1
00:00:21,000 --> 00:00:23,300
Îi văd! Aici!

2
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
Afară, pe peretele nordic!

3
00:00:33,100 --> 00:00:35,600
- Nu-i momentul potrivit.
- Cum se simte?

4
00:00:35,700 --> 00:00:38,200
- Încă e inconştient.
- Şi altceva? Spuneţi-ne tot.

5
00:00:38,300 --> 00:00:41,300
Are ambele picioare rupte, e-n stare de şoc
şi arsuri de gradul 3 şi 4

6
00:00:41,400 --> 00:00:44,400
- ... pe 40% din suprafaţa corpului.
- Bine...

7
00:00:44,500 --> 00:00:46,700
- Unde e soţia lui, Sharon?
- Revine imediat.

8
00:00:46,800 --> 00:00:49,700
- S-a dus să-i anunţe pe copii.
- Bine. Cinci minute.

9
00:00:49,800 --> 00:00:53,200
- Domnule căpitan...
- Doamnă, vom intra acolo, da?

10
00:00:53,235 --> 00:00:55,000
<i>Dr. Warnick, în sala de operaţii nr.2.</i>

11
00:00:58,600 --> 00:01:01,500
- Bravo, echipa unu.
- Winnie, spune-ne cât e ceasul.

12
00:01:01,600 --> 00:01:03,700
- Încă o oră şi terminăm tura.
- Ai comandat paste?

13
00:01:03,800 --> 00:01:06,400
- Da, salată de paste.
- Şi două sticle de vin roşu de casă?

14
00:01:06,500 --> 00:01:09,600
- Da. La voi ştiu, Ed, Sam. Raf, tu?
- Eu aduc berea.

15
00:01:09,700 --> 00:01:12,300
- Şefule?
- Da?

16
00:01:15,900 --> 00:01:18,300
Vii cu mine la rastel?
Haide...

17
00:01:19,300 --> 00:01:20,400
Vine şi el, nu?

18
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
Da, o să-l sune şeful la 19.30, deci...

19
00:01:23,100 --> 00:01:24,400
Sper că vine.

20
00:01:27,800 --> 00:01:31,700
Morfină, nu? Ăsta-i semn bun.

21
00:01:31,800 --> 00:01:35,800
Pentru picioare. Ai auzit şi tu, are arsuri
de gradul 3-4. Nervii sunt morţi.

22
00:01:38,300 --> 00:01:41,900
- Simon...
- Daţi paharele.

23
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
Aduceţi nişte pahare, băieţi.

24
00:01:47,300 --> 00:01:49,600
Poftim, Gordie.

25
00:01:50,600 --> 00:01:52,300
Unul pentru tine...

26
00:01:55,500 --> 00:01:59,000
- Bun, deci cum spunem, băieţi?
- În cinstea celor curajoşi!

27
00:01:59,100 --> 00:02:01,100
În cinstea celor curajoşi.

28
00:02:06,100 --> 00:02:07,600
Asta-i pentru tine, Gordie.

29
00:02:11,800 --> 00:02:12,900
Mersi.

30
00:02:14,100 --> 00:02:16,900
Cred că am fost ultima oară
în actuala formaţie.

31
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
- Nu se ştie.
- Ba da.

32
00:02:18,635 --> 00:02:20,200
Şeful s-a hotărât deja.

33
00:02:20,300 --> 00:02:24,865
Iar dr. Toth i-a dat timp să se hotărască.

34
00:02:24,900 --> 00:02:29,500
- Vorbim despre şefu'...
- Nu mai are mult timp.

35
00:02:32,200 --> 00:02:35,750
- Încă n-am vorbit despre asta.
- Care din noi pleacă?

36
00:02:35,785 --> 00:02:39,300
Poate eu.
Sunt pregătit să conduc o echipă proprie.

37
00:02:39,400 --> 00:02:42,500
Nu sunt posturi libere
pentru şefi de echipe SRU.

38
00:02:44,800 --> 00:02:46,200
M-a sunat tata.

39
00:02:47,200 --> 00:02:51,000
Zicea că este un post în străinătate,
dacă îl vreau.

40
00:02:52,000 --> 00:02:53,100
Unde?

41
00:02:55,000 --> 00:02:56,900
Contează?

44
00:03:13,600 --> 00:03:17,300
Tu du-te la raport. O aştept pe Sharon,
în caz că el îşi revine.

45
00:03:17,400 --> 00:03:20,200
De ce nu te întorci tu la secţie
şi rămân eu?

46
00:03:20,235 --> 00:03:23,000
Ascultă, sunt bine, da?
O să-mi iau o cafea.

47
00:03:23,100 --> 00:03:24,300
Sunt bine.

48
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
- Sună-mă dacă ai nevoie de ceva.
- Sigur.

49
00:03:36,700 --> 00:03:41,500
- De cât timp facem picnicul ăsta?
- De multă vreme.

50
00:03:42,500 --> 00:03:46,400
- Îţi aminteşti de ce l-am început?
- Da, părea a fi o idee bună.

51
00:03:46,500 --> 00:03:48,800
A fost ideea ta.

52
00:03:48,900 --> 00:03:53,000
- Clark avea 9 ani, Dean cred că...
- Dean n-a fost acolo, Eddie.

53
00:03:54,000 --> 00:03:56,300
Nu, n-a fost, dar anul ăsta va veni.

54
00:03:56,400 --> 00:04:00,000
- Ştii că ei doi s-au împrietenit, nu?
- Da.

55
00:04:01,300 --> 00:04:02,700
Şi tu vii.

56
00:04:07,400 --> 00:04:10,700
Greg, ştiu că Toth ţi-a dat o săptămână
să vezi ce faci cu actele de suspendare

57
00:04:10,800 --> 00:04:12,900
şi că a venit momentul.
Spune-mi că le-ai ars.

58
00:04:13,000 --> 00:04:15,800
Nu-i aşa de simplu, Eddie.

59
00:04:26,700 --> 00:04:29,400
Alo! Alo!
Soră!

60
00:04:34,700 --> 00:04:35,900
Cheamă poliţia!

61
00:04:38,700 --> 00:04:40,100
Eşti teafără?

62
00:04:43,100 --> 00:04:45,400
E decizia mea, Eddie.
O s-o iau în felul meu.

63
00:04:45,500 --> 00:04:49,300
Greg, dacă te vei autosuspenda,
ştii ce se va întâmpla cu cariera ta?

64
00:04:49,400 --> 00:04:52,400
- Nu mă gândesc acum la carieră.
- Apel de urgenţă! Echiparea!

65
00:04:52,500 --> 00:04:54,100
S-a tras la spitalul Sf. Patrick.

66
00:04:55,800 --> 00:04:58,000
Să mergem. Jules, tu vii cu mine.

67
00:05:03,500 --> 00:05:07,200
<i>Două maşini au plecat de la locul faptei,
cea a suspectului e verde, model vechi,</i>

68
00:05:07,300 --> 00:05:11,700
număr de înmatriculare parţial ATYX,
merge către est.

69
00:05:11,800 --> 00:05:15,100
<i>A doua maşină e un jeep gri.
Sora zice că e pompier, îl urmăreşte.</i>

70
00:05:15,135 --> 00:05:18,000
<i>- Cine-i eroul?
- De la divizia 3, secţia 11.</i>

71
00:05:18,035 --> 00:05:19,200
<i>Încă nu-i ştim numele.</i>

72
00:05:19,300 --> 00:05:21,600
Se pare că unul din oamenii
din echipa sa a fost atacat.

73
00:05:21,700 --> 00:05:24,700
Eddie, noi mergem la spital
să aflăm ce s-a întâmplat.

74
00:05:24,800 --> 00:05:27,300
Recepţionat.
Sam, Spike şi Raf merg cu mine.

75
00:05:30,300 --> 00:05:33,100
- Cine a tras?
- Un tip înalt, alb, cu şapcă de baseball.

76
00:05:33,135 --> 00:05:35,900
- S-a strecurat în camera pacientului.
- Cine-i pacientul?

77
00:05:36,000 --> 00:05:39,600
Gordon Park, pompier la secţia 11.
Echipa era la datorie în Roncey Village.

78
00:05:39,700 --> 00:05:42,500
A căzut două etaje şi are arsuri grave.

79
00:05:42,600 --> 00:05:46,300
- Sunt Beth Topp, de la pompieri.
- Sergent Parker, SRU, Jules Callaghan.

80
00:05:46,400 --> 00:05:47,500
Şi apoi?

81
00:05:47,600 --> 00:05:50,200
Simon, căpitanul lui Gordon,
s-a dus să-şi ia o cafea.

82
00:05:50,300 --> 00:05:53,800
Când s-a întors,
un tip îl strangula pe Gordon.

83
00:05:53,900 --> 00:05:57,000
- S-au luptat şi tipul a scos arma.
- Iar Simon a fugit după el.

84
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
Da.

85
00:05:58,700 --> 00:06:03,200
- Cine atacă un pompier pe patul de spital?
- Probabil cel care a pus focul.

86
00:06:03,235 --> 00:06:04,700
Ai auzit, Sam?

87
00:06:04,800 --> 00:06:08,200
Recepţionat. Poliţiştii au depistat
maşinile, se îndreaptă către sud.

88
00:06:08,300 --> 00:06:10,500
Am plecat. Vino cu noi,
ne pui la curent pe drum.

89
00:06:10,535 --> 00:06:11,600
Sigur.

90
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
Spike! Raf!

91
00:06:41,300 --> 00:06:44,500
- Ştiţi incendiile din Parkdale?
- Şase în ultima lună.

92
00:06:44,535 --> 00:06:45,800
Asta doar luna trecută.

93
00:06:45,900 --> 00:06:48,700
- Îl urmăresc pe tipul ăsta din martie.
- Din martie?

94
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
Ticălosul se pricepe.

95
00:06:51,300 --> 00:06:55,800
Mulţi piromani vin să vadă focul,
dar nu l-am prins până aseară.

96
00:06:55,835 --> 00:06:57,600
L-a văzut Gord?

97
00:06:57,700 --> 00:07:02,800
Era la etajul doi, lângă geam.
Colegii l-au auzit strigând "E aici!"

98
00:07:02,835 --> 00:07:06,100
Apoi s-a prăbuşit podeaua şi a dispărut.

99
00:07:06,200 --> 00:07:10,800
- Te-ai dus la spital să afli cine era.
- În speranţa că îşi va reveni.

100
00:07:19,500 --> 00:07:22,100
- Raf?
- Nicio urmă.

101
00:07:22,200 --> 00:07:24,500
Stai. În zona de nordvest.

102
00:07:24,600 --> 00:07:25,700
Am plecat.

103
00:07:32,300 --> 00:07:34,500
- Şi Simon?
- E căpitanul lor.

104
00:07:34,600 --> 00:07:37,300
- Lui îi este cel mai greu.
- Trebuie scos din misiune.

105
00:07:37,400 --> 00:07:40,700
- Nu va fi uşor. Ticălosul ăla le ia viaţa.
- Eddie!

106
00:07:40,735 --> 00:07:43,300
- Spike! Raf!
- Aici!

107
00:07:43,400 --> 00:07:45,000
- Poliţia! SRU!
- Poliţia! Aruncă arma!

108
00:07:45,100 --> 00:07:47,700
SRU! La pământ! Culcat!

109
00:07:50,200 --> 00:07:54,000
- Se trage! Avem un civil în pericol!
- Ed, ne trebuie întăriri! Acum!

110
00:07:54,035 --> 00:07:56,600
<i>La o parte, Simon! Acum!</i>

111
00:08:08,000 --> 00:08:11,065
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 18</b>

112
00:08:11,100 --> 00:08:17,100
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

113
00:08:18,035 --> 00:08:23,100
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to www.addic7ed.com</i>

114
00:08:44,300 --> 00:08:47,800
- Aruncă arma!
- Arunc-o!

115
00:08:47,900 --> 00:08:49,100
Acum!

116
00:08:50,000 --> 00:08:53,300
- Arunc-o!
- Arunc-o!

117
00:08:53,400 --> 00:08:55,000
Arunc-o!

118
00:09:00,400 --> 00:09:02,000
Rămâi culcat, Simon!

119
00:09:02,100 --> 00:09:05,300
- L-am prins!
- L-am prins! Jules, vino cu mine!

120
00:09:16,700 --> 00:09:19,700
- Te duc înapoi la maşină, căpitane.
- Nu merg nicăieri.

121
00:09:19,800 --> 00:09:23,500
Haide, ai avut o misiune grea ca naiba
şi n-ai dormit toată noaptea.

122
00:09:23,600 --> 00:09:26,700
- Auzi, ştii ce-a făcut ăla?
- Da, ştiu.

123
00:09:26,800 --> 00:09:29,700
Nu ştii. L-ai văzut pe puştiul ăla?

124
00:09:31,800 --> 00:09:36,600
L-ai văzut pe tatăl lui aşteptându-l?
Nu ţin minte să te fi văzut acolo.

125
00:09:36,700 --> 00:09:41,600
Ne-ai văzut când l-am scos pe fiul său,
iar el nici nu ştia că era băiatul lui?

126
00:09:41,700 --> 00:09:43,700
Nici nu ştia că e fiul lui.

127
00:09:45,200 --> 00:09:49,200
Preferam să mor
decât să mă uit în ochii lui,

128
00:09:49,300 --> 00:09:54,800
dar n-am putut.
L-am văzut cum şi-a dat seama singur.

129
00:09:54,835 --> 00:09:58,700
A trebuit să-l văd cum îşi dă seama singur.

130
00:09:59,600 --> 00:10:04,600
Iar tu vrei să stau aici,
în loc să sar la beregata jigodiei ăleia!

131
00:10:04,700 --> 00:10:06,900
Asta vrei?
Doamne...

132
00:10:07,000 --> 00:10:08,300
Uită-te la mine.

133
00:10:09,200 --> 00:10:10,600
Uită-te la mine.

134
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
Ştiu cum e.

135
00:10:20,300 --> 00:10:22,600
Şi eu am trecut prin asta.

136
00:10:23,500 --> 00:10:26,300
- Ştiu cum e.
- Nu, trebuie să merg la spital.

137
00:10:26,400 --> 00:10:31,200
Cred că trebuie să mergi acasă, căpitane.
Ai familie? Să sun la cineva?

138
00:10:34,600 --> 00:10:37,400
- Nu.
- Cineva din echipă?

139
00:10:37,500 --> 00:10:41,500
Domnule sergent...
e prietenul meu.

140
00:10:42,400 --> 00:10:45,000
- Trebuie să-i fiu alături.
- Sun pe cineva de la pompieri.

141
00:10:45,035 --> 00:10:50,900
Nu, ascultă-mă.
Totul s-a întâmplat în tura mea.

142
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Ziceai că ştii cum e.

143
00:10:53,100 --> 00:10:56,400
Atunci înţelegi, nu-i aşa, domnule sergent?

144
00:10:56,500 --> 00:10:59,500
Înţelegi ce-ţi spun?

145
00:10:59,600 --> 00:11:01,100
Da.

146
00:11:01,200 --> 00:11:05,200
Bine. Atunci lasă-mă să mă duc la spital.

147
00:11:05,300 --> 00:11:06,400
Te rog!

148
00:11:07,400 --> 00:11:08,400
Bine.

149
00:11:08,500 --> 00:11:11,300
Ai celularul la tine?

150
00:11:13,100 --> 00:11:14,400
- Da.
- Ţine-l la îndemână.

151
00:11:14,500 --> 00:11:18,600
O să te sun, da?
Hai.

152
00:11:20,800 --> 00:11:23,200
Ai grijă să-mi aduci capul lui, bine?

153
00:11:27,700 --> 00:11:28,700
Înăuntru.

154
00:11:30,700 --> 00:11:33,900
Bine.
Spike, Jules, daţi-i drumul.

155
00:11:34,800 --> 00:11:36,600
Raf, Sam, în spatele meu. Haide!

156
00:11:45,500 --> 00:11:48,600
- Îmi fac griji pentru el.
- A trecut prin multe în ultimele luni.

157
00:11:48,700 --> 00:11:50,100
Se descurcă el şi azi.

158
00:11:50,200 --> 00:11:51,300
<i>Şefule, l-am prins.</i>

159
00:11:58,100 --> 00:11:59,100
Aici.

160
00:12:00,700 --> 00:12:03,900
- Dacă intrăm în forţă, va trage.
- Aş zice să spargem geamul, să-l trosnim.

161
00:12:04,000 --> 00:12:06,700
- Dar la ce hobby are...
- Cine ştie ce are acolo.

162
00:12:06,735 --> 00:12:09,100
- Poate sări în aer toată barca.
- Da.

163
00:12:10,500 --> 00:12:12,400
Trebuie să-l convingem să iasă.

164
00:12:15,700 --> 00:12:19,300
Bine, Sam, Raf, mergeţi în spate.

165
00:12:22,700 --> 00:12:27,100
- Jules, am nevoie de tine.
- Verific numărul să aflu cui îi aparţine.

166
00:12:33,200 --> 00:12:35,800
Piromanul a stârnit 24 de incendii
din martie încoace.

167
00:12:35,900 --> 00:12:37,600
E greu de prins.

168
00:12:37,700 --> 00:12:41,500
La început, am crezut că sunt incendii
întâmplătoare, n-aveau un tipar anume.

169
00:12:41,600 --> 00:12:45,100
- Ce căutaţi de obicei?
- Unelte şi metode comune

170
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
sau profil similar al victimelor.

171
00:12:47,300 --> 00:12:51,900
- Dar tipul ăsta era mereu vraişte.
- Maşina e a lui Andrew Hammond.

172
00:12:52,000 --> 00:12:57,100
Andrew Hammond! Mă numesc Ed Lane,
sunt de la Unitatea de Răspuns Strategic.

173
00:12:57,200 --> 00:13:02,200
- Îl ţin în vizor.
- Nimeni nu trebuie să fie rănit azi!

174
00:13:05,700 --> 00:13:10,700
Andrew, vreau să deschizi încet uşa
şi să arunci arma.

175
00:13:13,200 --> 00:13:14,800
Sam, va trebui să mă acoperi.

176
00:13:16,300 --> 00:13:19,200
- Recepţionat.
- Raf, am o idee.

177
00:13:22,400 --> 00:13:25,300
Am pus pe hartă
toate incendiile din Parkdale.

178
00:13:25,400 --> 00:13:28,700
Erau plasate la întâmplare,
pe o rază de trei cvartale.

179
00:13:28,800 --> 00:13:32,200
- Să nu vă daţi seama unde locuieşte?
- Exact.

180
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
- Băieţi, mie nu-mi sună aşa.
- Ce vrei să spui, Spike?

181
00:13:34,935 --> 00:13:37,500
Andrew a terminat nouă clase,
n-a prea fost angajat.

182
00:13:37,600 --> 00:13:41,200
A tot umblat prin puşcarii.
Infracţiunile lui nu prea sunt sofisticate.

183
00:13:41,300 --> 00:13:44,200
- N-are antecedente de piroman.
- Atunci cum se face că un tip ca el

184
00:13:44,300 --> 00:13:47,900
le ia faţa anchetatorilor
în 24 de incendii?

185
00:13:48,800 --> 00:13:53,500
Da, piromanii lucrează de obicei singuri.
Crezi că are un complice?

186
00:13:53,600 --> 00:13:56,500
- Se întâmplă, deşi nu prea des.
- Cineva care se pricepe la incendii,

187
00:13:56,600 --> 00:14:00,200
la profilul geografic, la catalizatori...
cineva din domeniu.

188
00:14:00,235 --> 00:14:01,500
Un pompier.

189
00:14:02,400 --> 00:14:06,300
Îmi pare rău să te întreb asta,
dar verificăm orice posibilitate.

190
00:14:06,335 --> 00:14:09,300
Nu se poate să fie unul din noi!

191
00:14:13,800 --> 00:14:15,400
Acum şi-a revenit. A întrebat de tine.

192
00:14:15,435 --> 00:14:17,500
- Bine.
- E căpitanul lui.

193
00:14:19,600 --> 00:14:22,500
Bună, Gord. Sunt aici.

194
00:14:22,600 --> 00:14:24,500
Sunt aici, amice.

195
00:14:24,535 --> 00:14:26,400
- Bună.
- Salut.

196
00:14:29,300 --> 00:14:32,800
Cum te simţi?
Ar trebui să te vezi cum arăţi...

197
00:14:32,900 --> 00:14:35,400
Cred că ai cam încurcat-o de data asta.

198
00:14:35,500 --> 00:14:40,300
- Ei nu ştiau că-i ascultam.
- Ce vrei să spui?

199
00:14:40,335 --> 00:14:45,300
Îmi voi pierde ambele picioare, mâna...

200
00:14:46,200 --> 00:14:49,500
Am nevoie de grefe de piele
pe 40% din suprafaţa corpului.

201
00:14:49,600 --> 00:14:52,000
Toată viaţa voi trăi doar cu calmante.

202
00:14:52,100 --> 00:14:59,000
Şi toată viaţa ei, Sharon va îngriji
o halcă de carne.

203
00:15:02,000 --> 00:15:07,600
Gord, ascultă-mă.
O să trecem şi prin asta, bine? Promit!

204
00:15:07,700 --> 00:15:08,900
Amândoi.

205
00:15:10,000 --> 00:15:12,100
I-am văzut pe piromani.

206
00:15:14,600 --> 00:15:16,100
Erau doi.

207
00:15:17,000 --> 00:15:20,400
Pe unul din ei îl cunoaştem.
O să-ţi spun cine e.

208
00:15:20,500 --> 00:15:25,300
- Simon, promite-mi...
- Îţi promit orice, doar spune!

209
00:15:25,400 --> 00:15:32,300
Vreau să ai grijă ca Sharon
să-şi vadă mai departe de viaţă.

210
00:15:33,700 --> 00:15:35,800
Iar pe Tim şi Ricky...

211
00:15:36,800 --> 00:15:43,700
vreau să-i faci să creadă
că am murit la datorie.

212
00:15:51,600 --> 00:15:56,000
- Ce tot spui, Gordon?
- Tu eşti singurul la care pot apela.

213
00:15:57,600 --> 00:16:01,400
Nu pot face asta, Gordon.
Nu pot...

214
00:16:04,500 --> 00:16:05,500
Te rog...

215
00:16:07,000 --> 00:16:09,300
Te rog!

216
00:16:12,000 --> 00:16:13,100
Ajută-mă.

217
00:16:29,600 --> 00:16:31,200
<i>Mai ai o şansă!</i>

218
00:16:31,300 --> 00:16:33,700
Ieşi din barca aia cu demnitate
şi stimă faţă de tine.

219
00:16:33,800 --> 00:16:37,400
- Îţi acord zece secunde!
- Încearcă! O să te iau cu mine!

220
00:16:37,500 --> 00:16:40,400
Sau procedăm altfel şi vei ieşi afară
pe coate şi genunchi.

221
00:16:44,600 --> 00:16:45,700
Unu...

222
00:16:47,100 --> 00:16:48,600
Doi...

223
00:16:48,700 --> 00:16:51,000
- Nu-mi spui tu mie ce să fac, porcule!
- Bine, zece.

224
00:17:03,700 --> 00:17:05,400
Piromanii în serie încep de tineri, nu?

225
00:17:05,500 --> 00:17:08,300
Da, dacă îi motivează senzaţiile tari
sau înclinaţia spre vandalism.

226
00:17:08,400 --> 00:17:11,200
Spike, verifică şi cazierul de minor
al lui Andrew.

227
00:17:11,300 --> 00:17:15,000
<i>- Poate a avut partener la infracţiuni.
- Sun la Simon, poate şi-a revenit Gord.</i>

228
00:17:33,800 --> 00:17:35,400
Culcat!

229
00:17:35,500 --> 00:17:38,600
Mâinile la spate!
Şefule, suspectul e arestat.

230
00:17:42,700 --> 00:17:46,500
Simon nu răspunde.
I-am zis să-şi ţină telefonul la îndemână!

231
00:17:46,600 --> 00:17:48,600
Beth, l-am prins pe tipul ăsta.

232
00:17:48,700 --> 00:17:51,600
Mai bine du-te la spital
şi vezi ce fac Simon şi Gord.

233
00:17:51,700 --> 00:17:52,800
Bine.

234
00:17:57,000 --> 00:17:59,600
Nu ştiu, nu trebuia să-l las să plece.
Nu în halul în care era.

235
00:18:01,800 --> 00:18:07,300
Şefule, ai luat decizia corectă.
Dacă-şi revine, Gord vrea să vadă un amic.

236
00:18:07,335 --> 00:18:08,400
E-n regulă.

237
00:18:26,300 --> 00:18:27,300
Ce veşti ai?

238
00:18:31,700 --> 00:18:35,400
Gord...
l-am pierdut.

239
00:18:37,900 --> 00:18:39,000
La naiba!

240
00:18:42,300 --> 00:18:46,500
- Nu şi-a mai revenit?
- Ba da. Am vorbit cu el.

241
00:18:46,535 --> 00:18:48,800
S-a terminat, l-au prins pe făptaş, nu?

242
00:18:53,900 --> 00:18:56,200
Erau doi făptaşi.

243
00:18:58,800 --> 00:19:01,800
Şi nu, nu se va termina niciodată.

244
00:19:05,200 --> 00:19:10,800
- Simon... vino aici, amice.
- Nu, nu mai am ce discuta.

245
00:19:10,900 --> 00:19:12,300
Vreau să fiu lăsat în pace.

246
00:19:13,600 --> 00:19:15,300
Lăsaţi-mă în pace.

247
00:19:20,400 --> 00:19:22,600
- Eşti gata să vorbeşti?
- Vrei nişte oxigen?

248
00:19:22,700 --> 00:19:25,400
Îţi vom da oxigen,
dar spune-ne cine ţi-e partenerul.

249
00:19:29,900 --> 00:19:35,800
- L-am prins!
- Asta nu dovedeşte nimic!

250
00:19:37,000 --> 00:19:39,400
- E un butoi cu pulbere acolo.
- Rezerva de catalizator.

251
00:19:39,500 --> 00:19:42,500
Şi-ar putea deschide un magazin,
mai ales dacă vinde şi cópii din astea.

252
00:19:42,600 --> 00:19:43,900
O ţinea ascunsă sub sobă.

253
00:19:44,000 --> 00:19:47,100
Capitolul nouă se referă
la anchetele privind piromanii în serie.

254
00:19:48,900 --> 00:19:50,800
Ce veşti ai, Beth?

255
00:19:53,800 --> 00:19:55,500
Poftim? Sufocat?

256
00:19:55,600 --> 00:19:58,700
Soţia lui Gordie crede
că a murit din cauza rănilor.

257
00:19:58,800 --> 00:20:00,900
Deocamdată, o lăsăm aşa.

258
00:20:01,000 --> 00:20:05,400
- Dar medicul ţi-a spus altceva?
- Gordie era treaz când l-a vizitat Simon.

259
00:20:05,500 --> 00:20:07,600
<i>Au fost auziţi vorbind.</i>

260
00:20:07,700 --> 00:20:09,800
<i>După plecarea lui Simon,
Gordie n-a mai respirat.</i>

261
00:20:10,900 --> 00:20:14,600
<i>N-a mai avut oxigen,
deşi tubul funcţiona.</i>

262
00:20:14,700 --> 00:20:16,200
Crezi că a umblat Simon la el?

263
00:20:20,400 --> 00:20:22,100
Se pare că s-a folosit o pernă.

264
00:20:24,000 --> 00:20:25,200
A fost o crimă din milă.

265
00:20:25,300 --> 00:20:27,400
<i>Şefule, ascultă ceva!</i>

266
00:20:27,500 --> 00:20:31,000
Rămâi la telefon, Beth.
Te comut pe intercom.

267
00:20:31,035 --> 00:20:34,400
Am găsit cazierul de minor al lui Andrew.

268
00:20:34,500 --> 00:20:37,900
Tata violent, alcoolic, mama decedată.

269
00:20:38,000 --> 00:20:40,400
Mediul perfect pentru un piroman.

270
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Un băiat furios, neputincios,
nesupravegheat...

271
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
- Căutând să se răzbune.
- A început de mic.

272
00:20:46,600 --> 00:20:49,300
La 8 ani a dat foc gunoaielor,
apoi un incendiu la şcoală...

273
00:20:49,335 --> 00:20:50,800
Toate înainte să facă 18 ani.

274
00:20:50,900 --> 00:20:55,400
Toate corespund profilului piromanului
amator de senzaţii tari, ca şi fratele lui.

275
00:20:55,500 --> 00:20:57,000
Fratele lui?

276
00:20:57,100 --> 00:20:59,100
Da, lucrau în echipă.
Andrew şi Robert Hammond.

277
00:20:59,200 --> 00:21:03,100
<i>Robert Hammond. Robbie?
N-am făcut niciodată legătura.</i>

278
00:21:03,135 --> 00:21:05,665
- Cine-i Robbie?
- Paznicul de la secţia 11.

279
00:21:05,700 --> 00:21:10,300
- De acolo a luat manualul.
- Hai să le spunem că suntem pe drum.

280
00:21:10,400 --> 00:21:13,700
- Beth, eşti apropiată de Simon?
- El m-a îndrumat de la început.

281
00:21:13,800 --> 00:21:15,700
<i>Ne întâlnim la secţie.
Ne informezi pe drum.</i>

282
00:21:15,800 --> 00:21:18,200
- Îl sun pe Simon.
- Ce crezi, şefule?

283
00:21:18,300 --> 00:21:21,500
Dacă Gord i-a spus lui Simon cine e
celălalt incendiator...

284
00:21:35,100 --> 00:21:37,200
Să nu scoţi un sunet.

285
00:21:42,100 --> 00:21:45,100
Ţi-a spus despre mine
înainte să moară, nu-i aşa?

286
00:21:45,200 --> 00:21:49,000
Uite ce se va întâmpla. Nu gândeşti
cum trebuie, nu mai suporţi.

287
00:21:49,100 --> 00:21:51,800
Ai să te urci acolo
şi ai să sari.

288
00:21:51,835 --> 00:21:53,700
Mişcă!

289
00:22:03,300 --> 00:22:05,300
Asta e pentru Gord.

290
00:22:15,000 --> 00:22:17,800
Beth, poţi să ne spui ceva despre
viaţa lui Simon?

291
00:22:17,900 --> 00:22:20,400
<i>Nu prea multe.
Ştiu doar că e mult timp</i>

292
00:22:20,500 --> 00:22:23,200
<i>de când soţia şi copiii lui
ni s-au alăturat la un meci.</i>

293
00:22:23,300 --> 00:22:26,400
Deci ce se întâmplă cu Simon
e mai mult decât incendiul de luna trecută.

294
00:22:26,435 --> 00:22:29,300
Mi-a spus odată
că e un fel de hartă a lui pentru oraş.

295
00:22:29,400 --> 00:22:32,100
Nu sunt străzi sau monumente,
e zebra pe care copilul

296
00:22:32,200 --> 00:22:36,200
<i>a fost prins sub roţile unei maşini.
Sunt săritorii, infarctele, accidentele,</i>

297
00:22:36,235 --> 00:22:39,700
<i>podurile, aleile.
Oriunde priveşte...</i>

298
00:22:39,800 --> 00:22:41,700
e cineva pe care nu l-a putut ajuta.

299
00:22:41,800 --> 00:22:43,900
Dacă nu e familia lui,
spre cine se întoarce?

300
00:22:44,000 --> 00:22:46,800
<i>- Echipa lui?
- El suportă toate greutăţile lor</i>

301
00:22:46,900 --> 00:22:49,600
<i>de parc-ar fi războiul lui.
E exigent cu el însuşi.</i>

302
00:22:49,700 --> 00:22:52,750
<i>- Cum aşa?
- Indiferent câte lucruri face bine...</i>

303
00:22:52,785 --> 00:22:56,742
Nu ţine minte decât pe cele
pe care le-a greşit.

304
00:22:56,777 --> 00:23:00,700
<i>Mulţumesc, Beth.
Te simţi bine, şefule?</i>

305
00:23:08,200 --> 00:23:10,400
- Pete!
- Salut, căpitane.

306
00:23:11,600 --> 00:23:16,000
Treci acolo! Porneşte programul patru
pentru casa în flăcări.

307
00:23:16,100 --> 00:23:18,500
- Să pornească peste zece minute.
- Căpitane, ce e asta?

308
00:23:18,600 --> 00:23:21,000
L-am prins.
Gunoiul era chiar sub ochii noştri!

309
00:23:21,100 --> 00:23:24,300
- Gura!
- Simon...

310
00:23:24,400 --> 00:23:28,100
- Programul patru! Fă-o!
- Bine.

311
00:23:28,135 --> 00:23:30,200
Zece minute.

312
00:23:31,500 --> 00:23:36,200
- L-am pornit.
- Pleacă! Hai, du-te!

313
00:23:54,600 --> 00:23:55,900
Cred că el era.

314
00:23:58,900 --> 00:24:01,200
Îl ţine pe Robert sub ameninţarea armei.

315
00:24:01,300 --> 00:24:03,700
- A spus ce planuri are?
- A spus că vrea programul patru.

316
00:24:03,800 --> 00:24:05,000
Exerciţiul de antrenament.

317
00:24:05,100 --> 00:24:07,600
S-a baricadat înăuntru
şi nu lasă pe nimeni să se apropie.

318
00:24:07,700 --> 00:24:09,500
Du-mă la punctul de control.

319
00:24:09,600 --> 00:24:10,800
Cum funcţionează casa?

320
00:24:10,900 --> 00:24:14,300
Se crează o secvenţă de ardere pe computer.
Foc în bucătărie, dormitor, subsol.

321
00:24:14,400 --> 00:24:17,300
Focul se împrăştie conform
unui model stabilit.

322
00:24:17,400 --> 00:24:20,300
- Voi controlaţi focul.
- E propan dus în fiecare cameră.

323
00:24:20,400 --> 00:24:22,465
Nivele, coordonare, mişcare,
setate de computer.

324
00:24:22,500 --> 00:24:25,300
- Putem vorbi cu el?
- Există un sistem. Vă aduc o staţie.

325
00:24:25,335 --> 00:24:28,300
- Gabe.
- Vino cu mine.

326
00:24:28,400 --> 00:24:30,900
- Cum era când l-ai văzut la spital?
- Spike, ce vezi?

327
00:24:31,000 --> 00:24:34,200
Simon a pornit un program care va aprinde
focul în casă în cinci minute.

328
00:24:34,300 --> 00:24:37,000
Începe din subsol
şi ajunge la mansardă în 15 minute.

329
00:24:37,100 --> 00:24:39,800
A închis toate ferestrele.
Numai căldura din interior...

330
00:24:39,900 --> 00:24:42,400
Nu au echipament de protecţie,
nu au rezerve de aer.

331
00:24:42,500 --> 00:24:45,400
- Programul poate fi anulat?
- Nu de aici.

332
00:24:45,500 --> 00:24:49,100
A distrus tastatura,
deci nu pot vorbi cu computerul.

333
00:24:49,135 --> 00:24:52,700
Hard drive-ul e tot aici,
dar porturile sunt distruse.

334
00:24:54,800 --> 00:24:56,900
- Aveţi recepţie fără fir?
- Nu.

335
00:24:57,000 --> 00:24:59,850
Şi dacă deconectăm computerul?
Va opri secvenţa de ardere?

336
00:24:59,885 --> 00:25:02,700
- Trebuie să foloseşti butonul de urgenţă.
- Şi ăsta este...

337
00:25:02,800 --> 00:25:04,800
... a fost butonul de urgenţă.

338
00:25:04,900 --> 00:25:08,000
- Trebuie să existe o rezervă.
- Există... în casă.

339
00:25:08,100 --> 00:25:10,900
- Acum depinde de Simon.
- Vrea să-l facă să simtă pe pielea lui.

340
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
Dar el n-are strategie de ieşire.

341
00:25:12,600 --> 00:25:15,800
Când a ajuns aici, Simon era foarte
supărat, a zis c-a terminat cu vorba.

342
00:25:15,900 --> 00:25:17,700
Barry a spus că nu e prima oară.

343
00:25:17,800 --> 00:25:20,800
Simon se învinovăţeşte pentru băieţelul
care a murit în incendiu.

344
00:25:20,900 --> 00:25:24,600
- Are toate motivele să vrea să-l rănească.
- Seamănă cu o intenţie de sinucidere.

345
00:25:24,635 --> 00:25:27,200
L-am lăsat să plece.
L-am avut acolo cu mine.

346
00:25:27,300 --> 00:25:29,900
Am văzut semnele şi l-am lăsat să plece.

347
00:25:30,000 --> 00:25:31,400
Greg, aici e vorba de Simon.

348
00:25:31,500 --> 00:25:34,900
Trebuie să-l facem să apese butonul
de urgenţă înainte să înceapă focul.

349
00:25:36,100 --> 00:25:38,000
Uite staţia. El ne aude,

350
00:25:38,100 --> 00:25:41,700
dar să-l facem pe Simon să deschidă
intercomunicaţia să-l auzim şi noi.

351
00:25:41,800 --> 00:25:44,000
Avem trei minute.

352
00:25:44,100 --> 00:25:46,000
Şefule.

353
00:25:48,000 --> 00:25:50,300
- Preia conducerea, Ed.
- Ce tot spui?

354
00:25:50,400 --> 00:25:52,800
Preia tu. E mai bine în mâinile tale.

355
00:25:54,600 --> 00:25:57,900
Nu. Tu ai o legătură cu el,
trebuie să te audă vorbind.

356
00:25:58,000 --> 00:26:00,800
Am luat astăzi o decizie greşită,
nu mai pot lua încă una.

357
00:26:00,900 --> 00:26:06,100
Dacă vorbesc cu el, îl pierd, Eddie.
E mai în siguranţă cu tine.

358
00:26:06,600 --> 00:26:08,700
Eu am terminat.

359
00:26:15,000 --> 00:26:18,800
- Băieţi, s-a întâmplat?
- Cred că sergentul a luat decizia.

360
00:26:19,800 --> 00:26:21,600
Vin la voi.

361
00:26:24,200 --> 00:26:27,000
Mă ocup eu.
Vorbesc eu cu el. Jules, preiei.

362
00:26:27,035 --> 00:26:28,500
- Preiau discuţia.
- Eu strategia.

363
00:26:28,600 --> 00:26:30,500
Trebuie să fie o intrare.
Raf, Barry...

364
00:26:30,535 --> 00:26:32,400
Poţi să chemi un echipaj medical?

365
00:26:32,500 --> 00:26:36,700
Simon, sunt Jules Callaghan,
echipa unu. Cum te descurci?

366
00:26:36,800 --> 00:26:39,400
- Toate ferestrele sunt din oţel?
- Au încuiat pe dinăuntru?

367
00:26:39,500 --> 00:26:42,200
- Complet.
- Vom arunca balamalele în aer.

368
00:26:42,300 --> 00:26:44,900
Nu, uneltele noastre sunt mai bune.
Unelte de descarcerare.

369
00:26:45,000 --> 00:26:48,200
- Are armă, noi te acoperim.
- Simon, ştiu că mă auzi.

370
00:26:48,300 --> 00:26:52,400
Vreau să deschizi intercomul
să te auzim şi noi.

371
00:26:53,600 --> 00:26:56,500
<i>Simon, vreau să vii acum afară.</i>

372
00:26:56,600 --> 00:27:00,500
<i>Secvenţa de ardere e pe cale să înceapă
în câteva secunde.</i>

373
00:27:00,700 --> 00:27:03,300
De ce?! Ai văzut cum ne-am întors
de la incendiile acelea.

374
00:27:03,400 --> 00:27:05,600
Ai văzut ce ne-au făcut.

375
00:27:12,300 --> 00:27:17,300
Simon, răspunde-mi, te rog.
Vreau să-ţi aud vocea.

376
00:27:21,500 --> 00:27:24,900
- Înapoi!
- Ajutaţi-mă!

377
00:27:25,000 --> 00:27:26,400
- Taci!
- Ajutaţi-mă!

378
00:27:26,500 --> 00:27:28,900
Opriţi-vă imediat sau el moare!

379
00:27:29,000 --> 00:27:31,600
- Barry...
- Imediat!

380
00:27:31,700 --> 00:27:33,300
Retrage.

381
00:27:35,600 --> 00:27:40,000
Ce faci?
"Am terminat"? Aşa se termină?

382
00:27:40,900 --> 00:27:42,200
De asta ne antrenăm, Eddie.

383
00:27:42,300 --> 00:27:45,100
Alegem omul cel mai potrivit pentru subiect
şi azi nu sunt eu.

384
00:27:45,200 --> 00:27:48,600
- Acolo e un om care are nevoie de tine.
- Nu de mine are nevoie.

385
00:27:48,700 --> 00:27:51,100
Crezi că e momentul potrivit
să pleci din echipă?

386
00:27:51,200 --> 00:27:54,700
Fii serios.
Această echipă este cel mai bun lucru,

387
00:27:54,800 --> 00:27:57,100
e cea mai mare mândrie din viaţa mea.

388
00:27:57,200 --> 00:27:58,900
Dar nu mai pot s-o fac, Eddie.

389
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Pui viaţa acelui om în mâinile mele
şi el va muri!

390
00:28:02,100 --> 00:28:06,300
Focul se aprinde, bărbaţii sunt înăuntru
şi el nu-i răspunde lui Jules.

391
00:28:06,400 --> 00:28:08,300
Şi de ce mai pierzi timpul aici?

392
00:28:11,600 --> 00:28:13,400
Focul se întinde, ajunge la etajul doi.

393
00:28:13,500 --> 00:28:16,600
- Cât de cald e acolo?
- Nu au mult timp.

394
00:28:17,800 --> 00:28:20,800
Trapa de la mansardă.
Poţi arunca balamalele în aer?

395
00:28:20,900 --> 00:28:24,365
- Adu-mi o scară. Aranjez imediat.
- Ferestrele crează o ecluză pneumatică.

396
00:28:24,400 --> 00:28:28,700
- Le deschizi brusc, intră oxigenul şi...
- Gazele blocate explodează şi mor amândoi.

397
00:28:28,800 --> 00:28:30,700
Fără oxigen, fără ferestre şi uşi deschise?

398
00:28:30,800 --> 00:28:33,400
Putem elibera presiunea aerului
făcând găuri de ventilaţie?

399
00:28:33,500 --> 00:28:36,400
- Nu avem timp.
- Mai degrabă butonul de comandă.

400
00:28:36,435 --> 00:28:37,900
Încerc.

401
00:28:38,000 --> 00:28:41,900
Simon, ai trecut prin atât de multe
cu echipa ta, nu poţi renunţa la tot acum.

402
00:28:42,000 --> 00:28:44,200
Putem reduce cumva căldura de acolo?

403
00:28:44,300 --> 00:28:46,300
- Cu nişte furtunuri?
- Echiparea.

404
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Băieţi!

405
00:28:47,900 --> 00:28:51,600
<i>Simon, ştiu că mă auzi.
Deschide intercomul să te auzim şi noi.</i>

406
00:28:51,700 --> 00:28:53,465
Greg, auzi şi tu ce aud şi eu.

407
00:28:53,500 --> 00:28:56,400
Iar eu o aud pe Jules făcând totul
cum trebuie şi el nu răspunde.

408
00:28:56,500 --> 00:28:58,900
- De tine are nevoie.
- Sunt ultimul de care are nevoie.

409
00:28:58,935 --> 00:29:01,600
- Trebuie să mă asculţi!
- Renunţă, Eddie!

410
00:29:05,700 --> 00:29:09,500
Ascultă-mă! El n-are nevoie de tine
pentru că eşti vreun geniu al milei.

411
00:29:09,535 --> 00:29:12,700
Ci pentru că greşeşti,
pentru că nu ştii mereu ce faci,

412
00:29:12,735 --> 00:29:15,300
pentru că faci greşeli ca şi el.

413
00:29:17,800 --> 00:29:20,465
Crezi că asta e vina ta? Bine.

414
00:29:20,500 --> 00:29:24,800
Atunci e treaba ta să îndrepţi situaţia.
Şi dacă e ultimul lucru pe care-l faci

415
00:29:24,835 --> 00:29:28,600
ca membru al acestei echipe,
atunci asta este.

416
00:29:28,700 --> 00:29:33,100
Dar îi eşti dator, la fel şi nouă, Greg,
aşa că vino.

417
00:29:35,900 --> 00:29:38,300
Hai, prietene. Să trecem la treabă!

418
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Simon, vreau să apeşi butonul de comandă.

419
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
Cum ţi se pare până acum?

420
00:29:53,500 --> 00:29:56,600
- Nici să nu te gândeşti!
- Du-te dracului!

421
00:29:56,700 --> 00:29:59,300
- Cum crezi că s-a simţit copilul?
- Nu trebuia să fie acolo!

422
00:29:59,400 --> 00:30:01,600
Era miezul nopţii,
unde ar fi trebuit să fie?!

423
00:30:01,700 --> 00:30:03,600
Să-şi fi verificat detectoarele de fum.

424
00:30:03,700 --> 00:30:06,400
Simon, te rog să apeşi butonul chiar acum.

425
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
Te simţi puţin obosit?
De ce nu te întinzi în dormitor?

426
00:30:16,000 --> 00:30:17,700
Simon, ascultă.

427
00:30:18,700 --> 00:30:22,500
Îi auzi? Urlând...

428
00:30:23,900 --> 00:30:26,200
şi ţipând după ajutor? Auzi asta?

429
00:30:26,300 --> 00:30:28,500
Prăjindu-se în propria piele?!

430
00:30:29,400 --> 00:30:33,550
- Închide-l!
- Spune-le că îţi pare rău.

431
00:30:33,585 --> 00:30:37,700
<i>- Închide-l!
- Simon, sunt Greg Parker.</i>

432
00:30:37,800 --> 00:30:40,500
Ştiu ce se întâmplă
şi sunt alături de tine.

433
00:30:40,600 --> 00:30:42,700
Simon. Vom vorbi.

434
00:30:52,100 --> 00:30:56,500
Simon, ştiu că mă auzi.
Poţi să deschizi intercomul, prietene?

435
00:30:56,600 --> 00:31:00,600
<i>Trebuie să-ţi aud vocea.
Haide, prietene.</i>

436
00:31:00,700 --> 00:31:04,800
<i>Vreau să ştiu dacă eşti bine acolo.
Te rog, dacă forţăm o fereastră,</i>

437
00:31:04,900 --> 00:31:07,600
<i>declanşăm un curent de aer.
Numai tu poţi opri ce se întâmplă.</i>

438
00:31:07,700 --> 00:31:10,000
<i>Dacă apeşi butonul,
putem vorbi.</i>

439
00:31:10,035 --> 00:31:12,600
Parker, sunt aici.

440
00:31:13,500 --> 00:31:16,100
Bun, nu ştiam dacă te-am pierdut.

441
00:31:16,200 --> 00:31:18,100
<i>N-am putut să las să se întâmple.</i>

442
00:31:18,200 --> 00:31:21,100
<i>- Atunci când te laşi purtat...
- Nu, nu, nu poţi să faci aşa ceva!</i>

443
00:31:21,200 --> 00:31:23,300
<i>- ...te simţi responsabil.
- Nu ai tu norocul ăsta!</i>

444
00:31:23,335 --> 00:31:24,900
<i>Şi tu eşti un lider.</i>

445
00:31:25,000 --> 00:31:27,500
Nu adormi ca să-ţi fie mai uşor,
ticălosule!

446
00:31:27,600 --> 00:31:31,100
Trezeşte-te! Trezeşte-te!
Uită-te la mine! Uită-te la mine!

447
00:31:31,200 --> 00:31:34,600
<i>- Simon, ce se întâmplă?
- Ridică-te!</i>

448
00:31:34,700 --> 00:31:36,500
<i>Simon?</i>

449
00:31:37,200 --> 00:31:40,400
Vor răcori pereţii să scadă temperatura.
Ne mai câştigă puţin timp.

450
00:31:40,500 --> 00:31:43,300
- Dar altceva nu prea putem face.
- Beth, unde sunt acum?

451
00:31:43,400 --> 00:31:46,500
- Trebuie să fie la mansardă.
- Şi e buton de urgenţă pe fiecare etaj?

452
00:31:46,600 --> 00:31:49,300
- Exact.
- Cât durează până ajunge focul sus?

453
00:31:49,400 --> 00:31:51,200
Nu mult.

454
00:32:04,400 --> 00:32:09,800
Simon, n-am venit să mă cert cu tine pentru
omul dinăuntru... ce merită sau ce nu.

455
00:32:09,900 --> 00:32:13,700
Dar trebuie să-ţi spun că dacă el n-are
dreptul să se joace cu viaţa altora,

456
00:32:13,735 --> 00:32:17,100
nici noi n-avem. Nu e treaba noastră.

457
00:32:17,200 --> 00:32:20,900
Am trecut deja linia aceea.
Ce mai contează?

458
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
<i>Amândoi trebuie să luăm decizii grele,
poate unele greşite.</i>

459
00:32:24,100 --> 00:32:27,900
Avem o fracţiune de secundă să ne decidem
şi toată viaţa să le regretăm.

460
00:32:28,000 --> 00:32:30,900
Ştiu ce s-a întâmplat la spital.

461
00:32:31,800 --> 00:32:35,000
S-a dus. Gordie s-a dus.

462
00:32:35,100 --> 00:32:39,100
Ştiu. A murit ca un erou.
A murit făcându-şi datoria, salvând vieţi.

463
00:32:39,200 --> 00:32:42,400
Da, dar viaţa lui s-a dus din vina mea!

464
00:32:42,500 --> 00:32:45,800
Simon, ştiu ce s-a întâmplat
şi e complicat.

465
00:32:46,700 --> 00:32:50,100
Iar deciziile... deciziile noastre
nu sunt niciodată în alb şi negru.

466
00:32:50,200 --> 00:32:52,800
Nu pot să inversez ce-am făcut.

467
00:32:52,900 --> 00:32:55,200
Ştiu, ştiu. Niciunul dintre noi nu poate.

468
00:32:55,300 --> 00:32:58,400
Şi nu spun că a fost drept,
dar spun că uneori

469
00:32:58,500 --> 00:33:01,700
cele mai grele decizii ale noastre
sunt în iubire

470
00:33:01,735 --> 00:33:04,300
şi... prietenie.

471
00:33:05,200 --> 00:33:09,500
Să facem ceea ce credem noi că e mai bine.

472
00:33:17,600 --> 00:33:20,600
Şi aş vrea să vorbesc cu tine despre asta.

473
00:33:20,700 --> 00:33:24,400
<i>Aş vrea să vii afară să putem vorbi.</i>

474
00:33:27,900 --> 00:33:30,600
Nu mai avem timp. Focul e în mansardă.

475
00:33:31,900 --> 00:33:35,800
- Cât e programat să ardă?
- Nu contează. Nu-i poţi supravieţui.

476
00:33:35,900 --> 00:33:37,900
Putem face o extracţie prin trapă?

477
00:33:38,000 --> 00:33:41,100
Dacă o deschizi, va intra oxigen.
Să te aştepţi la o minge de foc.

478
00:33:41,200 --> 00:33:44,600
- Nu putem să stăm şi să privim.
- Nu putem intra până nu se stinge focul,

479
00:33:44,700 --> 00:33:46,800
iar el e singurul care îl poate opri.

480
00:33:46,900 --> 00:33:48,900
Şefule, poţi s-o faci.

481
00:34:00,100 --> 00:34:03,600
Simon, îţi aminteşti ce ţi-am spus
la şantierul naval?

482
00:34:05,300 --> 00:34:07,800
<i>Am spus că ştiu.</i>

483
00:34:07,900 --> 00:34:12,500
Da, ştiu. Ştiu cum e să ai
viaţa altor oameni în mâinile tale.

484
00:34:13,500 --> 00:34:15,400
Ştiu cât de greu este.

485
00:34:15,500 --> 00:34:18,100
<i>Şi ştiu că durerea ta
nu e din cauza lui Gordie,</i>

486
00:34:18,200 --> 00:34:20,700
<i>nu e din cauza copilului scos din clădire.</i>

487
00:34:22,000 --> 00:34:24,100
<i>E din cauza tuturor anilor,</i>

488
00:34:24,200 --> 00:34:26,000
a tuturor oamenilor, a tuturor vieţilor

489
00:34:26,100 --> 00:34:29,500
pe care nu le-ai salvat
atunci când ai făcut tot ce-ai putut.

490
00:34:31,400 --> 00:34:34,800
Atunci când îţi faci meseria
şi nu e de ajuns.

491
00:34:34,900 --> 00:34:39,500
<i>Şi singura cale să ţii coşmarurile departe
este să bei...</i>

492
00:34:39,600 --> 00:34:41,865
<i>Să bei sau să munceşti mai mult...</i>

493
00:34:41,900 --> 00:34:44,600
sau... să-i respingi
pe cei pe care-i iubeşti

494
00:34:44,700 --> 00:34:47,600
pentru ca ei să nu intre în mintea ta

495
00:34:47,700 --> 00:34:52,700
şi să vadă taţi distruşi
în timp ce tu le aduci fiii în braţe.

496
00:35:19,400 --> 00:35:22,000
Nu, nu putem lăsa să se termine aşa!

497
00:35:22,100 --> 00:35:25,300
Nu putem. Trebuie să sperăm.

498
00:35:25,400 --> 00:35:29,500
Trebuie să credem că avem de ales,
că putem schimba lucrurile

499
00:35:29,600 --> 00:35:32,300
şi respinge zidurile, nu-i aşa?

500
00:35:35,900 --> 00:35:37,400
Nu-i aşa?

501
00:35:39,200 --> 00:35:42,500
<i>Simon, ajută-mă şi eu am să te ajut.
O putem face împreuna.</i>

502
00:35:45,800 --> 00:35:47,500
Putem.

503
00:35:48,000 --> 00:35:52,300
Dar pentru asta e nevoie să vii afară.

504
00:35:52,400 --> 00:35:54,300
Te rog, Simon, te tog!

505
00:36:11,600 --> 00:36:14,700
Ai reuşit. A apăsat butonul.

506
00:36:47,500 --> 00:36:50,600
- Bună. Ce faci?
- Bine.

507
00:37:16,500 --> 00:37:18,600
Nu-mi amintesc asta.

508
00:37:18,700 --> 00:37:21,500
Ai venit doar o dată înainte să vă mutaţi.

509
00:37:21,600 --> 00:37:25,100
Tata mi-a spus că mamei tale
nu-i place toată chestia cu poliţia, dar...

510
00:37:25,200 --> 00:37:29,400
- Nu i-am spus.
- Ce?

511
00:37:29,500 --> 00:37:32,400
Tatălui meu. Vreau să fiu poliţist.

512
00:37:32,500 --> 00:37:35,400
- Nu, omule, nu vrei.
- Ba da, omule, vreau.

513
00:37:37,200 --> 00:37:39,400
Priviţi cine-i aici. Uite cine a reuşit.

514
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
Trebuie să răspund.

515
00:38:01,600 --> 00:38:03,600
Înţeleg.

516
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Da.

517
00:38:13,800 --> 00:38:15,800
A fost şeful.

518
00:38:22,700 --> 00:38:26,600
Asta-i tot? Aşa vă...
asta-i... tot?!

519
00:38:27,800 --> 00:38:32,200
Dacă nu e evident, ei doi au fost
autorizaţi de şef să rămână în echipa unu

520
00:38:32,300 --> 00:38:35,900
indiferent de ceea ce decid
să facă în timpul lor liber.

521
00:38:37,200 --> 00:38:40,600
- Mulţumesc.
- Nu, Sam, eu îţi mulţumesc.

522
00:38:40,700 --> 00:38:43,600
De obicei ne alegem colegii de echipă.
Dar în cazul tău,

523
00:38:43,700 --> 00:38:47,700
măreţia ne-a fost impusă.
Sunt mândru să te am aici.

524
00:38:47,800 --> 00:38:50,000
N-aş vrea să fiu în altă parte.

525
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Jules, eşti mâna mea dreaptă.

526
00:38:55,900 --> 00:38:59,600
Eşti inima mea
şi mă înveţi ceva în fiecare zi.

527
00:39:03,100 --> 00:39:07,700
Raf... ai văzut cum poate fi munca, nu?

528
00:39:07,800 --> 00:39:09,000
Am văzut.

529
00:39:09,100 --> 00:39:12,300
Înveţi repede
şi vei face echipa şi mai puternică.

530
00:39:15,700 --> 00:39:18,300
Wordy, nu trece o zi
fără să-mi fie dor de tine.

531
00:39:18,335 --> 00:39:20,400
Şi mie.

532
00:39:22,600 --> 00:39:24,600
Spike...

533
00:39:25,500 --> 00:39:29,900
"Te iubesc ca şi cum ai fi băiatul meu."

534
00:39:30,700 --> 00:39:32,600
Şefule...

535
00:39:37,800 --> 00:39:40,300
Voi sunteţi familia mea...

536
00:39:47,900 --> 00:39:49,600
Mă duc eu.

537
00:39:54,500 --> 00:39:56,500
Ce se petrece?

538
00:39:58,300 --> 00:40:01,100
Am plecat de lângă echipă, Ed.

539
00:40:01,200 --> 00:40:03,700
Am plecat de lângă tine
şi îmi pare rău.

540
00:40:03,800 --> 00:40:05,000
Îmi pare foarte rău.

541
00:40:05,100 --> 00:40:09,500
Prietene, fă şi tu calculul.
De câte ori ai fost alături de mine?

542
00:40:09,600 --> 00:40:12,900
N-am altceva decât respect
pentru tine, Greg.

543
00:40:13,000 --> 00:40:17,600
Şi nu trebuie să-mi ceri scuze
pentru nimic.

544
00:40:17,700 --> 00:40:21,700
N-am cuvinte pentru tine, prietene.
N-am cuvinte pentru tine.

545
00:40:22,700 --> 00:40:27,200
N-am cuvinte care să descrie
ce-ai făcut pentru mine

546
00:40:27,300 --> 00:40:29,700
şi cine eşti pentru mine.

547
00:40:33,400 --> 00:40:36,500
Bun. Şi cum stă treaba?
Care e decizia ta?

548
00:40:45,500 --> 00:40:47,700
Oricare ar fi, e în ordine.

549
00:40:49,500 --> 00:40:53,200
- Ce-ai acolo, actele de suspendare?
- Da.

550
00:40:53,300 --> 00:40:55,300
Poftim, fă-o tu.

551
00:40:58,400 --> 00:41:00,500
Ce vrei să spui?

552
00:41:02,100 --> 00:41:04,300
Hai să păstrăm pacea!

553
00:41:07,000 --> 00:41:14,000
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam</b>

554
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

555
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks www.addic7ed.com</i>

