1
00:00:26,700 --> 00:00:27,800
Poftim!

2
00:00:28,900 --> 00:00:32,800
- Nu face faţa asta. E drăguţă.
- Dacă vrei să joci mahjong...

3
00:00:32,835 --> 00:00:35,900
- Atunci de ce ai cumpărat-o?
- Fiindcă era la reducere.

4
00:00:35,935 --> 00:00:37,800
În grămada de haine de donat.

5
00:00:37,900 --> 00:00:40,400
Vreau să arăt sexy,
dar să nu pară că m-am chinuit.

6
00:00:40,435 --> 00:00:43,000
Haioasă, nu târfă.

7
00:00:43,100 --> 00:00:47,600
Vrei să ghicească doar Casey
ce sutien cu dantelă porţi?

8
00:00:47,635 --> 00:00:50,400
- Pentru donat?
- Nu, nu!

9
00:00:50,500 --> 00:00:55,600
- Ăla chiar voiam să-l port!
- Păi, să sperăm că-i place stilul atletic.

10
00:00:55,635 --> 00:00:58,700
- Te-ai ras pe picioare?
- Da. Şi la axile.

11
00:00:58,800 --> 00:01:03,000
Dar urăsc că trebuie să merg la întâlnirea
colegilor de liceu să-l aduc aici pe Casey.

12
00:01:03,035 --> 00:01:05,600
Oamenii evită astfel de întâlniri
cu colegii din trei motive.

13
00:01:05,635 --> 00:01:07,600
Primul - nu le-a plăcut în liceu.

14
00:01:07,700 --> 00:01:10,000
Al doilea - i-au urât pe toţi în liceu.

15
00:01:10,100 --> 00:01:12,700
- Şi al treilea?
- Se jenează că s-au îngrăşat.

16
00:01:12,800 --> 00:01:17,100
Atunci fie te temi să nu-l vezi pe fostul,
fie eşti o ratată de toată jena.

17
00:01:17,135 --> 00:01:19,700
- Tu ce vrei să eviţi?
- Să fiu o ratată de toată jena.

18
00:01:19,735 --> 00:01:22,900
N-am nici soţ, nici copii, nici vilă.

19
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
Asta visam toţi când eram în liceu.

20
00:01:26,300 --> 00:01:30,100
- Înţeleg.
- Aşa un sprijin îmi dădea şi mama!

21
00:01:30,135 --> 00:01:33,900
Scuză-mă.
La ce oră aterizează avionul lui Casey?

22
00:01:33,935 --> 00:01:36,000
Ar cam trebui să ajungă.

23
00:01:36,100 --> 00:01:39,600
- Nu te temi că va fi ameţit de la zbor?
- Numai dacă ajunge mort

24
00:01:39,635 --> 00:01:45,600
n-o să aibă chef de sex.
El e! El e!

25
00:01:45,635 --> 00:01:47,400
Ce-i?

26
00:01:47,500 --> 00:01:50,700
Zice să vorbim pe Skype.
Sper să nu-mi tragă plasă...

27
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
<i>Jane...</i>

28
00:01:56,500 --> 00:01:58,800
Nu prea pari a fi la aeroport.

29
00:01:58,900 --> 00:02:02,250
<i>Nu. Am fost trimişi în misiune.
Abia am ajuns la bază.</i>

30
00:02:02,285 --> 00:02:05,600
<i>Evident, nu mai ajung
la întâlnirea colegilor.</i>

31
00:02:05,635 --> 00:02:08,217
E-n regulă, nu-i mare lucru...

32
00:02:08,252 --> 00:02:10,800
Ba da! Spune-i că ţi-e dor de el!

33
00:02:10,835 --> 00:02:14,000
- Cine-i acolo?
- Maura.

34
00:02:14,100 --> 00:02:18,400
- Zice că e păcat că pierzi evenimentul.
- <i>Jane, chiar voiam să te văd.</i>

35
00:02:18,435 --> 00:02:22,700
<i>Nu ne-au permis să luăm legătura cu nimeni.
Îmi pare foarte rău.</i>

36
00:02:22,800 --> 00:02:25,900
Nu te scuza.
Menţineţi democraţia în lume...

37
00:02:26,000 --> 00:02:32,000
<i>Mulţumesc pentru înţelegere.
Trebuie să închid. Te mai sun eu.</i>

38
00:02:32,035 --> 00:02:36,000
- Bine, pa!
<i>- Pa!</i>

39
00:02:38,200 --> 00:02:40,100
Rahat...

40
00:02:40,200 --> 00:02:45,400
Îmi pare rău.
Ştii ceva? Haide!

41
00:02:45,500 --> 00:02:51,100
O să-ţi fiu eu şofer, ca tu să poţi bea
cu "nemesisele" din liceu.

44
00:02:56,235 --> 00:02:59,800
Zău? De ce eşti aşa de sigură?
Bine... aşa-i.

45
00:02:59,900 --> 00:03:05,100
Era un grup de fete răutăcioase.
Debbie, Emily şi Kate.

46
00:03:05,200 --> 00:03:10,600
Perfect! Hai să le arătăm
lui Debbie, Emily şi Kate ce tare ai ajuns!

47
00:03:10,900 --> 00:03:14,800
Ştiam eu. Te bagi în seamă şi faci
pe Jane Goodall cu mine la întâlnire,

48
00:03:14,835 --> 00:03:17,100
fiindcă tu ai fost încarcerată
într-o şcoală de fete.

49
00:03:17,200 --> 00:03:23,800
N-am fost încarcerată... bine, recunosc,
mă interesează experienţa liceelor mixte.

50
00:03:23,835 --> 00:03:30,700
Nu. Nu se va întâmpla aşa ceva.
Nu merg. Aşa că nu mergi nici tu.

51
00:03:35,200 --> 00:03:39,600
Vezi? Liceu mixt.
Acum eşti fericită? Hai!

52
00:03:39,700 --> 00:03:41,800
Jane!

53
00:03:41,900 --> 00:03:44,800
Încă un motiv pentru care nu voiam
să vii cu mine.

54
00:03:47,200 --> 00:03:48,600
Bună!

55
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 13</b>

56
00:03:52,100 --> 00:03:57,500
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

57
00:03:57,600 --> 00:04:01,600
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to www.addic7ed.com</i>

58
00:04:10,800 --> 00:04:17,300
- Voi două încă sunteţi...?
- Împreună? Da, suntem împreună.

59
00:04:17,400 --> 00:04:20,800
Lasă-mă. Nu cumva ai treabă?

60
00:04:20,900 --> 00:04:23,700
Nu-i niciun membru al clubului
"voma săptămânii" cu care să discuţi?

61
00:04:23,735 --> 00:04:25,700
"Voma săptămânii"?

62
00:04:25,800 --> 00:04:28,500
L-am câştigat de cinci ori.
Mă bucur că sunteţi încă împreună.

63
00:04:28,535 --> 00:04:30,800
Cea mai lungă relaţie a mea
a durat 34 zile.

64
00:04:30,900 --> 00:04:32,900
35, dacă se pune
şi partida de sex de adio.

65
00:04:32,935 --> 00:04:35,600
- Se pune.
- Salut, G.

66
00:04:35,700 --> 00:04:38,100
Ce sexy e, nu?

67
00:04:38,200 --> 00:04:43,600
Bună. Arăţi ca Maria Korkman.
Dar în varianta mai slabă şi mai sexy.

68
00:04:43,635 --> 00:04:47,300
- Giovanni...
- O mai ţii minte ce grasă era?

69
00:04:47,400 --> 00:04:50,000
- Bună, Maria.
- Bună, Jane.

70
00:04:50,100 --> 00:04:53,450
- Am făcut sport.
- Nu se poate... eşti aşa de sexy,

71
00:04:53,485 --> 00:04:56,800
că trebuie să mă pun
cu furtunul de grădină pe tine.

72
00:04:56,900 --> 00:04:59,200
Doamne...

73
00:05:01,200 --> 00:05:05,000
Al patrulea motiv pentru care oamenii urăsc
întâlnirile din liceu

74
00:05:05,035 --> 00:05:07,300
sunt fetele răutăcioase ca Debbie Nichols.

75
00:05:07,400 --> 00:05:10,600
Agresivitatea relaţională
tipică femelelor adolescente.

76
00:05:10,700 --> 00:05:14,700
- Ea a trecut de mult de vârsta asta...
- Doamne! Jane Rizzoli!

77
00:05:14,800 --> 00:05:17,800
Probabil acum nu mai eşti "Rizzoli".
Eşti doamna...

78
00:05:17,900 --> 00:05:21,100
Doamna... detectiv Jane Rizzoli.

79
00:05:21,200 --> 00:05:25,800
- Nu sunt "doamnă". Tu?
- Eu sunt doamna Eddie Tibbet.

80
00:05:25,900 --> 00:05:27,900
- Te-ai măritat cu Eddie Tibbet?
- Da.

81
00:05:27,935 --> 00:05:29,900
- Bună, Jane.
- Salut, Eddie.

82
00:05:30,000 --> 00:05:33,150
Uită-te la tine, porţi costum!

83
00:05:33,185 --> 00:05:36,300
Îţi vine să crezi? Eu cu Eddie?

84
00:05:36,400 --> 00:05:38,300
- Fiindcă erai în gaşca scârbelor?
- Maura...

85
00:05:38,335 --> 00:05:41,300
Eddie, acum în ce gaşcă eşti?

86
00:05:41,400 --> 00:05:45,300
- Gaşca tocilarilor pasionaţi de computere.
- Şi eu la fel, sunt o tocilară în ştiinţe.

87
00:05:45,335 --> 00:05:48,600
Acum sunt şi eu tocilară. Sunt redactor
al rubricii "Casa şi grădina" din ziar,

88
00:05:48,700 --> 00:05:49,900
dar şi activistă ecologistă.

89
00:05:50,000 --> 00:05:53,300
Cineva trebuia să vorbească
în numele plantelor.

90
00:05:53,335 --> 00:05:56,300
Scotoceşte prin tomberoanele din pepinieră.

91
00:05:58,000 --> 00:05:59,900
Ştiţi, noi...

92
00:06:01,200 --> 00:06:03,100
Ar cam trebui să plecăm.

93
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
Nu vreau să întârzii când se strigă numele.

94
00:06:05,235 --> 00:06:06,900
- Mă bucur că v-am văzut. Pa!
- Pa.

95
00:06:08,300 --> 00:06:13,700
Mereu mi-am dorit să merg
la o întâlnire de liceu cu bol cu punci.

96
00:06:13,735 --> 00:06:16,700
Ai şi nişte jeleu aici. Nu te agita.

97
00:06:17,900 --> 00:06:20,900
- Hai, hai să mergem.
- Vreau să-mi iau punci!

98
00:06:23,200 --> 00:06:27,300
Bun, uită-te acolo.
Aia cu rochie mov şi sâni mari.

99
00:06:27,400 --> 00:06:32,000
- Asta era bestia?
- Fosta "cea mai bună prietenă". Emily.

100
00:06:32,100 --> 00:06:34,200
Asta te-a lăsat baltă în clasa a VIII-a?

101
00:06:34,300 --> 00:06:38,300
Ce nevoie mai avea de mine
când avea orice băiat cu chestiile alea?

102
00:06:38,400 --> 00:06:42,200
Chiar şi pe Steve Sanner.
Ce drăguţ era... păcat.

103
00:06:42,235 --> 00:06:45,000
- Iubitul tău?
- Aş fi vrut eu.

104
00:06:45,100 --> 00:06:51,100
Dac-am văzut cu el "Tăntălăul şi gogomanul"
nu înseamnă că era iubitul meu.

105
00:06:51,135 --> 00:06:54,200
- Hai. Hai să mergem.
- Jane!

106
00:06:54,300 --> 00:07:00,400
- Bună, Steve şi Emily.
- De când nu ne-am văzut...

107
00:07:00,500 --> 00:07:05,000
- Am auzit că acum eşti detectiv.
- Da, aşa-i.

108
00:07:06,200 --> 00:07:10,200
- Ea e prietena mea, dr. Maura Isles.
- Ştiu, nu? Ce mai pierdere...

109
00:07:10,235 --> 00:07:12,000
Plimbă ursul, Giovanni.

110
00:07:13,100 --> 00:07:18,000
Suntem doar prietene. Nu... prietene.
Prietene apropiate.

111
00:07:18,035 --> 00:07:20,200
Nu chiar atât de apropiate...

112
00:07:20,300 --> 00:07:24,900
Dr. Isles a venit fiindcă nu ştia
cum era în liceele mixte, deci...

113
00:07:24,935 --> 00:07:29,400
Trebuie să conducem lumea
la masă, dar mă bucur că v-am văzut.

114
00:07:29,435 --> 00:07:32,000
- Şi eu.
- Bine.

115
00:07:32,100 --> 00:07:34,400
- Vin imediat.
- Bine.

116
00:07:34,500 --> 00:07:38,400
- Eu...
- Mă scuzaţi.

117
00:07:38,500 --> 00:07:43,500
Speram să te întâlnesc.
Vreau să vorbim despre ceva.

118
00:07:43,535 --> 00:07:47,900
- Pot să te sun?
- Da. E ceva în neregulă?

119
00:07:48,000 --> 00:07:51,900
Ia uite pe cine a găsit Stevie...
pe durdulia de Rizzoli!

120
00:07:51,935 --> 00:07:53,800
Cât pe ce să nu te recunosc.

121
00:07:53,900 --> 00:07:57,650
- Am auzit că eşti agent de pază, aşa ceva.
- E detectiv.

122
00:07:57,685 --> 00:08:01,400
Nu te obosi... el e Rory Graham.
Seara mea e acum completă.

123
00:08:01,500 --> 00:08:05,900
De-ai şti de câte ori mi s-a spus asta...

124
00:08:06,000 --> 00:08:09,900
- Mă duc s-o ajut pe Emily.
- Stevie lucrează pentru mine.

125
00:08:10,000 --> 00:08:13,200
Sigur aţi auzit cum am transformat
Graham Biomedical într-un lider de piaţă.

126
00:08:13,235 --> 00:08:15,800
Nu, eu citesc doar chestii importante.

127
00:08:15,900 --> 00:08:19,200
- Adică litere de tipar...
- Tu ai fabricat valva cardiacă Melee!

128
00:08:19,300 --> 00:08:24,300
A schimbat vieţile copiilor cu malformaţii
cardiace şi a celor cu boli cardiovasculare.

129
00:08:24,400 --> 00:08:28,400
Designul bicuspidelor inventat de noi
e genial.

130
00:08:28,435 --> 00:08:30,800
Jane Rizzoli?

131
00:08:30,900 --> 00:08:33,100
- Ai venit la o întâlnire cu colegii...
- Kate...

132
00:08:33,200 --> 00:08:36,500
Asta nu-i vodcă Stolichnaya.
Unde-i lămâia verde, iubito?

133
00:08:37,200 --> 00:08:41,300
- Şi ea era răutăcioasă?
- Era regina răutăcioaselor.

134
00:08:45,100 --> 00:08:48,850
Ce corp ai...
sigur, n-ai copii, nu?

135
00:08:48,885 --> 00:08:52,442
Păi... am salvat odată un câine. Se pune?

136
00:08:52,477 --> 00:08:56,000
Eu şi Rory avem trei.
Doi băieţi şi o fată.

137
00:08:56,035 --> 00:08:58,000
Kate a fost o avocată de succes.

138
00:08:58,100 --> 00:09:01,600
Dar îmi mergea aşa de bine, că am zis
"Iubito, mai bine nevastă decât avocat".

139
00:09:01,635 --> 00:09:06,500
- Mai vreau lămâie verde, iubito.
- Nu ţi-e dor să munceşti?

140
00:09:06,600 --> 00:09:08,800
Ba da, din când în când, dar...

141
00:09:08,900 --> 00:09:13,400
- Iubito, i-am văzut pe băieţii din echipă.
- Rory a dus echipa de fotbal în finală.

142
00:09:13,435 --> 00:09:16,400
De două ori. Ne vedem mai târziu, Rizzoli.

143
00:09:16,435 --> 00:09:17,500
Pa!

144
00:09:19,000 --> 00:09:25,300
Rory Graham m-a lăsat baltă.
Din nou! Gata, mergem!

145
00:09:25,400 --> 00:09:28,700
- Bine, stai doar să-mi iau punci.
- Bine. Hai, dă-i drumul.

146
00:09:30,500 --> 00:09:33,000
Bine.

147
00:09:55,700 --> 00:09:58,400
Bună!

148
00:10:06,800 --> 00:10:12,800
- Cu ce mi-a îmbunătăţit asta viaţa?
- Oare ce-o fi făcut Clarissa Wyndham?

149
00:10:12,835 --> 00:10:14,700
Uite...

150
00:10:14,800 --> 00:10:20,600
- S-a măritat cu ducele de Shernandorne.
- Ce-i cu pălăriile alea ridicole?

151
00:10:20,635 --> 00:10:23,700
Biserica anglicană le obligă pe femei
să-şi acopere capul.

152
00:10:23,800 --> 00:10:25,900
Cu gâşte sălbatice roz?!

153
00:10:28,800 --> 00:10:32,800
Groaznic...
Rizzoli.

154
00:10:32,835 --> 00:10:34,700
Da.

155
00:10:36,200 --> 00:10:38,200
Doamne, Dumnezeule!

156
00:10:47,600 --> 00:10:50,200
- Nu eşti obligată să faci asta.
- Doamne!

157
00:10:52,000 --> 00:10:54,400
Chiar este Steve Sanner.

158
00:11:05,100 --> 00:11:10,650
- Jane! Cineva l-a împuşcat pe Steve!
- Ştiu, ştiu...

159
00:11:10,685 --> 00:11:16,200
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
Poţi s-o conduci tu?

160
00:11:16,300 --> 00:11:21,000
Sigur, face parte din familie. Haide,
să-i luăm pe copii şi să vă duc acasă, da?

161
00:11:21,035 --> 00:11:24,300
Nu-i cazul să stai aici.
Vin eu la tine acasă cât pot de repede.

162
00:11:24,335 --> 00:11:25,900
- Bine.
- Bine.

163
00:11:25,935 --> 00:11:28,600
Du-te.

164
00:11:38,800 --> 00:11:43,300
Scuze. Îl cunoşteam.
Am vorbit cu el acum câteva ore.

165
00:11:43,400 --> 00:11:46,900
- Fir-ar să fie... îmi pare rău.
- Jane, ne ocupăm noi.

166
00:11:46,935 --> 00:11:49,700
- Cum a murit?
- Împuşcat în piept.

167
00:11:49,800 --> 00:11:54,200
- Pare să fie o armă de calibru mediu.
- Portofelul e aici, deci n-a fost jaf.

168
00:11:54,300 --> 00:11:57,700
Nu se prea obişnuieşte să împuşti
pe unul la întâlnirea cu colegii de liceu.

169
00:11:57,735 --> 00:12:00,300
Celularul e aici. Îi verific convorbirile.

170
00:12:00,400 --> 00:12:02,900
Nu sunt urme de funingine în jurul rănii.

171
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
- Deci nu s-a tras de aproape?
- Nu sunt sigură.

172
00:12:05,100 --> 00:12:08,100
Are multe particule metalice pe haine.

173
00:12:08,200 --> 00:12:12,200
- Parcă ar fi vată de oţel...
- Iei tu asta?

174
00:12:12,300 --> 00:12:15,200
- Frost, îmi dai o pungă pentru dovezi?
- Da.

175
00:12:15,300 --> 00:12:18,700
Am găsit o bucată de plastic.
Uită-te în jur, mai vezi vreuna?

176
00:12:18,735 --> 00:12:21,200
- Da, chiar aici.
- Probabil a fost o sticlă de plastic

177
00:12:21,235 --> 00:12:23,000
cu bureţi de sârmă în ea.

178
00:12:23,100 --> 00:12:25,000
- Un amortizor improvizat?
- Da.

179
00:12:25,100 --> 00:12:29,000
- A fost ceva premeditat, calculat.
- Aici sunt ceva reziduuri portocalii.

180
00:12:29,100 --> 00:12:31,600
Şi acolo. Parcă ar fi argilă.

181
00:12:31,700 --> 00:12:34,800
Pistele sunt din gazon artificial.
Terenul de baseball e acolo.

182
00:12:34,900 --> 00:12:38,700
- Poate ucigaşul l-a traversat.
- Criminaliştii vor căuta amprente de paşi

183
00:12:38,800 --> 00:12:41,100
şi vor lua mostre de lut
pentru a face comparaţii.

184
00:12:42,400 --> 00:12:47,700
Spunea că vrea să vorbim ceva.
Poate despre asta era vorba.

185
00:12:49,900 --> 00:12:53,400
Steve n-a avut nicio problemă
cu colegii de serviciu?

186
00:12:53,600 --> 00:12:56,000
Neînţelegeri cu colegii sau cu subalternii?

187
00:12:56,100 --> 00:13:00,300
Nu, nimic. Afacerea mergea bine.
Steve era amabil, exact ca-n liceu.

188
00:13:00,400 --> 00:13:03,600
- Trebuie să vorbim cu Emily.
- E sus, cu copiii.

189
00:13:03,700 --> 00:13:08,400
Au adormit.
O să vă spun tot ce vreţi să ştiţi.

190
00:13:08,435 --> 00:13:13,100
- Să rămânem?
- Mai bine vorbim cu ea singuri.

191
00:13:13,200 --> 00:13:19,200
Bine, păi...
suntem la bucătărie, dacă aveţi nevoie.

192
00:13:24,300 --> 00:13:29,100
- Condoleanţe!
- Mulţumesc.

193
00:13:29,200 --> 00:13:32,100
Steve avea vreo problemă cu cineva?

194
00:13:32,200 --> 00:13:34,500
Cineva pe care poate l-a văzut
la întâlnirea cu colegii?

195
00:13:34,600 --> 00:13:39,400
Nu. Era foarte emoţionat de întâlnire...

196
00:13:39,500 --> 00:13:44,300
Lui Steve i-a plăcut în liceu.
Tuturor ne-a plăcut, nu?

197
00:13:44,335 --> 00:13:47,700
- Da...
- Dar la serviciu?

198
00:13:47,800 --> 00:13:52,700
Tu n-o să înţelegi, dar Jane ştie.

199
00:13:52,735 --> 00:13:57,600
Toată lumea ţinea la Steve.

200
00:13:58,900 --> 00:14:01,300
Toată lumea.

201
00:14:01,400 --> 00:14:05,700
Cum vă mergea în căsnicie?
Aveaţi ceva probleme?

202
00:14:05,800 --> 00:14:09,400
Eram fericiţi.

203
00:14:09,500 --> 00:14:12,800
Eram genul de cuplu
pe care şi-l doresc toţi.

204
00:14:14,700 --> 00:14:16,200
Adică...

205
00:14:18,700 --> 00:14:21,700
Era o viaţă perfectă.

206
00:14:26,200 --> 00:14:31,300
Jane, cum o să mă descurc fără el?

207
00:14:48,400 --> 00:14:50,500
<i>- Salut!</i>
- Doamne!

208
00:14:50,600 --> 00:14:54,500
- Ce cauţi în casa mea?
<i>- Ai lăsat deschis chat-ul.</i>

209
00:14:54,600 --> 00:14:57,800
<i>M-am gândit să te salut şi să-mi spui
cum a fost la întâlnirea cu colegii.</i>

210
00:14:57,900 --> 00:15:01,800
Casey, a fost îngrozitor.
Steve Sanner a fost ucis aseară.

211
00:15:01,835 --> 00:15:05,700
<i>- Cum naiba?!</i>
- Eu am plecat mai devreme. A fost împuşcat

212
00:15:05,800 --> 00:15:09,400
-... pe terenul de fotbal, după câteva ore.
<i>- Ce nebunie...</i>

213
00:15:09,435 --> 00:15:12,217
<i>Nu era însurat cu majoreta aia?</i>

214
00:15:12,252 --> 00:15:15,000
<i>Emily, parcă, aia cu...</i>

215
00:15:15,100 --> 00:15:17,600
Aia cu... note mari?

216
00:15:17,700 --> 00:15:20,300
Nu, nu erau notele. Ia să vedem...

217
00:15:20,400 --> 00:15:24,700
Aia cu bursă sportivă?
Nu, nici asta nu era...

218
00:15:24,735 --> 00:15:27,700
<i>Ştii ce voiam să spun.
Nu eraţi prietene?</i>

219
00:15:27,800 --> 00:15:31,900
- Ba da, până a ajuns "aia cu sânii mari".
- <i>A fost şi Rory Graham?</i>

220
00:15:31,935 --> 00:15:34,900
<i>- Avea o afacere cu Steve.</i>
- Da, a fost şi Rory.

221
00:15:35,000 --> 00:15:37,200
El şi aroganţa lui abia aveau loc în sală.

222
00:15:37,300 --> 00:15:40,900
<i>- Poate s-au certat.</i>
- Nu cred, dar vom investiga.

223
00:15:40,935 --> 00:15:43,900
Că veni vorba, trebuie să plec la serviciu.

224
00:15:44,000 --> 00:15:46,650
<i>- Aşa?</i>
- Nu, voi da jos ambele prosoape.

225
00:15:46,685 --> 00:15:49,300
E "Ziua Dezbrăcaţilor"la noi la secţie.

226
00:15:49,400 --> 00:15:52,350
<i>M-am gândit mult la tine.</i>

227
00:15:52,385 --> 00:15:55,300
Zău? Aşa, cu prosopul pe cap?

228
00:15:56,500 --> 00:15:58,900
Trebuie să închid.

229
00:16:05,300 --> 00:16:08,300
- E prea dulce?
- Are zahăr alb?

230
00:16:08,400 --> 00:16:10,300
Preferi zahăr brun?

231
00:16:10,400 --> 00:16:13,500
Eu folosesc doar stevia. E naturală.

232
00:16:13,600 --> 00:16:17,500
- Îţi aduc alt pahar.
- Aveau chiar şi jeleu.

233
00:16:17,535 --> 00:16:20,600
- Îţi vine să crezi?
- Vine!

234
00:16:20,700 --> 00:16:23,300
Ţine-mi pumnii.

235
00:16:23,400 --> 00:16:24,600
Melody?

236
00:16:29,300 --> 00:16:33,000
- M-am întors. Surpriză!
- Surpriză...

237
00:16:33,035 --> 00:16:34,900
Eşti...

238
00:16:35,000 --> 00:16:38,500
- Eşti aici.
- Sunt aici.

239
00:16:38,600 --> 00:16:41,900
- Melody e fosta mea soţie.
- Am făcut cunoştinţă.

240
00:16:42,000 --> 00:16:44,300
Sunt dr. Maura Isles.
Mă bucur să vă cunosc.

241
00:16:44,335 --> 00:16:47,300
Asemenea. Nu sunt doar o "fostă".

242
00:16:47,335 --> 00:16:49,400
Sunt ultima şi cea mai bună.

243
00:16:49,500 --> 00:16:51,800
Celelalte două au fost
doar de încălzire, nu, Vince?

244
00:16:51,835 --> 00:16:54,400
- Da...
- Mă bucur că v-am cunoscut.

245
00:16:54,500 --> 00:16:58,300
- Putem sta de vorbă?
- Mi-ar face plăcere.

246
00:16:58,335 --> 00:17:01,500
- Bună, Melody!
- Bună!

247
00:17:01,535 --> 00:17:03,400
Ce mai faci?

248
00:17:03,500 --> 00:17:06,600
- Arăţi nemaipomenit.
- Şi tu la fel.

249
00:17:06,700 --> 00:17:10,800
- Putem sta de vorbă aici.
- Bine. Ne vedem mai târziu!

250
00:17:10,835 --> 00:17:12,300
Ce cauţi aici?

251
00:17:14,000 --> 00:17:15,600
Ce crezi că se întâmplă?

252
00:17:15,700 --> 00:17:17,600
Nu ştiu, mamă. De ce nu-i urmăreşti?

253
00:17:17,700 --> 00:17:20,800
- De ce eşti aşa ţâfnoasă?
- Tu de ce eşti băgăcioasă?

254
00:17:22,400 --> 00:17:25,000
N-am mai văzut-o pe femeia asta
de cinci ani.

255
00:17:25,035 --> 00:17:28,300
- De ce s-a întors?
- N-am idee.

256
00:17:28,400 --> 00:17:30,700
Korsak l-a crescut pe fiul ei
aproape 10 ani.

257
00:17:30,800 --> 00:17:33,700
- N-a spus niciodată nimic.
- I-a frânt inima la divorţ.

258
00:17:33,800 --> 00:17:36,800
S-a mutat şi şi-a luat fiul cu ea.

259
00:17:36,900 --> 00:17:38,600
Bine...

260
00:17:38,700 --> 00:17:40,900
- Ai început autopsia lui Steve Sanner?
- Acum.

261
00:17:40,935 --> 00:17:42,800
- Bun. Sună-mă dacă afli ceva.
- Sigur.

262
00:17:42,900 --> 00:17:45,900
Le-am verificat cazierele
tuturor participanţilor de la întâlnire.

263
00:17:46,000 --> 00:17:47,600
Toată lumea e fără antecedente.

264
00:17:47,700 --> 00:17:49,900
- Câţi din ei au alibiuri?
- Aproape jumătate.

265
00:17:49,935 --> 00:17:52,400
Deci avem 75 de suspecţi. Super...

266
00:17:52,500 --> 00:17:56,300
Salut. Ce face Melody?
M-am mirat s-o reîntâlnesc.

267
00:17:56,335 --> 00:17:58,300
Şi eu. Nu mă întreba, nu-ţi spun.

268
00:17:58,400 --> 00:18:02,000
- Cine-i Melody?
- Fosta lui soţie care a plecat.

269
00:18:02,100 --> 00:18:04,900
Bun, am găsit ceva.

270
00:18:05,000 --> 00:18:07,800
Doamne...

271
00:18:07,900 --> 00:18:12,700
- Ce sprâncene drăguţe...
- Voiai să spui "sprânceană"?

272
00:18:12,800 --> 00:18:16,400
Uite şi un citat. E mişto.

273
00:18:16,500 --> 00:18:17,900
Nu, nu-l citi! E stupid.

274
00:18:18,000 --> 00:18:22,400
"Fii tu însuţi şi spune ce simţi,
fiindcă cei ce se supără nu contează, "

275
00:18:22,500 --> 00:18:25,500
"iar celor care contează nu le va păsa."

276
00:18:25,535 --> 00:18:28,700
Ce? Îmi plăcea dr. Seuss...

277
00:18:28,800 --> 00:18:31,750
Ia uite aici.
Korsak în chip de actor dramatic.

278
00:18:31,785 --> 00:18:34,692
Erai figurant
la spectacolul "Sonny şi Cher"?

279
00:18:34,727 --> 00:18:37,600
Piesa aia a fost nemaipomenită
la vremea ei.

280
00:18:37,700 --> 00:18:39,300
Mă scuzaţi... Steve mi-a fost prieten.

281
00:18:39,400 --> 00:18:41,800
- Ne putem vedea de treabă?
- Scuze.

282
00:18:41,835 --> 00:18:43,900
Mulţumesc.

283
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Steve Sanner şi Rory Graham, în ziua
când Graham Biomedical

284
00:18:46,535 --> 00:18:48,500
a anunţat producţia valvei Melee.

285
00:18:48,600 --> 00:18:51,250
- Nici eu n-am găsit nimic.
- Steve şi Rory erau ca fraţii.

286
00:18:51,285 --> 00:18:53,900
De fapt, Steve era singurul
cu care Rory se purta frumos.

287
00:18:54,000 --> 00:18:56,700
Odată, Steve a spart un geam cu mingea.

288
00:18:56,800 --> 00:18:59,600
Rory şi-a asumat vina
ca Steve să poată merge la o întâlnire.

289
00:18:59,700 --> 00:19:02,100
- Cred că era vorba de o tipă tare.
- Nu ştiu.

290
00:19:02,135 --> 00:19:05,217
- Eu eram.
- După cum spuneam...

291
00:19:05,252 --> 00:19:08,300
Ce crezi că înseamnă numerele astea?

292
00:19:08,400 --> 00:19:10,800
- Erau notiţe în celular.
- Numere de conturi bancare?

293
00:19:10,835 --> 00:19:13,600
Poate. Sunt prea lungi să fie adrese IP.

294
00:19:13,700 --> 00:19:16,600
- Linia erotică rusească?
- Exact la asta m-am gândit.

295
00:19:16,700 --> 00:19:19,600
- Amintiri de la un fost caz.
- "Cazul detectivului singuratic".

296
00:19:22,800 --> 00:19:26,300
Steve a dat câteva telefoane
la o grădiniţă din zonă.

297
00:19:26,600 --> 00:19:29,600
Fiii lui au 10 şi 12 ani.
De ce să sune la o grădiniţă?

298
00:19:29,635 --> 00:19:31,900
Şi şase telefoane
unei anume Debbie Tibbet.

299
00:19:32,000 --> 00:19:35,800
- Da, i-am văzut vorbind la întâlnire.
- E măritată cu Edward Tibbet.

300
00:19:35,835 --> 00:19:39,500
Tipul are o firmă de software.
Valorează vreo 50 milioane $.

301
00:19:39,600 --> 00:19:41,700
Ştiam eu
că trebuia să fiu mai amabilă cu el!

302
00:19:41,800 --> 00:19:45,450
Glumeam. Bravo lui!
A fost mereu un tip drăguţ.

303
00:19:45,485 --> 00:19:49,100
Am mai găsit câteva telefoane
între Debbie şi Steve.

304
00:19:49,200 --> 00:19:54,700
- Crezi că aveau o aventură?
- Nu ştiu, s-o întrebăm pe Debbie.

305
00:20:08,700 --> 00:20:09,800
Alo?

306
00:20:09,900 --> 00:20:13,600
Bună. Ce faci aici?

307
00:20:13,700 --> 00:20:15,800
Vrem să-ţi punem nişte întrebări.

308
00:20:15,900 --> 00:20:18,700
Bine. Vreţi să ţineţi voi
trandafirii ăştia?

309
00:20:22,300 --> 00:20:24,500
- Ce păcat de Steve Sanner!
- Da.

310
00:20:24,600 --> 00:20:28,300
- Ne poţi spune ce relaţie aveai cu el?
- Cum adică?

311
00:20:28,400 --> 00:20:31,500
Hai, Debbie, ştii la ce mă refer.
I-am verificat convorbirile.

312
00:20:31,600 --> 00:20:35,600
Ne-am întâlnit întâmplător.
Am băut o cafea, am mai stat de vorbă...

313
00:20:35,635 --> 00:20:37,800
- Aveaţi o aventură?
- Nu.

314
00:20:37,835 --> 00:20:40,600
Sigur că nu.

315
00:20:40,700 --> 00:20:43,500
Frost...

316
00:20:46,700 --> 00:20:49,800
- Poliţia Boston!
- Acum!

317
00:20:49,900 --> 00:20:52,200
Poliţia Boston! Ieşi din maşină!

318
00:20:52,300 --> 00:20:55,800
- Fir-ar, ştiţi cât mă va costa?!
- Ţine-ţi mâinile la vedere.

319
00:20:55,900 --> 00:21:00,400
- Uşurel. Sunt detectiv particular.
- Ştii cum se face. Scoate-ţi actele.

320
00:21:00,435 --> 00:21:02,400
Încet.

321
00:21:02,500 --> 00:21:05,300
- Am tot dreptul să fiu aici.
- Termini odată cu atitudinea asta?

322
00:21:05,335 --> 00:21:07,600
Suntem în toiul unei anchete de omucidere.

323
00:21:07,700 --> 00:21:10,300
- Urmăreai un potenţial martor.
- N-am nicio legătură cu crima.

324
00:21:10,335 --> 00:21:12,600
Şi ce-i cu aparatul ăla de paparazzi?

325
00:21:12,700 --> 00:21:15,900
- În regulă, e şi el activist ecologist.
- Bine.

326
00:21:16,000 --> 00:21:18,650
Soţul ei crede că îl înşeală.
M-a pus s-o urmăresc.

327
00:21:18,685 --> 00:21:21,300
- Ai găsit ceva dovezi?
- Da. Doi tipi diferiţi.

328
00:21:21,335 --> 00:21:23,300
Să văd.

329
00:21:30,900 --> 00:21:33,800
Asta-i victima noastră.
Arată-mi-l şi pe celălalt.

330
00:21:39,000 --> 00:21:41,300
- Cine e?
- Nu ştiu.

331
00:21:41,400 --> 00:21:43,900
Bun, ne trebuie cardul tău de memorie.

332
00:21:44,000 --> 00:21:46,400
Da, că altfel mă acuzaţi
de obstrucţionarea justiţiei.

333
00:21:48,800 --> 00:21:50,800
Mulţumesc.

334
00:21:58,700 --> 00:22:02,800
- Trebuie să ud şi să fertilizez plantele.
- Mai avem câteva întrebări, Debbie.

335
00:22:02,900 --> 00:22:05,365
Nu ştiu nimic şi am sunat avocatul.

336
00:22:05,400 --> 00:22:08,800
A spus că nu trebuie să vorbesc cu voi.
Îmi pare rău, Jane.

337
00:22:11,700 --> 00:22:15,100
Tot liceul a aflat în ziua în care
şi-a pierdut virginitatea.

338
00:22:15,135 --> 00:22:18,600
- Adică tu crezi că ascunde ceva?
- Sigur.

339
00:22:23,100 --> 00:22:27,400
Totul pare bine.
Doar că... a fost o surpriză.

340
00:22:30,300 --> 00:22:33,400
Ai plecat acum cinci ani.

341
00:22:33,435 --> 00:22:34,700
Ştiu.

342
00:22:34,800 --> 00:22:39,400
Totul e altfel acum. Eu sunt altfel.

343
00:22:39,500 --> 00:22:42,300
Nu am nevoie de mult
ca să mă urnesc din loc.

344
00:22:42,400 --> 00:22:44,965
Ai aici toate documentele.

345
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
- El ce face?
- E... are 16 ani.

346
00:22:50,035 --> 00:22:54,300
Vârstă dificilă.

347
00:22:54,400 --> 00:22:58,000
- Aş vrea să-l văd.
- Am să-i spun.

348
00:22:58,100 --> 00:23:01,700
Noi doi am divorţat.
N-am divorţat de el.

349
00:23:01,800 --> 00:23:05,065
N-a ieşit aşa cum sperasem cu tatăl lui.

350
00:23:05,100 --> 00:23:08,500
Sunt alături de el.
Întotdeauna am fost alături de el.

351
00:23:10,000 --> 00:23:15,400
Gândeşte-te dacă mai poţi fi vreodată
alături de mine.

352
00:23:21,800 --> 00:23:23,800
E încântătoare.

353
00:23:25,000 --> 00:23:28,500
Vrea să deschidă o sală de yoga
şi vrea ca eu să investesc.

354
00:23:28,535 --> 00:23:31,600
Întotdeauna mi-am dorit să învăţ yoga.

355
00:23:31,700 --> 00:23:34,865
Am făcut o şedinţă cu ea la prânz.
E mai greu decât pare.

356
00:23:34,900 --> 00:23:40,500
Te alegi cu un spaţiu drăguţ
cu energie pozitivă şi puţină muzică.

357
00:23:40,535 --> 00:23:42,900
Eu m-aş duce.

358
00:23:43,000 --> 00:23:46,500
Aş putea să am şi eu un corp
modelat de yoga ca al lui Melody.

359
00:23:51,400 --> 00:23:56,400
Nu pot să cred că spun asta,
dar îmi pare rău într-un fel pentru Emily.

360
00:23:56,435 --> 00:23:59,000
Adolescenţa este o perioadă
atât de trecătoare.

361
00:23:59,100 --> 00:24:02,300
Probabil că nici pentru ea n-a fost uşor.

362
00:24:02,400 --> 00:24:04,850
Ei i-a fost uşor datorită
sânilor acelora

363
00:24:04,885 --> 00:24:07,300
care i-au fost livraţi când avea 12 ani.

364
00:24:07,400 --> 00:24:10,600
Sânii mari pot cauza dureri de spate
şi sciatică severă.

365
00:24:10,635 --> 00:24:13,900
Se pare că nu te pot proteja
de durerea vieţii.

366
00:24:14,000 --> 00:24:16,900
Spunea că mariajul lor era perfect.
Nu mai este.

367
00:24:17,000 --> 00:24:21,700
Cred că nu mai e perfect de un timp.
Bruxism. Crăpăturile subţiri indică

368
00:24:21,735 --> 00:24:24,500
scrâşnitul excesiv datorat stresului.

369
00:24:24,600 --> 00:24:28,800
Linii Muehrcke pe unghii,
alt indicator de stres.

370
00:24:28,900 --> 00:24:32,165
Ceva îi neliniştea enorm.

371
00:24:32,200 --> 00:24:35,500
Una din cele mai comode persoane
pe care le-am întâlnit.

372
00:24:35,535 --> 00:24:37,400
Casey a sunat de dimineaţă.

373
00:24:37,900 --> 00:24:40,700
Îi e dor de tine.
Ce romantic.

374
00:24:40,800 --> 00:24:44,400
Nu prea. E mai degrabă
Skype-us interruptus.

375
00:24:44,500 --> 00:24:46,900
Ca în coitus interruptus. Înţeleg.

376
00:24:47,000 --> 00:24:49,600
- Ar trebui să ciocăn?
- Ce ai aflat?

377
00:24:49,700 --> 00:24:52,800
A fost găsită Debbie Tibet.

378
00:24:52,900 --> 00:24:54,600
E moartă, Jane.

379
00:25:05,800 --> 00:25:08,700
- Pare să fie sinucidere.
- Poftim?

380
00:25:08,800 --> 00:25:11,500
Şi-a pus nodul în jurul gâtului
şi s-a aplecat.

381
00:25:11,535 --> 00:25:14,100
Nu cred.

382
00:25:14,300 --> 00:25:17,800
Am ajutat-o sa salveze
tufe de trandafiri acum câteva ore.

383
00:25:24,400 --> 00:25:26,700
Îmi pare foarte, foarte rău.

384
00:25:26,800 --> 00:25:29,800
Nu înţeleg.

385
00:25:29,900 --> 00:25:33,300
- Soţia ta părea tulburată de ceva?
- Da.

386
00:25:33,400 --> 00:25:38,000
Ultimele săptămâni au fost groaznice.
Parcă era altă persoană.

387
00:25:38,100 --> 00:25:42,200
Ştim că ai angajat un detectiv particular
să o urmărească.

388
00:25:48,300 --> 00:25:52,000
Debbie a devenit dintr-o dată
foarte secretoasă.

389
00:25:52,100 --> 00:25:54,900
L-ai întrebat pe Steve la întâlnire?

390
00:25:55,000 --> 00:25:56,900
Nu, sigur că nu.
N-am ştiut ce să fac.

391
00:25:57,000 --> 00:26:01,200
Dar... nu voiam s-o pierd.

392
00:26:01,300 --> 00:26:06,200
Înţelegi că va trebui să-ţi cercetăm viaţa
să ne asigurăm că e adevărat.

393
00:26:06,300 --> 00:26:09,300
Nu-i nimic, Jane. Înţeleg.

394
00:26:09,400 --> 00:26:11,500
Ştii cine e?

395
00:26:12,700 --> 00:26:14,900
Nu.

396
00:26:16,000 --> 00:26:20,300
Jane...
crezi că Debbie s-a sinucis?

397
00:26:20,335 --> 00:26:23,100
O cunoşteam în liceu, Eddie.

398
00:26:25,300 --> 00:26:27,300
Nu s-a sinucis.

399
00:26:27,335 --> 00:26:29,400
Imposibil.

400
00:26:42,800 --> 00:26:45,000
Ce crezi? S-a sinucis?

401
00:26:45,100 --> 00:26:48,200
Vânătaia şi lezarea ţesutului profund
din jurul ligaturii

402
00:26:48,235 --> 00:26:51,400
depăşesc circumferinţa laţului.

403
00:26:51,500 --> 00:26:54,700
11 cuvinte când unul era suficient.
"Nu".

404
00:26:54,800 --> 00:26:58,900
Nu e sinucidere. A fost strangulată
cu frânghia şi aşezată în scaun.

405
00:26:59,000 --> 00:27:02,850
- Se pare că-l vom aduce totuşi pe Eddie.
- N-avem dovezi împotriva lui.

406
00:27:02,885 --> 00:27:06,665
- Dureri lombare, domnule sergent?
- Prea multe mişcări de yoga cu Melody.

407
00:27:06,700 --> 00:27:10,200
Ştiaţi că durerea de spate e pe locul doi
în cele mai obişnuite dureri din America?

408
00:27:10,300 --> 00:27:14,800
- Care e pe primul loc? Glumele tale?
- Durerile de cap.

409
00:27:14,900 --> 00:27:18,665
Te-a pus să faci yoga?
Devine serios.

410
00:27:18,700 --> 00:27:22,800
Niciodată nu se ţine de ceva.
Poate s-a schimbat.

411
00:27:22,900 --> 00:27:26,900
Recunoscând că s-a schimbat, scapi de furia
din trecut şi te concentrezi pe prezent.

412
00:27:26,935 --> 00:27:29,100
Mulţumesc, Deepak Maura.

413
00:27:29,200 --> 00:27:33,200
Am găsit ceva. Jared McKay.
E reporter de investigaţii pentru Boston.

414
00:27:33,300 --> 00:27:37,000
- Acum am vorbit cu el.
- Avea o aventură cu Debbie?

415
00:27:37,100 --> 00:27:39,300
Nu. Au fost împreună
la facultatea de jurnalism.

416
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
Debbie spunea că are un prieten,

417
00:27:41,500 --> 00:27:44,500
cineva sus-pus într-o firmă,
care voia să atragă atenţia asupra ceva.

418
00:27:44,535 --> 00:27:47,065
McKay nu ştia ce,
Debbie n-a spus numele.

419
00:27:47,100 --> 00:27:51,200
Trebuie să fie Steve Sanner.
El urma să divulge ceva, dar ce?

420
00:27:51,300 --> 00:27:54,000
Şi de ce nu ne-a spus Debbie că se vedeau?

421
00:27:54,100 --> 00:27:59,500
Rizzoli.
Bine, calmează-te. Ce...

422
00:27:59,535 --> 00:28:02,400
Vin imediat.

423
00:28:04,700 --> 00:28:07,100
Altă colegă moartă.

424
00:28:14,400 --> 00:28:18,000
- Poftim, bea.
- Mulţumesc.

425
00:28:18,100 --> 00:28:22,300
- Lapte cald cu puţin whisky. Ia loc.
- Mamă, n-ai autorizaţie să vinzi alcool.

426
00:28:22,335 --> 00:28:25,900
Arestează-mă.
Îl folosesc când fac pateu de pui.

427
00:28:26,000 --> 00:28:27,800
Mulţumesc, doamnă Rizzoli.

428
00:28:27,900 --> 00:28:30,300
Acum că eşti ameţit,
îmi spui ce s-a întâmplat?

429
00:28:30,400 --> 00:28:33,900
Eu şi Maria ne-am dus la Friendly's.
Eu am comandat macaroane cu brânză.

430
00:28:34,000 --> 00:28:37,100
Ea a cerut o salată cu dressing,
pentru că e în formă.

431
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
Dintr-o dată, ea spune
că inima i-a luat-o la goană.

432
00:28:40,100 --> 00:28:43,065
Eu mă gândesc că mă ia peste picior.

433
00:28:43,100 --> 00:28:46,000
- Dar ea nu mai respira.
- Doamne, ce îngrozitor!

434
00:28:46,100 --> 00:28:49,000
Mie-mi spuneţi?! Chelnerul sună
la salvare, eu încep resuscitarea.

435
00:28:49,100 --> 00:28:51,400
- Eu n-aş şti cum.
- Încurajator, mamă.

436
00:28:51,500 --> 00:28:55,200
Nici eu, dar am învăţat bazele
la petrecerea lui Tony Abruzzi...

437
00:28:55,235 --> 00:28:58,800
- ... când stripteuza...
- Putem să ne întoarcem la Maria?

438
00:28:58,900 --> 00:29:01,000
Toată lumea ţipă, e o nebunie.

439
00:29:01,100 --> 00:29:02,800
Apare salvarea.

440
00:29:02,900 --> 00:29:05,000
Dar ea e moartă... pe podeaua
de la Friendly's.

441
00:29:06,000 --> 00:29:08,900
Maria a contactat-o pe Debbie Tibet
din clasa noastră?

442
00:29:09,000 --> 00:29:11,900
Mă îndoiesc. Debbie îi spunea
"Porky Korkman".

443
00:29:12,000 --> 00:29:15,100
- Maria o ura pe Debbie.
- Doamne, e îngrozitor.

444
00:29:15,200 --> 00:29:17,065
Steve Sanner?
A spus dacă a vorbit cu el?

445
00:29:17,100 --> 00:29:20,165
El a încercat să vorbească cu ea,
dar de ce avea nevoie de ea?

446
00:29:20,200 --> 00:29:24,100
Emily are chestiile alea...
poate că ţi-ar prinde bine sânii ei, nu?

447
00:29:24,135 --> 00:29:26,500
Ce?! Pardon?

448
00:29:26,600 --> 00:29:29,400
Deci Maria n-a apucat să vorbească
cu Steve la întâlnire?

449
00:29:29,500 --> 00:29:31,600
Nu. Am plecat devreme.

450
00:29:33,500 --> 00:29:36,900
Când te gândeşti că n-am avut
decât două zile cu iubirea vieţii mele...

451
00:29:37,000 --> 00:29:39,600
Giovanni...

452
00:29:42,800 --> 00:29:45,100
Maria avea o boală congenitală de inimă.

453
00:29:45,200 --> 00:29:46,800
Cauza decesului - infarct.

454
00:29:46,900 --> 00:29:49,900
Maria Korkman era învăţătoare
la preşcolari.

455
00:29:50,000 --> 00:29:54,500
- Acolo unde suna Steve Sanner?
- Da. Trei apeluri săptămâna trecută.

456
00:29:54,535 --> 00:29:57,600
- Voia să vorbească cu ea.
- Rău. Mă întreb de ce.

457
00:29:57,700 --> 00:29:59,400
<i>Foarte mult.</i>

458
00:29:59,500 --> 00:30:03,600
- Urăsc când mă corectezi.
- Eu urăsc când uiţi adverbul.

459
00:30:12,100 --> 00:30:17,100
- E o valvă Melee.
- Din cele produse de compania lui Steve?

460
00:30:17,135 --> 00:30:19,300
Da.

461
00:30:21,000 --> 00:30:26,400
Are o ruptură la baza barei de susţinere
şi câteva crăpături subţiri.

462
00:30:26,500 --> 00:30:31,200
Ai spus că Maria a murit de infarct
deoarece avea o boală congenitală de inimă.

463
00:30:31,235 --> 00:30:33,717
Nu. Am spus că a murit de infarct.

464
00:30:33,752 --> 00:30:36,200
Dar n-am ştiut de ce, iar acum ştiu.

465
00:30:36,300 --> 00:30:38,600
A murit din cauză că valva s-a rupt.

466
00:30:43,500 --> 00:30:46,700
Compania e în proces de a fi cumpărată
de C&S Medical.

467
00:30:46,800 --> 00:30:50,300
Dacă se înţeleg, partenerii sunt pe cale
să facă zeci de milioane.

468
00:30:50,400 --> 00:30:53,900
Am luat lista companiei
cu cei care au primit valve Melee.

469
00:30:54,000 --> 00:30:57,600
3.200 de persoane au primit valve Melee
de când Graham Medical

470
00:30:57,700 --> 00:31:01,100
- ... a primit aprobare pentru producţie.
- Uite câţi copii sunt printre ei.

471
00:31:01,200 --> 00:31:04,300
Reparaţia de valvă cardiacă
e o operaţie pediatrică frecventă.

472
00:31:04,335 --> 00:31:07,500
Hai să restrângem lista.
Câţi primitori au murit?

473
00:31:07,600 --> 00:31:11,100
Sunt peste 700 de nume.

474
00:31:11,200 --> 00:31:14,900
Poţi să izolezi "infarctul"
ca şi cauză a decesului?

475
00:31:17,100 --> 00:31:20,400
La naiba! 118 morţi în toată ţara.

476
00:31:20,500 --> 00:31:24,200
Nu putem presupune că dacă au făcut infarct
e pentru că au avut o valvă defectă.

477
00:31:24,235 --> 00:31:27,900
Eu nu presupun niciodată.
A locuit vreunul în Boston?

478
00:31:27,935 --> 00:31:30,000
Ai de gând să exhumezi un cadavru?

479
00:31:30,100 --> 00:31:33,500
Charles Gordon, 52 ani
şi Rene Watkins, 11 ani.

480
00:31:33,600 --> 00:31:35,900
Am să exhumez doi.

481
00:31:39,500 --> 00:31:42,600
Asta e valva lui Charles Gordon.
Asta e a lui Rene Watkins.

482
00:31:42,700 --> 00:31:46,000
Ambele au rupturi similare de-a lungul
barei de susţinere.

483
00:31:46,035 --> 00:31:47,600
- Amândouă sunt defecte?
- Da.

484
00:31:47,700 --> 00:31:50,900
Credeţi că şefii de la companie
ştiau că valvele lor au defecte?

485
00:31:51,000 --> 00:31:54,700
Au văzut aceleaşi rapoarte ca noi.
Ce sunt numerele acelea?

486
00:31:54,800 --> 00:31:56,200
Seriile valvelor.

487
00:31:56,300 --> 00:32:01,000
Maura, poţi să afişezi seria
valvei Melee pe care ai luat-o de la Maria?

488
00:32:01,100 --> 00:32:02,600
Desigur.

489
00:32:02,700 --> 00:32:07,200
Frost, poţi să afişezi lista de numere
pe care ai găsit-o în telefonul lui Steve?

490
00:32:12,800 --> 00:32:14,000
E acelaşi număr.

491
00:32:14,100 --> 00:32:17,700
Steve ştia că fac valve defectuoase
şi ştia că una e la Maria.

492
00:32:17,800 --> 00:32:20,800
- De aceea o suna.
- S-o avertizeze.

493
00:32:22,700 --> 00:32:26,000
Steve i-a spus lui Debbie fiindcă ea era
singurul jurnalist pe care-l ştia.

494
00:32:26,035 --> 00:32:29,600
Dar Debbie, grădinarul de gherilă,
nu era chiar Mike Wallace,

495
00:32:29,700 --> 00:32:32,850
aşa că s-a dus la prietenul ei Jared,
reporterul de investigaţii.

496
00:32:32,885 --> 00:32:36,000
Dar cineva şi-a dat seama
că Steve era pe cale să spună ce ştie.

497
00:32:36,100 --> 00:32:40,100
Şi dacă se afla despre valvele cu defect,
adio marea vânzare.

498
00:32:40,200 --> 00:32:42,765
Şi adio milioanele lui Rory Graham.

499
00:32:42,800 --> 00:32:45,800
Analizele laboratorului
pentru granulele găsite la locul crimei

500
00:32:45,900 --> 00:32:49,200
arată argilă zdrobită, cărămidă
şi cioburi de sticlă.

501
00:32:49,235 --> 00:32:50,800
Folosite la terenuri pe zgură roşie.

502
00:32:50,900 --> 00:32:53,065
Credeam că terenurile din argilă
sunt din argilă.

503
00:32:53,100 --> 00:32:58,200
Laboratorul a potrivit mostrele
cu terenurile de la Clubul Maple Leaf.

504
00:33:01,600 --> 00:33:04,300
Acolo unde Rory şi Kate Graham sunt membri.

505
00:33:04,335 --> 00:33:06,900
Dar nu e suficient să-i arestăm.

506
00:33:07,000 --> 00:33:10,100
Nu, dar e destul să-l aducem aici
doar ca să-l salut.

507
00:33:12,200 --> 00:33:15,800
- Scuze că te-am scos de la meci.
- Am câştigat toate trei seturile.

508
00:33:15,900 --> 00:33:19,800
Sunt curioasă, de ce n-ai menţionat
la întâlnire

509
00:33:19,900 --> 00:33:21,950
că îţi vinzi compania către C&S Medical?

510
00:33:21,985 --> 00:33:24,000
Nu comentez afacerile până nu se încheie.

511
00:33:24,100 --> 00:33:27,300
C&S Medical ştie că aruncă zeci de milioane
pe un model de valvă imperfect?

512
00:33:27,335 --> 00:33:29,000
Despre ce vorbeşti?

513
00:33:29,100 --> 00:33:33,000
Avem dovezi că valva Melee e defectuoasă.
Steve a ştiut şi acum e mort.

514
00:33:33,035 --> 00:33:34,500
Încerci să mă prinzi.

515
00:33:34,600 --> 00:33:37,200
- Nu mi-am ucis prietenul.
- Sincronizare perfectă.

516
00:33:37,300 --> 00:33:39,700
Vrei să-ţi citeşti mesajele
în timpul tău, Rizzoli?

517
00:33:39,735 --> 00:33:42,700
- E detectiv Rizzoli.
- Mă rog.

518
00:33:42,800 --> 00:33:46,100
- Când vrei să vorbim, sună-mi avocaţii.
- Ar fi bine să iei un taxi.

519
00:33:46,200 --> 00:33:49,600
Tocmai am primit mandat
să-ţi percheziţionez biroul şi maşina.

520
00:33:54,100 --> 00:33:59,165
- Melody m-a pus la detoxifiere.
- Bărbaţii chiar fac orice pentru sex.

521
00:33:59,200 --> 00:34:02,365
- Ce face Josh?
- Nu ştiu. Nu l-am văzut.

522
00:34:02,400 --> 00:34:05,150
- Îmi pare rău.
- Ea se gândeşte să se mute înapoi.

523
00:34:05,185 --> 00:34:07,900
- Dar dacă se întoarce doar pentru bani?
- Îţi pasă?

524
00:34:08,000 --> 00:34:10,100
Nu, nu dacă pot să-l văd pe Josh.

525
00:34:10,200 --> 00:34:14,200
Am trecut prin zece din computerele
confiscate de la Graham Biomedical.

526
00:34:14,235 --> 00:34:17,100
- Nimic deocamdată.
- Am găsit eu ceva.

527
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
Aş putea să curg.

528
00:34:38,100 --> 00:34:40,065
Bun. Aşa mai merge.

529
00:34:40,100 --> 00:34:43,200
Am găsit o căutare ştearsă
despre cum să faci un amortizor artizanal.

530
00:34:43,300 --> 00:34:45,465
- Pe computerul lui Rory?
- Nu, al lui Steve Sanner.

531
00:34:45,500 --> 00:34:48,165
Nu cred că victima căuta
un mod de a se împuşca fără zgomot.

532
00:34:48,200 --> 00:34:52,100
Oamenii iau laptopurile după ei.
Emily, soţia lui, putea avea acces la el.

533
00:34:52,200 --> 00:34:55,600
- Crezi că l-a ucis să păstreze averea?
- N-ar fi prima oară.

534
00:34:56,900 --> 00:34:59,400
Ştii ce e asta, nu-i aşa, Emily?

535
00:35:01,500 --> 00:35:03,900
O sticlă cu apă?
Un filtru?

536
00:35:04,000 --> 00:35:06,900
Un amortizor artizanal
ca cel folosit la împuşcarea soţului tău.

537
00:35:07,000 --> 00:35:08,500
Poftim?

538
00:35:08,600 --> 00:35:11,900
Ştim că Steve era pe cale să vorbească
despre valvele defecte ale companiei.

539
00:35:12,000 --> 00:35:15,165
Ar fi îndepărtat cât ai clipi
C&S Medical.

540
00:35:15,200 --> 00:35:18,200
Gata vânzarea. Gata cu banii mulţi.
Dar Steve fiind mort,

541
00:35:18,300 --> 00:35:21,200
partea lui din companie îţi revine.

542
00:35:21,300 --> 00:35:22,900
Despre asta e vorba?

543
00:35:23,000 --> 00:35:25,800
El trebuie să fi ştiut că banii
n-au contat pentru mine.

544
00:35:25,835 --> 00:35:28,000
Banii contează pentru toată lumea.

545
00:35:30,800 --> 00:35:33,900
Era atât de chinuit.

546
00:35:34,000 --> 00:35:36,500
Ştiam că are legătură
cu serviciul lui.

547
00:35:36,535 --> 00:35:37,900
Şi de ce nu ne-ai spus?

548
00:35:40,300 --> 00:35:46,800
Am găsit asta băgată între spiţele
de la bicicleta fiului meu.

549
00:35:51,100 --> 00:35:54,500
"Ţine-ţi gura închisă sau tu şi copiii
veţi muri ca soţul tău."

550
00:35:56,000 --> 00:35:59,300
Cred că acum ştiu de ce Debbie
n-a venit la noi mai devreme.

551
00:36:06,300 --> 00:36:09,000
Iubitul tău e pe birou.

552
00:36:09,100 --> 00:36:12,400
- Bună.
<i>- Bună.</i>

553
00:36:12,500 --> 00:36:14,900
De două ori în două zile.
Încep să mă simt specială.

554
00:36:14,935 --> 00:36:18,500
<i>- Eşti specială.</i>
- Sunt la serviciu.

555
00:36:18,600 --> 00:36:22,400
<i>- Spune-mi cum merge cazul.</i>
- E rău, Casey.

556
00:36:22,500 --> 00:36:26,500
Debbie Tibet a fost găsită moartă.
Cineva a ameninţat-o pe Emily Sanner.

557
00:36:26,535 --> 00:36:28,600
Ştim că e vorba de bani, dar...

558
00:36:28,700 --> 00:36:31,700
cel care face asta
e un criminal cu sânge rece.

559
00:36:31,735 --> 00:36:33,700
<i>Nu pot să cred că e un coleg.</i>

560
00:36:33,800 --> 00:36:35,765
Oamenii fac nebunii
când sunt disperaţi.

561
00:36:35,800 --> 00:36:38,900
- Criminaliştii analizează maşina lui Rory.
- Bine.

562
00:36:39,000 --> 00:36:42,265
Trebuie să mă duc să dezmembrez
o maşină nebunesc de scumpă.

563
00:36:42,300 --> 00:36:46,500
<i>Vino în Afganistan. E minunat. Sunt 49
grade C. Poţi mânca praf toată ziua.</i>

564
00:36:46,535 --> 00:36:50,600
<i>- Poţi purta voal.</i>
- Doamne, ce amuzant.

565
00:36:50,635 --> 00:36:52,965
Păcat... mă cheamă crima.

566
00:36:53,000 --> 00:36:56,400
<i>- Îmi e dor de tine.</i>
- Şi mie îmi e dor de tine.

567
00:36:56,500 --> 00:36:59,400
Şi eu... aud tot ce vorbiţi.

568
00:36:59,500 --> 00:37:03,800
<i>- Pa, Jane.</i>
- Pa, Casey.

569
00:37:06,000 --> 00:37:09,700
Urme de argilă roşie pe pedala
de acceleraţie şi pe covoraşe.

570
00:37:09,735 --> 00:37:11,500
- Nu e sânge.
- Rory a fost deştept.

571
00:37:11,600 --> 00:37:14,600
Dacă el a tras, a purtat ceva
peste hainele pe care le purta.

572
00:37:14,635 --> 00:37:17,400
- Hai să verificăm portbagajul.
- Da.

573
00:37:17,500 --> 00:37:21,300
Ne aduci şi nouă o lanternă UV?

574
00:37:21,400 --> 00:37:26,300
- Priveşte. E vată de oţel, nu?
- Folosită la amortizorul artizanal.

575
00:37:26,400 --> 00:37:29,500
Acolo e sânge.

576
00:37:33,400 --> 00:37:36,500
Biroul, maşina, acum eşti
în casa mea, Rizzoli?

577
00:37:36,535 --> 00:37:39,000
Asta e hărţuire. Chem avocatul.

578
00:37:39,100 --> 00:37:41,600
Să-i spui de sângele găsit
în portbagajul tău.

579
00:37:41,635 --> 00:37:43,200
Sângele lui Steve Sanner.

580
00:37:43,300 --> 00:37:47,600
Domnule, doamnă, am să rog aceşti
doi poliţişti să vă însoţească în living.

581
00:37:47,700 --> 00:37:50,900
- E casa mea. Nu trebuie să stau în living.
- Iubitule, au mandat.

582
00:37:51,000 --> 00:37:53,665
- Iubito...
- Aş asculta de soţia ta avocata.

583
00:37:53,700 --> 00:37:57,600
Sau am putea să te arestăm
pentru amestec în treburile poliţiei.

584
00:37:57,635 --> 00:38:00,500
Asta e o aiureală.

585
00:38:02,700 --> 00:38:05,900
Am jucat odată un set pe Stadionul
Roland Garros... French Open.

586
00:38:06,000 --> 00:38:09,600
Mi-ar plăcea să aud...
când vom fi foarte bătrâne.

587
00:38:09,700 --> 00:38:11,800
Poţi să verifici dacă e sânge pe el?

588
00:38:13,000 --> 00:38:15,900
- Niciun semn de sânge.
- Ucigaşul lui Debbie a făcut să pară

589
00:38:16,000 --> 00:38:20,600
că s-a spânzurat în scaun. Poate
fiindcă n-a fost suficient de puternică

590
00:38:20,635 --> 00:38:22,900
- ... să ridice cadavrul.
- "Ea"?

591
00:38:23,000 --> 00:38:25,500
Doamna Graham?

592
00:38:33,500 --> 00:38:36,700
Nu, nu este sânge.

593
00:38:36,800 --> 00:38:41,500
- Dar în toc sunt nişte granule dure.
- Sunt bucăţi de teren artificial.

594
00:38:41,600 --> 00:38:45,700
La fel ca pe terenul de fotbal unde
a fost împuşcat Steve. Unde e dna Graham?

595
00:38:45,800 --> 00:38:47,800
Am lăsat-o să meargă la baie.

596
00:38:53,500 --> 00:38:56,400
Kate?
Kate, deschide uşa.

597
00:38:56,500 --> 00:38:58,800
- Imediat.
- Nu, acum.

598
00:39:01,100 --> 00:39:05,500
De când nu mi se permite
să merg la baie în propria casă?

599
00:39:05,535 --> 00:39:08,700
- De când ai devenit suspectă de crimă.
- Poftim?

600
00:39:08,800 --> 00:39:12,300
Eşti arestată pentru uciderea
lui Steve Sanner şi Debbie Tibet.

601
00:39:12,335 --> 00:39:14,600
E ridicol! Vreau să vină avocatul meu.

602
00:39:14,700 --> 00:39:19,500
Tu ai ameninţat-o pe Debbie, nu-i aşa?
Exact ca în liceu. Şi ai speriat-o.

603
00:39:19,600 --> 00:39:22,100
N-a deschis gura când Steve Sanner
a fost ucis.

604
00:39:22,200 --> 00:39:25,900
E absurd. Nu-ţi dau satisfacţia
unui răspuns.

605
00:39:25,935 --> 00:39:27,600
Mă doare.

606
00:39:27,700 --> 00:39:29,800
- Ai auzit când a tras apa?
- Nu.

607
00:39:29,835 --> 00:39:32,100
Verifică rezervorul.

608
00:39:41,700 --> 00:39:45,200
Drive-ul e distrus, dar discul de ceramică
din interior o să fie bun.

609
00:39:45,235 --> 00:39:49,117
- Pun pariu că vom găsi fişele lui Steve.
- Nu-i fantastic, Kate?

610
00:39:49,152 --> 00:39:53,000
De ce-ai făcut-o?
Ca să poţi trăi <i>aşa</i>? Cu Rory Graham?!

611
00:39:53,100 --> 00:39:55,900
Nu mă interesează câţi bani are.
Întotdeauna va fi un cretin.

612
00:39:56,000 --> 00:39:57,300
Nu trebuie să-mi spui.

613
00:39:57,400 --> 00:40:00,900
"Adu-mi ceva de băut, iubito. Ia-mi
şosetele, iubito. Te îngraşi, iubito".

614
00:40:01,000 --> 00:40:03,800
- Ce naiba se întâmplă?
- De ce nu-i spui, iubito?

615
00:40:04,500 --> 00:40:08,500
Soţia ta ţi-a ucis cel mai bun prieten
şi pe Debbie Tibet.

616
00:40:08,600 --> 00:40:11,565
- Ce-ai făcut?
- Tu nu aveai de gând să rezolvi situaţia.

617
00:40:11,600 --> 00:40:15,200
Nu te-ai deranjat să te uiţi pe laptopul
fratelui tău până nu ţi-am arătat.

618
00:40:15,235 --> 00:40:18,000
Ca să vezi, facem valve stricate!

619
00:40:18,100 --> 00:40:21,000
De ce nu începem să ne văietăm
şi să ducem compania de râpă?

620
00:40:21,035 --> 00:40:23,865
- N-ar fi spus!
- Pune-i cătuşele.

621
00:40:23,900 --> 00:40:27,400
- Poftim?
- Te arestez pentru omorul Mariei Korkman.

622
00:40:27,500 --> 00:40:30,100
Maria Korkman? Grăsana aia din liceu?!

623
00:40:30,200 --> 00:40:33,700
Nu, învăţătoarea care a murit de la una din
valvele tale, prima din multele victime,

624
00:40:33,800 --> 00:40:37,100
ceea ce înseamnă omor prin imprudenţă...
<i>iubitule!</i>

625
00:40:37,800 --> 00:40:40,100
Haide.

626
00:40:41,200 --> 00:40:46,000
Când m-ai invitat să jucăm,
m-am gândit la un teren adevărat.

627
00:40:46,100 --> 00:40:48,900
Aici jucam când eram copil.

628
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Putem merge la clubul meu.
Au limonadă proaspătă.

629
00:40:52,035 --> 00:40:53,800
- Dau mai multe?
- Da!

630
00:40:53,900 --> 00:40:55,600
Nu!

631
00:40:59,000 --> 00:41:02,700
Casey a sunat iar de dimineaţă.

632
00:41:04,200 --> 00:41:08,300
Iar eu aveam fluturaşi în stomac
de parcă aveam iar 17 ani.

633
00:41:08,400 --> 00:41:10,100
Eliberare de adrenalină.

634
00:41:10,200 --> 00:41:13,600
Scoate sângele din stomac
şi îl trimite în muşchi.

635
00:41:13,700 --> 00:41:16,465
Eşti bolnavă de dragoste!

636
00:41:16,500 --> 00:41:19,000
Cine o ratează se duce după ea.

637
00:41:19,100 --> 00:41:22,465
- Bolnavă de dragoste?
- Fugi. Ar putea să-ţi echilibreze dopamina

638
00:41:22,500 --> 00:41:26,400
şi nivelul de noradrenalină
datorate incapacităţii tale de a presta.

639
00:41:26,435 --> 00:41:29,500
- Opreşte-te... mă duc după minge.
- Hai să ne întrecem.

640
00:41:29,600 --> 00:41:34,600
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro

