1
00:00:20,400 --> 00:00:22,700
Îi văd! Aici!

2
00:00:22,800 --> 00:00:24,700
Afară, pe peretele nordic!

3
00:00:32,500 --> 00:00:35,000
- Nu-i momentul potrivit.
- Cum se simte?

4
00:00:35,100 --> 00:00:37,600
- Încă e inconştient.
- Şi altceva? Spuneţi-ne tot.

5
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
Are ambele picioare rupte, e-n stare de şoc
şi arsuri de gradul 3 şi 4

6
00:00:40,800 --> 00:00:43,800
- ... pe 40% din suprafaţa corpului.
- Bine...

7
00:00:43,900 --> 00:00:46,100
- Unde e soţia lui, Sharon?
- Revine imediat.

8
00:00:46,200 --> 00:00:49,100
- S-a dus să-i anunţe pe copii.
- Bine. Cinci minute.

9
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
- Domnule căpitan...
- Doamnă, vom intra acolo, da?

10
00:00:52,635 --> 00:00:54,400
<i>Dr. Warnick, în sala de operaţii nr.2.</i>

11
00:00:58,000 --> 00:01:00,900
- Bravo, echipa unu.
- Winnie, spune-ne cât e ceasul.

12
00:01:01,000 --> 00:01:03,100
- Încă o oră şi terminăm tura.
- Ai comandat paste?

13
00:01:03,200 --> 00:01:05,800
- Da, salată de paste.
- Şi două sticle de vin roşu de casă?

14
00:01:05,900 --> 00:01:09,000
- Da. La voi ştiu, Ed, Sam. Raf, tu?
- Eu aduc berea.

15
00:01:09,100 --> 00:01:11,700
- Şefule?
- Da?

16
00:01:15,300 --> 00:01:17,700
Vii cu mine la rastel?
Haide...

17
00:01:18,700 --> 00:01:19,800
Vine şi el, nu?

18
00:01:19,900 --> 00:01:22,400
Da, o să-l sune şeful la 19.30, deci...

19
00:01:22,500 --> 00:01:23,800
Sper că vine.

20
00:01:27,200 --> 00:01:31,100
Morfină, nu? Ăsta-i semn bun.

21
00:01:31,200 --> 00:01:35,200
Pentru picioare. Ai auzit şi tu, are arsuri
de gradul 3-4. Nervii sunt morţi.

22
00:01:37,700 --> 00:01:41,300
- Simon...
- Daţi paharele.

23
00:01:41,400 --> 00:01:43,200
Aduceţi nişte pahare, băieţi.

24
00:01:46,700 --> 00:01:49,000
Poftim, Gordie.

25
00:01:50,000 --> 00:01:51,700
Unul pentru tine...

26
00:01:54,900 --> 00:01:58,400
- Bun, deci cum spunem, băieţi?
- În cinstea celor curajoşi!

27
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
În cinstea celor curajoşi.

28
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
Asta-i pentru tine, Gordie.

29
00:02:11,200 --> 00:02:12,300
Mersi.

30
00:02:13,500 --> 00:02:16,300
Cred că am fost ultima oară
în actuala formaţie.

31
00:02:16,400 --> 00:02:18,000
- Nu se ştie.
- Ba da.

32
00:02:18,035 --> 00:02:19,600
Şeful s-a hotărât deja.

33
00:02:19,700 --> 00:02:24,265
Iar dr. Toth i-a dat timp să se hotărască.

34
00:02:24,300 --> 00:02:28,900
- Vorbim despre şefu'...
- Nu mai are mult timp.

35
00:02:31,600 --> 00:02:35,150
- Încă n-am vorbit despre asta.
- Care din noi pleacă?

36
00:02:35,185 --> 00:02:38,700
Poate eu.
Sunt pregătit să conduc o echipă proprie.

37
00:02:38,800 --> 00:02:41,900
Nu sunt posturi libere
pentru şefi de echipe SRU.

38
00:02:44,200 --> 00:02:45,600
M-a sunat tata.

39
00:02:46,600 --> 00:02:50,400
Zicea că este un post în străinătate,
dacă îl vreau.

40
00:02:51,400 --> 00:02:52,500
Unde?

41
00:02:54,400 --> 00:02:56,300
Contează?

44
00:03:13,000 --> 00:03:16,700
Tu du-te la raport. O aştept pe Sharon,
în caz că el îşi revine.

45
00:03:16,800 --> 00:03:19,600
De ce nu te întorci tu la secţie
şi rămân eu?

46
00:03:19,635 --> 00:03:22,400
Ascultă, sunt bine, da?
O să-mi iau o cafea.

47
00:03:22,500 --> 00:03:23,700
Sunt bine.

48
00:03:24,600 --> 00:03:27,400
- Sună-mă dacă ai nevoie de ceva.
- Sigur.

49
00:03:36,100 --> 00:03:40,900
- De cât timp facem picnicul ăsta?
- De multă vreme.

50
00:03:41,900 --> 00:03:45,800
- Îţi aminteşti de ce l-am început?
- Da, părea a fi o idee bună.

51
00:03:45,900 --> 00:03:48,200
A fost ideea ta.

52
00:03:48,300 --> 00:03:52,400
- Clark avea 9 ani, Dean cred că...
- Dean n-a fost acolo, Eddie.

53
00:03:53,400 --> 00:03:55,700
Nu, n-a fost, dar anul ăsta va veni.

54
00:03:55,800 --> 00:03:59,400
- Ştii că ei doi s-au împrietenit, nu?
- Da.

55
00:04:00,700 --> 00:04:02,100
Şi tu vii.

56
00:04:06,800 --> 00:04:10,100
Greg, ştiu că Toth ţi-a dat o săptămână
să vezi ce faci cu actele de suspendare

57
00:04:10,200 --> 00:04:12,300
şi că a venit momentul.
Spune-mi că le-ai ars.

58
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
Nu-i aşa de simplu, Eddie.

59
00:04:26,100 --> 00:04:28,800
Alo! Alo!
Soră!

60
00:04:34,100 --> 00:04:35,300
Cheamă poliţia!

61
00:04:38,100 --> 00:04:39,500
Eşti teafără?

62
00:04:42,500 --> 00:04:44,800
E decizia mea, Eddie.
O s-o iau în felul meu.

63
00:04:44,900 --> 00:04:48,700
Greg, dacă te vei autosuspenda,
ştii ce se va întâmpla cu cariera ta?

64
00:04:48,800 --> 00:04:51,800
- Nu mă gândesc acum la carieră.
- Apel de urgenţă! Echiparea!

65
00:04:51,900 --> 00:04:53,500
S-a tras la spitalul Sf. Patrick.

66
00:04:55,200 --> 00:04:57,400
Să mergem. Jules, tu vii cu mine.

67
00:05:02,900 --> 00:05:06,600
<i>Două maşini au plecat de la locul faptei,
cea a suspectului e verde, model vechi,</i>

68
00:05:06,700 --> 00:05:11,100
număr de înmatriculare parţial ATYX,
merge către est.

69
00:05:11,200 --> 00:05:14,500
<i>A doua maşină e un jeep gri.
Sora zice că e pompier, îl urmăreşte.</i>

70
00:05:14,535 --> 00:05:17,400
- Cine-i eroul?
- <i>De la divizia 3, secţia 11.</i>

71
00:05:17,435 --> 00:05:18,600
<i>Încă nu-i ştim numele.</i>

72
00:05:18,700 --> 00:05:21,000
Se pare că unul din oamenii
din echipa sa a fost atacat.

73
00:05:21,100 --> 00:05:24,100
Eddie, noi mergem la spital
să aflăm ce s-a întâmplat.

74
00:05:24,200 --> 00:05:26,700
Recepţionat.
Sam, Spike şi Raf merg cu mine.

75
00:05:29,700 --> 00:05:32,500
- Cine a tras?
- Un tip înalt, alb, cu şapcă de baseball.

76
00:05:32,535 --> 00:05:35,300
- S-a strecurat în camera pacientului.
- Cine-i pacientul?

77
00:05:35,400 --> 00:05:39,000
Gordon Park, pompier la secţia 11.
Echipa era la datorie în Roncey Village.

78
00:05:39,100 --> 00:05:41,900
A căzut două etaje şi are arsuri grave.

79
00:05:42,000 --> 00:05:45,700
- Sunt Beth Topp, de la pompieri.
- Sergent Parker, SRU, Jules Callaghan.

80
00:05:45,800 --> 00:05:46,900
Şi apoi?

81
00:05:47,000 --> 00:05:49,600
Simon, căpitanul lui Gordon,
s-a dus să-şi ia o cafea.

82
00:05:49,700 --> 00:05:53,200
Când s-a întors,
un tip îl strangula pe Gordon.

83
00:05:53,300 --> 00:05:56,400
- S-au luptat şi tipul a scos arma.
- Iar Simon a fugit după el.

84
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Da.

85
00:05:58,100 --> 00:06:02,600
- Cine atacă un pompier pe patul de spital?
- Probabil cel care a pus focul.

86
00:06:02,635 --> 00:06:04,100
Ai auzit, Sam?

87
00:06:04,200 --> 00:06:07,600
Recepţionat. Poliţiştii au depistat
maşinile, se îndreaptă către sud.

88
00:06:07,700 --> 00:06:09,900
Am plecat. Vino cu noi,
ne pui la curent pe drum.

89
00:06:09,935 --> 00:06:11,000
Sigur.

90
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Spike! Raf!

91
00:06:40,700 --> 00:06:43,900
- Ştiţi incendiile din Parkdale?
- Şase în ultima lună.

92
00:06:43,935 --> 00:06:45,200
Asta doar luna trecută.

93
00:06:45,300 --> 00:06:48,100
- Îl urmăresc pe tipul ăsta din martie.
- Din martie?

94
00:06:48,200 --> 00:06:49,400
Ticălosul se pricepe.

95
00:06:50,700 --> 00:06:55,200
Mulţi piromani vin să vadă focul,
dar nu l-am prins până aseară.

96
00:06:55,235 --> 00:06:57,000
L-a văzut Gord?

97
00:06:57,100 --> 00:07:02,200
Era la etajul doi, lângă geam.
Colegii l-au auzit strigând "E aici!"

98
00:07:02,235 --> 00:07:05,500
Apoi s-a prăbuşit podeaua şi a dispărut.

99
00:07:05,600 --> 00:07:10,200
- Te-ai dus la spital să afli cine era.
- În speranţa că îşi va reveni.

100
00:07:18,900 --> 00:07:21,500
- Raf?
- Nicio urmă.

101
00:07:21,600 --> 00:07:23,900
Stai. În zona de nordvest.

102
00:07:24,000 --> 00:07:25,100
Am plecat.

103
00:07:31,700 --> 00:07:33,900
- Şi Simon?
- E căpitanul lor.

104
00:07:34,000 --> 00:07:36,700
- Lui îi este cel mai greu.
- Trebuie scos din misiune.

105
00:07:36,800 --> 00:07:40,100
- Nu va fi uşor. Ticălosul ăla le ia viaţa.
- Eddie!

106
00:07:40,135 --> 00:07:42,700
- Spike! Raf!
- Aici!

107
00:07:42,800 --> 00:07:44,400
- Poliţia! SRU!
- Poliţia! Aruncă arma!

108
00:07:44,500 --> 00:07:47,100
SRU! La pământ! Culcat!

109
00:07:49,600 --> 00:07:53,400
- Se trage! Avem un civil în pericol!
- Ed, ne trebuie întăriri! Acum!

110
00:07:53,435 --> 00:07:56,000
<i>La o parte, Simon! Acum!</i>

111
00:08:07,400 --> 00:08:10,465
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 18</b>

112
00:08:10,500 --> 00:08:16,500
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

113
00:08:17,435 --> 00:08:22,500
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to www.addic7ed.com</i>

114
00:08:40,500 --> 00:08:44,000
- Aruncă arma!
- Arunc-o!

115
00:08:44,100 --> 00:08:45,300
Acum!

116
00:08:46,200 --> 00:08:49,500
- Arunc-o!
- Arunc-o!

117
00:08:49,600 --> 00:08:51,200
Arunc-o!

118
00:08:56,600 --> 00:08:58,200
Rămâi culcat, Simon!

119
00:08:58,300 --> 00:09:01,500
- L-am prins!
- L-am prins! Jules, vino cu mine!

120
00:09:12,900 --> 00:09:15,900
- Te duc înapoi la maşină, căpitane.
- Nu merg nicăieri.

121
00:09:16,000 --> 00:09:19,700
Haide, ai avut o misiune grea ca naiba
şi n-ai dormit toată noaptea.

122
00:09:19,800 --> 00:09:22,900
- Auzi, ştii ce-a făcut ăla?
- Da, ştiu.

123
00:09:23,000 --> 00:09:25,900
Nu ştii. L-ai văzut pe puştiul ăla?

124
00:09:28,000 --> 00:09:32,800
L-ai văzut pe tatăl lui aşteptându-l?
Nu ţin minte să te fi văzut acolo.

125
00:09:32,900 --> 00:09:37,800
Ne-ai văzut când l-am scos pe fiul său,
iar el nici nu ştia că era băiatul lui?

126
00:09:37,900 --> 00:09:39,900
Nici nu ştia că e fiul lui.

127
00:09:41,400 --> 00:09:45,400
Preferam să mor
decât să mă uit în ochii lui,

128
00:09:45,500 --> 00:09:51,000
dar n-am putut.
L-am văzut cum şi-a dat seama singur.

129
00:09:51,035 --> 00:09:54,900
A trebuit să-l văd cum îşi dă seama singur.

130
00:09:55,800 --> 00:10:00,800
Iar tu vrei să stau aici,
în loc să sar la beregata jigodiei ăleia!

131
00:10:00,900 --> 00:10:03,100
Asta vrei?
Doamne...

132
00:10:03,200 --> 00:10:04,500
Uită-te la mine.

133
00:10:05,400 --> 00:10:06,800
Uită-te la mine.

134
00:10:10,200 --> 00:10:13,000
Ştiu cum e.

135
00:10:16,500 --> 00:10:18,800
Şi eu am trecut prin asta.

136
00:10:19,700 --> 00:10:22,500
- Ştiu cum e.
- Nu, trebuie să merg la spital.

137
00:10:22,600 --> 00:10:27,400
Cred că trebuie să mergi acasă, căpitane.
Ai familie? Să sun la cineva?

138
00:10:30,800 --> 00:10:33,600
- Nu.
- Cineva din echipă?

139
00:10:33,700 --> 00:10:37,700
Domnule sergent...
e prietenul meu.

140
00:10:38,600 --> 00:10:41,200
- Trebuie să-i fiu alături.
- Sun pe cineva de la pompieri.

141
00:10:41,235 --> 00:10:47,100
Nu, ascultă-mă.
Totul s-a întâmplat în tura mea.

142
00:10:47,200 --> 00:10:49,200
Ziceai că ştii cum e.

143
00:10:49,300 --> 00:10:52,600
Atunci înţelegi, nu-i aşa, domnule sergent?

144
00:10:52,700 --> 00:10:55,700
Înţelegi ce-ţi spun?

145
00:10:55,800 --> 00:10:57,300
Da.

146
00:10:57,400 --> 00:11:01,400
Bine. Atunci lasă-mă să mă duc la spital.

147
00:11:01,500 --> 00:11:02,600
Te rog!

148
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
Bine.

149
00:11:04,700 --> 00:11:07,500
Ai celularul la tine?

150
00:11:09,300 --> 00:11:10,600
- Da.
- Ţine-l la îndemână.

151
00:11:10,700 --> 00:11:14,800
O să te sun, da?
Hai.

152
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
Ai grijă să-mi aduci capul lui, bine?

153
00:11:23,900 --> 00:11:24,900
Înăuntru.

154
00:11:26,900 --> 00:11:30,100
Bine.
Spike, Jules, daţi-i drumul.

155
00:11:31,000 --> 00:11:32,800
Raf, Sam, în spatele meu. Haide!

156
00:11:41,700 --> 00:11:44,800
- Îmi fac griji pentru el.
- A trecut prin multe în ultimele luni.

157
00:11:44,900 --> 00:11:46,300
Se descurcă el şi azi.

158
00:11:46,400 --> 00:11:47,500
<i>Şefule, l-am prins.</i>

159
00:11:54,300 --> 00:11:55,300
Aici.

160
00:11:56,900 --> 00:12:00,100
- Dacă intrăm în forţă, va trage.
- Aş zice să spargem geamul, să-l trosnim.

161
00:12:00,200 --> 00:12:02,900
- Dar la ce hobby are...
- Cine ştie ce are acolo.

162
00:12:02,935 --> 00:12:05,300
- Poate sări în aer toată barca.
- Da.

163
00:12:06,700 --> 00:12:08,600
Trebuie să-l convingem să iasă.

164
00:12:11,900 --> 00:12:15,500
Bine, Sam, Raf, mergeţi în spate.

165
00:12:18,900 --> 00:12:23,300
- Jules, am nevoie de tine.
- Verific numărul să aflu cui îi aparţine.

166
00:12:29,400 --> 00:12:32,000
Piromanul a stârnit 24 de incendii
din martie încoace.

167
00:12:32,100 --> 00:12:33,800
E greu de prins.

168
00:12:33,900 --> 00:12:37,700
La început, am crezut că sunt incendii
întâmplătoare, n-aveau un tipar anume.

169
00:12:37,800 --> 00:12:41,300
- Ce căutaţi de obicei?
- Unelte şi metode comune

170
00:12:41,400 --> 00:12:43,400
sau profil similar al victimelor.

171
00:12:43,500 --> 00:12:48,100
- Dar tipul ăsta era mereu vraişte.
- Maşina e a lui Andrew Hammond.

172
00:12:48,200 --> 00:12:53,300
Andrew Hammond! Mă numesc Ed Lane,
sunt de la Unitatea de Răspuns Strategic.

173
00:12:53,400 --> 00:12:58,400
- Îl ţin în vizor.
- Nimeni nu trebuie să fie rănit azi!

174
00:13:01,900 --> 00:13:06,900
Andrew, vreau să deschizi încet uşa
şi să arunci arma.

175
00:13:09,400 --> 00:13:11,000
Sam, va trebui să mă acoperi.

176
00:13:12,500 --> 00:13:15,400
- Recepţionat.
- Raf, am o idee.

177
00:13:18,600 --> 00:13:21,500
Am pus pe hartă
toate incendiile din Parkdale.

178
00:13:21,600 --> 00:13:24,900
Erau plasate la întâmplare,
pe o rază de trei cvartale.

179
00:13:25,000 --> 00:13:28,400
- Să nu vă daţi seama unde locuieşte?
- Exact.

180
00:13:28,500 --> 00:13:31,100
- Băieţi, mie nu-mi sună aşa.
- Ce vrei să spui, Spike?

181
00:13:31,135 --> 00:13:33,700
Andrew a terminat nouă clase,
n-a prea fost angajat.

182
00:13:33,800 --> 00:13:37,400
A tot umblat prin puşcarii.
Infracţiunile lui nu prea sunt sofisticate.

183
00:13:37,500 --> 00:13:40,400
- N-are antecedente de piroman.
- Atunci cum se face că un tip ca el

184
00:13:40,500 --> 00:13:44,100
le ia faţa anchetatorilor
în 24 de incendii?

185
00:13:45,000 --> 00:13:49,700
Da, piromanii lucrează de obicei singuri.
Crezi că are un complice?

186
00:13:49,800 --> 00:13:52,700
- Se întâmplă, deşi nu prea des.
- Cineva care se pricepe la incendii,

187
00:13:52,800 --> 00:13:56,400
la profilul geografic, la catalizatori...
cineva din domeniu.

188
00:13:56,435 --> 00:13:57,700
Un pompier.

189
00:13:58,600 --> 00:14:02,500
Îmi pare rău să te întreb asta,
dar verificăm orice posibilitate.

190
00:14:02,535 --> 00:14:05,500
Nu se poate să fie unul din noi!

191
00:14:10,000 --> 00:14:11,600
Acum şi-a revenit. A întrebat de tine.

192
00:14:11,635 --> 00:14:13,700
- Bine.
- E căpitanul lui.

193
00:14:15,800 --> 00:14:18,700
Bună, Gord. Sunt aici.

194
00:14:18,800 --> 00:14:20,700
Sunt aici, amice.

195
00:14:20,735 --> 00:14:22,600
- Bună.
- Salut.

196
00:14:25,500 --> 00:14:29,000
Cum te simţi?
Ar trebui să te vezi cum arăţi...

197
00:14:29,100 --> 00:14:31,600
Cred că ai cam încurcat-o de data asta.

198
00:14:31,700 --> 00:14:36,500
- Ei nu ştiau că-i ascultam.
- Ce vrei să spui?

199
00:14:36,535 --> 00:14:41,500
Îmi voi pierde ambele picioare, mâna...

200
00:14:42,400 --> 00:14:45,700
Am nevoie de grefe de piele
pe 40% din suprafaţa corpului.

201
00:14:45,800 --> 00:14:48,200
Toată viaţa voi trăi doar cu calmante.

202
00:14:48,300 --> 00:14:55,200
Şi toată viaţa ei, Sharon va îngriji
o halcă de carne.

203
00:14:58,200 --> 00:15:03,800
Gord, ascultă-mă.
O să trecem şi prin asta, bine? Promit!

204
00:15:03,900 --> 00:15:05,100
Amândoi.

205
00:15:06,200 --> 00:15:08,300
I-am văzut pe piromani.

206
00:15:10,800 --> 00:15:12,300
Erau doi.

207
00:15:13,200 --> 00:15:16,600
Pe unul din ei îl cunoaştem.
O să-ţi spun cine e.

208
00:15:16,700 --> 00:15:21,500
- Simon, promite-mi...
- Îţi promit orice, doar spune!

209
00:15:21,600 --> 00:15:28,500
Vreau să ai grijă ca Sharon
să-şi vadă mai departe de viaţă.

210
00:15:29,900 --> 00:15:32,000
Iar pe Tim şi Ricky...

211
00:15:33,000 --> 00:15:39,900
vreau să-i faci să creadă
că am murit la datorie.

212
00:15:47,800 --> 00:15:52,200
- Ce tot spui, Gordon?
- Tu eşti singurul la care pot apela.

213
00:15:53,800 --> 00:15:57,600
Nu pot face asta, Gordon.
Nu pot...

214
00:16:00,700 --> 00:16:01,700
Te rog...

215
00:16:03,200 --> 00:16:05,500
Te rog!

216
00:16:08,200 --> 00:16:09,300
Ajută-mă.

217
00:16:24,000 --> 00:16:25,600
<i>Mai ai o şansă!</i>

218
00:16:25,700 --> 00:16:28,100
Ieşi din barca aia cu demnitate
şi stimă faţă de tine.

219
00:16:28,200 --> 00:16:31,800
- Îţi acord zece secunde!
- Încearcă! O să te iau cu mine!

220
00:16:31,900 --> 00:16:34,800
Sau procedăm altfel şi vei ieşi afară
pe coate şi genunchi.

221
00:16:39,000 --> 00:16:40,100
Unu...

222
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
Doi...

223
00:16:43,100 --> 00:16:45,400
- Nu-mi spui tu mie ce să fac, porcule!
- Bine, zece.

224
00:16:58,100 --> 00:16:59,800
Piromanii în serie încep de tineri, nu?

225
00:16:59,900 --> 00:17:02,700
Da, dacă îi motivează senzaţiile tari
sau înclinaţia spre vandalism.

226
00:17:02,800 --> 00:17:05,600
Spike, verifică şi cazierul de minor
al lui Andrew.

227
00:17:05,700 --> 00:17:09,400
- <i>Poate a avut partener la infracţiuni.</i>
- Sun la Simon, poate şi-a revenit Gord.

228
00:17:28,200 --> 00:17:29,800
Culcat!

229
00:17:29,900 --> 00:17:33,000
Mâinile la spate!
Şefule, suspectul e arestat.

230
00:17:37,100 --> 00:17:40,900
Simon nu răspunde.
I-am zis să-şi ţină telefonul la îndemână!

231
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Beth, l-am prins pe tipul ăsta.

232
00:17:43,100 --> 00:17:46,000
Mai bine du-te la spital
şi vezi ce fac Simon şi Gord.

233
00:17:46,100 --> 00:17:47,200
Bine.

234
00:17:51,400 --> 00:17:54,000
Nu ştiu, nu trebuia să-l las să plece.
Nu în halul în care era.

235
00:17:56,200 --> 00:18:01,700
Şefule, ai luat decizia corectă.
Dacă-şi revine, Gord vrea să vadă un amic.

236
00:18:01,735 --> 00:18:02,800
E-n regulă.

237
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
Ce veşti ai?

238
00:18:26,100 --> 00:18:29,800
Gord...
l-am pierdut.

239
00:18:32,300 --> 00:18:33,400
La naiba!

240
00:18:36,700 --> 00:18:40,900
- Nu şi-a mai revenit?
- Ba da. Am vorbit cu el.

241
00:18:40,935 --> 00:18:43,200
S-a terminat, l-au prins pe făptaş, nu?

242
00:18:48,300 --> 00:18:50,600
Erau doi făptaşi.

243
00:18:53,200 --> 00:18:56,200
Şi nu, nu se va termina niciodată.

244
00:18:59,600 --> 00:19:05,200
- Simon... vino aici, amice.
- Nu, nu mai am ce discuta.

245
00:19:05,300 --> 00:19:06,700
Vreau să fiu lăsat în pace.

246
00:19:08,000 --> 00:19:09,700
Lăsaţi-mă în pace.

247
00:19:14,800 --> 00:19:17,000
- Eşti gata să vorbeşti?
- Vrei nişte oxigen?

248
00:19:17,100 --> 00:19:19,800
Îţi vom da oxigen,
dar spune-ne cine ţi-e partenerul.

249
00:19:24,300 --> 00:19:30,200
- L-am prins!
- Asta nu dovedeşte nimic!

250
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
- E un butoi cu pulbere acolo.
- Rezerva de catalizator.

251
00:19:33,900 --> 00:19:36,900
Şi-ar putea deschide un magazin,
mai ales dacă vinde şi cópii din astea.

252
00:19:37,000 --> 00:19:38,300
O ţinea ascunsă sub sobă.

253
00:19:38,400 --> 00:19:41,500
Capitolul nouă se referă
la anchetele privind piromanii în serie.

254
00:19:43,300 --> 00:19:45,200
Ce veşti ai, Beth?

255
00:19:48,200 --> 00:19:49,900
Poftim? Sufocat?

256
00:19:50,000 --> 00:19:53,100
Soţia lui Gordie crede
că a murit din cauza rănilor.

257
00:19:53,200 --> 00:19:55,300
Deocamdată, o lăsăm aşa.

258
00:19:55,400 --> 00:19:59,800
- Dar medicul ţi-a spus altceva?
- Gordie era treaz când l-a vizitat Simon.

259
00:19:59,900 --> 00:20:02,000
<i>Au fost auziţi vorbind.</i>

260
00:20:02,100 --> 00:20:04,200
<i>După plecarea lui Simon,</i>
Gordie n-a mai respirat.

261
00:20:05,300 --> 00:20:09,000
N-a mai avut oxigen,
<i>deşi tubul funcţiona.</i>

262
00:20:09,100 --> 00:20:10,600
Crezi că a umblat Simon la el?

263
00:20:14,800 --> 00:20:16,500
Se pare că s-a folosit o pernă.

264
00:20:18,400 --> 00:20:19,600
A fost o crimă din milă.

265
00:20:19,700 --> 00:20:21,800
<i>Şefule, ascultă ceva!</i>

266
00:20:21,900 --> 00:20:25,400
Rămâi la telefon, Beth.
Te comut pe intercom.

267
00:20:25,435 --> 00:20:28,800
Am găsit cazierul de minor al lui Andrew.

268
00:20:28,900 --> 00:20:32,300
Tata violent, alcoolic, mama decedată.

269
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Mediul perfect pentru un piroman.

270
00:20:34,900 --> 00:20:38,900
Un băiat furios, neputincios,
nesupravegheat...

271
00:20:39,000 --> 00:20:40,900
- Căutând să se răzbune.
- A început de mic.

272
00:20:41,000 --> 00:20:43,700
La 8 ani a dat foc gunoaielor,
apoi un incendiu la şcoală...

273
00:20:43,735 --> 00:20:45,200
Toate înainte să facă 18 ani.

274
00:20:45,300 --> 00:20:49,800
Toate corespund profilului piromanului
amator de senzaţii tari, ca şi fratele lui.

275
00:20:49,900 --> 00:20:51,400
Fratele lui?

276
00:20:51,500 --> 00:20:53,500
Da, lucrau în echipă.
Andrew şi Robert Hammond.

277
00:20:53,600 --> 00:20:57,500
Robert Hammond. Robbie?
<i>N-am făcut niciodată legătura.</i>

278
00:20:57,535 --> 00:21:00,065
- Cine-i Robbie?
- Paznicul de la secţia 11.

279
00:21:00,100 --> 00:21:04,700
- De acolo a luat manualul.
- Hai să le spunem că suntem pe drum.

280
00:21:04,800 --> 00:21:08,100
- Beth, eşti apropiată de Simon?
- El m-a îndrumat de la început.

281
00:21:08,200 --> 00:21:10,100
<i>Ne întâlnim la secţie.</i>
Ne informezi pe drum.

282
00:21:10,200 --> 00:21:12,600
- Îl sun pe Simon.
- Ce crezi, şefule?

283
00:21:12,700 --> 00:21:15,900
Dacă Gord i-a spus lui Simon cine e
celălalt incendiator...

284
00:21:29,500 --> 00:21:31,600
Să nu scoţi un sunet.

285
00:21:36,500 --> 00:21:39,500
Ţi-a spus despre mine
înainte să moară, nu-i aşa?

286
00:21:39,600 --> 00:21:43,400
Uite ce se va întâmpla. Nu gândeşti
cum trebuie, nu mai suporţi.

287
00:21:43,500 --> 00:21:46,200
Ai să te urci acolo
şi ai să sari.

288
00:21:46,235 --> 00:21:48,100
Mişcă!

289
00:21:57,700 --> 00:21:59,700
Asta e pentru Gord.

290
00:22:06,600 --> 00:22:09,400
Beth, poţi să ne spui ceva despre
viaţa lui Simon?

291
00:22:09,500 --> 00:22:12,000
<i>Nu prea multe.
Ştiu doar că e mult timp</i>

292
00:22:12,100 --> 00:22:14,800
<i>de când soţia şi copiii lui</i>
ni s-au alăturat la un meci.

293
00:22:14,900 --> 00:22:18,000
Deci ce se întâmplă cu Simon
e mai mult decât incendiul de luna trecută.

294
00:22:18,035 --> 00:22:20,900
Mi-a spus odată
că e un fel de hartă a lui pentru oraş.

295
00:22:21,000 --> 00:22:23,700
Nu sunt străzi sau monumente,
e zebra pe care copilul

296
00:22:23,800 --> 00:22:27,800
<i>a fost prins sub roţile unei maşini.
Sunt săritorii, infarctele, accidentele,</i>

297
00:22:27,835 --> 00:22:31,300
<i>podurile, aleile.
Oriunde priveşte...</i>

298
00:22:31,400 --> 00:22:33,300
e cineva pe care nu l-a putut ajuta.

299
00:22:33,400 --> 00:22:35,500
Dacă nu e familia lui,
spre cine se întoarce?

300
00:22:35,600 --> 00:22:38,400
- Echipa lui?
- <i>El suportă toate greutăţile lor</i>

301
00:22:38,500 --> 00:22:41,200
<i>de parc-ar fi războiul lui.
E exigent cu el însuşi.</i>

302
00:22:41,300 --> 00:22:44,350
- Cum aşa?
- <i>Indiferent câte lucruri face bine...</i>

303
00:22:44,385 --> 00:22:48,342
Nu ţine minte decât pe cele
pe care le-a greşit.

304
00:22:48,377 --> 00:22:52,300
<i>Mulţumesc, Beth.</i>
Te simţi bine, şefule?

305
00:22:59,800 --> 00:23:02,000
- Pete!
- Salut, căpitane.

306
00:23:03,200 --> 00:23:07,600
Treci acolo! Porneşte programul patru
pentru casa în flăcări.

307
00:23:07,700 --> 00:23:10,100
- Să pornească peste zece minute.
- Căpitane, ce e asta?

308
00:23:10,200 --> 00:23:12,600
L-am prins.
Gunoiul era chiar sub ochii noştri!

309
00:23:12,700 --> 00:23:15,900
- Gura!
- Simon...

310
00:23:16,000 --> 00:23:19,700
- Programul patru! Fă-o!
- Bine.

311
00:23:19,735 --> 00:23:21,800
Zece minute.

312
00:23:23,100 --> 00:23:27,800
- L-am pornit.
- Pleacă! Hai, du-te!

313
00:23:46,200 --> 00:23:47,500
Cred că el era.

314
00:23:50,500 --> 00:23:52,800
Îl ţine pe Robert sub ameninţarea armei.

315
00:23:52,900 --> 00:23:55,300
- A spus ce planuri are?
- A spus că vrea programul patru.

316
00:23:55,400 --> 00:23:56,600
Exerciţiul de antrenament.

317
00:23:56,700 --> 00:23:59,200
S-a baricadat înăuntru
şi nu lasă pe nimeni să se apropie.

318
00:23:59,300 --> 00:24:01,100
Du-mă la punctul de control.

319
00:24:01,200 --> 00:24:02,400
Cum funcţionează casa?

320
00:24:02,500 --> 00:24:05,900
Se crează o secvenţă de ardere pe computer.
Foc în bucătărie, dormitor, subsol.

321
00:24:06,000 --> 00:24:08,900
Focul se împrăştie conform
unui model stabilit.

322
00:24:09,000 --> 00:24:11,900
- Voi controlaţi focul.
- E propan dus în fiecare cameră.

323
00:24:12,000 --> 00:24:14,065
Nivele, coordonare, mişcare,
setate de computer.

324
00:24:14,100 --> 00:24:16,900
- Putem vorbi cu el?
- Există un sistem. Vă aduc o staţie.

325
00:24:16,935 --> 00:24:19,900
- Gabe.
- Vino cu mine.

326
00:24:20,000 --> 00:24:22,500
- Cum era când l-ai văzut la spital?
- Spike, ce vezi?

327
00:24:22,600 --> 00:24:25,800
Simon a pornit un program care va aprinde
focul în casă în cinci minute.

328
00:24:25,900 --> 00:24:28,600
Începe din subsol
şi ajunge la mansardă în 15 minute.

329
00:24:28,700 --> 00:24:31,400
A închis toate ferestrele.
Numai căldura din interior...

330
00:24:31,500 --> 00:24:34,000
Nu au echipament de protecţie,
nu au rezerve de aer.

331
00:24:34,100 --> 00:24:37,000
- Programul poate fi anulat?
- Nu de aici.

332
00:24:37,100 --> 00:24:40,700
A distrus tastatura,
deci nu pot vorbi cu computerul.

333
00:24:40,735 --> 00:24:44,300
Hard drive-ul e tot aici,
dar porturile sunt distruse.

334
00:24:46,400 --> 00:24:48,500
- Aveţi recepţie fără fir?
- Nu.

335
00:24:48,600 --> 00:24:51,450
Şi dacă deconectăm computerul?
Va opri secvenţa de ardere?

336
00:24:51,485 --> 00:24:54,300
- Trebuie să foloseşti butonul de urgenţă.
- Şi ăsta este...

337
00:24:54,400 --> 00:24:56,400
... a fost butonul de urgenţă.

338
00:24:56,500 --> 00:24:59,600
- Trebuie să existe o rezervă.
- Există... în casă.

339
00:24:59,700 --> 00:25:02,500
- Acum depinde de Simon.
- Vrea să-l facă să simtă pe pielea lui.

340
00:25:02,600 --> 00:25:04,100
Dar el n-are strategie de ieşire.

341
00:25:04,200 --> 00:25:07,400
Când a ajuns aici, Simon era foarte
supărat, a zis c-a terminat cu vorba.

342
00:25:07,500 --> 00:25:09,300
Barry a spus că nu e prima oară.

343
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
Simon se învinovăţeşte pentru băieţelul
care a murit în incendiu.

344
00:25:12,500 --> 00:25:16,200
- Are toate motivele să vrea să-l rănească.
- Seamănă cu o intenţie de sinucidere.

345
00:25:16,235 --> 00:25:18,800
L-am lăsat să plece.
L-am avut acolo cu mine.

346
00:25:18,900 --> 00:25:21,500
Am văzut semnele şi l-am lăsat să plece.

347
00:25:21,600 --> 00:25:23,000
Greg, aici e vorba de Simon.

348
00:25:23,100 --> 00:25:26,500
Trebuie să-l facem să apese butonul
de urgenţă înainte să înceapă focul.

349
00:25:27,700 --> 00:25:29,600
Uite staţia. El ne aude,

350
00:25:29,700 --> 00:25:33,300
dar să-l facem pe Simon să deschidă
intercomunicaţia să-l auzim şi noi.

351
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
Avem trei minute.

352
00:25:35,700 --> 00:25:37,600
Şefule.

353
00:25:39,600 --> 00:25:41,900
- Preia conducerea, Ed.
- Ce tot spui?

354
00:25:42,000 --> 00:25:44,400
Preia tu. E mai bine în mâinile tale.

355
00:25:46,200 --> 00:25:49,500
Nu. Tu ai o legătură cu el,
trebuie să te audă vorbind.

356
00:25:49,600 --> 00:25:52,400
Am luat astăzi o decizie greşită,
nu mai pot lua încă una.

357
00:25:52,500 --> 00:25:57,700
Dacă vorbesc cu el, îl pierd, Eddie.
E mai în siguranţă cu tine.

358
00:25:58,200 --> 00:26:00,300
Eu am terminat.

359
00:26:06,600 --> 00:26:10,400
- Băieţi, s-a întâmplat?
- Cred că sergentul a luat decizia.

360
00:26:11,400 --> 00:26:13,200
Vin la voi.

361
00:26:15,800 --> 00:26:18,600
Mă ocup eu.
Vorbesc eu cu el. Jules, preiei.

362
00:26:18,635 --> 00:26:20,100
- Preiau discuţia.
- Eu strategia.

363
00:26:20,200 --> 00:26:22,100
Trebuie să fie o intrare.
Raf, Barry...

364
00:26:22,135 --> 00:26:24,000
Poţi să chemi un echipaj medical?

365
00:26:24,100 --> 00:26:28,300
Simon, sunt Jules Callaghan,
echipa unu. Cum te descurci?

366
00:26:28,400 --> 00:26:31,000
- Toate ferestrele sunt din oţel?
- Au încuiat pe dinăuntru?

367
00:26:31,100 --> 00:26:33,800
- Complet.
- Vom arunca balamalele în aer.

368
00:26:33,900 --> 00:26:36,500
Nu, uneltele noastre sunt mai bune.
Unelte de descarcerare.

369
00:26:36,600 --> 00:26:39,800
- Are armă, noi te acoperim.
- Simon, ştiu că mă auzi.

370
00:26:39,900 --> 00:26:44,000
Vreau să deschizi intercomul
să te auzim şi noi.

371
00:26:45,200 --> 00:26:48,100
<i>Simon, vreau să vii acum afară.</i>

372
00:26:48,200 --> 00:26:52,100
<i>Secvenţa de ardere e pe cale să înceapă
în câteva secunde.</i>

373
00:26:52,300 --> 00:26:54,900
De ce?! Ai văzut cum ne-am întors
de la incendiile acelea.

374
00:26:55,000 --> 00:26:57,200
Ai văzut ce ne-au făcut.

375
00:27:03,900 --> 00:27:08,900
Simon, răspunde-mi, te rog.
Vreau să-ţi aud vocea.

376
00:27:13,100 --> 00:27:16,500
- Înapoi!
- Ajutaţi-mă!

377
00:27:16,600 --> 00:27:18,000
- Taci!
- Ajutaţi-mă!

378
00:27:18,100 --> 00:27:20,500
Opriţi-vă imediat sau el moare!

379
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
- Barry...
- Imediat!

380
00:27:23,300 --> 00:27:24,900
Retrage.

381
00:27:27,200 --> 00:27:31,600
Ce faci?
"Am terminat"? Aşa se termină?

382
00:27:32,500 --> 00:27:33,800
De asta ne antrenăm, Eddie.

383
00:27:33,900 --> 00:27:36,700
Alegem omul cel mai potrivit pentru subiect
şi azi nu sunt eu.

384
00:27:36,800 --> 00:27:40,200
- Acolo e un om care are nevoie de tine.
- Nu de mine are nevoie.

385
00:27:40,300 --> 00:27:42,700
Crezi că e momentul potrivit
să pleci din echipă?

386
00:27:42,800 --> 00:27:46,300
Fii serios.
Această echipă este cel mai bun lucru,

387
00:27:46,400 --> 00:27:48,700
e cea mai mare mândrie din viaţa mea.

388
00:27:48,800 --> 00:27:50,500
Dar nu mai pot s-o fac, Eddie.

389
00:27:50,600 --> 00:27:53,600
Pui viaţa acelui om în mâinile mele
şi el va muri!

390
00:27:53,700 --> 00:27:57,900
Focul se aprinde, bărbaţii sunt înăuntru
şi el nu-i răspunde lui Jules.

391
00:27:58,000 --> 00:27:59,900
Şi de ce mai pierzi timpul aici?

392
00:28:03,200 --> 00:28:05,000
Focul se întinde, ajunge la etajul doi.

393
00:28:05,100 --> 00:28:08,200
- Cât de cald e acolo?
- Nu au mult timp.

394
00:28:09,400 --> 00:28:12,400
Trapa de la mansardă.
Poţi arunca balamalele în aer?

395
00:28:12,500 --> 00:28:15,965
- Adu-mi o scară. Aranjez imediat.
- Ferestrele crează o ecluză pneumatică.

396
00:28:16,000 --> 00:28:20,300
- Le deschizi brusc, intră oxigenul şi...
- Gazele blocate explodează şi mor amândoi.

397
00:28:20,400 --> 00:28:22,300
Fără oxigen, fără ferestre şi uşi deschise?

398
00:28:22,400 --> 00:28:25,000
Putem elibera presiunea aerului
făcând găuri de ventilaţie?

399
00:28:25,100 --> 00:28:28,000
- Nu avem timp.
- Mai degrabă butonul de comandă.

400
00:28:28,035 --> 00:28:29,500
Încerc.

401
00:28:29,600 --> 00:28:33,500
Simon, ai trecut prin atât de multe
cu echipa ta, nu poţi renunţa la tot acum.

402
00:28:33,600 --> 00:28:35,800
Putem reduce cumva căldura de acolo?

403
00:28:35,900 --> 00:28:37,900
- Cu nişte furtunuri?
- Echiparea.

404
00:28:38,000 --> 00:28:39,400
Băieţi!

405
00:28:39,500 --> 00:28:43,200
<i>Simon, ştiu că mă auzi.
Deschide intercomul să te auzim şi noi.</i>

406
00:28:43,300 --> 00:28:45,065
Greg, auzi şi tu ce aud şi eu.

407
00:28:45,100 --> 00:28:48,000
Iar eu o aud pe Jules făcând totul
cum trebuie şi el nu răspunde.

408
00:28:48,100 --> 00:28:50,500
- De tine are nevoie.
- Sunt ultimul de care are nevoie.

409
00:28:50,535 --> 00:28:53,200
- Trebuie să mă asculţi!
- Renunţă, Eddie!

410
00:28:57,300 --> 00:29:01,100
Ascultă-mă! El n-are nevoie de tine
pentru că eşti vreun geniu al milei.

411
00:29:01,135 --> 00:29:04,300
Ci pentru că greşeşti,
pentru că nu ştii mereu ce faci,

412
00:29:04,335 --> 00:29:06,900
pentru că faci greşeli ca şi el.

413
00:29:09,400 --> 00:29:12,065
Crezi că asta e vina ta? Bine.

414
00:29:12,100 --> 00:29:16,400
Atunci e treaba ta să îndrepţi situaţia.
Şi dacă e ultimul lucru pe care-l faci

415
00:29:16,435 --> 00:29:20,200
ca membru al acestei echipe,
atunci asta este.

416
00:29:20,300 --> 00:29:24,700
Dar îi eşti dator, la fel şi nouă, Greg,
aşa că vino.

417
00:29:27,500 --> 00:29:29,900
Hai, prietene. Să trecem la treabă!

418
00:29:36,600 --> 00:29:39,600
Simon, vreau să apeşi butonul de comandă.

419
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
Cum ţi se pare până acum?

420
00:29:45,100 --> 00:29:48,200
- Nici să nu te gândeşti!
- Du-te dracului!

421
00:29:48,300 --> 00:29:50,900
- Cum crezi că s-a simţit copilul?
- Nu trebuia să fie acolo!

422
00:29:51,000 --> 00:29:53,200
Era miezul nopţii,
unde ar fi trebuit să fie?!

423
00:29:53,300 --> 00:29:55,200
Să-şi fi verificat detectoarele de fum.

424
00:29:55,300 --> 00:29:58,000
Simon, te rog să apeşi butonul chiar acum.

425
00:29:59,600 --> 00:30:03,600
Te simţi puţin obosit?
De ce nu te întinzi în dormitor?

426
00:30:07,600 --> 00:30:09,300
Simon, ascultă.

427
00:30:10,300 --> 00:30:14,100
Îi auzi? Urlând...

428
00:30:15,500 --> 00:30:17,800
şi ţipând după ajutor? Auzi asta?

429
00:30:17,900 --> 00:30:20,100
Prăjindu-se în propria piele?!

430
00:30:21,000 --> 00:30:25,150
- Închide-l!
- Spune-le că îţi pare rău.

431
00:30:25,185 --> 00:30:29,300
- Închide-l!
- <i>Simon, sunt Greg Parker.</i>

432
00:30:29,400 --> 00:30:32,100
Ştiu ce se întâmplă
şi sunt alături de tine.

433
00:30:32,200 --> 00:30:34,300
Simon. Vom vorbi.

434
00:30:42,300 --> 00:30:46,700
Simon, ştiu că mă auzi.
Poţi să deschizi intercomul, prietene?

435
00:30:46,800 --> 00:30:50,800
Trebuie să-ţi aud vocea.
<i>Haide, prietene.</i>

436
00:30:50,900 --> 00:30:55,000
<i>Vreau să ştiu dacă eşti bine acolo.
Te rog, dacă forţăm o fereastră,</i>

437
00:30:55,100 --> 00:30:57,800
<i>declanşăm un curent de aer.
Numai tu poţi opri ce se întâmplă.</i>

438
00:30:57,900 --> 00:31:00,200
<i>Dacă apeşi butonul,
putem vorbi.</i>

439
00:31:00,235 --> 00:31:02,800
Parker, sunt aici.

440
00:31:03,700 --> 00:31:06,300
Bun, nu ştiam dacă te-am pierdut.

441
00:31:06,400 --> 00:31:08,300
<i>N-am putut să las să se întâmple.</i>

442
00:31:08,400 --> 00:31:11,300
<i>- Atunci când te laşi purtat...</i>
- Nu, nu, nu poţi să faci aşa ceva!

443
00:31:11,400 --> 00:31:13,500
<i>- ...te simţi responsabil.</i>
- Nu ai tu norocul ăsta!

444
00:31:13,535 --> 00:31:15,100
<i>Şi tu eşti un lider.</i>

445
00:31:15,200 --> 00:31:17,700
Nu adormi ca să-ţi fie mai uşor,
ticălosule!

446
00:31:17,800 --> 00:31:21,300
Trezeşte-te! Trezeşte-te!
Uită-te la mine! Uită-te la mine!

447
00:31:21,400 --> 00:31:24,800
<i>- Simon, ce se întâmplă?</i>
- Ridică-te!

448
00:31:24,900 --> 00:31:26,700
<i>Simon?</i>

449
00:31:27,400 --> 00:31:30,600
Vor răcori pereţii să scadă temperatura.
Ne mai câştigă puţin timp.

450
00:31:30,700 --> 00:31:33,500
- Dar altceva nu prea putem face.
- Beth, unde sunt acum?

451
00:31:33,600 --> 00:31:36,700
- Trebuie să fie la mansardă.
- Şi e buton de urgenţă pe fiecare etaj?

452
00:31:36,800 --> 00:31:39,500
- Exact.
- Cât durează până ajunge focul sus?

453
00:31:39,600 --> 00:31:41,400
Nu mult.

454
00:31:54,600 --> 00:32:00,000
Simon, n-am venit să mă cert cu tine pentru
omul dinăuntru... ce merită sau ce nu.

455
00:32:00,100 --> 00:32:03,900
Dar trebuie să-ţi spun că dacă el n-are
dreptul să se joace cu viaţa altora,

456
00:32:03,935 --> 00:32:07,300
nici noi n-avem. Nu e treaba noastră.

457
00:32:07,400 --> 00:32:11,100
Am trecut deja linia aceea.
Ce mai contează?

458
00:32:11,200 --> 00:32:14,200
<i>Amândoi trebuie să luăm decizii grele,
poate unele greşite.</i>

459
00:32:14,300 --> 00:32:18,100
Avem o fracţiune de secundă să ne decidem
şi toată viaţa să le regretăm.

460
00:32:18,200 --> 00:32:21,100
Ştiu ce s-a întâmplat la spital.

461
00:32:22,000 --> 00:32:25,200
S-a dus. Gordie s-a dus.

462
00:32:25,300 --> 00:32:29,300
Ştiu. A murit ca un erou.
A murit făcându-şi datoria, salvând vieţi.

463
00:32:29,400 --> 00:32:32,600
Da, dar viaţa lui s-a dus din vina mea!

464
00:32:32,700 --> 00:32:36,000
Simon, ştiu ce s-a întâmplat
şi e complicat.

465
00:32:36,900 --> 00:32:40,300
Iar deciziile... deciziile noastre
nu sunt niciodată în alb şi negru.

466
00:32:40,400 --> 00:32:43,000
Nu pot să inversez ce-am făcut.

467
00:32:43,100 --> 00:32:45,400
Ştiu, ştiu. Niciunul dintre noi nu poate.

468
00:32:45,500 --> 00:32:48,600
Şi nu spun că a fost drept,
dar spun că uneori

469
00:32:48,700 --> 00:32:51,900
cele mai grele decizii ale noastre
sunt în iubire

470
00:32:51,935 --> 00:32:54,500
şi... prietenie.

471
00:32:55,400 --> 00:32:59,700
Să facem ceea ce credem noi că e mai bine.

472
00:33:07,800 --> 00:33:10,800
Şi aş vrea să vorbesc cu tine despre asta.

473
00:33:10,900 --> 00:33:14,600
<i>Aş vrea să vii afară să putem vorbi.</i>

474
00:33:18,100 --> 00:33:20,800
Nu mai avem timp. Focul e în mansardă.

475
00:33:22,100 --> 00:33:26,000
- Cât e programat să ardă?
- Nu contează. Nu-i poţi supravieţui.

476
00:33:26,100 --> 00:33:28,100
Putem face o extracţie prin trapă?

477
00:33:28,200 --> 00:33:31,300
Dacă o deschizi, va intra oxigen.
Să te aştepţi la o minge de foc.

478
00:33:31,400 --> 00:33:34,800
- Nu putem să stăm şi să privim.
- Nu putem intra până nu se stinge focul,

479
00:33:34,900 --> 00:33:37,000
iar el e singurul care îl poate opri.

480
00:33:37,100 --> 00:33:39,100
Şefule, poţi s-o faci.

481
00:33:50,300 --> 00:33:53,800
Simon, îţi aminteşti ce ţi-am spus
la şantierul naval?

482
00:33:55,500 --> 00:33:58,000
<i>Am spus că ştiu.</i>

483
00:33:58,100 --> 00:34:02,700
Da, ştiu. Ştiu cum e să ai
viaţa altor oameni în mâinile tale.

484
00:34:03,700 --> 00:34:05,600
Ştiu cât de greu este.

485
00:34:05,700 --> 00:34:08,300
<i>Şi ştiu că durerea ta
nu e din cauza lui Gordie,</i>

486
00:34:08,400 --> 00:34:10,900
<i>nu e din cauza copilului scos din clădire.</i>

487
00:34:12,200 --> 00:34:14,300
<i>E din cauza tuturor anilor,</i>

488
00:34:14,400 --> 00:34:16,200
a tuturor oamenilor, a tuturor vieţilor

489
00:34:16,300 --> 00:34:19,700
pe care nu le-ai salvat
atunci când ai făcut tot ce-ai putut.

490
00:34:21,600 --> 00:34:25,000
Atunci când îţi faci meseria
şi nu e de ajuns.

491
00:34:25,100 --> 00:34:29,700
Şi singura cale să ţii coşmarurile departe
<i>este să bei...</i>

492
00:34:29,800 --> 00:34:32,065
<i>Să bei sau să munceşti mai mult...</i>

493
00:34:32,100 --> 00:34:34,800
sau... să-i respingi
pe cei pe care-i iubeşti

494
00:34:34,900 --> 00:34:37,800
pentru ca ei să nu intre în mintea ta

495
00:34:37,900 --> 00:34:42,900
şi să vadă taţi distruşi
în timp ce tu le aduci fiii în braţe.

496
00:35:09,600 --> 00:35:12,200
Nu, nu putem lăsa să se termine aşa!

497
00:35:12,300 --> 00:35:15,500
Nu putem. Trebuie să sperăm.

498
00:35:15,600 --> 00:35:19,700
Trebuie să credem că avem de ales,
că putem schimba lucrurile

499
00:35:19,800 --> 00:35:22,500
şi respinge zidurile, nu-i aşa?

500
00:35:26,100 --> 00:35:27,600
Nu-i aşa?

501
00:35:29,400 --> 00:35:32,700
<i>Simon, ajută-mă şi eu am să te ajut.
O putem face împreuna.</i>

502
00:35:36,000 --> 00:35:37,700
Putem.

503
00:35:38,200 --> 00:35:42,500
Dar pentru asta e nevoie să vii afară.

504
00:35:42,600 --> 00:35:44,500
Te rog, Simon, te tog!

505
00:36:01,800 --> 00:36:04,900
Ai reuşit. A apăsat butonul.

506
00:36:37,700 --> 00:36:40,800
- Bună. Ce faci?
- Bine.

507
00:37:06,700 --> 00:37:08,800
Nu-mi amintesc asta.

508
00:37:08,900 --> 00:37:11,700
Ai venit doar o dată înainte să vă mutaţi.

509
00:37:11,800 --> 00:37:15,300
Tata mi-a spus că mamei tale
nu-i place toată chestia cu poliţia, dar...

510
00:37:15,400 --> 00:37:19,600
- Nu i-am spus.
- Ce?

511
00:37:19,700 --> 00:37:22,600
Tatălui meu. Vreau să fiu poliţist.

512
00:37:22,700 --> 00:37:25,600
- Nu, omule, nu vrei.
- Ba da, omule, vreau.

513
00:37:27,400 --> 00:37:29,600
Priviţi cine-i aici. Uite cine a reuşit.

514
00:37:41,800 --> 00:37:43,800
Trebuie să răspund.

515
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Înţeleg.

516
00:37:54,200 --> 00:37:56,200
Da.

517
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
A fost şeful.

518
00:38:12,900 --> 00:38:16,800
Asta-i tot? Aşa vă...
asta-i... tot?!

519
00:38:18,000 --> 00:38:22,400
Dacă nu e evident, ei doi au fost
autorizaţi de şef să rămână în echipa unu

520
00:38:22,500 --> 00:38:26,100
indiferent de ceea ce decid
să facă în timpul lor liber.

521
00:38:27,400 --> 00:38:30,800
- Mulţumesc.
- Nu, Sam, eu îţi mulţumesc.

522
00:38:30,900 --> 00:38:33,800
De obicei ne alegem colegii de echipă.
Dar în cazul tău,

523
00:38:33,900 --> 00:38:37,900
măreţia ne-a fost impusă.
Sunt mândru să te am aici.

524
00:38:38,000 --> 00:38:40,200
N-aş vrea să fiu în altă parte.

525
00:38:43,200 --> 00:38:45,200
Jules, eşti mâna mea dreaptă.

526
00:38:46,100 --> 00:38:49,800
Eşti inima mea
şi mă înveţi ceva în fiecare zi.

527
00:38:53,300 --> 00:38:57,900
Raf... ai văzut cum poate fi munca, nu?

528
00:38:58,000 --> 00:38:59,200
Am văzut.

529
00:38:59,300 --> 00:39:02,500
Înveţi repede
şi vei face echipa şi mai puternică.

530
00:39:05,900 --> 00:39:08,500
Wordy, nu trece o zi
fără să-mi fie dor de tine.

531
00:39:08,535 --> 00:39:10,600
Şi mie.

532
00:39:12,800 --> 00:39:14,800
Spike...

533
00:39:15,700 --> 00:39:20,100
"Te iubesc ca şi cum ai fi băiatul meu."

534
00:39:20,900 --> 00:39:22,800
Şefule...

535
00:39:28,000 --> 00:39:30,500
Voi sunteţi familia mea...

536
00:39:38,100 --> 00:39:39,800
Mă duc eu.

537
00:39:44,700 --> 00:39:46,700
Ce se petrece?

538
00:39:48,500 --> 00:39:51,300
Am plecat de lângă echipă, Ed.

539
00:39:51,400 --> 00:39:53,900
Am plecat de lângă tine
şi îmi pare rău.

540
00:39:54,000 --> 00:39:55,200
Îmi pare foarte rău.

541
00:39:55,300 --> 00:39:59,700
Prietene, fă şi tu calculul.
De câte ori ai fost alături de mine?

542
00:39:59,800 --> 00:40:03,100
N-am altceva decât respect
pentru tine, Greg.

543
00:40:03,200 --> 00:40:07,800
Şi nu trebuie să-mi ceri scuze
pentru nimic.

544
00:40:07,900 --> 00:40:11,900
N-am cuvinte pentru tine, prietene.
N-am cuvinte pentru tine.

545
00:40:12,900 --> 00:40:17,400
N-am cuvinte care să descrie
ce-ai făcut pentru mine

546
00:40:17,500 --> 00:40:19,900
şi cine eşti pentru mine.

547
00:40:23,600 --> 00:40:26,700
Bun. Şi cum stă treaba?
Care e decizia ta?

548
00:40:35,700 --> 00:40:37,900
Oricare ar fi, e în ordine.

549
00:40:39,700 --> 00:40:43,400
- Ce-ai acolo, actele de suspendare?
- Da.

550
00:40:43,500 --> 00:40:45,500
Poftim, fă-o tu.

551
00:40:48,600 --> 00:40:50,700
Ce vrei să spui?

552
00:40:52,300 --> 00:40:54,500
Hai să păstrăm pacea!

553
00:41:05,000 --> 00:41:11,000
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

554
00:41:19,400 --> 00:41:23,500
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks www.addic7ed.com

