1
00:00:00,260 --> 00:00:02,340
<i>Din episoadele precedente...</i>

2
00:00:02,350 --> 00:00:04,640
Contabilul trece sã aducã actele
pentru contul din insulele Cayman.

3
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
Aveþi aici tot ce vã trebuie
pentru accesul la bani.

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,060
<i>Edie a avut o ºansã...</i>

5
00:00:09,070 --> 00:00:10,470
<i>Dar a irosit-o.</i>

6
00:00:11,610 --> 00:00:12,350
<i>Mike...</i>

7
00:00:12,360 --> 00:00:15,520
Ori te duci la dezintoxicare,
ori îþi jur cã te pãrãsesc.

8
00:00:15,530 --> 00:00:16,420
<i>A fãcut o promisiune.</i>

9
00:00:16,430 --> 00:00:17,440
Mã duc.

10
00:00:17,450 --> 00:00:20,850
Mã tot gândesc la ce am ascuns.

11
00:00:20,860 --> 00:00:25,070
<i>Mãtuºa lui Katherine era hotãrâtã
sã spunã adevãrul...</i>

12
00:00:26,710 --> 00:00:28,310
<i>Iar Victor...</i>

13
00:00:28,320 --> 00:00:30,760
<i>A cãzut victimã unei tornade...</i>

14
00:00:30,770 --> 00:00:32,170
<i>Care a devastat...</i>

15
00:00:32,180 --> 00:00:33,170
Dumnezeule !

16
00:00:35,010 --> 00:00:37,200
<i>Wisteria Lane.</i>

17
00:00:43,510 --> 00:00:48,040
<i>Imediat ce tornada a trecut,
a început...</i>

18
00:00:51,110 --> 00:00:55,180
<i>Un bãrbat ºi-a dat haina
unui strãin nevoiaº...</i>

19
00:00:56,910 --> 00:01:01,600
<i>O femeie ºi-a împãrþit mâncarea
cu cei ce treceau...</i>

20
00:01:04,280 --> 00:01:09,020
<i>O adolescentã i-a înapoiat câinele
proprietarului îngrijorat.</i>

21
00:01:10,810 --> 00:01:16,020
<i>Lucrurile de genul ãsta se întâmplã
dupã orice dezastru de proporþii.</i>

22
00:01:16,650 --> 00:01:21,440
<i>Oamenii fac mici gesturi de bunãtate.</i>

23
00:01:23,060 --> 00:01:28,470
<i>Fac tot ce pot ca sã ajute,
ºtiind foarte bine...</i>

24
00:01:31,650 --> 00:01:35,170
<i>cã nu va fi îndeajuns.</i>

25
00:01:41,630 --> 00:01:44,560
De ce dureazã atât de mult ?
Ar trebui sã se miºte mai repede.

26
00:01:45,120 --> 00:01:47,210
Cãpitanul de pompieri a zis
cã trebuie sã înainteze încet.

27
00:01:47,220 --> 00:01:50,220
Nu vor ca toate dãrâmãturile
sã se surpe în pivniþã.

28
00:01:50,230 --> 00:01:51,750
Are cineva veºti de la Gaby ?

29
00:01:51,760 --> 00:01:53,550
S-a dus la spital cu Carlos.

30
00:01:53,560 --> 00:01:56,470
Era destul de rãnit,
dar au zis cã va fi în regulã.

31
00:01:56,480 --> 00:01:58,030
Slavã Domnului.

32
00:01:58,040 --> 00:02:01,000
De ce nu îi auzim ?

33
00:02:01,010 --> 00:02:04,150
Dacã copiii ar fi în viaþã, ar urla.
ªi Tom ar urla.

34
00:02:04,160 --> 00:02:08,040
Lynette, ascultã-mã.
O sã fie toþi bine.

35
00:02:08,050 --> 00:02:10,300
- ªtiu.
- Bine.

36
00:02:10,630 --> 00:02:12,200
Chiar crezi asta ?

37
00:02:12,210 --> 00:02:15,490
Da. Da, chiar cred.

38
00:02:15,500 --> 00:02:17,820
Aºa cã vreau
sã te duci la paramedici,

39
00:02:17,830 --> 00:02:20,140
ºi sã-i laºi sã-þi
trateze tãieturile astea.

40
00:02:20,150 --> 00:02:23,990
Pentru cã nu vrei sã fii plinã de sânge
când îþi scot copiii de acolo, nu-i aºa ?

41
00:02:24,690 --> 00:02:26,870
Nu. Nu vreau.

42
00:02:34,600 --> 00:02:36,910
- Ce faci ?
- Ce fac ?

43
00:02:37,610 --> 00:02:40,630
Nu Âºtii dacÃ£ o sÃ£ fie Ã®n regulÃ£
copiii ei.

44
00:02:41,120 --> 00:02:42,710
Încerc s-o fac sã se simtã mai bine.

45
00:02:42,720 --> 00:02:44,890
Oferindu-i false speranþe ?

46
00:02:44,900 --> 00:02:46,950
ªi ce-ai vrea tu sã facem ?

47
00:02:46,960 --> 00:02:49,640
Ar trebui sã-i zici:
"Lynette, ar putea sã se termine rãu,

48
00:02:49,650 --> 00:02:51,990
aºa cã ar trebui sã te pregãteºti
pentru asta de acum."

49
00:02:52,000 --> 00:02:55,570
Edie, dacã îi zici aºa ceva lui Lynette,
îþi jur cã-þi rup gâtul.

50
00:02:55,580 --> 00:02:57,980
Iar eu o ajut.

51
00:02:58,290 --> 00:03:02,340
Tom, Ida, ºi copiii sunt îngropaþi
sub mormanul ãla de moloz.

52
00:03:02,350 --> 00:03:03,400
Ce-i cu voi ?

53
00:03:03,410 --> 00:03:05,530
De ce nu vreþi
sã priviþi realitatea în faþã ?

54
00:03:05,540 --> 00:03:07,470
Pentru cã sperãm într-un miracol.

55
00:03:07,480 --> 00:03:08,620
Un miracol ?

56
00:03:08,630 --> 00:03:12,160
Poate, dacã nu mai dãm
aiurea din gurã,

57
00:03:12,170 --> 00:03:17,590
ºi începem sã ne rugãm la Dumnezeu sã aibã
grijã de ai noºtri, poate o sã ne ajute.

58
00:03:17,600 --> 00:03:20,890
Deci tu crezi cã o sesiune de rugãciune
o s-o ajute pe Lynette ?

59
00:03:20,900 --> 00:03:26,100
Când ajungi la vârsta mea, crezi mult mai uºor
cã Dumnezeu chiar rãspunde la rugãciuni.

60
00:03:26,700 --> 00:03:29,510
- Aºa cã dacã mai aºtepþi încã doi ani...
- Nu începe.

61
00:03:29,520 --> 00:03:34,350
Poate un moment de tãcere
n-ar fi chiar aºa de rãu.

62
00:03:43,820 --> 00:03:46,360
Oameni buni !
Am gãsit pe cineva !

63
00:04:01,920 --> 00:04:02,850
Mamã !

64
00:04:03,820 --> 00:04:04,670
Mamã !

65
00:04:07,200 --> 00:04:08,910
- Mamã !
- Mamã !

66
00:04:09,460 --> 00:04:11,330
Dumnezeule !

67
00:04:20,660 --> 00:04:22,230
Hai, Tom.

68
00:04:34,650 --> 00:04:37,110
Drept înainte, dle. Mergeþi
înainte. Chiar acolo.

69
00:04:38,810 --> 00:04:40,480
Doamne.

70
00:04:45,870 --> 00:04:47,470
Unde e Ida ?

71
00:04:48,910 --> 00:04:51,460
Tom ! Unde e Ida ?

72
00:05:01,610 --> 00:05:05,550
<i>Da, dupã un dezastru de proporþii,</i>

73
00:05:05,560 --> 00:05:08,960
<i>oamenii fac tot ce pot ca sã ajute...</i>

74
00:05:12,490 --> 00:05:15,260
<i>ºtiind foarte bine...</i>

75
00:05:15,790 --> 00:05:18,740
<i>cã nu va fi îndeajuns.</i>

76
00:05:18,750 --> 00:05:22,990
<i>Desperate Housewives - Sez 4 Ep 10
= Welcome to Kanawaga =</i>

77
00:05:23,000 --> 00:05:28,640
Traducerea ºi adaptarea:
gabip / zanduka / ploi78

78
00:05:28,650 --> 00:05:30,490
Comentarii pe www.tvblog.ro

79
00:05:30,650 --> 00:05:32,750
<i>În dimineaþa de dupã tornadã,</i>

80
00:05:32,760 --> 00:05:37,020
<i>locatarii din Wisteria Lane au început
sã strângã rãmãºiþele dezastrului</i>

81
00:05:37,890 --> 00:05:42,590
<i>ºi sã-ºi refacã încet vieþile.</i>

82
00:05:44,970 --> 00:05:49,200
<i>Bob Hunter a gãsit o bucatã din
fântâna lui, în mijlocul strãzii.</i>

83
00:05:50,470 --> 00:05:54,880
<i>Bree Hodge ºi-a gãsit maºina de tuns
iarba lângã mãsuþa de cafea,</i>

84
00:05:56,710 --> 00:06:01,940
<i>iar Kayla Scavo ºi-a descoperit
cutiuþa muzicalã într-un copac...</i>

85
00:06:02,840 --> 00:06:07,180
<i>... printre altele.</i>

86
00:06:07,190 --> 00:06:10,740
Avea adresa ta într-un buzunar,
dar nu avea alt act de identificare.

87
00:06:12,520 --> 00:06:14,010
O cunoºteai ?

88
00:06:14,020 --> 00:06:15,350
Oarecum.

89
00:06:15,360 --> 00:06:16,930
Numele ei e Sylvia Greene.

90
00:06:16,940 --> 00:06:18,380
E de pe aici ?

91
00:06:18,840 --> 00:06:20,390
Eu o ºtiam din Chicago.

92
00:06:20,400 --> 00:06:24,250
Era... în vizitã.

93
00:06:24,260 --> 00:06:25,900
În regulã, cred cã asta e tot.

94
00:06:25,910 --> 00:06:28,480
Vreþi sã vã þinem la curent,
dupã ce îi contactãm familia ?

95
00:06:28,490 --> 00:06:29,990
Nu.

96
00:06:37,780 --> 00:06:39,650
Deci...

97
00:06:39,660 --> 00:06:42,390
Presupun cã asta înseamnã
cã s-a terminat.

98
00:06:43,020 --> 00:06:47,940
Faptul cã e moartã nu schimbã
faptul cã te-ai culcat cu ea.

99
00:06:47,950 --> 00:06:50,310
ªtiu.

100
00:06:51,210 --> 00:06:54,360
Am fãcut o greºealã îngrozitoare,
ºi îmi pare foarte rãu, Katherine.

101
00:06:54,370 --> 00:06:56,580
Sigur cã îþi pare.

102
00:06:57,000 --> 00:06:59,420
Pânã disearã vreau sã pãrãseºti casa.

103
00:06:59,430 --> 00:07:01,960
- Doar nu vorbeºti serios.
- Ba da. S-a terminat.

104
00:07:01,970 --> 00:07:06,300
Din partea mea ai putea sã zaci ºi tu
pe masã, lângã ea, ºi nu mi-ar pãsa.

105
00:07:10,200 --> 00:07:13,700
<i>3 zile mai târziu</i>

106
00:07:22,510 --> 00:07:25,520
Hai, Ida. Poþi sã urmãreºti de aici,
de sus, cum împachetãm.

107
00:07:27,080 --> 00:07:29,360
Câte lucruri se strâng
într-o viaþã, nu ?

108
00:07:29,370 --> 00:07:32,610
Da, mai ales dacã
nu arunci nimic, niciodatã.

109
00:07:33,890 --> 00:07:37,810
Deci nepotul ºi nepoata ei duc
toate lucrurile astea în Nebraska ?

110
00:07:37,820 --> 00:07:40,000
Doar ce pot sã vândã pe eBay.

111
00:07:40,010 --> 00:07:42,070
Restul vor sfârºi probabil
într-un coº de gunoi.

112
00:07:42,080 --> 00:07:45,530
Ce e cu toate astea de baseball ?
E ºi o mãnuºã ºi un tricou.

113
00:07:45,540 --> 00:07:46,680
Erau ale soþului ei ?

114
00:07:46,690 --> 00:07:49,640
Nu, asta e de pe vremea când Ida
juca baseball profesionist.

115
00:07:49,650 --> 00:07:51,670
Da, sigur.

116
00:07:53,770 --> 00:07:55,290
Vorbeºti serios ?

117
00:07:55,300 --> 00:07:57,910
Ida a jucat în Liga Americanã Femininã,
în timpul celui de-al doilea rãzboi mondial.

118
00:07:57,920 --> 00:07:59,560
- Nu ºtiai asta ?
- Nu.

119
00:07:59,570 --> 00:08:02,160
A fost o adevãratã vedetã.
Avea un braþ ca un tun.

120
00:08:02,170 --> 00:08:05,530
Oamenii ziceau cã avea
o aruncare necruþãtoare.

121
00:08:05,540 --> 00:08:06,950
Ida ?

122
00:08:07,500 --> 00:08:12,450
Nu pot sã mi-o închipui decât cu baston,
nicidecum cu bâta.

123
00:08:12,460 --> 00:08:15,760
În istoria Ligii, e singura care a reuºit
singurã sã elimine 3 jucãtoare,

124
00:08:15,770 --> 00:08:18,280
chiar aici, pe arena Granville, în 1944.

125
00:08:18,290 --> 00:08:20,950
De aia a vrut ca cenuºa
sã-i fie împrãºtiatã acolo.

126
00:08:20,960 --> 00:08:23,620
Cum de n-am ºtiut asta ?

127
00:08:25,110 --> 00:08:27,650
Tati mi-a zis cã eºti aici.
Pot sã ajut ?

128
00:08:29,860 --> 00:08:32,720
Vezi cã facem curãþenie, da ?
Nu mâncãm bomboane.

129
00:08:32,730 --> 00:08:36,620
Eºti drãguþ, Parker, dar ne descurcãm,
poþi sã te duci la joacã, dacã vrei.

130
00:08:36,630 --> 00:08:41,060
Nu, vreau sã fac ceva frumos
pentru dna Greenberg.

131
00:08:41,070 --> 00:08:43,420
Cred cã mi-a salvat viaþa.

132
00:08:44,530 --> 00:08:46,110
Cum adicã ?

133
00:08:48,610 --> 00:08:53,790
Când casa a început sã se zguduie
ºi tati era leºinat, din cauza astmului...

134
00:08:56,300 --> 00:08:59,990
Dna Greenberg ne-a pus
sã mergem toþi sub scãri.

135
00:09:02,690 --> 00:09:06,100
- Dar ea nu era acolo.
- Da.

136
00:09:06,590 --> 00:09:08,910
Nu a mai fost loc ºi pentru ea.

137
00:09:08,920 --> 00:09:12,120
A zis cã va fi în regulã ºi în colþ.

138
00:09:14,310 --> 00:09:16,290
Parker, vrei sã ajuþi ?

139
00:09:16,300 --> 00:09:20,870
Ida are niºte îngheþatã în frigider ºi trebuie
mâncatã înainte sã se strice. Du-te.

140
00:09:31,010 --> 00:09:34,050
ªtiu la ce te gândeºti,
înceteazã.

141
00:09:34,060 --> 00:09:37,170
Nu s-ar fi schimbat nimic
dacã erai ºi tu acolo.

142
00:09:51,830 --> 00:09:53,140
Susan, nu ºtim cum sã-þi mulþumim.

143
00:09:53,150 --> 00:09:55,590
Eºti atât de generoasã
sã ne laºi sã stãm la tine.

144
00:09:55,600 --> 00:09:59,270
E un sentiment groaznic ca literalmente
sã nu ai un acoperiº deasupra capului,

145
00:09:59,280 --> 00:10:02,950
iar motelul ãla jegos nu era potrivit
pentru un nou-nãscut.

146
00:10:02,960 --> 00:10:05,550
Te rog, asta fac
cei mai buni prieteni...

147
00:10:06,930 --> 00:10:08,890
... exact înainte cã prietenia sã se termine.

148
00:10:08,900 --> 00:10:10,370
De ce ai lãsat-o sã stea ?

149
00:10:10,380 --> 00:10:13,030
Cum sã refuzi pe cineva la necaz ?

150
00:10:14,080 --> 00:10:16,320
Nu era o întrebare retoricã.
Pe bune, ai vreo idee ?

151
00:10:16,330 --> 00:10:18,450
ªtiu cã te simþi vinovatã,
pentru cã ne-a lãsat sã stãm la ea odatã,

152
00:10:18,460 --> 00:10:20,770
dar nu-þi aduci aminte
cât de rãu ne-am simþit ?

153
00:10:20,780 --> 00:10:22,930
Ba da. Fiecare pahar
trebuie sã stea pe un suport.

154
00:10:22,940 --> 00:10:24,200
Fiecare suport trebuie
sã stea pe un milieu.

155
00:10:24,201 --> 00:10:25,460
Fiecare milieu trebuie spãlat zilnic.

156
00:10:25,470 --> 00:10:27,480
Femeia asta o sã mã scoatã din...

157
00:10:27,490 --> 00:10:29,160
Salutare, vecinilor.
Aveþi nevoie de ajutor ?

158
00:10:29,170 --> 00:10:30,740
Nu, ne descurcãm.

159
00:10:30,750 --> 00:10:34,160
Sã ºtiþi cã Bob ºi Lee ne-au fãcut cunoºtinþã
cu un constructor foarte bun,

160
00:10:34,170 --> 00:10:35,990
aºa cã nu o sã vã stãm
pe cap prea mult.

161
00:10:36,000 --> 00:10:37,570
"Sã ne staþi pe cap"...
Cine ne stã pe cap ?

162
00:10:37,580 --> 00:10:39,890
Puteþi sã staþi cât vreþi.

163
00:10:41,380 --> 00:10:44,250
Îmi pare rãu. Mi-au ieºit cuvintele pe gurã
înainte sã-mi dau seama ce zic.

164
00:10:44,260 --> 00:10:46,040
Atunci nu mai vorbi,
ºi nu mai fi aºa drãguþã.

165
00:10:46,050 --> 00:10:48,040
Altfel, va pune stãpânire pe casã.

166
00:10:48,050 --> 00:10:50,060
<i>Susan, lui Orson îi place
sã doarmã cu geamul deschis.</i>

167
00:10:50,070 --> 00:10:53,300
<i>Te deranjeazã dacã rearanjãm mobila ?</i>

168
00:10:57,630 --> 00:10:59,630
Deloc.

169
00:11:14,870 --> 00:11:16,600
Bunã, Gabrielle.

170
00:11:17,570 --> 00:11:19,480
Milton. Bunã.

171
00:11:22,940 --> 00:11:24,550
A venit multã lume.

172
00:11:24,560 --> 00:11:27,370
Victor a fost iubit de mulþi oameni.

173
00:11:28,830 --> 00:11:31,850
Va fi o zi foarte emoþionalã.

174
00:11:34,180 --> 00:11:36,480
Pari foarte stãpânã pe tine.

175
00:11:36,490 --> 00:11:38,370
Nu, nu. Sunt dãrâmatã...

176
00:11:38,380 --> 00:11:42,190
- pe interior, unde nu curge machiajul.
- Înþeleg.

177
00:11:43,670 --> 00:11:45,390
Azi se va citi testamentul.

178
00:11:45,400 --> 00:11:47,920
Da ? Uitasem.

179
00:11:48,430 --> 00:11:50,465
Credeam cã vei fi curioasã
în legãturã cu cât o sã moºteneºti.

180
00:11:50,466 --> 00:11:52,500
Nu sunt.

181
00:11:52,730 --> 00:11:53,880
Azi nu mã gândesc la bani.

182
00:11:53,890 --> 00:11:56,730
- Azi îmi îngrop soþul.
- Sigur.

183
00:11:56,740 --> 00:11:58,670
Doar cã...

184
00:11:59,060 --> 00:12:04,870
Am vorbit cu executorul testamentului
ºi cam am idee ce o sã primeºti.

185
00:12:11,550 --> 00:12:15,240
Presupun cã o idee nu poate
însemna lipsã de respect.

186
00:12:17,670 --> 00:12:19,860
Nu primeºti nimic.

187
00:12:22,240 --> 00:12:25,560
Victor mi-a arãtat pozele
cu tine ºi cu fostul tãu soþ.

188
00:12:25,570 --> 00:12:29,290
I-ai frânt inima.
L-ai umilit.

189
00:12:29,760 --> 00:12:33,790
Aºa cã o sã moºteneºti
exact ce meriþi... nimic.

190
00:12:36,070 --> 00:12:37,690
Bine, am greºit.

191
00:12:37,700 --> 00:12:40,980
Îmi pare rãu, dar Victor
nu era complet fãrã vinã.

192
00:12:40,990 --> 00:12:43,600
M-a ignorat.
M-a folosit în politicã.

193
00:12:43,610 --> 00:12:46,290
ªi da, a încercat sã-l omoare pe Carlos.

194
00:12:46,300 --> 00:12:49,550
Aºa cã cred cã am
dreptul la tot ce avea.

195
00:12:49,560 --> 00:12:51,320
ªi aici vine surpriza.

196
00:12:51,330 --> 00:12:54,150
Te-ai mãritat cu un bãrbat
dintr-o familie foarte bogatã,

197
00:12:54,151 --> 00:12:56,970
cuvântul cheie fiind "familie".

198
00:12:56,980 --> 00:13:00,270
Totul e pe numele meu.
Întotdeauna a fost.

199
00:13:03,220 --> 00:13:05,170
Începe slujba.

200
00:13:05,180 --> 00:13:07,380
Cred cã e momentul sã pleci.

201
00:13:08,560 --> 00:13:10,050
Sã plec ?

202
00:13:10,060 --> 00:13:13,060
Nu poþi sã mã dai afarã de la
înmormântarea soþului meu.

203
00:13:13,070 --> 00:13:15,690
Ba cred cã pot,
având în vedere circumstanþele.

204
00:13:15,700 --> 00:13:16,970
La dracu cu tine.

205
00:13:19,400 --> 00:13:21,710
Voi citi necrologul.

206
00:13:21,720 --> 00:13:23,900
Dacã mai eºti aici
când ajung în amvon,

207
00:13:23,910 --> 00:13:29,750
le voi spune tuturor cã eºti o
curvã mincinoasã ºi trãdãtoare.

208
00:13:34,410 --> 00:13:37,900
Vezi ? Þi-am spus eu
cã o sã fie o zi emoþionalã.

209
00:14:06,580 --> 00:14:08,400
Bunã, bãieþi.

210
00:14:09,910 --> 00:14:12,190
Bob, Lee, v-am fãcut niºte brioºe,

211
00:14:12,191 --> 00:14:14,470
ca semn de mulþumire cã mi-aþi fãcut
cunoºtinþã cu Walter.

212
00:14:14,500 --> 00:14:16,030
Walter, am decis cã ai perfectã dreptate.

213
00:14:16,060 --> 00:14:18,850
ªindrila de culoare închisã
e o idee foarte bunã.

214
00:14:20,830 --> 00:14:22,820
De ce vã uitaþi toþi la mine ?

215
00:14:22,850 --> 00:14:25,650
- Îmi pare rãu, nu voi putea sã vã repar casa.
- Poftim ?

216
00:14:25,670 --> 00:14:29,290
Am primit niºte veºti proaste,
pe plan personal.

217
00:14:29,300 --> 00:14:31,730
Dumnezeule mare.
Sper cã nu a murit nimeni,

218
00:14:31,760 --> 00:14:34,810
asta fiind singura scuzã
pe care aº accepta-o.

219
00:14:34,850 --> 00:14:37,690
Nu... nu e asta. E...

220
00:14:38,760 --> 00:14:39,700
Nu vreau sã intru în detalii.

221
00:14:39,730 --> 00:14:41,570
Walter, nu am unde
sã gãsesc un constructor acum.

222
00:14:41,600 --> 00:14:45,000
- Toþi sunt ocupaþi pânã la anul.
- Îmi pare rãu.

223
00:14:45,030 --> 00:14:47,090
Walter. Walter.

224
00:14:47,130 --> 00:14:48,510
Walter, te implor. Te rog.

225
00:14:48,540 --> 00:14:51,780
Trãim ca vagabonzii,
în camera unei adolescente.

226
00:14:51,800 --> 00:14:54,380
Dorm sub un poster cu
Orlando Bloom.

227
00:14:54,420 --> 00:14:55,610
Nu poþi sã mã pãrãseºti.

228
00:14:55,640 --> 00:14:59,230
Câteodatã, exact asta fac oamenii.

229
00:14:59,370 --> 00:15:01,580
Te pãrãsesc.

230
00:15:05,800 --> 00:15:08,070
E un adevãrat coºmar.

231
00:15:08,100 --> 00:15:10,410
Ce se întâmplã ?

232
00:15:10,510 --> 00:15:12,330
Walter a trecut printr-o
despãrþire dureroasã,

233
00:15:12,360 --> 00:15:15,230
ºi azi a aflat cã fostul
s-a mutat cu altcineva.

234
00:15:15,260 --> 00:15:19,970
Pentru numele lui Dumnezeu. Spune-i sã se
poarte ca un bãrbat ºi sã gãseascã altã fatã.

235
00:15:20,020 --> 00:15:22,070
Cine a zis cã e vorba de o fatã ?

236
00:15:23,210 --> 00:15:24,590
Walter e gay ?

237
00:15:24,630 --> 00:15:25,490
Da.

238
00:15:25,520 --> 00:15:26,920
Poate sã ºi construiascã o casã,
ºi sã o decoreze.

239
00:15:26,960 --> 00:15:29,410
Câteodatã, Dumnezeu
e darnic cu talentul.

240
00:15:29,430 --> 00:15:31,240
Atunci... Trebuie sã-i gãsiþi pe cineva

241
00:15:31,260 --> 00:15:33,200
ºi sã-i redaþi pofta de muncã.

242
00:15:33,230 --> 00:15:37,850
Vezi tu... Majoritatea
prietenilor noºtri sunt arãtoºi,

243
00:15:37,880 --> 00:15:41,140
iar Walter, deºi îl iubim,
e cam trecut.

244
00:15:41,150 --> 00:15:44,780
În lumea homosexualilor,
arãtoºii nu se combinã cu trecuþii.

245
00:15:50,620 --> 00:15:55,480
Atunci va trebui sã-i gãsim pe cineva care
nu þine seama de acest aspect.

246
00:15:55,930 --> 00:15:57,270
Am condus pânã acolo,

247
00:15:57,300 --> 00:16:01,190
am aºteptat câteva ore,
dar nu m-au lãsat sã-l vãd.

248
00:16:01,520 --> 00:16:06,750
Mi-au spus sã te sun.

249
00:16:08,750 --> 00:16:11,650
ªtiu cã dezintoxicarea dureazã 30 de zile.

250
00:16:11,690 --> 00:16:13,070
Nu încerc sã-l scot de acolo,

251
00:16:13,090 --> 00:16:15,950
doar vreau sã-l vãd.

252
00:16:18,430 --> 00:16:21,780
ªtii ce ? Poþi sã mã suni
când o sã ºtii ?

253
00:16:21,820 --> 00:16:23,280
Mulþumesc.

254
00:16:50,140 --> 00:16:51,740
Bine ai venit în Rai.

255
00:16:51,770 --> 00:16:54,460
Nu vorbi. Adulmec.

256
00:16:55,180 --> 00:16:56,920
Ce e asta ?

257
00:16:56,950 --> 00:16:58,510
Raþã cu portocale.

258
00:16:58,540 --> 00:17:00,320
Bree spune cã îºi pregãteºte reîntoarcerea.

259
00:17:00,350 --> 00:17:02,190
Iar cuptorul nostru se pregãteºte
sã-ºi facã debutul.

260
00:17:02,220 --> 00:17:03,780
Stai, cã n-am terminat.

261
00:17:05,140 --> 00:17:07,230
Ne-a spãlat ºi rufele.

262
00:17:07,740 --> 00:17:09,110
Miroase-mi ºoseta.

263
00:17:09,780 --> 00:17:13,580
Dumnezeule ! Vreau s-o mãnânc.

264
00:17:13,630 --> 00:17:15,040
ªterge praful, calcã rufele...

265
00:17:15,080 --> 00:17:16,840
ªi ºtie ºi un truc magic.

266
00:17:16,880 --> 00:17:19,910
Oriunde þi-ai arunca puloverul,
în câteva secunde îl gãseºti pe umeraº.

267
00:17:19,940 --> 00:17:23,190
În topul celor mai importante zile, naºterea
ta tocmai a trecut pe locul al doilea.

268
00:17:23,220 --> 00:17:26,030
Bunã, Susan. Sper cã nu te superi
cã am fãcut de mâncare.

269
00:17:26,060 --> 00:17:28,650
Sper cã nu te superi dacã o sã te sãrut.

270
00:17:28,690 --> 00:17:29,820
Ce glumeaþã eºti.

271
00:17:29,860 --> 00:17:32,250
Trebuie sã-þi spun motivul pentru
care am gãtit aºa ceva.

272
00:17:32,280 --> 00:17:35,110
E o repetiþie pentru o micã petrecere,
pe care o dau mâine searã.

273
00:17:35,150 --> 00:17:36,970
Repet, dacã nu te deranjeazã.

274
00:17:37,000 --> 00:17:37,860
Deloc.

275
00:17:37,900 --> 00:17:41,650
De fapt, sunt de acord ºi dacã vrei sã repeþi
pentru prânzul de duminicã.

276
00:17:41,680 --> 00:17:42,940
Cina va fi gata în curând.

277
00:17:42,970 --> 00:17:45,550
Julie, þi-am cusut tivul la fusta albastrã.

278
00:17:45,570 --> 00:17:47,420
Þi-am lãsat-o pe pat.

279
00:17:49,580 --> 00:17:50,620
Mi-a cusut tivul ?

280
00:17:50,670 --> 00:17:52,490
E mama pe care n-am avut-o niciodatã.

281
00:17:52,530 --> 00:17:53,640
Fãrã supãrare.

282
00:17:53,670 --> 00:17:55,950
Nu m-am supãrat.

283
00:18:09,700 --> 00:18:11,240
Bunã.

284
00:18:11,270 --> 00:18:12,600
Cum te simþi ?

285
00:18:12,650 --> 00:18:14,620
Nu foarte grozav.

286
00:18:14,670 --> 00:18:17,020
Ar trebui sã-þi dea ceva,
sã-þi calmeze durerea.

287
00:18:17,050 --> 00:18:20,470
Mi-au dat butonul ãsta. Îmi aplicã o dozã
când îl apãs, dar încerc sã nu abuzez de el,

288
00:18:20,500 --> 00:18:23,760
pentru cã analgezicele mã moleºesc.

289
00:18:25,710 --> 00:18:27,570
A fost trist la înmormântare ?

290
00:18:27,590 --> 00:18:28,910
Tragic.

291
00:18:28,940 --> 00:18:32,230
Am aflat cã tot ce avea Victor
era pe numele lui Milton

292
00:18:32,260 --> 00:18:35,950
ºi, cum Victor i-a spus de noi,
n-o sã primesc nimic.

293
00:18:40,400 --> 00:18:44,040
Bine cã te-ai combinat cu un alt tip bogat.

294
00:18:45,870 --> 00:18:48,040
Da...

295
00:18:48,890 --> 00:18:51,090
Parcã nu e râsul tãu.

296
00:18:52,040 --> 00:18:54,650
Ce înseamnã acel "da",
spus cu jumãtate de gurã ?

297
00:18:55,770 --> 00:18:57,400
Gaby ?!

298
00:18:57,470 --> 00:19:01,640
Îþi aminteºti ziua în care

299
00:19:01,680 --> 00:19:06,290
Al trebuia sã vinã sã ne dea
dosarul cu informaþiile despre bani ?

300
00:19:06,330 --> 00:19:07,790
N-a venit ?

301
00:19:07,840 --> 00:19:08,940
Ba da, a venit.

302
00:19:08,990 --> 00:19:10,200
Doar cã...

303
00:19:10,230 --> 00:19:13,410
Îþi aminteºti cã în ziua aia
cam bãtea vântul ?

304
00:19:14,120 --> 00:19:16,880
Nu, nu, nu !
Era singurul exemplar !

305
00:19:16,930 --> 00:19:21,060
ªtiu, dar Edie a încercat sã mi-l fure,

306
00:19:21,100 --> 00:19:26,130
ºi ne-am încãierat, ºi...
tornada a împrãºtiat foile.

307
00:19:26,160 --> 00:19:27,410
Au dispãrut ?

308
00:19:27,450 --> 00:19:29,110
Cam da.

309
00:19:30,920 --> 00:19:32,520
Ce se aude ?

310
00:19:32,540 --> 00:19:34,800
Scriu un mesaj.

311
00:19:34,830 --> 00:19:36,620
Gaby, banii ãia erau viitorul nostru.

312
00:19:36,650 --> 00:19:37,890
Ce-o sã ne facem ?

313
00:19:37,920 --> 00:19:40,250
Carlos, liniºteºte-te, da ?

314
00:19:40,280 --> 00:19:46,960
Sunt sigurã cã Al mai are o copie sau vreun
cod, astfel încât sã accesãm contul.

315
00:19:46,980 --> 00:19:49,450
Sunt convinsã cã o s-o rezolvãm.

316
00:19:50,600 --> 00:19:52,200
Da.

317
00:19:53,760 --> 00:19:56,570
Da, o s-o rezolve.

318
00:19:56,600 --> 00:19:58,020
Bine.

319
00:19:58,050 --> 00:20:04,290
Pari obosit, aºa cã voi pleca.

320
00:20:04,320 --> 00:20:06,480
Gaby, te avertizez.
Dacã nu gãsim documentele,

321
00:20:06,520 --> 00:20:08,840
îþi jur cã...

322
00:20:18,230 --> 00:20:23,180
Bunã. Sunt o prietenã de-a lui Al.
Aº putea sã-l vãd ?

323
00:20:23,230 --> 00:20:25,410
Sigur. Te rog, intrã.

324
00:20:29,470 --> 00:20:31,240
Pe aici.

325
00:20:43,390 --> 00:20:46,090
<i>Dragul nostru Al,
odihneascã-se în pace.</i>

326
00:20:46,610 --> 00:20:48,170
Al...

327
00:20:49,840 --> 00:20:51,630
Încã o datã, mulþumim de ajutor.

328
00:20:51,660 --> 00:20:53,730
Orice pentru mãtuºa voastrã.

329
00:20:53,740 --> 00:20:57,030
Sper cã ºtiþi cã a fost
o femeie extraordinarã.

330
00:20:57,060 --> 00:20:59,170
Aþi gãsit, din întâmplare,
un colier cu perle ?

331
00:20:59,200 --> 00:21:01,660
E singurul lucru de valoare
pe care-l avea mãtuºa Ida.

332
00:21:01,690 --> 00:21:03,530
Colierul e la mine.

333
00:21:03,550 --> 00:21:06,440
Mi-a promis cã, dacã moare înaintea mea,
va fi al meu.

334
00:21:06,470 --> 00:21:09,680
Serios ?
Scrie în testament ?

335
00:21:11,390 --> 00:21:13,620
Vin imediat.

336
00:21:14,040 --> 00:21:16,800
Gata, sã mergem.

337
00:21:18,620 --> 00:21:19,970
ªi cu restul cutiilor ce faceþi ?

338
00:21:20,000 --> 00:21:21,610
Sunt nimicuri.
Puteþi sã le daþi de pomanã.

339
00:21:21,640 --> 00:21:24,640
ªtii vreun loc unde sã mâncãm ceva ?

340
00:21:24,690 --> 00:21:27,760
E un restaurant bun, chiar lângã
arena Granville.

341
00:21:27,800 --> 00:21:30,770
Dar nu e prea departe
de drumul nostru ?

342
00:21:30,990 --> 00:21:34,090
Ba da, dar nu vã opreaþi oricum acolo,
sã împrãºtiaþi cenuºa mãtuºii voastre ?

343
00:21:34,130 --> 00:21:35,560
Ne cam grãbim.

344
00:21:35,590 --> 00:21:39,690
Da, ne-am gândit s-o împrãºtiem
pe terenul nostru, din Omaha.

345
00:21:39,860 --> 00:21:40,950
Nu puteþi sã faceþi asta.

346
00:21:40,980 --> 00:21:43,320
Ida a vrut ca cenuºa sã-i fie
împrãºtiatã pe terenul de joc.

347
00:21:43,370 --> 00:21:47,710
Da, ºtiu, dar pare cam aiurea,
nu crezi ?

348
00:21:47,750 --> 00:21:48,920
Nu conteazã.

349
00:21:48,970 --> 00:21:50,190
A fost o femeie extraordinarã.

350
00:21:50,220 --> 00:21:52,940
Ar trebui sã-i respectaþi dorinþa.

351
00:21:54,220 --> 00:21:55,920
Ar trebui sã plecãm.

352
00:21:56,480 --> 00:21:58,570
Dacã n-aveþi timp, o fac eu.

353
00:21:58,600 --> 00:22:03,000
Tu nu faci parte din familie,
deci nu se cuvine s-o faci tu.

354
00:22:03,040 --> 00:22:04,590
Îi luaþi colierul cu perle.

355
00:22:04,620 --> 00:22:06,870
Aþi putea mãcar sã-i respectaþi dorinþa.

356
00:22:06,900 --> 00:22:08,980
Cu riscul de a pãrea o scorpie...

357
00:22:09,010 --> 00:22:11,290
Nu e treaba ta, aºa cã las-o baltã.

358
00:22:11,320 --> 00:22:12,690
Bine.

359
00:22:12,710 --> 00:22:16,180
Ca fapt divers, te porþi ca o scorpie
de acum 10 minute.

360
00:22:17,290 --> 00:22:20,190
Carter, ia urna, vreau sã plecãm.

361
00:22:23,730 --> 00:22:24,900
Stai !

362
00:22:24,920 --> 00:22:28,800
N-o s-o gãseºti !
Þi-o aduc eu.

363
00:23:01,720 --> 00:23:04,080
Apropo. Cum casa mea e distrusã,

364
00:23:04,110 --> 00:23:05,910
o sã stau o perioadã în casa Idei.

365
00:23:05,950 --> 00:23:08,500
Ce trist.

366
00:23:08,520 --> 00:23:10,430
Poþi sã stai o sãptãmânã.

367
00:23:12,740 --> 00:23:14,070
Poftim.

368
00:23:14,110 --> 00:23:16,000
Merci.

369
00:23:18,960 --> 00:23:21,760
Pune-o în suportul pentru pahare.

370
00:23:27,780 --> 00:23:28,840
Scuzaþi-mã.

371
00:23:28,860 --> 00:23:30,610
Dvs sunteþi soþia lui Al ?

372
00:23:30,640 --> 00:23:32,110
Eu sunt Gabrielle Lang.

373
00:23:32,130 --> 00:23:33,590
Tu eºti soþia primarului.

374
00:23:33,620 --> 00:23:34,860
Da, te-am recunoscut.

375
00:23:34,910 --> 00:23:39,120
Am fost surprinsã sã aud
de ce i s-a întâmplat lui Al.

376
00:23:39,270 --> 00:23:42,880
Nici nu mai þin minte de când
n-am mai fost aºa de afectatã.

377
00:23:42,940 --> 00:23:46,040
Nu þi-ai înmormântat ieri soþul ?

378
00:23:46,070 --> 00:23:48,830
Da, ºi aia a fost neplãcut.

379
00:23:49,250 --> 00:23:51,700
Deci, ce s-a întâmplat cu Al ?

380
00:23:53,000 --> 00:23:56,510
Conducea, încercând sã ajungã acasã
înaintea furtunii,

381
00:23:56,540 --> 00:23:58,230
dar s-a izbit de un stâlp de tensiune,
cãzut pe ºosea,

382
00:23:58,260 --> 00:24:00,390
ºi i-a luat foc maºina.

383
00:24:00,400 --> 00:24:03,880
Iubita, nu plânge...

384
00:24:03,910 --> 00:24:08,580
Vreau sã þi-l aminteºti pe Al,
aºa, ca mine... la birou,

385
00:24:08,620 --> 00:24:14,680
cu un zâmbet larg,
înconjurat de dosarele lui.

386
00:24:15,350 --> 00:24:17,750
Apropo, unde sunt dosarele ?

387
00:24:17,790 --> 00:24:19,340
Am fãcut curat la el în birou.

388
00:24:19,370 --> 00:24:22,310
Cred cã þi-a fost greu.

389
00:24:23,020 --> 00:24:25,170
ªi ? Unde le-ai pus ?

390
00:24:25,210 --> 00:24:27,010
În garaj.

391
00:24:27,050 --> 00:24:28,570
Care este...

392
00:24:28,620 --> 00:24:30,840
... în spatele casei.

393
00:24:32,630 --> 00:24:35,360
Ia uite, monopolizez vãduva.

394
00:24:35,390 --> 00:24:36,360
Du-te ºi la ceilalþi.

395
00:24:36,410 --> 00:24:38,710
Mã duc sã-þi aduc un biscuit.

396
00:25:22,620 --> 00:25:24,610
La naiba.

397
00:25:36,380 --> 00:25:41,310
De ce oare trebuie sã moarã oamenii ?

398
00:25:41,360 --> 00:25:43,590
De ce, Doamne, de ce ?

399
00:25:43,620 --> 00:25:46,220
De ce ? De ce ?
De ce ?

400
00:25:46,720 --> 00:25:50,030
Îþi mulþumesc cã ne-ai lãsat
sã-þi folosim camera pentru servit masa.

401
00:25:50,050 --> 00:25:52,320
Pentru puþin. Noi îþi mulþumim,
cã ne-ai gãtit cina.

402
00:25:52,350 --> 00:25:54,330
Mai târziu, ne trimiþi
ºi nouã niºte desert, nu ?

403
00:25:54,350 --> 00:25:58,030
Sigur. Când sunteþi gata,
lãsaþi tãvile pe hol.

404
00:26:04,610 --> 00:26:07,590
- Un pateu ?
- Mulþumesc.

405
00:26:07,630 --> 00:26:11,050
Uite ºi un scotch, sã alunece mai uºor.

406
00:26:11,080 --> 00:26:13,530
Drãguþ din partea voastrã
sã mã invitaþi la cinã,

407
00:26:13,550 --> 00:26:16,270
dar dacã speraþi cã mã voi rãzgândi
ºi vã voi repara acoperiºul,

408
00:26:16,280 --> 00:26:18,010
vã înºelaþi.

409
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
Nici vorbã de aºa ceva, Walter.

410
00:26:20,070 --> 00:26:22,650
Am auzit de ce þi s-a întâmplat

411
00:26:22,670 --> 00:26:25,390
ºi ne-am gândit cã þi-ar prinde bine
puþinã companie. Atâta tot.

412
00:26:25,410 --> 00:26:27,410
Da... ªi o cinã gãtitã în casã.

413
00:26:27,430 --> 00:26:31,020
Crede-mã, n-avem gânduri ascunse.

414
00:26:31,540 --> 00:26:33,200
Am observat cã aþi pus patru tacâmuri.

415
00:26:33,230 --> 00:26:34,730
Mai vine cineva ?

416
00:26:34,760 --> 00:26:38,340
Am venit.
Ce era aºa de important ?

417
00:26:43,420 --> 00:26:45,290
Ce se întâmplã ?

418
00:26:45,320 --> 00:26:46,990
Mã mut.

419
00:26:47,010 --> 00:26:50,850
E cam ciudat sã dorm în camera de oaspeþi,
în propria mea casã.

420
00:26:50,880 --> 00:26:53,550
Credeam cã încercaþi
sã vã rezolvaþi problemele.

421
00:26:53,580 --> 00:26:55,490
Încercãm, dar...

422
00:26:55,520 --> 00:26:59,600
Mama ta zice cã ar fi mai bine
dacã ne-am separa.

423
00:26:59,630 --> 00:27:01,940
Atunci, de ce nu se mutã ea ?

424
00:27:01,970 --> 00:27:03,910
- Dylan.
- Vorbesc serios.

425
00:27:03,930 --> 00:27:06,930
Nu poþi sã mã laºi singurã cu ea.
O sã înnebunesc.

426
00:27:06,950 --> 00:27:10,360
O sã ne vedem tot timpul.

427
00:27:10,460 --> 00:27:13,520
De ce trebuie sã câºtige ea,
întotdeauna ?

428
00:27:37,820 --> 00:27:39,630
Mã gândeam sã-mi încep concediul la Paris.

429
00:27:39,630 --> 00:27:41,180
Voiam sã merg acolo împreunã cu Todd,

430
00:27:41,180 --> 00:27:43,110
dar acum mã gândesc sã merg singur.

431
00:27:44,140 --> 00:27:47,310
Walter s-a despãrþit recent
de partenerul lui, Todd.

432
00:27:47,310 --> 00:27:48,800
Sunt gay.

433
00:27:48,800 --> 00:27:50,580
Ce lume micã, nu ?

434
00:27:50,890 --> 00:27:52,160
Ce vrei sã spui ?

435
00:27:52,160 --> 00:27:55,570
ªi Andrew e homosexual declarat.

436
00:27:55,900 --> 00:27:59,380
E homosexual, iar noi n-avem
nicio problemã cu asta.

437
00:27:59,660 --> 00:28:01,010
De când ?

438
00:28:01,010 --> 00:28:02,640
ªtii ce mai aveþi voi în comun ?

439
00:28:02,640 --> 00:28:03,710
Pasiunea pentru cizme.

440
00:28:03,710 --> 00:28:06,170
Andrew are o mulþime de cizme,
foarte frumoase.

441
00:28:06,170 --> 00:28:10,360
Îmi imaginez ce bine v-aþi simþi într-un
magazin de cizme.

442
00:28:13,490 --> 00:28:16,900
Mamã, duc eu vasul ãsta la bucãtãrie.

443
00:28:16,900 --> 00:28:18,360
Mulþumesc, dragule.

444
00:28:18,770 --> 00:28:20,820
Împreunã cu tine.

445
00:28:22,870 --> 00:28:23,610
Ce faci ?

446
00:28:23,610 --> 00:28:27,160
Încerc sã nu stau în calea
fericirii voastre.

447
00:28:27,160 --> 00:28:28,310
"Fericirii" ?

448
00:28:28,310 --> 00:28:29,780
Tipul e cu mult mai în vârstã decât mine.

449
00:28:29,780 --> 00:28:34,210
Da, dar e ºi...
ªi are simþul...

450
00:28:36,660 --> 00:28:40,480
ªtii ce greu e sã gãseºti
un constructor bun ?

451
00:28:40,480 --> 00:28:41,800
Dumnezeule !

452
00:28:41,800 --> 00:28:43,730
Bietul Walter tocmai a avut o decepþie,

453
00:28:43,730 --> 00:28:46,890
ºi, dacã e nevoie ca tu sã te porþi drãguþ
cu el, ca sã ne repare casa, atunci...

454
00:28:46,890 --> 00:28:48,770
Mã scoþi "la produs"
pentru un acoperiº nou ?

455
00:28:48,770 --> 00:28:50,830
ªi ferestre.

456
00:28:51,060 --> 00:28:52,790
ªi nu te scot "la produs".

457
00:28:52,790 --> 00:28:58,660
Îþi cer sã fii drãguþ cu un om singur, care,
din întâmplare, e un constructor foarte bun.

458
00:28:58,660 --> 00:29:01,920
- Dacã prin "drãguþ" înþelegi sex...
- Ai grijã ce vorbeºti.

459
00:29:01,920 --> 00:29:03,400
Niciodatã nu þi-aº cere asta.

460
00:29:03,400 --> 00:29:06,600
Poþi sã-i trezeºti interesul unui bãrbat
ºi fãrã sã te culci cu el.

461
00:29:06,600 --> 00:29:08,490
Toatã viaþa am fãcut asta.

462
00:29:09,070 --> 00:29:14,610
Trebuie sã mã întorc în casa mea,
iar tu eºti singura mea speranþã.

463
00:29:17,360 --> 00:29:18,390
Bine.

464
00:29:18,390 --> 00:29:22,760
Pentru tine, o sã flirtez cu el,
o sã-l flatez, ºi-l voi fermeca.

465
00:29:23,010 --> 00:29:24,360
Fii binecuvântat.

466
00:29:23,160 --> 00:29:27,690
În schimb, aºtept sã-mi iei un televizor
cu ecran plat, cu diagonala de 150 de cm.

467
00:29:28,660 --> 00:29:32,504
Bine. ªi, dacã poþi sã-l faci sã vinã la timp
ºi sã cearã mai puþin bani decât am prevãzut,

468
00:29:32,504 --> 00:29:34,150
o sã-þi iau ºi un sistem audio surround.

469
00:29:42,720 --> 00:29:44,110
Nu.

470
00:29:44,110 --> 00:29:46,140
Walter ãla trebuie sã rãmânã nefericit,

471
00:29:46,140 --> 00:29:49,380
pentru cã altfel o sã-i repare acoperiºul
ºi apoi o sã plece de la noi.

472
00:29:49,380 --> 00:29:51,070
Mamã, ºtiam doar cã asta
nu putea sã dureze la nesfârºit,

473
00:29:51,070 --> 00:29:53,460
ºi... oricum, va mai sta
pe aici, o sãptãmânã sau douã.

474
00:29:53,460 --> 00:29:54,790
Nu e suficient.

475
00:29:54,790 --> 00:29:56,840
Tocmai începuse sã decoreze bucãtãria ºi,

476
00:29:56,840 --> 00:30:01,380
nu voiam sã-þi spun, dar a adus
vorba ºi de o grãdinã cu verdeþuri.

477
00:30:01,740 --> 00:30:03,490
Trebuie sã o opresc.

478
00:30:03,490 --> 00:30:04,410
Cum ?

479
00:30:04,410 --> 00:30:05,500
Nu ºtiu,

480
00:30:05,500 --> 00:30:09,670
dar am prins gustul feþelor de pernã cãlcate
ºi nu am chef sã renunþ la asta aºa uºor.

481
00:30:12,130 --> 00:30:16,070
Walter, ai ceva pe buzã...

482
00:30:16,080 --> 00:30:17,620
Mulþumesc.

483
00:30:19,105 --> 00:30:20,300
Salutare.

484
00:30:20,410 --> 00:30:24,790
Scuze cã vã întrerup, dar mirosul plãcintei
cu mere m-a fãcut sã-mi plouã-n gurã.

485
00:30:24,790 --> 00:30:27,100
Nu e nevoie sã spui mai multe.
Îþi aduc imediat o felie.

486
00:30:27,100 --> 00:30:29,430
Susan Delfino, el e Walter Bierlich.

487
00:30:29,430 --> 00:30:30,660
Aceasta e casa lui Susan.

488
00:30:30,660 --> 00:30:32,360
Susan a fost drãguþã
ºi ne-a primit sub acoperiºul ei.

489
00:30:32,360 --> 00:30:33,230
Bunã ! Ce mai faci ?

490
00:30:33,230 --> 00:30:34,780
Bun. Poftim !

491
00:30:34,780 --> 00:30:36,480
Mulþumesc.

492
00:30:41,590 --> 00:30:43,920
O s-o mãnânci aici ?

493
00:30:43,920 --> 00:30:46,010
Stau ºi eu puþin.

494
00:30:46,420 --> 00:30:49,170
Andrew, îþi ducem dorul pe aici,

495
00:30:49,170 --> 00:30:51,440
dar sunt sigurã cã-þi place
sã ai locuinþa ta.

496
00:30:51,440 --> 00:30:54,130
Da, e bine.

497
00:30:54,900 --> 00:30:57,830
Desigur, mã simt singur câteodatã.

498
00:30:57,830 --> 00:31:00,740
Mi-ar plãcea sã-mi mai treacã
ºi mie pragul cineva.

499
00:31:00,740 --> 00:31:02,790
O sã gãseºti tu pe cineva.

500
00:31:02,790 --> 00:31:04,420
Mereu faci asta.

501
00:31:04,420 --> 00:31:07,090
Sã-l fi vãzut
pe ultimul lui prieten, Justin.

502
00:31:07,090 --> 00:31:08,940
Era super.

503
00:31:08,940 --> 00:31:12,720
Chiar aveai o slãbiciune pentru bãieþii
tineri ºi musculoºi, nu ?

504
00:31:14,720 --> 00:31:18,640
Avea, dar Andrew a trecut peste faza asta.

505
00:31:18,640 --> 00:31:21,330
ªi-a dat seama ce prostie
e sã fii aºa de superficial.

506
00:31:21,330 --> 00:31:24,720
Exact. Acum, gusturile lui au evoluat,

507
00:31:24,720 --> 00:31:28,420
iar el s-a orientat spre tipi mai maturi,
ca... Walter.

508
00:31:31,660 --> 00:31:33,360
Încercaþi sã-i combinaþi ?

509
00:31:33,360 --> 00:31:35,940
Nu-mi trecuse prin minte aºa ceva,

510
00:31:35,940 --> 00:31:40,490
din cauza uriaºei diferenþe de vârstã.

511
00:31:41,330 --> 00:31:42,690
Dar, de ce nu ?

512
00:31:42,690 --> 00:31:43,710
Viaþa e scurtã.

513
00:31:43,710 --> 00:31:46,000
Pentru Walter e cu siguranþã mai scurtã.

514
00:31:46,440 --> 00:31:47,540
Susan !

515
00:31:47,540 --> 00:31:48,600
Nu, nu mã înþelege greºit.

516
00:31:48,600 --> 00:31:50,140
Cred cã e grozav.

517
00:31:50,140 --> 00:31:53,170
Trebuie sã profiþi de iubire,
la orice pas.

518
00:31:53,170 --> 00:31:55,700
Cui îi pasã dacã prietenii tãi
cred cã plãteºti pentru asta ?

519
00:31:55,700 --> 00:31:59,100
Ce-ar fi sã duci plãcinta asta sus,
lui Julie ?

520
00:31:59,100 --> 00:32:01,500
Nu, are dreptate.
Exact asta ar crede prietenii mei.

521
00:32:01,500 --> 00:32:03,480
Atunci, trebuie sã-þi faci alþi prieteni.

522
00:32:03,480 --> 00:32:04,350
ªtii ce ?

523
00:32:04,350 --> 00:32:05,540
Pari un tip de treabã,

524
00:32:05,540 --> 00:32:07,600
ºi ar fi minunat sã apar cu tine
în faþa fostului meu prieten,

525
00:32:07,600 --> 00:32:09,540
dar asta ar însemna
sã mã folosesc de tine.

526
00:32:09,540 --> 00:32:11,160
Dar nu se supãrã.

527
00:32:11,160 --> 00:32:14,410
Deloc, afiºeazã-te cu mine.

528
00:32:14,410 --> 00:32:18,490
Are un maiou de plasã care o sã-l facã pe
fostul tãu prieten sã izbucneascã în lacrimi.

529
00:32:19,990 --> 00:32:22,220
Da... Oricât de tentant ar suna,

530
00:32:22,220 --> 00:32:24,630
nu sunt încã pregãtit
sã mã vãd cu cineva, aºa cã...

531
00:32:26,520 --> 00:32:29,470
Vã mulþumesc mult pentru cinã.

532
00:32:31,160 --> 00:32:32,590
Stai, Walter !

533
00:32:32,590 --> 00:32:36,400
Cred cã o sã mã duc totuºi
cu plãcinta la Julie.

534
00:32:36,840 --> 00:32:38,540
Tu !

535
00:32:38,540 --> 00:32:40,720
Stai jos !

536
00:32:50,620 --> 00:32:52,380
Ne vedem cu cineva aici sau nu ?

537
00:32:52,380 --> 00:32:54,740
Uite care e treaba. L-am sunat
pe directorul general, sã-l întreb

538
00:32:54,740 --> 00:32:58,380
dacã putem sã împrãºtiem cenuºa aici,
ºi a refuzat categoric.

539
00:33:00,170 --> 00:33:02,180
ªi ? Cum intrãm ?

540
00:33:03,290 --> 00:33:04,030
Lynette !

541
00:33:04,030 --> 00:33:05,330
Ai fost de acord cu planul ãsta,

542
00:33:05,330 --> 00:33:07,420
aºa cã ai putea sã-mi dai o mânã de ajutor.

543
00:33:14,130 --> 00:33:16,060
Lãsaþi-ne singure !

544
00:33:26,080 --> 00:33:30,370
Da, ºtiu cã am fost egoistã, dar am
fãcut asta pentru cã vreau sã rãmâi aici.

545
00:33:31,590 --> 00:33:32,400
De ce ?

546
00:33:32,400 --> 00:33:34,030
Credeam cã îþi vrei casa înapoi.

547
00:33:34,030 --> 00:33:36,990
Da, bineînþeles, într-o zi,

548
00:33:36,990 --> 00:33:39,500
dar deocamdatã îmi place
sã aveþi voi grijã de mine.

549
00:33:39,500 --> 00:33:44,250
Gãtitul, curãþenia, ordinea,

550
00:33:46,570 --> 00:33:50,900
îmi dau senzaþia cã nu sunt
pe punctul de a ceda.

551
00:33:51,480 --> 00:33:53,340
Draga mea, dar eºti bine.

552
00:33:53,340 --> 00:33:54,800
Ba nu.

553
00:33:55,920 --> 00:33:57,750
Sunt însãrcinatã,

554
00:33:57,750 --> 00:34:00,230
soþul meu e la dezintoxicare,

555
00:34:00,230 --> 00:34:04,530
iar singurul motiv pentru care par
întreagã la minte e cã eºti tu aici,

556
00:34:04,530 --> 00:34:07,610
fãcându-mi casa sã parã un cãmin.

557
00:34:14,890 --> 00:34:20,250
La conversaþia asta ar prinde bine
niºte fursecuri cu bucãþele de ciocolatã.

558
00:34:21,690 --> 00:34:24,180
Poþi sã-mi dai ºi lapte, te rog ?

559
00:34:24,190 --> 00:34:26,840
Vin imediat.

560
00:34:35,410 --> 00:34:37,420
Vrei sã spui ceva ?

561
00:34:37,420 --> 00:34:40,360
Da, cred cã da.

562
00:34:44,850 --> 00:34:48,140
<i>Sã nu plângi la mormântul meu,</i>

563
00:34:48,140 --> 00:34:49,880
<i>cãci eu nu sunt acolo</i>

564
00:34:49,880 --> 00:34:51,670
<i>ºi nu am adormit pe vecie.</i>

565
00:34:51,670 --> 00:34:54,670
<i>Eu sunt vântul care bate etern,</i>

566
00:34:54,670 --> 00:34:57,360
<i>sunt strãlucirea de diamant a zãpezii.</i>

567
00:34:58,690 --> 00:35:02,590
<i>Sunt soarele de varã,
în lanul de grâu copt,</i>

568
00:35:03,080 --> 00:35:07,230
<i>sunt ploaia molcomã de toamnã.</i>

569
00:35:09,250 --> 00:35:13,300
<i>Sã nu plângi la mormântul meu,</i>

570
00:35:13,900 --> 00:35:17,640
<i>cãci eu nu sunt acolo,
ºi nu am murit.</i>

571
00:35:18,780 --> 00:35:20,890
Minunat.

572
00:35:24,160 --> 00:35:25,330
Hai s-o azvârlim.

573
00:35:25,330 --> 00:35:27,240
ªi încearcã sã nu stai
în bãtaia vântului.

574
00:35:27,240 --> 00:35:28,300
A fost jucãtoare de baza a treia, nu ?

575
00:35:28,300 --> 00:35:30,110
- Da.
- Bine.

576
00:35:31,140 --> 00:35:33,230
Doamne !

577
00:35:34,420 --> 00:35:36,100
Stai ! Scuze.

578
00:35:36,100 --> 00:35:37,430
A jucat între a doua ºi a treia bazã.

579
00:35:37,430 --> 00:35:39,550
Da.

580
00:35:44,100 --> 00:35:45,690
Totuºi, era la a treia bazã.

581
00:35:45,690 --> 00:35:46,750
La naiba, Karen !

582
00:35:46,750 --> 00:35:49,530
Mi se "terminã" Ida.

583
00:35:56,830 --> 00:35:58,340
Nu miºcaþi !

584
00:35:58,340 --> 00:36:01,910
Rãmâneþi pe loc ºi arãtaþi-mi mâinile.

585
00:36:02,920 --> 00:36:05,340
Ne despãrþim
ºi ne vedem la maºinã.

586
00:36:05,340 --> 00:36:07,480
Fugi !

587
00:36:08,510 --> 00:36:09,870
Staþi !

588
00:36:10,790 --> 00:36:13,830
Cucoanã, întoarce-te !

589
00:36:14,170 --> 00:36:15,930
Haide !

590
00:36:15,930 --> 00:36:17,170
Haide !

591
00:36:18,080 --> 00:36:20,210
- Fugi, Jane Doe, fugi !
- Prinde-o !

592
00:36:20,210 --> 00:36:22,270
- Stai !
- Am prins-o.

593
00:36:24,240 --> 00:36:26,120
Haide !

594
00:36:33,720 --> 00:36:35,820
Pânã la urmã, când i-am spus adevãrul,

595
00:36:35,820 --> 00:36:40,060
nevastã-sa mi-a spus cã a distrus tot ce
avea legãturã cu conturile din strãinãtate,

596
00:36:40,060 --> 00:36:42,120
ca sã-l protejeze pe Al.

597
00:36:44,260 --> 00:36:47,460
Deci suntem lefteri.

598
00:36:47,750 --> 00:36:49,430
Îmi pare rãu, dragule.

599
00:36:49,430 --> 00:36:52,820
ªtiu cã îþi e greu,
dar ne avem unul pe altul.

600
00:36:52,820 --> 00:36:57,230
O sã ne cãsãtorim din nou
ºi totul o sã fie bine.

601
00:36:57,230 --> 00:36:59,630
La fericire ºi la necaz, nu ?

602
00:37:04,400 --> 00:37:06,700
La bine ºi la rãu.

603
00:37:08,110 --> 00:37:10,910
Pânã la sfârºit.

604
00:37:17,690 --> 00:37:23,160
Mã duc pânã la bufet sã iau niºte bere de
ghimbir, sã bem pentru viitorul nostru.

605
00:37:23,920 --> 00:37:25,250
Bunã, doctore !

606
00:37:25,250 --> 00:37:27,350
Pe zi ce trece, aratã din ce în ce mai bine.

607
00:37:27,350 --> 00:37:29,640
Þine-o tot aºa !

608
00:37:33,640 --> 00:37:36,060
Încã nu i-ai spus, nu-i aºa ?

609
00:37:36,060 --> 00:37:38,130
Încerc.

610
00:37:38,130 --> 00:37:43,080
Carlos, ºtiu cã eºti speriat,
dar ai puþinã încredere în ea.

611
00:37:43,080 --> 00:37:46,430
Nu o sã te pãrãseascã
pentru cã þi-ai pierdut vederea.

612
00:37:48,560 --> 00:37:51,840
N-o cunoºti pe Gaby.

613
00:37:57,500 --> 00:37:59,930
Slavã cerului cã poliþiºtii
ne-au dat numai un avertisment.

614
00:37:59,930 --> 00:38:02,830
Am fost la un pas de o a treia greºealã.

615
00:38:05,250 --> 00:38:08,560
Mã bucur cã i-am oferit Idei ce îºi dorea.

616
00:38:08,560 --> 00:38:10,520
Ai fãcut un lucru minunat.

617
00:38:11,020 --> 00:38:13,330
ªi atunci de ce nu mã simt mai bine ?

618
00:38:13,330 --> 00:38:15,660
Nu ºtiu.
Chiar, de ce ?

619
00:38:15,660 --> 00:38:20,580
Pentru cã nu se comparã nici pe departe
cu ce a fãcut ea pentru mine.

620
00:38:20,580 --> 00:38:23,630
Mi-a salvat copiii.

621
00:38:23,630 --> 00:38:26,850
A fost o femeie extraordinarã ºi eu nu
m-am obosit niciodatã sã o cunosc mai bine.

622
00:38:26,850 --> 00:38:29,040
Da, i-am risipit cenuºa în vânt,

623
00:38:29,040 --> 00:38:33,550
dar ar fi fost frumos sã fac ceva
pentru ea, înainte sã devinã cenuºã.

624
00:38:34,300 --> 00:38:36,990
Asta sã ne fie tuturor învãþãturã,

625
00:38:36,990 --> 00:38:39,700
sã apreciem oamenii
cât încã îi avem prin preajmã.

626
00:38:39,700 --> 00:38:41,750
Da.

627
00:38:46,920 --> 00:38:48,650
"A treia greºealã" ?

628
00:38:48,650 --> 00:38:50,820
Care au fost primele douã ?

629
00:38:50,820 --> 00:38:52,650
E o poveste lungã.

630
00:38:52,650 --> 00:38:56,170
E nevoie de un butoi cu bere
ºi de un bar întunecos.

631
00:38:56,170 --> 00:38:58,790
Am suficient timp la dispoziþie.

632
00:39:11,830 --> 00:39:13,770
Ce mai cauþi aici ?

633
00:39:13,770 --> 00:39:15,970
Credeam cã þi-ai gãsit
o camerã la un motel.

634
00:39:15,970 --> 00:39:20,450
Am gãsit, dar voiam sã clarific ceva,
înainte sã plec.

635
00:39:21,810 --> 00:39:25,030
Nu plec pentru cã vrei tu.

636
00:39:25,030 --> 00:39:28,050
Plec pentru cã te pãrãsesc.

637
00:39:29,110 --> 00:39:31,430
Aºa vrei tu sã fie ?

638
00:39:31,430 --> 00:39:33,060
Bine, cum vrei tu.

639
00:39:33,060 --> 00:39:34,030
Tu mã pãrãseºti.

640
00:39:34,030 --> 00:39:37,140
Da, ºi iatã de ce.

641
00:39:38,260 --> 00:39:40,860
Ai dat vina pentru ce s-a întâmplat
pe fostul tãu soþ

642
00:39:40,860 --> 00:39:42,440
ºi te-am crezut.

643
00:39:42,440 --> 00:39:44,660
Mi-ai spus cã a fost numai vina lui

644
00:39:44,660 --> 00:39:48,360
ºi acum am aflat cã de fapt a fost a ta.

645
00:39:51,060 --> 00:39:54,990
Suntem aproape chit,
la capitolul trãdare.

646
00:39:55,480 --> 00:40:00,030
De fapt,
cred cã m-ai luat.

647
00:40:34,500 --> 00:40:39,940
<i>Au trecut ºapte zile de când tornada
a devastat Wisteria Lane</i>

648
00:40:41,500 --> 00:40:46,450
<i>ºi locuitorii ei
ºi-au reluat cursul vieþii.</i>

649
00:40:47,520 --> 00:40:50,990
<i>Unii ºi-au salvat prietenii nepreþuite,</i>

650
00:40:52,080 --> 00:40:56,040
<i>alþii au descoperit poveºti spumoase,</i>

651
00:40:57,770 --> 00:41:02,270
<i>iar alþii au descoperit
provocãri neaºteptate.</i>

652
00:41:07,990 --> 00:41:10,320
<i>ªi... </i>

653
00:41:12,740 --> 00:41:15,700
<i>mai era o fatã... </i>

654
00:41:15,700 --> 00:41:21,220
<i>care a dat peste rãspunsul
pe care îl cãutase atâta timp</i>

655
00:41:22,680 --> 00:41:26,360
<i>doar ca sã-ºi doreascã
sã nu-l fi aflat.</i>

656
00:41:26,360 --> 00:41:28,110
Traducerea ºi adaptarea: gabip/zanduka/ploi78
Comentarii pe www.tvblog.ro

