1
00:00:27,800 --> 00:00:28,900
Poftim!

2
00:00:30,000 --> 00:00:33,900
- Nu face faţa asta. E drăguţă.
- Dacă vrei să joci mahjong...

3
00:00:33,935 --> 00:00:37,000
- Atunci de ce ai cumpărat-o?
- Fiindcă era la reducere.

4
00:00:37,035 --> 00:00:38,900
În grămada de haine de donat.

5
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
Vreau să arăt sexy,
dar să nu pară că m-am chinuit.

6
00:00:41,535 --> 00:00:44,100
Haioasă, nu târfă.

7
00:00:44,200 --> 00:00:48,700
Vrei să ghicească doar Casey
ce sutien cu dantelă porţi?

8
00:00:48,735 --> 00:00:51,500
- Pentru donat?
- Nu, nu!

9
00:00:51,600 --> 00:00:56,700
- Ăla chiar voiam să-l port!
- Păi, să sperăm că-i place stilul atletic.

10
00:00:56,735 --> 00:00:59,800
- Te-ai ras pe picioare?
- Da. Şi la axile.

11
00:00:59,900 --> 00:01:04,100
Dar urăsc că trebuie să merg la întâlnirea
colegilor de liceu să-l aduc aici pe Casey.

12
00:01:04,135 --> 00:01:06,700
Oamenii evită astfel de întâlniri
cu colegii din trei motive.

13
00:01:06,735 --> 00:01:08,700
Primul - nu le-a plăcut în liceu.

14
00:01:08,800 --> 00:01:11,100
Al doilea - i-au urât pe toţi în liceu.

15
00:01:11,200 --> 00:01:13,800
- Şi al treilea?
- Se jenează că s-au îngrăşat.

16
00:01:13,900 --> 00:01:18,200
Atunci fie te temi să nu-l vezi pe fostul,
fie eşti o ratată de toată jena.

17
00:01:18,235 --> 00:01:20,800
- Tu ce vrei să eviţi?
- Să fiu o ratată de toată jena.

18
00:01:20,835 --> 00:01:24,000
N-am nici soţ, nici copii, nici vilă.

19
00:01:24,100 --> 00:01:27,300
Asta visam toţi când eram în liceu.

20
00:01:27,400 --> 00:01:31,200
- Înţeleg.
- Aşa un sprijin îmi dădea şi mama!

21
00:01:31,235 --> 00:01:35,000
Scuză-mă.
La ce oră aterizează avionul lui Casey?

22
00:01:35,035 --> 00:01:37,100
Ar cam trebui să ajungă.

23
00:01:37,200 --> 00:01:40,700
- Nu te temi că va fi ameţit de la zbor?
- Numai dacă ajunge mort

24
00:01:40,735 --> 00:01:46,700
n-o să aibă chef de sex.
El e! El e!

25
00:01:46,735 --> 00:01:48,500
Ce-i?

26
00:01:48,600 --> 00:01:51,800
Zice să vorbim pe Skype.
Sper să nu-mi tragă plasă...

27
00:01:54,100 --> 00:01:57,500
<i>Jane...</i>

28
00:01:57,600 --> 00:01:59,900
Nu prea pari a fi la aeroport.

29
00:02:00,000 --> 00:02:03,350
<i>Nu. Am fost trimişi în misiune.
Abia am ajuns la bază.</i>

30
00:02:03,385 --> 00:02:06,700
<i>Evident, nu mai ajung
la întâlnirea colegilor.</i>

31
00:02:06,735 --> 00:02:09,317
E-n regulă, nu-i mare lucru...

32
00:02:09,352 --> 00:02:11,900
Ba da! Spune-i că ţi-e dor de el!

33
00:02:11,935 --> 00:02:15,100
- Cine-i acolo?
- Maura.

34
00:02:15,200 --> 00:02:19,500
<i>- Zice că e păcat că pierzi evenimentul.
- Jane, chiar voiam să te văd.</i>

35
00:02:19,535 --> 00:02:23,800
<i>Nu ne-au permis să luăm legătura cu nimeni.
Îmi pare foarte rău.</i>

36
00:02:23,900 --> 00:02:27,000
Nu te scuza.
Menţineţi democraţia în lume...

37
00:02:27,100 --> 00:02:33,100
<i>Mulţumesc pentru înţelegere.
Trebuie să închid. Te mai sun eu.</i>

38
00:02:33,135 --> 00:02:37,100
<i>- Bine, pa!
- Pa!</i>

39
00:02:39,300 --> 00:02:41,200
Rahat...

40
00:02:41,300 --> 00:02:46,500
Îmi pare rău.
Ştii ceva? Haide!

41
00:02:46,600 --> 00:02:52,200
O să-ţi fiu eu şofer, ca tu să poţi bea
cu "nemesisele" din liceu.

44
00:02:57,335 --> 00:03:00,900
Zău? De ce eşti aşa de sigură?
Bine... aşa-i.

45
00:03:01,000 --> 00:03:06,200
Era un grup de fete răutăcioase.
Debbie, Emily şi Kate.

46
00:03:06,300 --> 00:03:11,700
Perfect! Hai să le arătăm
lui Debbie, Emily şi Kate ce tare ai ajuns!

47
00:03:12,000 --> 00:03:15,900
Ştiam eu. Te bagi în seamă şi faci
pe Jane Goodall cu mine la întâlnire,

48
00:03:15,935 --> 00:03:18,200
fiindcă tu ai fost încarcerată
într-o şcoală de fete.

49
00:03:18,300 --> 00:03:19,700
N-am fost încarcerată...

50
00:03:20,201 --> 00:03:24,400
bine, recunosc, mă interesează
experienţa liceelor mixte.

51
00:03:24,835 --> 00:03:27,117
Nu. Nu se va întâmpla aşa ceva.

52
00:03:27,218 --> 00:03:31,800
Nu merg.
Aşa că nu mergi nici tu.

53
00:03:36,300 --> 00:03:40,700
Vezi? Liceu mixt.
Acum eşti fericită? Hai!

54
00:03:40,800 --> 00:03:42,900
Jane!

55
00:03:43,000 --> 00:03:45,900
Încă un motiv pentru care nu voiam
să vii cu mine.

56
00:03:48,300 --> 00:03:49,700
Bună!

57
00:03:50,100 --> 00:03:53,100
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 13</b>

58
00:03:53,200 --> 00:03:58,600
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

59
00:03:58,700 --> 00:04:02,700
<i><b>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font>www titrari ro</b></i>

60
00:04:11,900 --> 00:04:17,900
- Voi două încă sunteţi...?
- Împreună? Da, suntem împreună.

61
00:04:18,500 --> 00:04:21,900
Lasă-mă.
Nu cumva ai treabă?

62
00:04:22,000 --> 00:04:24,800
Nu-i niciun membru al clubului
"voma săptămânii" cu care să discuţi?

63
00:04:24,835 --> 00:04:26,800
"Voma săptămânii"?

64
00:04:26,900 --> 00:04:29,600
L-am câştigat de cinci ori.
Mă bucur că sunteţi încă împreună.

65
00:04:29,635 --> 00:04:31,900
Cea mai lungă relaţie a mea
a durat 34 zile.

66
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
35, dacă se pune
şi partida de sex de adio.

67
00:04:34,035 --> 00:04:36,700
- Se pune.
- Salut, G.

68
00:04:36,800 --> 00:04:39,200
Ce sexy e, nu?

69
00:04:39,300 --> 00:04:44,700
Bună. Arăţi ca Maria Korkman.
Dar în varianta mai slabă şi mai sexy.

70
00:04:44,735 --> 00:04:48,400
- Giovanni...
- O mai ţii minte ce grasă era?

71
00:04:48,500 --> 00:04:51,100
- Bună, Maria.
- Bună, Jane.

72
00:04:51,200 --> 00:04:54,550
- Am făcut sport.
- Nu se poate... eşti aşa de sexy,

73
00:04:54,585 --> 00:04:57,900
că trebuie să mă pun
cu furtunul de grădină pe tine.

74
00:04:58,000 --> 00:05:00,300
Doamne...

75
00:05:02,300 --> 00:05:06,100
Al patrulea motiv pentru care oamenii urăsc
întâlnirile din liceu

76
00:05:06,135 --> 00:05:08,400
sunt fetele răutăcioase ca Debbie Nichols.

77
00:05:08,500 --> 00:05:11,700
Agresivitatea relaţională
tipică femelelor adolescente.

78
00:05:11,800 --> 00:05:15,800
- Ea a trecut de mult de vârsta asta...
- Doamne! Jane Rizzoli!

79
00:05:15,900 --> 00:05:18,900
Probabil acum nu mai eşti "Rizzoli".
Eşti doamna...

80
00:05:19,000 --> 00:05:22,200
Doamna... detectiv Jane Rizzoli.

81
00:05:22,300 --> 00:05:26,900
- Nu sunt "doamnă". Tu?
- Eu sunt doamna Eddie Tibbet.

82
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
- Te-ai măritat cu Eddie Tibbet?
- Da.

83
00:05:29,035 --> 00:05:31,000
- Bună, Jane.
- Salut, Eddie.

84
00:05:31,100 --> 00:05:34,250
Uită-te la tine, porţi costum!

85
00:05:34,285 --> 00:05:37,400
Îţi vine să crezi? Eu cu Eddie?

86
00:05:37,500 --> 00:05:39,400
- Fiindcă erai în gaşca scârbelor?
- Maura...

87
00:05:39,435 --> 00:05:42,400
Eddie, acum în ce gaşcă eşti?

88
00:05:42,500 --> 00:05:46,400
- Gaşca tocilarilor pasionaţi de computere.
- Şi eu la fel, sunt o tocilară în ştiinţe.

89
00:05:46,435 --> 00:05:49,700
Acum sunt şi eu tocilară. Sunt redactor
al rubricii "Casa şi grădina" din ziar,

90
00:05:49,800 --> 00:05:51,000
dar şi activistă ecologistă.

91
00:05:51,100 --> 00:05:54,400
Cineva trebuia să vorbească
în numele plantelor.

92
00:05:54,435 --> 00:05:57,400
Scotoceşte prin tomberoanele din pepinieră.

93
00:05:59,100 --> 00:06:01,000
Ştiţi, noi...

94
00:06:02,300 --> 00:06:04,200
Ar cam trebui să plecăm.

95
00:06:04,300 --> 00:06:06,300
Nu vreau să întârzii când se strigă numele.

96
00:06:06,335 --> 00:06:08,000
- Mă bucur că v-am văzut. Pa!
- Pa.

97
00:06:09,400 --> 00:06:14,800
Mereu mi-am dorit să merg
la o întâlnire de liceu cu bol cu punci.

98
00:06:14,835 --> 00:06:17,800
Ai şi nişte jeleu aici. Nu te agita.

99
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
- Hai, hai să mergem.
- Vreau să-mi iau punci!

100
00:06:24,300 --> 00:06:28,400
Bun, uită-te acolo.
Aia cu rochie mov şi sâni mari.

101
00:06:28,500 --> 00:06:33,100
- Asta era bestia?
- Fosta "cea mai bună prietenă". Emily.

102
00:06:33,200 --> 00:06:35,300
Asta te-a lăsat baltă în clasa a VIII-a?

103
00:06:35,400 --> 00:06:39,400
Ce nevoie mai avea de mine
când avea orice băiat cu chestiile alea?

104
00:06:39,500 --> 00:06:43,300
Chiar şi pe Steve Sanner.
Ce drăguţ era... păcat.

105
00:06:43,335 --> 00:06:46,100
- Iubitul tău?
- Aş fi vrut eu.

106
00:06:46,200 --> 00:06:52,200
Dac-am văzut cu el "Tăntălăul şi gogomanul"
nu înseamnă că era iubitul meu.

107
00:06:52,235 --> 00:06:55,300
- Hai. Hai să mergem.
- Jane!

108
00:06:55,400 --> 00:07:00,500
- Bună, Steve şi Emily.
- De când nu ne-am văzut...

109
00:07:01,600 --> 00:07:06,100
- Am auzit că acum eşti detectiv.
- Da, aşa-i.

110
00:07:07,300 --> 00:07:11,300
- Ea e prietena mea, dr. Maura Isles.
- Ştiu, nu? Ce mai pierdere...

111
00:07:11,335 --> 00:07:13,100
Plimbă ursul, Giovanni.

112
00:07:14,200 --> 00:07:19,100
Suntem doar prietene. Nu... prietene.
Prietene apropiate.

113
00:07:19,135 --> 00:07:21,300
Nu chiar atât de apropiate...

114
00:07:21,400 --> 00:07:26,000
Dr. Isles a venit fiindcă nu ştia
cum era în liceele mixte, deci...

115
00:07:26,035 --> 00:07:30,500
Trebuie să conducem lumea
la masă, dar mă bucur că v-am văzut.

116
00:07:30,535 --> 00:07:33,100
- Şi eu.
- Bine.

117
00:07:33,200 --> 00:07:35,500
- Vin imediat.
- Bine.

118
00:07:35,600 --> 00:07:39,500
- Eu...
- Mă scuzaţi.

119
00:07:39,600 --> 00:07:44,600
Speram să te întâlnesc.
Vreau să vorbim despre ceva.

120
00:07:44,635 --> 00:07:49,000
- Pot să te sun?
- Da. E ceva în neregulă?

121
00:07:49,100 --> 00:07:53,000
Ia uite pe cine a găsit Stevie...
pe durdulia de Rizzoli!

122
00:07:53,035 --> 00:07:54,900
Cât pe ce să nu te recunosc.

123
00:07:55,000 --> 00:07:58,750
- Am auzit că eşti agent de pază, aşa ceva.
- E detectiv.

124
00:07:58,785 --> 00:08:02,500
Nu te obosi... el e Rory Graham.
Seara mea e acum completă.

125
00:08:02,600 --> 00:08:07,000
De-ai şti de câte ori mi s-a spus asta...

126
00:08:07,100 --> 00:08:11,000
- Mă duc s-o ajut pe Emily.
- Stevie lucrează pentru mine.

127
00:08:11,100 --> 00:08:14,300
Sigur aţi auzit cum am transformat
Graham Biomedical într-un lider de piaţă.

128
00:08:14,335 --> 00:08:16,900
Nu, eu citesc doar chestii importante.

129
00:08:17,000 --> 00:08:20,300
- Adică litere de tipar...
- Tu ai fabricat valva cardiacă Melee!

130
00:08:20,400 --> 00:08:25,400
A schimbat vieţile copiilor cu malformaţii
cardiace şi a celor cu boli cardiovasculare.

131
00:08:25,500 --> 00:08:29,500
Designul bicuspidelor inventat de noi
e genial.

132
00:08:29,535 --> 00:08:31,900
Jane Rizzoli?

133
00:08:32,000 --> 00:08:34,200
- Ai venit la o întâlnire cu colegii...
- Kate...

134
00:08:34,300 --> 00:08:37,600
Asta nu-i vodcă Stolichnaya.
Unde-i lămâia verde, iubito?

135
00:08:38,300 --> 00:08:42,400
- Şi ea era răutăcioasă?
- Era regina răutăcioaselor.

136
00:08:46,200 --> 00:08:49,950
Ce corp ai...
sigur, n-ai copii, nu?

137
00:08:49,985 --> 00:08:53,542
Păi... am salvat odată un câine. Se pune?

138
00:08:53,577 --> 00:08:57,100
Eu şi Rory avem trei.
Doi băieţi şi o fată.

139
00:08:57,135 --> 00:08:59,100
Kate a fost o avocată de succes.

140
00:08:59,200 --> 00:09:02,700
Dar îmi mergea aşa de bine, că am zis
"Iubito, mai bine nevastă decât avocat".

141
00:09:02,735 --> 00:09:07,600
- Mai vreau lămâie verde, iubito.
- Nu ţi-e dor să munceşti?

142
00:09:07,700 --> 00:09:09,900
Ba da, din când în când, dar...

143
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
- Iubito, i-am văzut pe băieţii din echipă.
- Rory a dus echipa de fotbal în finală.

144
00:09:14,535 --> 00:09:17,500
De două ori. Ne vedem mai târziu, Rizzoli.

145
00:09:17,535 --> 00:09:18,600
Pa!

146
00:09:20,100 --> 00:09:25,100
Rory Graham m-a lăsat baltă.
Din nou! Gata, mergem!

147
00:09:26,500 --> 00:09:29,800
- Bine, stai doar să-mi iau punci.
- Bine. Hai, dă-i drumul.

148
00:09:31,600 --> 00:09:34,100
Bine.

149
00:09:56,800 --> 00:09:59,500
Bună!

150
00:10:09,488 --> 00:10:15,488
- Cu ce mi-a îmbunătăţit asta viaţa?
- Oare ce-o fi făcut Clarissa Wyndham?

151
00:10:15,523 --> 00:10:17,388
Uite...

152
00:10:17,488 --> 00:10:23,288
- S-a măritat cu ducele de Shernandorne.
- Ce-i cu pălăriile alea ridicole?

153
00:10:23,323 --> 00:10:26,388
Biserica anglicană le obligă pe femei
să-şi acopere capul.

154
00:10:26,488 --> 00:10:28,588
Cu gâşte sălbatice roz?!

155
00:10:31,488 --> 00:10:35,488
Groaznic...
Rizzoli.

156
00:10:35,523 --> 00:10:37,388
Da.

157
00:10:38,888 --> 00:10:40,888
Doamne, Dumnezeule!

158
00:10:50,288 --> 00:10:52,888
- Nu eşti obligată să faci asta.
- Doamne!

159
00:10:54,688 --> 00:10:57,088
Chiar este Steve Sanner.

160
00:11:07,788 --> 00:11:13,338
- Jane! Cineva l-a împuşcat pe Steve!
- Ştiu, ştiu...

161
00:11:13,373 --> 00:11:18,888
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
Poţi s-o conduci tu?

162
00:11:18,988 --> 00:11:23,688
Sigur, face parte din familie. Haide,
să-i luăm pe copii şi să vă duc acasă, da?

163
00:11:23,723 --> 00:11:26,988
Nu-i cazul să stai aici.
Vin eu la tine acasă cât pot de repede.

164
00:11:27,023 --> 00:11:28,588
- Bine.
- Bine.

165
00:11:28,623 --> 00:11:31,288
Du-te.

166
00:11:41,788 --> 00:11:46,288
Scuze. Îl cunoşteam.
Am vorbit cu el acum câteva ore.

167
00:11:46,388 --> 00:11:49,888
- Fir-ar să fie... îmi pare rău.
- Jane, ne ocupăm noi.

168
00:11:49,923 --> 00:11:52,688
- Cum a murit?
- Împuşcat în piept.

169
00:11:52,788 --> 00:11:57,188
- Pare să fie o armă de calibru mediu.
- Portofelul e aici, deci n-a fost jaf.

170
00:11:57,288 --> 00:12:00,688
Nu se prea obişnuieşte să împuşti
pe unul la întâlnirea cu colegii de liceu.

171
00:12:00,723 --> 00:12:03,288
Celularul e aici. Îi verific convorbirile.

172
00:12:03,388 --> 00:12:05,888
Nu sunt urme de funingine în jurul rănii.

173
00:12:05,988 --> 00:12:07,988
- Deci nu s-a tras de aproape?
- Nu sunt sigură.

174
00:12:08,088 --> 00:12:11,088
Are multe particule metalice pe haine.

175
00:12:11,188 --> 00:12:15,188
- Parcă ar fi vată de oţel...
- Iei tu asta?

176
00:12:15,288 --> 00:12:18,188
- Frost, îmi dai o pungă pentru dovezi?
- Da.

177
00:12:18,288 --> 00:12:21,688
Am găsit o bucată de plastic.
Uită-te în jur, mai vezi vreuna?

178
00:12:21,723 --> 00:12:24,188
- Da, chiar aici.
- Probabil a fost o sticlă de plastic

179
00:12:24,223 --> 00:12:25,988
cu bureţi de sârmă în ea.

180
00:12:26,088 --> 00:12:27,988
- Un amortizor improvizat?
- Da.

181
00:12:28,088 --> 00:12:31,988
- A fost ceva premeditat, calculat.
- Aici sunt ceva reziduuri portocalii.

182
00:12:32,088 --> 00:12:34,588
Şi acolo. Parcă ar fi argilă.

183
00:12:34,688 --> 00:12:37,788
Pistele sunt din gazon artificial.
Terenul de baseball e acolo.

184
00:12:37,888 --> 00:12:41,688
- Poate ucigaşul l-a traversat.
- Criminaliştii vor căuta amprente de paşi

185
00:12:41,788 --> 00:12:44,088
şi vor lua mostre de lut
pentru a face comparaţii.

186
00:12:45,388 --> 00:12:50,688
Spunea că vrea să vorbim ceva.
Poate despre asta era vorba.

187
00:12:53,988 --> 00:12:57,488
Steve n-a avut nicio problemă
cu colegii de serviciu?

188
00:12:57,688 --> 00:13:00,088
Neînţelegeri cu colegii sau cu subalternii?

189
00:13:00,188 --> 00:13:04,388
Nu, nimic. Afacerea mergea bine.
Steve era amabil, exact ca-n liceu.

190
00:13:04,488 --> 00:13:07,688
- Trebuie să vorbim cu Emily.
- E sus, cu copiii.

191
00:13:07,788 --> 00:13:12,488
Au adormit.
O să vă spun tot ce vreţi să ştiţi.

192
00:13:12,523 --> 00:13:17,188
- Să rămânem?
- Mai bine vorbim cu ea singuri.

193
00:13:17,288 --> 00:13:23,288
Bine, păi...
suntem la bucătărie, dacă aveţi nevoie.

194
00:13:28,388 --> 00:13:33,188
- Condoleanţe!
- Mulţumesc.

195
00:13:33,288 --> 00:13:36,188
Steve avea vreo problemă cu cineva?

196
00:13:36,288 --> 00:13:38,588
Cineva pe care poate l-a văzut
la întâlnirea cu colegii?

197
00:13:38,688 --> 00:13:43,488
Nu. Era foarte emoţionat de întâlnire...

198
00:13:43,588 --> 00:13:48,388
Lui Steve i-a plăcut în liceu.
Tuturor ne-a plăcut, nu?

199
00:13:48,423 --> 00:13:51,788
- Da...
- Dar la serviciu?

200
00:13:51,888 --> 00:13:56,788
Tu n-o să înţelegi, dar Jane ştie.

201
00:13:56,823 --> 00:14:01,688
Toată lumea ţinea la Steve.

202
00:14:02,988 --> 00:14:05,388
Toată lumea.

203
00:14:05,488 --> 00:14:09,788
Cum vă mergea în căsnicie?
Aveaţi ceva probleme?

204
00:14:09,888 --> 00:14:13,488
Eram fericiţi.

205
00:14:13,588 --> 00:14:16,888
Eram genul de cuplu
pe care şi-l doresc toţi.

206
00:14:18,788 --> 00:14:20,288
Adică...

207
00:14:22,788 --> 00:14:25,788
Era o viaţă perfectă.

208
00:14:30,288 --> 00:14:35,388
Jane, cum o să mă descurc fără el?

209
00:14:52,488 --> 00:14:54,588
<i>- Salut!
- Doamne!</i>

210
00:14:54,688 --> 00:14:58,588
<i>- Ce cauţi în casa mea?
- Ai lăsat deschis chat-ul.</i>

211
00:14:58,688 --> 00:15:01,888
<i>M-am gândit să te salut şi să-mi spui
cum a fost la întâlnirea cu colegii.</i>

212
00:15:01,988 --> 00:15:05,888
Casey, a fost îngrozitor.
Steve Sanner a fost ucis aseară.

213
00:15:05,923 --> 00:15:09,788
<i>- Cum naiba?!
- Eu am plecat mai devreme. A fost împuşcat</i>

214
00:15:09,888 --> 00:15:13,488
<i>-... pe terenul de fotbal, după câteva ore.
- Ce nebunie...</i>

215
00:15:13,523 --> 00:15:16,305
<i>Nu era însurat cu majoreta aia?</i>

216
00:15:16,340 --> 00:15:19,088
<i>Emily, parcă, aia cu...</i>

217
00:15:19,188 --> 00:15:21,688
Aia cu... note mari?

218
00:15:21,788 --> 00:15:24,388
Nu, nu erau notele. Ia să vedem...

219
00:15:24,488 --> 00:15:28,788
Aia cu bursă sportivă?
Nu, nici asta nu era...

220
00:15:28,823 --> 00:15:31,788
<i>Ştii ce voiam să spun.
Nu eraţi prietene?</i>

221
00:15:31,888 --> 00:15:35,988
<i>- Ba da, până a ajuns "aia cu sânii mari".
- A fost şi Rory Graham?</i>

222
00:15:36,023 --> 00:15:38,988
<i>- Avea o afacere cu Steve.
- Da, a fost şi Rory.</i>

223
00:15:39,088 --> 00:15:41,288
El şi aroganţa lui abia aveau loc în sală.

224
00:15:41,388 --> 00:15:44,988
<i>- Poate s-au certat.
- Nu cred, dar vom investiga.</i>

225
00:15:45,023 --> 00:15:47,988
Că veni vorba, trebuie să plec la serviciu.

226
00:15:48,088 --> 00:15:50,738
<i>- Aşa?
- Nu, voi da jos ambele prosoape.</i>

227
00:15:50,773 --> 00:15:53,388
E "Ziua Dezbrăcaţilor"la noi la secţie.

228
00:15:53,488 --> 00:15:56,438
<i>M-am gândit mult la tine.</i>

229
00:15:56,473 --> 00:15:59,388
Zău? Aşa, cu prosopul pe cap?

230
00:16:00,588 --> 00:16:02,988
Trebuie să închid.

231
00:16:09,388 --> 00:16:12,388
- E prea dulce?
- Are zahăr alb?

232
00:16:12,488 --> 00:16:14,388
Preferi zahăr brun?

233
00:16:14,488 --> 00:16:17,588
Eu folosesc doar ştevia. E naturală.

234
00:16:17,688 --> 00:16:21,588
- Îţi aduc alt pahar.
- Aveau chiar şi jeleu.

235
00:16:21,623 --> 00:16:24,688
- Îţi vine să crezi?
- Vine!

236
00:16:24,788 --> 00:16:27,388
Ţine-mi pumnii.

237
00:16:27,488 --> 00:16:28,688
Melody?

238
00:16:33,388 --> 00:16:37,088
- M-am întors. Surpriză!
- Surpriză...

239
00:16:37,123 --> 00:16:38,988
Eşti...

240
00:16:39,088 --> 00:16:42,588
- Eşti aici.
- Sunt aici.

241
00:16:42,688 --> 00:16:45,988
- Melody e fosta mea soţie.
- Am făcut cunoştinţă.

242
00:16:46,088 --> 00:16:48,388
Sunt dr. Maura Isles.
Mă bucur să vă cunosc.

243
00:16:48,423 --> 00:16:51,388
Asemenea. Nu sunt doar o "fostă".

244
00:16:51,423 --> 00:16:53,488
Sunt ultima şi cea mai bună.

245
00:16:53,588 --> 00:16:55,888
Celelalte două au fost
doar de încălzire, nu, Vince?

246
00:16:55,923 --> 00:16:58,488
- Da...
- Mă bucur că v-am cunoscut.

247
00:16:58,588 --> 00:17:02,388
- Putem sta de vorbă?
- Mi-ar face plăcere.

248
00:17:02,423 --> 00:17:05,588
- Bună, Melody!
- Bună!

249
00:17:05,623 --> 00:17:07,488
Ce mai faci?

250
00:17:07,588 --> 00:17:10,688
- Arăţi nemaipomenit.
- Şi tu la fel.

251
00:17:10,788 --> 00:17:14,888
- Putem sta de vorbă aici.
- Bine. Ne vedem mai târziu!

252
00:17:14,923 --> 00:17:16,388
Ce cauţi aici?

253
00:17:18,088 --> 00:17:19,688
Ce crezi că se întâmplă?

254
00:17:19,788 --> 00:17:21,688
Nu ştiu, mamă. De ce nu-i urmăreşti?

255
00:17:21,788 --> 00:17:24,888
- De ce eşti aşa ţâfnoasă?
- Tu de ce eşti băgăcioasă?

256
00:17:26,488 --> 00:17:29,088
N-am mai văzut-o pe femeia asta
de cinci ani.

257
00:17:29,123 --> 00:17:32,388
- De ce s-a întors?
- N-am idee.

258
00:17:32,488 --> 00:17:34,788
Korsak l-a crescut pe fiul ei
aproape 10 ani.

259
00:17:34,888 --> 00:17:37,788
- N-a spus niciodată nimic.
- I-a frânt inima la divorţ.

260
00:17:37,888 --> 00:17:40,888
S-a mutat şi şi-a luat fiul cu ea.

261
00:17:40,988 --> 00:17:42,688
Bine...

262
00:17:42,788 --> 00:17:44,988
- Ai început autopsia lui Steve Sanner?
- Acum.

263
00:17:45,023 --> 00:17:46,888
- Bun. Sună-mă dacă afli ceva.
- Sigur.

264
00:17:46,988 --> 00:17:49,988
Le-am verificat cazierele
tuturor participanţilor de la întâlnire.

265
00:17:50,088 --> 00:17:51,688
Toată lumea e fără antecedente.

266
00:17:51,788 --> 00:17:53,988
- Câţi din ei au alibiuri?
- Aproape jumătate.

267
00:17:54,023 --> 00:17:56,488
Deci avem 75 de suspecţi. Super...

268
00:17:56,588 --> 00:18:00,388
Salut. Ce face Melody?
M-am mirat s-o reîntâlnesc.

269
00:18:00,423 --> 00:18:02,388
Şi eu. Nu mă întreba, nu-ţi spun.

270
00:18:02,488 --> 00:18:06,088
- Cine-i Melody?
- Fosta lui soţie care a plecat.

271
00:18:06,188 --> 00:18:08,988
Bun, am găsit ceva.

272
00:18:09,088 --> 00:18:11,888
Doamne...

273
00:18:11,988 --> 00:18:16,788
- Ce sprâncene drăguţe...
- Voiai să spui "sprânceană"?

274
00:18:16,888 --> 00:18:20,488
Uite şi un citat. E mişto.

275
00:18:20,588 --> 00:18:21,988
Nu, nu-l citi! E stupid.

276
00:18:22,088 --> 00:18:26,488
"Fii tu însuţi şi spune ce simţi,
fiindcă cei ce se supără nu contează, "

277
00:18:26,588 --> 00:18:29,588
"iar celor care contează nu le va păsa."

278
00:18:29,623 --> 00:18:32,788
Ce? Îmi plăcea dr. Seuss...

279
00:18:32,888 --> 00:18:35,838
Ia uite aici.
Korsak în chip de actor dramatic.

280
00:18:35,873 --> 00:18:38,780
Erai figurant
la spectacolul "Sonny şi Cher"?

281
00:18:38,815 --> 00:18:41,688
Piesa aia a fost nemaipomenită
la vremea ei.

282
00:18:41,788 --> 00:18:43,388
Mă scuzaţi... Steve mi-a fost prieten.

283
00:18:43,488 --> 00:18:45,888
- Ne putem vedea de treabă?
- Scuze.

284
00:18:45,923 --> 00:18:47,988
Mulţumesc.

285
00:18:48,088 --> 00:18:50,588
Steve Sanner şi Rory Graham, în ziua
când Graham Biomedical

286
00:18:50,623 --> 00:18:52,588
a anunţat producţia valvei Melee.

287
00:18:52,688 --> 00:18:55,338
- Nici eu n-am găsit nimic.
- Steve şi Rory erau ca fraţii.

288
00:18:55,373 --> 00:18:57,988
De fapt, Steve era singurul
cu care Rory se purta frumos.

289
00:18:58,088 --> 00:19:00,788
Odată, Steve a spart un geam cu mingea.

290
00:19:00,888 --> 00:19:03,688
Rory şi-a asumat vina
ca Steve să poată merge la o întâlnire.

291
00:19:03,788 --> 00:19:06,188
- Cred că era vorba de o tipă tare.
- Nu ştiu.

292
00:19:06,223 --> 00:19:09,305
- Eu eram.
- După cum spuneam...

293
00:19:09,340 --> 00:19:12,388
Ce crezi că înseamnă numerele astea?

294
00:19:12,488 --> 00:19:14,888
- Erau notiţe în celular.
- Numere de conturi bancare?

295
00:19:14,923 --> 00:19:17,688
Poate. Sunt prea lungi să fie adrese IP.

296
00:19:17,788 --> 00:19:20,688
- Linia erotică rusească?
- Exact la asta m-am gândit.

297
00:19:20,788 --> 00:19:23,688
- Amintiri de la un fost caz.
- "Cazul detectivului singuratic".

298
00:19:26,888 --> 00:19:30,388
Steve a dat câteva telefoane
la o grădiniţă din zonă.

299
00:19:30,688 --> 00:19:33,688
Fiii lui au 10 şi 12 ani.
De ce să sune la o grădiniţă?

300
00:19:33,723 --> 00:19:35,988
Şi şase telefoane
unei anume Debbie Tibbet.

301
00:19:36,088 --> 00:19:39,888
- Da, i-am văzut vorbind la întâlnire.
- E măritată cu Edward Tibbet.

302
00:19:39,923 --> 00:19:43,588
Tipul are o firmă de software.
Valorează vreo 50 milioane $.

303
00:19:43,688 --> 00:19:45,788
Ştiam eu
că trebuia să fiu mai amabilă cu el!

304
00:19:45,888 --> 00:19:49,538
Glumeam. Bravo lui!
A fost mereu un tip drăguţ.

305
00:19:49,573 --> 00:19:53,188
Am mai găsit câteva telefoane
între Debbie şi Steve.

306
00:19:53,288 --> 00:19:58,788
- Crezi că aveau o aventură?
- Nu ştiu, s-o întrebăm pe Debbie.

307
00:20:16,288 --> 00:20:17,388
Alo?

308
00:20:17,488 --> 00:20:19,188
Bună. Ce faci aici?

309
00:20:19,588 --> 00:20:21,688
Vrem să-ţi punem nişte întrebări.

310
00:20:21,788 --> 00:20:24,588
Bine. Vreţi să ţineţi voi
trandafirii ăştia?

311
00:20:28,188 --> 00:20:30,388
- Ce păcat de Steve Sanner!
- Da.

312
00:20:30,488 --> 00:20:34,188
- Ne poţi spune ce relaţie aveai cu el?
- Cum adică?

313
00:20:34,288 --> 00:20:37,388
Hai, Debbie, ştii la ce mă refer.
I-am verificat convorbirile.

314
00:20:37,488 --> 00:20:41,488
Ne-am întâlnit întâmplător.
Am băut o cafea, am mai stat de vorbă...

315
00:20:41,523 --> 00:20:43,688
- Aveaţi o aventură?
- Nu.

316
00:20:43,723 --> 00:20:46,488
Sigur că nu.

317
00:20:46,588 --> 00:20:49,388
Frost...

318
00:20:52,588 --> 00:20:55,688
- Poliţia Boston!
- Acum!

319
00:20:55,788 --> 00:20:58,088
Poliţia Boston! Ieşi din maşină!

320
00:20:58,188 --> 00:21:01,688
- Fir-ar, ştiţi cât mă va costa?!
- Ţine-ţi mâinile la vedere.

321
00:21:01,788 --> 00:21:06,288
- Uşurel. Sunt detectiv particular.
- Ştii cum se face. Scoate-ţi actele.

322
00:21:06,323 --> 00:21:08,288
Încet.

323
00:21:08,388 --> 00:21:11,188
- Am tot dreptul să fiu aici.
- Termini odată cu atitudinea asta?

324
00:21:11,223 --> 00:21:13,488
Suntem în toiul unei anchete de omucidere.

325
00:21:13,588 --> 00:21:16,188
- Urmăreai un potenţial martor.
- N-am nicio legătură cu crima.

326
00:21:16,223 --> 00:21:18,488
Şi ce-i cu aparatul ăla de paparazzi?

327
00:21:18,588 --> 00:21:21,288
- În regulă, e şi el activist ecologist.
- Bine.

328
00:21:21,307 --> 00:21:23,957
Soţul ei crede că îl înşeală.
M-a pus s-o urmăresc.

329
00:21:23,992 --> 00:21:26,607
- Ai găsit ceva dovezi?
- Da. Doi tipi diferiţi.

330
00:21:26,642 --> 00:21:28,607
Să văd.

331
00:21:36,207 --> 00:21:39,107
Asta-i victima noastră.
Arată-mi-l şi pe celălalt.

332
00:21:44,307 --> 00:21:46,607
- Cine e?
- Nu ştiu.

333
00:21:46,707 --> 00:21:49,207
Bun, ne trebuie cardul tău de memorie.

334
00:21:49,307 --> 00:21:51,707
Da, că altfel mă acuzaţi
de obstrucţionarea justiţiei.

335
00:21:54,107 --> 00:21:56,107
Mulţumesc.

336
00:22:04,007 --> 00:22:08,107
- Trebuie să ud şi să fertilizez plantele.
- Mai avem câteva întrebări, Debbie.

337
00:22:08,207 --> 00:22:10,672
Nu ştiu nimic şi am sunat avocatul.

338
00:22:10,707 --> 00:22:14,107
A spus că nu trebuie să vorbesc cu voi.
Îmi pare rău, Jane.

339
00:22:17,007 --> 00:22:20,407
Tot liceul a aflat în ziua în care
şi-a pierdut virginitatea.

340
00:22:20,442 --> 00:22:23,907
- Adică tu crezi că ascunde ceva?
- Sigur.

341
00:22:29,007 --> 00:22:33,307
Totul pare bine.
Doar că... a fost o surpriză.

342
00:22:36,207 --> 00:22:39,307
Ai plecat acum cinci ani.

343
00:22:39,342 --> 00:22:40,607
Ştiu.

344
00:22:40,707 --> 00:22:45,307
Totul e altfel acum.
Eu sunt altfel.

345
00:22:45,407 --> 00:22:48,207
Nu am nevoie de mult
ca să mă urnesc din loc.

346
00:22:48,307 --> 00:22:50,872
Ai aici toate documentele.

347
00:22:50,907 --> 00:22:55,907
- El ce face?
- E... are 16 ani.

348
00:22:55,942 --> 00:23:00,207
Vârstă dificilă.

349
00:23:00,307 --> 00:23:03,907
- Aş vrea să-l văd.
- Am să-i spun.

350
00:23:04,007 --> 00:23:07,607
Noi doi am divorţat.
N-am divorţat de el.

351
00:23:07,707 --> 00:23:10,972
N-a ieşit aşa cum sperasem cu tatăl lui.

352
00:23:11,007 --> 00:23:14,407
Sunt alături de el.
Întotdeauna am fost alături de el.

353
00:23:15,907 --> 00:23:21,307
Gândeşte-te dacă mai poţi fi vreodată
alături de mine.

354
00:23:27,707 --> 00:23:29,707
E încântătoare.

355
00:23:30,907 --> 00:23:34,407
Vrea să deschidă o sală de yoga
şi vrea ca eu să investesc.

356
00:23:34,442 --> 00:23:37,507
Întotdeauna mi-am dorit să învăţ yoga.

357
00:23:37,607 --> 00:23:40,772
Am făcut o şedinţă cu ea la prânz.
E mai greu decât pare.

358
00:23:40,807 --> 00:23:46,407
Te alegi cu un spaţiu drăguţ
cu energie pozitivă şi puţină muzică.

359
00:23:46,442 --> 00:23:48,807
Eu m-aş duce.

360
00:23:48,907 --> 00:23:52,407
Aş putea să am şi eu un corp
modelat de yoga ca al lui Melody.

361
00:23:57,507 --> 00:24:02,507
Nu pot să cred că spun asta,
dar îmi pare rău într-un fel pentru Emily.

362
00:24:02,542 --> 00:24:05,107
Adolescenţa este o perioadă
atât de trecătoare.

363
00:24:05,207 --> 00:24:08,407
Probabil că nici pentru ea n-a fost uşor.

364
00:24:08,507 --> 00:24:10,957
Ei i-a fost uşor datorită
sânilor acelora

365
00:24:10,992 --> 00:24:13,407
care i-au fost livraţi când avea 12 ani.

366
00:24:13,507 --> 00:24:16,707
Sânii mari pot cauza dureri de spate
şi sciatică severă.

367
00:24:16,742 --> 00:24:20,007
Se pare că nu te pot proteja
de durerea vieţii.

368
00:24:20,107 --> 00:24:23,007
Spunea că mariajul lor era perfect.
Nu mai este.

369
00:24:23,107 --> 00:24:27,807
Cred că nu mai e perfect de un timp.
Bruxism. Crăpăturile subţiri indică

370
00:24:27,842 --> 00:24:30,607
scrâşnitul excesiv datorat stresului.

371
00:24:30,707 --> 00:24:34,907
Linii Muehrcke pe unghii,
alt indicator de stres.

372
00:24:35,007 --> 00:24:38,272
Ceva îi neliniştea enorm.

373
00:24:38,307 --> 00:24:41,607
Una din cele mai comode persoane
pe care le-am întâlnit.

374
00:24:41,642 --> 00:24:43,507
Casey a sunat de dimineaţă.

375
00:24:44,007 --> 00:24:46,807
Îi e dor de tine.
Ce romantic.

376
00:24:46,907 --> 00:24:50,507
Nu prea. E mai degrabă
Skype-us interruptus.

377
00:24:50,607 --> 00:24:53,007
Ca în coitus interruptus.
Înţeleg.

378
00:24:53,107 --> 00:24:55,707
- Ar trebui să ciocăn?
- Ce ai aflat?

379
00:24:55,807 --> 00:24:58,907
A fost găsită Debbie Tibet.

380
00:24:59,007 --> 00:25:00,707
E moartă, Jane.

381
00:25:12,007 --> 00:25:14,907
- Pare să fie sinucidere.
- Poftim?

382
00:25:15,007 --> 00:25:17,707
Şi-a pus nodul în jurul gâtului
şi s-a aplecat.

383
00:25:17,742 --> 00:25:20,307
Nu cred.

384
00:25:20,507 --> 00:25:24,007
Am ajutat-o sa salveze
tufe de trandafiri acum câteva ore.

385
00:25:32,407 --> 00:25:34,707
Îmi pare foarte, foarte rău.

386
00:25:34,807 --> 00:25:37,807
Nu înţeleg.

387
00:25:37,907 --> 00:25:41,307
- Soţia ta părea tulburată de ceva?
- Da.

388
00:25:41,407 --> 00:25:46,007
Ultimele săptămâni au fost groaznice.
Parcă era altă persoană.

389
00:25:46,107 --> 00:25:50,207
Ştim că ai angajat un detectiv particular
să o urmărească.

390
00:25:56,307 --> 00:26:00,007
Debbie a devenit dintr-o dată
foarte secretoasă.

391
00:26:00,107 --> 00:26:02,907
L-ai întrebat pe Steve la întâlnire?

392
00:26:03,007 --> 00:26:04,907
Nu, sigur că nu.
N-am ştiut ce să fac.

393
00:26:05,007 --> 00:26:09,207
Dar... nu voiam s-o pierd.

394
00:26:09,307 --> 00:26:14,207
Înţelegi că va trebui să-ţi cercetăm viaţa
să ne asigurăm că e adevărat.

395
00:26:14,307 --> 00:26:17,307
Nu-i nimic, Jane. Înţeleg.

396
00:26:17,407 --> 00:26:19,507
Ştii cine e?

397
00:26:20,707 --> 00:26:22,907
Nu.

398
00:26:24,007 --> 00:26:28,307
Jane...
crezi că Debbie s-a sinucis?

399
00:26:28,342 --> 00:26:31,107
O cunoşteam în liceu, Eddie.

400
00:26:33,307 --> 00:26:35,307
Nu s-a sinucis.

401
00:26:35,342 --> 00:26:37,407
Imposibil.

402
00:26:50,807 --> 00:26:53,007
Ce crezi?
S-a sinucis?

403
00:26:53,107 --> 00:26:56,207
Vânătaia şi lezarea ţesutului profund
din jurul ligaturii

404
00:26:56,242 --> 00:26:59,407
depăşesc circumferinţa laţului.

405
00:26:59,507 --> 00:27:02,707
11 cuvinte când unul era suficient.
"Nu".

406
00:27:02,807 --> 00:27:06,907
Nu e sinucidere. A fost strangulată
cu frânghia şi aşezată în scaun.

407
00:27:07,007 --> 00:27:10,857
- Se pare că-l vom aduce totuşi pe Eddie.
- N-avem dovezi împotriva lui.

408
00:27:10,892 --> 00:27:14,672
- Dureri lombare, domnule sergent?
- Prea multe mişcări de yoga cu Melody.

409
00:27:14,707 --> 00:27:18,207
Ştiaţi că durerea de spate e pe locul doi
în cele mai obişnuite dureri din America?

410
00:27:18,307 --> 00:27:22,807
- Care e pe primul loc? Glumele tale?
- Durerile de cap.

411
00:27:22,907 --> 00:27:26,672
Te-a pus să faci yoga?
Devine serios.

412
00:27:26,707 --> 00:27:30,807
Niciodată nu se ţine de ceva.
Poate s-a schimbat.

413
00:27:30,907 --> 00:27:34,907
Recunoscând că s-a schimbat, scapi de furia
din trecut şi te concentrezi pe prezent.

414
00:27:34,942 --> 00:27:37,107
Mulţumesc, Deepak Maura.

415
00:27:37,207 --> 00:27:41,207
Am găsit ceva. Jared McKay.
E reporter de investigaţii pentru Boston.

416
00:27:41,307 --> 00:27:45,007
- Acum am vorbit cu el.
- Avea o aventură cu Debbie?

417
00:27:45,107 --> 00:27:47,307
Nu. Au fost împreună
la facultatea de jurnalism.

418
00:27:47,407 --> 00:27:49,407
Debbie spunea că are un prieten,

419
00:27:49,507 --> 00:27:52,507
cineva sus-pus într-o firmă,
care voia să atragă atenţia asupra ceva.

420
00:27:52,542 --> 00:27:55,072
McKay nu ştia ce,
Debbie n-a spus numele.

421
00:27:55,107 --> 00:27:59,207
Trebuie să fie Steve Sanner.
El urma să divulge ceva, dar ce?

422
00:27:59,307 --> 00:28:02,007
Şi de ce nu ne-a spus Debbie că se vedeau?

423
00:28:02,107 --> 00:28:07,507
Rizzoli.
Bine, calmează-te. Ce...

424
00:28:07,542 --> 00:28:10,407
Vin imediat.

425
00:28:12,507 --> 00:28:15,107
Altă colegă moartă.

426
00:28:21,807 --> 00:28:25,407
- Poftim, bea.
- Mulţumesc.

427
00:28:25,507 --> 00:28:29,707
- Lapte cald cu puţin whisky. Ia loc.
- Mamă, n-ai autorizaţie să vinzi alcool.

428
00:28:29,742 --> 00:28:33,307
Arestează-mă.
Îl folosesc când fac pateu de pui.

429
00:28:33,407 --> 00:28:35,207
Mulţumesc, doamnă Rizzoli.

430
00:28:35,307 --> 00:28:37,707
Acum că eşti ameţit,
îmi spui ce s-a întâmplat?

431
00:28:37,807 --> 00:28:41,307
Eu şi Maria ne-am dus la Friendly's.
Eu am comandat macaroane cu brânză.

432
00:28:41,407 --> 00:28:44,507
Ea a cerut o salată cu dressing,
pentru că e în formă.

433
00:28:44,607 --> 00:28:47,407
Dintr-o dată, ea spune
că inima i-a luat-o la goană.

434
00:28:47,507 --> 00:28:50,472
Eu mă gândesc că mă ia peste picior.

435
00:28:50,507 --> 00:28:53,407
- Dar ea nu mai respira.
- Doamne, ce îngrozitor!

436
00:28:53,507 --> 00:28:56,407
Mie-mi spuneţi?! Chelnerul sună
la salvare, eu încep resuscitarea.

437
00:28:56,507 --> 00:28:58,807
- Eu n-aş şti cum.
- Încurajator, mamă.

438
00:28:58,907 --> 00:29:02,607
Nici eu, dar am învăţat bazele
la petrecerea lui Tony Abruzzi...

439
00:29:02,642 --> 00:29:06,207
- ... când stripteuza...
- Putem să ne întoarcem la Maria?

440
00:29:06,307 --> 00:29:08,407
Toată lumea ţipă, e o nebunie.

441
00:29:08,507 --> 00:29:10,207
Apare salvarea.

442
00:29:10,307 --> 00:29:12,407
Dar ea e moartă... pe podeaua
de la Friendly's.

443
00:29:13,407 --> 00:29:16,307
Maria a contactat-o pe Debbie Tibet
din clasa noastră?

444
00:29:16,407 --> 00:29:19,307
Mă îndoiesc. Debbie îi spunea
"Porky Korkman".

445
00:29:19,407 --> 00:29:22,507
- Maria o ura pe Debbie.
- Doamne, e îngrozitor.

446
00:29:22,607 --> 00:29:24,472
Steve Sanner?
A spus dacă a vorbit cu el?

447
00:29:24,507 --> 00:29:27,572
El a încercat să vorbească cu ea,
dar de ce avea nevoie de ea?

448
00:29:27,607 --> 00:29:31,507
Emily are chestiile alea...
poate că ţi-ar prinde bine sânii ei, nu?

449
00:29:31,542 --> 00:29:33,907
Ce?! Pardon?

450
00:29:34,007 --> 00:29:36,807
Deci Maria n-a apucat să vorbească
cu Steve la întâlnire?

451
00:29:36,907 --> 00:29:39,007
Nu. Am plecat devreme.

452
00:29:40,907 --> 00:29:44,307
Când te gândeşti că n-am avut
decât două zile cu iubirea vieţii mele...

453
00:29:44,407 --> 00:29:47,007
Giovanni...

454
00:29:50,207 --> 00:29:52,507
Maria avea o boală congenitală de inimă.

455
00:29:52,607 --> 00:29:54,207
Cauza decesului - infarct.

456
00:29:54,307 --> 00:29:57,307
Maria Korkman era învăţătoare
la preşcolari.

457
00:29:57,407 --> 00:30:01,907
- Acolo unde suna Steve Sanner?
- Da. Trei apeluri săptămâna trecută.

458
00:30:01,942 --> 00:30:05,007
- Voia să vorbească cu ea.
- Rău. Mă întreb de ce.

459
00:30:05,107 --> 00:30:06,807
Foarte mult.

460
00:30:06,907 --> 00:30:11,007
- Urăsc când mă corectezi.
- Eu urăsc când uiţi adverbul.

461
00:30:19,507 --> 00:30:24,507
- E o valvă Melee.
- Din cele produse de compania lui Steve?

462
00:30:24,542 --> 00:30:26,707
Da.

463
00:30:28,407 --> 00:30:33,807
Are o ruptură la baza barei de susţinere
şi câteva crăpături subţiri.

464
00:30:33,907 --> 00:30:38,607
Ai spus că Maria a murit de infarct
deoarece avea o boală congenitală de inimă.

465
00:30:38,642 --> 00:30:41,124
Nu. Am spus că a murit de infarct.

466
00:30:41,159 --> 00:30:43,607
Dar n-am ştiut de ce, iar acum ştiu.

467
00:30:43,707 --> 00:30:46,007
A murit din cauză că valva s-a rupt.

468
00:30:52,407 --> 00:30:55,607
Compania e în proces de a fi cumpărată
de C&S Medical.

469
00:30:55,707 --> 00:30:59,207
Dacă se înţeleg, partenerii sunt pe cale
să facă zeci de milioane.

470
00:30:59,307 --> 00:31:02,807
Am luat lista companiei
cu cei care au primit valve Melee.

471
00:31:02,907 --> 00:31:06,507
3.200 de persoane au primit valve Melee
de când Graham Medical

472
00:31:06,607 --> 00:31:10,007
- ... a primit aprobare pentru producţie.
- Uite câţi copii sunt printre ei.

473
00:31:10,107 --> 00:31:13,207
Reparaţia de valvă cardiacă
e o operaţie pediatrică frecventă.

474
00:31:13,242 --> 00:31:16,407
Hai să restrângem lista.
Câţi primitori au murit?

475
00:31:16,507 --> 00:31:20,007
Sunt peste 700 de nume.

476
00:31:20,107 --> 00:31:23,807
Poţi să izolezi "infarctul"
ca şi cauză a decesului?

477
00:31:26,007 --> 00:31:29,307
La naiba! 118 morţi în toată ţara.

478
00:31:29,407 --> 00:31:33,107
Nu putem presupune că dacă au făcut infarct
e pentru că au avut o valvă defectă.

479
00:31:33,142 --> 00:31:36,807
Eu nu presupun niciodată.
A locuit vreunul în Boston?

480
00:31:36,842 --> 00:31:38,907
Ai de gând să exhumezi un cadavru?

481
00:31:39,007 --> 00:31:42,407
Charles Gordon, 52 ani
şi Rene Watkins, 11 ani.

482
00:31:42,507 --> 00:31:44,807
Am să exhumez doi.

483
00:31:48,407 --> 00:31:51,507
Asta e valva lui Charles Gordon.
Asta e a lui Rene Watkins.

484
00:31:51,607 --> 00:31:54,907
Ambele au rupturi similare de-a lungul
barei de susţinere.

485
00:31:54,942 --> 00:31:56,507
- Amândouă sunt defecte?
- Da.

486
00:31:56,607 --> 00:31:59,807
Credeţi că şefii de la companie
ştiau că valvele lor au defecte?

487
00:31:59,907 --> 00:32:03,607
Au văzut aceleaşi rapoarte ca noi.
Ce sunt numerele acelea?

488
00:32:03,707 --> 00:32:05,107
Seriile valvelor.

489
00:32:05,207 --> 00:32:09,907
Maura, poţi să afişezi seria
valvei Melee pe care ai luat-o de la Maria?

490
00:32:10,007 --> 00:32:11,507
Desigur.

491
00:32:11,607 --> 00:32:16,107
Frost, poţi să afişezi lista de numere
pe care ai găsit-o în telefonul lui Steve?

492
00:32:21,707 --> 00:32:22,907
E acelaşi număr.

493
00:32:23,007 --> 00:32:26,607
Steve ştia că fac valve defectuoase
şi ştia că una e la Maria.

494
00:32:26,707 --> 00:32:29,707
- De aceea o suna.
- S-o avertizeze.

495
00:32:31,607 --> 00:32:34,907
Steve i-a spus lui Debbie fiindcă ea era
singurul jurnalist pe care-l ştia.

496
00:32:34,942 --> 00:32:38,507
Dar Debbie, grădinarul de gherilă,
nu era chiar Mike Wallace,

497
00:32:38,607 --> 00:32:41,757
aşa că s-a dus la prietenul ei Jared,
reporterul de investigaţii.

498
00:32:41,792 --> 00:32:44,907
Dar cineva şi-a dat seama
că Steve era pe cale să spună ce ştie.

499
00:32:45,007 --> 00:32:49,007
Şi dacă se afla despre valvele cu defect,
adio marea vânzare.

500
00:32:49,107 --> 00:32:51,672
Şi adio milioanele lui Rory Graham.

501
00:32:51,707 --> 00:32:54,707
Analizele laboratorului
pentru granulele găsite la locul crimei

502
00:32:54,807 --> 00:32:58,107
arată argilă zdrobită, cărămidă
şi cioburi de sticlă.

503
00:32:58,142 --> 00:32:59,707
Folosite la terenuri pe zgură roşie.

504
00:32:59,807 --> 00:33:01,972
Credeam că terenurile din argilă
sunt din argilă.

505
00:33:02,007 --> 00:33:07,107
Laboratorul a potrivit mostrele
cu terenurile de la Clubul Maple Leaf.

506
00:33:10,507 --> 00:33:13,207
Acolo unde Rory şi Kate Graham sunt membri.

507
00:33:13,242 --> 00:33:15,807
Dar nu e suficient să-i arestăm.

508
00:33:15,907 --> 00:33:19,007
Nu, dar e destul să-l aducem aici
doar ca să-l salut.

509
00:33:21,107 --> 00:33:24,707
- Scuze că te-am scos de la meci.
- Am câştigat toate trei seturile.

510
00:33:24,807 --> 00:33:28,707
Sunt curioasă, de ce n-ai menţionat
la întâlnire

511
00:33:28,807 --> 00:33:30,857
că îţi vinzi compania către C&S Medical?

512
00:33:30,892 --> 00:33:32,907
Nu comentez afacerile până nu se încheie.

513
00:33:33,007 --> 00:33:36,207
C&S Medical ştie că aruncă zeci de milioane
pe un model de valvă imperfect?

514
00:33:36,242 --> 00:33:37,907
Despre ce vorbeşti?

515
00:33:38,007 --> 00:33:41,907
Avem dovezi că valva Melee e defectuoasă.
Steve a ştiut şi acum e mort.

516
00:33:41,942 --> 00:33:43,407
Încerci să mă prinzi.

517
00:33:43,507 --> 00:33:46,107
- Nu mi-am ucis prietenul.
- Sincronizare perfectă.

518
00:33:46,207 --> 00:33:48,607
Vrei să-ţi citeşti mesajele
în timpul tău, Rizzoli?

519
00:33:48,642 --> 00:33:51,607
- E detectiv Rizzoli.
- Mă rog.

520
00:33:51,707 --> 00:33:55,007
- Când vrei să vorbim, sună-mi avocaţii.
- Ar fi bine să iei un taxi.

521
00:33:55,107 --> 00:33:58,507
Tocmai am primit mandat
să-ţi percheziţionez biroul şi maşina.

522
00:34:03,007 --> 00:34:08,072
- Melody m-a pus la detoxifiere.
- Bărbaţii chiar fac orice pentru sex.

523
00:34:08,107 --> 00:34:11,272
- Ce face Josh?
- Nu ştiu. Nu l-am văzut.

524
00:34:11,307 --> 00:34:14,057
- Îmi pare rău.
- Ea se gândeşte să se mute înapoi.

525
00:34:14,092 --> 00:34:16,807
- Dar dacă se întoarce doar pentru bani?
- Îţi pasă?

526
00:34:16,907 --> 00:34:19,007
Nu, nu dacă pot să-l văd pe Josh.

527
00:34:19,107 --> 00:34:23,107
Am trecut prin zece din computerele
confiscate de la Graham Biomedical.

528
00:34:23,142 --> 00:34:26,007
- Nimic deocamdată.
- Am găsit eu ceva.

529
00:34:41,307 --> 00:34:43,307
Aş putea să curg.

530
00:34:47,007 --> 00:34:48,972
Bun. Aşa mai merge.

531
00:34:49,007 --> 00:34:52,107
Am găsit o căutare ştearsă
despre cum să faci un amortizor artizanal.

532
00:34:52,207 --> 00:34:54,372
- Pe computerul lui Rory?
- Nu, al lui Steve Sanner.

533
00:34:54,407 --> 00:34:57,072
Nu cred că victima căuta
un mod de a se împuşca fără zgomot.

534
00:34:57,107 --> 00:35:01,007
Oamenii iau laptopurile după ei.
Emily, soţia lui, putea avea acces la el.

535
00:35:01,107 --> 00:35:04,507
- Crezi că l-a ucis să păstreze averea?
- N-ar fi prima oară.

536
00:35:05,807 --> 00:35:08,307
Ştii ce e asta, nu-i aşa, Emily?

537
00:35:10,407 --> 00:35:12,807
O sticlă cu apă?
Un filtru?

538
00:35:12,907 --> 00:35:15,807
Un amortizor artizanal
ca cel folosit la împuşcarea soţului tău.

539
00:35:15,907 --> 00:35:17,407
Poftim?

540
00:35:17,507 --> 00:35:20,807
Ştim că Steve era pe cale să vorbească
despre valvele defecte ale companiei.

541
00:35:20,907 --> 00:35:24,072
Ar fi îndepărtat cât ai clipi
C&S Medical.

542
00:35:24,107 --> 00:35:27,107
Gata vânzarea. Gata cu banii mulţi.
Dar Steve fiind mort,

543
00:35:27,207 --> 00:35:30,107
partea lui din companie îţi revine.

544
00:35:30,207 --> 00:35:31,807
Despre asta e vorba?

545
00:35:31,907 --> 00:35:34,707
El trebuie să fi ştiut că banii
n-au contat pentru mine.

546
00:35:34,742 --> 00:35:36,907
Banii contează pentru toată lumea.

547
00:35:39,707 --> 00:35:42,807
Era atât de chinuit.

548
00:35:42,907 --> 00:35:45,407
Ştiam că are legătură
cu serviciul lui.

549
00:35:45,442 --> 00:35:46,807
Şi de ce nu ne-ai spus?

550
00:35:50,607 --> 00:35:55,407
Am găsit asta băgată între spiţele
de la bicicleta fiului meu.

551
00:36:00,007 --> 00:36:03,407
"Ţine-ţi gura închisă sau tu şi copiii
veţi muri ca soţul tău."

552
00:36:04,907 --> 00:36:08,207
Cred că acum ştiu de ce Debbie
n-a venit la noi mai devreme.

553
00:36:16,307 --> 00:36:19,007
Iubitul tău e pe birou.

554
00:36:19,107 --> 00:36:22,407
<i>- Bună.
- Bună.</i>

555
00:36:22,507 --> 00:36:24,907
De două ori în două zile.
Încep să mă simt specială.

556
00:36:24,942 --> 00:36:28,507
<i>- Eşti specială.
- Sunt la serviciu.</i>

557
00:36:28,607 --> 00:36:32,407
<i>- Spune-mi cum merge cazul.
- E rău, Casey.</i>

558
00:36:32,507 --> 00:36:36,507
Debbie Tibet a fost găsită moartă.
Cineva a ameninţat-o pe Emily Sanner.

559
00:36:36,542 --> 00:36:38,607
Ştim că e vorba de bani, dar...

560
00:36:38,707 --> 00:36:41,707
cel care face asta
e un criminal cu sânge rece.

561
00:36:41,742 --> 00:36:43,707
<i>Nu pot să cred că e un coleg.</i>

562
00:36:43,807 --> 00:36:45,772
Oamenii fac nebunii
când sunt disperaţi.

563
00:36:45,807 --> 00:36:48,907
- Criminaliştii analizează maşina lui Rory.
- Bine.

564
00:36:49,007 --> 00:36:52,272
Trebuie să mă duc să dezmembrez
o maşină nebunesc de scumpă.

565
00:36:52,307 --> 00:36:56,507
<i>Vino în Afganistan. E minunat. Sunt 49
grade C. Poţi mânca praf toată ziua.</i>

566
00:36:56,542 --> 00:37:00,607
<i>- Poţi purta voal.
- Doamne, ce amuzant.</i>

567
00:37:00,642 --> 00:37:02,972
Păcat... mă cheamă crima.

568
00:37:03,007 --> 00:37:06,407
<i>- Îmi e dor de tine.
- Şi mie îmi e dor de tine.</i>

569
00:37:06,507 --> 00:37:09,407
Şi eu... aud tot ce vorbiţi.

570
00:37:09,507 --> 00:37:13,807
<i>- Pa, Jane.
- Pa, Casey.</i>

571
00:37:16,707 --> 00:37:20,407
Urme de argilă roşie pe pedala
de acceleraţie şi pe covoraşe.

572
00:37:20,442 --> 00:37:22,207
- Nu e sânge.
- Rory a fost deştept.

573
00:37:22,307 --> 00:37:25,307
Dacă el a tras, a purtat ceva
peste hainele pe care le purta.

574
00:37:25,342 --> 00:37:28,107
- Hai să verificăm portbagajul.
- Da.

575
00:37:28,207 --> 00:37:32,007
Ne aduci şi nouă o lanternă UV?

576
00:37:32,107 --> 00:37:37,007
- Priveşte. E vată de oţel, nu?
- Folosită la amortizorul artizanal.

577
00:37:37,107 --> 00:37:40,207
Acolo e sânge.

578
00:37:44,107 --> 00:37:47,207
Biroul, maşina, acum eşti
în casa mea, Rizzoli?

579
00:37:47,242 --> 00:37:49,707
Asta e hărţuire.
Chem avocatul.

580
00:37:49,807 --> 00:37:52,307
Să-i spui de sângele găsit
în portbagajul tău.

581
00:37:52,342 --> 00:37:53,907
Sângele lui Steve Sanner.

582
00:37:54,007 --> 00:37:58,307
Domnule, doamnă, am să rog aceşti
doi poliţişti să vă însoţească în living.

583
00:37:58,407 --> 00:38:01,607
- E casa mea. Nu trebuie să stau în living.
- Iubitule, au mandat.

584
00:38:01,707 --> 00:38:04,372
- Iubito...
- Aş asculta de soţia ta avocata.

585
00:38:04,407 --> 00:38:08,307
Sau am putea să te arestăm
pentru amestec în treburile poliţiei.

586
00:38:08,342 --> 00:38:11,207
Asta e o aiureală.

587
00:38:13,407 --> 00:38:16,607
Am jucat odată un set pe Stadionul
Roland Garros... French Open.

588
00:38:16,707 --> 00:38:20,307
Mi-ar plăcea să aud...
când vom fi foarte bătrâne.

589
00:38:20,407 --> 00:38:22,507
Poţi să verifici dacă e sânge pe el?

590
00:38:23,707 --> 00:38:26,607
- Niciun semn de sânge.
- Ucigaşul lui Debbie a făcut să pară

591
00:38:26,707 --> 00:38:31,307
că s-a spânzurat în scaun. Poate
fiindcă n-a fost suficient de puternică

592
00:38:31,342 --> 00:38:33,607
- ... să ridice cadavrul.
- "Ea"?

593
00:38:33,707 --> 00:38:36,207
Doamna Graham?

594
00:38:44,207 --> 00:38:47,407
Nu, nu este sânge.

595
00:38:47,507 --> 00:38:52,207
- Dar în toc sunt nişte granule dure.
- Sunt bucăţi de teren artificial.

596
00:38:52,307 --> 00:38:56,407
La fel ca pe terenul de fotbal unde
a fost împuşcat Steve. Unde e dna Graham?

597
00:38:56,507 --> 00:38:58,507
Am lăsat-o să meargă la baie.

598
00:39:04,207 --> 00:39:07,107
Kate?
Kate, deschide uşa.

599
00:39:07,207 --> 00:39:09,507
- Imediat.
- Nu, acum.

600
00:39:11,807 --> 00:39:16,207
De când nu mi se permite
să merg la baie în propria casă?

601
00:39:16,242 --> 00:39:19,407
- De când ai devenit suspectă de crimă.
- Poftim?

602
00:39:19,507 --> 00:39:23,007
Eşti arestată pentru uciderea
lui Steve Sanner şi Debbie Tibet.

603
00:39:23,042 --> 00:39:25,307
E ridicol!
Vreau să vină avocatul meu.

604
00:39:25,407 --> 00:39:30,207
Tu ai ameninţat-o pe Debbie, nu-i aşa?
Exact ca în liceu. Şi ai speriat-o.

605
00:39:30,307 --> 00:39:32,807
N-a deschis gura când Steve Sanner
a fost ucis.

606
00:39:32,907 --> 00:39:36,607
E absurd. Nu-ţi dau satisfacţia
unui răspuns.

607
00:39:36,642 --> 00:39:38,307
Mă doare.

608
00:39:38,407 --> 00:39:40,507
- Ai auzit când a tras apa?
- Nu.

609
00:39:40,542 --> 00:39:42,807
Verifică rezervorul.

610
00:39:52,407 --> 00:39:55,907
Drive-ul e distrus, dar discul de ceramică
din interior o să fie bun.

611
00:39:55,942 --> 00:39:59,824
- Pun pariu că vom găsi fişele lui Steve.
- Nu-i fantastic, Kate?

612
00:39:59,859 --> 00:40:03,707
De ce-ai făcut-o?
Ca să poţi trăi aşa? Cu Rory Graham?!

613
00:40:03,807 --> 00:40:06,607
Nu mă interesează câţi bani are.
Întotdeauna va fi un cretin.

614
00:40:06,707 --> 00:40:08,007
Nu trebuie să-mi spui.

615
00:40:08,107 --> 00:40:11,607
"Adu-mi ceva de băut, iubito. Ia-mi
şosetele, iubito. Te îngraşi, iubito".

616
00:40:11,707 --> 00:40:14,507
- Ce naiba se întâmplă?
- De ce nu-i spui, iubito?

617
00:40:15,207 --> 00:40:19,207
Soţia ta ţi-a ucis cel mai bun prieten
şi pe Debbie Tibet.

618
00:40:19,307 --> 00:40:22,272
- Ce-ai făcut?
- Tu nu aveai de gând să rezolvi situaţia.

619
00:40:22,307 --> 00:40:25,907
Nu te-ai deranjat să te uiţi pe laptopul
fratelui tău până nu ţi-am arătat.

620
00:40:25,942 --> 00:40:28,707
Ca să vezi, facem valve stricate!

621
00:40:28,807 --> 00:40:31,707
De ce nu începem să ne văietăm
şi să ducem compania de râpă?

622
00:40:31,742 --> 00:40:34,572
- N-ar fi spus!
- Pune-i cătuşele.

623
00:40:34,607 --> 00:40:38,107
- Poftim?
- Te arestez pentru omorul Mariei Korkman.

624
00:40:38,207 --> 00:40:40,807
Maria Korkman?
Grăsana aia din liceu?!

625
00:40:40,907 --> 00:40:44,407
Nu, învăţătoarea care a murit de la una din
valvele tale, prima din multele victime,

626
00:40:44,507 --> 00:40:47,807
ceea ce înseamnă omor prin imprudenţă...
iubitule!

627
00:40:48,507 --> 00:40:50,807
Haide.

628
00:40:51,907 --> 00:40:56,707
Când m-ai invitat să jucăm,
m-am gândit la un teren adevărat.

629
00:40:56,807 --> 00:40:59,607
Aici jucam când eram copil.

630
00:40:59,707 --> 00:41:02,707
Putem merge la clubul meu.
Au limonadă proaspătă.

631
00:41:02,742 --> 00:41:04,507
- Dau mai multe?
- Da!

632
00:41:04,607 --> 00:41:06,307
Nu!

633
00:41:09,707 --> 00:41:13,407
Casey a sunat iar de dimineaţă.

634
00:41:14,907 --> 00:41:19,007
Iar eu aveam fluturaşi în stomac
de parcă aveam iar 17 ani.

635
00:41:19,107 --> 00:41:20,807
Eliberare de adrenalină.

636
00:41:20,907 --> 00:41:24,307
Scoate sângele din stomac
şi îl trimite în muşchi.

637
00:41:24,407 --> 00:41:27,172
Eşti bolnavă de dragoste!

638
00:41:27,207 --> 00:41:29,707
Cine o ratează se duce după ea.

639
00:41:29,807 --> 00:41:33,172
- Bolnavă de dragoste?
- Fugi. Ar putea să-ţi echilibreze dopamina

640
00:41:33,207 --> 00:41:37,107
şi nivelul de noradrenalină
datorate incapacităţii tale de a presta.

641
00:41:37,142 --> 00:41:40,207
- Opreşte-te... mă duc după minge.
- Hai să ne întrecem.

642
00:41:40,307 --> 00:41:45,307
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

643
00:41:45,308 --> 00:41:49,308
<i><b>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font>www titrari ro</b></i>

