână,

661
00:36:38,037 --> 00:36:43,036
vei avea de-a face cu cei mai dificili
psihopaţi, mafioţi, sociopaţi.

662
00:36:43,588 --> 00:36:48,425
Şi asta se va întâmpla
pentru tot restul vieţii tale,

663
00:36:48,509 --> 00:36:51,011
până vei părăsi locul într-un coşciug.

664
00:36:54,715 --> 00:36:56,650
Richard Lack.

665
00:36:58,986 --> 00:37:00,987
Richard Lack.

666
00:37:04,659 --> 00:37:06,759
Succes în a-l face să mărturisească.
Are o dublă condamnare pe viaţă.

667
00:37:06,827 --> 00:37:09,196
Zău ?
Lasă asta în seama mea, bine ?

668
00:37:09,247 --> 00:37:12,365
Am nişte prieteni în FBI.
Sunt foarte buni în ceea ce fac.

669
00:37:12,417 --> 00:37:13,583
Vor face din asta o prioritate.

670
00:37:21,125 --> 00:37:24,010
Richard Lack... ispăşeşte
o dublă condamnare pe viaţă

671
00:37:24,078 --> 00:37:25,595
pentru uciderea unei familii în Arizona.

672
00:37:25,680 --> 00:37:29,766
Prietenul tău de la FBI l-a făcut pe Lack
să confirme povestea lui Kolat ?

673
00:37:29,851 --> 00:37:32,602
Tipul practic s-a lăudat cu crima.

674
00:37:32,687 --> 00:37:35,588
Va fi acuzat de uciderea lui Sean Archer.

675
00:37:35,640 --> 00:37:38,258
Ştim unde a fost îngropat
cadavrul lui Sean Archer ?

676
00:37:38,309 --> 00:37:41,928
Am găsit totul.
Şi cadavrul şi cuţitul pe care l-a folosit.

677
00:37:41,979 --> 00:37:45,098
S-au găsit şi urme ale ADN-ului
lui Lack pe cuţit, aşa că...

678
00:37:49,153 --> 00:37:51,154
A spus de ce a făcut-o ?

679
00:37:51,239 --> 00:37:55,942
Da. El făceau autostopul,
Sean l-a luat cu maşina, şi...

680
00:37:55,993 --> 00:37:57,994
... aşa i-a venit cheful.

681
00:38:00,781 --> 00:38:02,165
Salut.

682
00:38:02,250 --> 00:38:04,634
Dennis Archer a ieşit din comă.

683
00:38:04,719 --> 00:38:07,003
Va pune întrebări.

684
00:38:07,088 --> 00:38:09,422
Sharon şi Dennis Archer
merită să ştie adevărul

685
00:38:09,474 --> 00:38:11,475
despre ce i s-a întâmplat fiului lor.

686
00:40:05,203 --> 00:40:10,260
Chin Ho şi Malia,
vă declar soţ şi soţie.

687
00:40:10,344 --> 00:40:12,345
Poţi săruta mireasa.

688
00:40:12,413 --> 00:40:14,798
Da !

689
00:40:34,101 --> 00:40:38,204
- Am promis că nu voi plânge.
- Şi eu la fel.

690
00:40:58,175 --> 00:41:00,176
Ce zici de asta ?

691
00:41:02,063 --> 00:41:05,982
- Par fericiţi.
- Da, aşa este.

692
00:41:06,067 --> 00:41:07,600
Un moment mult aşteptat.

693
00:41:10,571 --> 00:41:12,572
Ştiu că mi-ai luat paşaportul.

694
00:41:24,335 --> 00:41:26,286
Ce-ai făcut în Japonia ?

695
00:41:33,327 --> 00:41:35,011
Ştii ceva, Joe ?
Ar fi bine să-mi spui,

696
00:41:35,096 --> 00:41:38,264
căci nu voi renunţa.
Nu voi înceta să pun întrebări.

697
00:41:43,521 --> 00:41:45,689
Speram să nu spui asta.

698
00:41:48,000 --> 00:41:53,000
Traducerea şi adaptarea: BMC@titrari.ro
Comentarii pe tvblog.ro

699
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

