1
00:00:01,159 --> 00:00:03,917
<i>Remiza de pompieri
Rancho Murieta</i>

2
00:00:06,654 --> 00:00:08,842
Atacul a avut loc
în timpul schimbării turei.

3
00:00:09,388 --> 00:00:10,908
În mod normal,
tura durează până dimineaţă,

4
00:00:10,909 --> 00:00:13,092
dar câţiva din echipă au avut
o petrecere a burlacilor, în seara asta.

5
00:00:14,985 --> 00:00:16,296
Cine se căsătoreşte?

6
00:00:17,061 --> 00:00:18,053
Toby Rawlins.

7
00:00:18,623 --> 00:00:20,853
El a găsit victima la câteva secunde
după ce i-a fost tăiat gâtul.

8
00:00:20,854 --> 00:00:23,699
Cred că e cea mai proastă
petrecere a burlacilor.

9
00:00:24,239 --> 00:00:25,747
A văzut Toby ce s-a întâmplat?

10
00:00:25,748 --> 00:00:27,538
A văzut un bărbat cu glugă
fugind în pădure.

11
00:00:27,827 --> 00:00:30,208
Blugi, jachetă de culoare închisă.
N-a reuşit să-i vadă faţa.

12
00:00:30,291 --> 00:00:32,108
Există vreo armă a crimei?

13
00:00:32,109 --> 00:00:33,166
Nimic.

14
00:00:33,680 --> 00:00:34,862
Cine e victima?

15
00:00:36,068 --> 00:00:36,845
Paul Satterfield.

16
00:00:36,846 --> 00:00:38,041
25 de ani de muncă.

17
00:00:38,088 --> 00:00:40,264
Multiple laude pentru acte de bravură.

18
00:00:48,679 --> 00:00:49,969
Nu e vina ta.

19
00:00:50,876 --> 00:00:51,990
Da, ştiu asta.

20
00:00:52,439 --> 00:00:54,312
Doar dacă, bineînţeles,
tu ai făcut-o.

21
00:00:54,774 --> 00:00:56,451
- Tu l-ai ucis?
- Nu!

22
00:00:56,654 --> 00:00:58,163
Bine.
Trebuia să întreb.

23
00:01:00,368 --> 00:01:01,977
Ce faci aici, totuşi?

24
00:01:02,436 --> 00:01:04,970
Credeam că te îndreptai spre
sărbătorirea ultimei tale zile de burlac.

25
00:01:05,005 --> 00:01:06,830
Paul n-a putut ajunge la petrecere.

26
00:01:07,052 --> 00:01:09,005
Niciodată nu pleacă din tură mai repede.

27
00:01:09,031 --> 00:01:12,367
Dar mi-a cumpărat un trabuc
să-l fumăm împreună.

28
00:01:12,392 --> 00:01:14,107
Deci, cineva din interiorul
remizei de pompieri

29
00:01:14,108 --> 00:01:15,617
ştia că victima venea aici, afară?

30
00:01:15,618 --> 00:01:18,329
Dacă vrei să spui că unul dintre
băieţii noştri a făcut asta, nicio şansă.

31
00:01:18,761 --> 00:01:20,686
Am văzut ucigaşul fugind pe acolo.

32
00:01:21,392 --> 00:01:23,449
Uite, jumătate din remiză îl caută.

33
00:01:23,575 --> 00:01:25,027
Băieţii din două ture.

34
00:01:25,358 --> 00:01:29,050
S-ar fi putut ca ucigaşul să facă un ocol
şi să se alăture şi el echipei de căutare.

35
00:01:29,439 --> 00:01:32,011
S-ar fi putut întâmpla.
Ar fi fost un haos aici.

36
00:01:32,012 --> 00:01:33,955
Paul Satterfield era unul dintre noi.

37
00:01:35,059 --> 00:01:36,686
Toţi îl iubeam ca pe un frate.

38
00:01:36,687 --> 00:01:39,415
Da. Ai auzit de Cain şi Abel, corect?

39
00:01:39,874 --> 00:01:43,322
Cho, adună pompierii. Trebuie
să stabilim succesiunea evenimentelor.

40
00:01:43,323 --> 00:01:46,007
Pot să împrumut lanterna ta?
O să caut arma crimei.

41
00:01:50,171 --> 00:01:52,310
<i>Harta marcajelor
pe Lacul Hurlbut</i>

44
00:02:54,191 --> 00:02:55,477
Jane, haide!

45
00:03:03,607 --> 00:03:04,642
Nu.

46
00:03:11,639 --> 00:03:12,949
Echipa medicală!

47
00:03:12,959 --> 00:03:15,562
Am nevoie de ajutor acum!
Vă rog!

48
00:03:15,812 --> 00:03:18,654
Jane... Jane, haide.

49
00:03:19,493 --> 00:03:23,395
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

50
00:03:23,430 --> 00:03:26,648
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 10

51
00:03:27,288 --> 00:03:29,049
Încă nu respiră.
N-are puls.

52
00:03:29,050 --> 00:03:30,689
E predispus la convulsii sau leşinuri?

53
00:03:30,690 --> 00:03:31,416
Nu.

54
00:03:37,950 --> 00:03:38,963
De câtă vreme era acolo?

55
00:03:38,964 --> 00:03:41,304
Nu ştiu.
Şapte, opt minute, poate.

56
00:03:42,838 --> 00:03:44,297
Defibrilatorul e pregătit.

57
00:03:44,890 --> 00:03:45,930
Gata.

58
00:03:47,672 --> 00:03:48,735
Electrozii sunt porniţi.

59
00:03:50,158 --> 00:03:51,709
Un miligram de atropină.

60
00:03:52,296 --> 00:03:53,344
O pungă goală.

61
00:03:53,451 --> 00:03:54,690
Haide, începe să pompezi.

62
00:03:59,607 --> 00:04:00,657
Toată lumea la o parte.

63
00:04:07,208 --> 00:04:08,133
Tot nimic.

64
00:04:08,715 --> 00:04:09,669
La o parte.

65
00:04:14,668 --> 00:04:16,095
Avem ritm sinusal.

66
00:04:16,096 --> 00:04:17,271
Jane... Jane, eşti bine?

67
00:04:18,112 --> 00:04:19,588
Aduceţi oxigenul.

68
00:04:20,518 --> 00:04:22,599
Mă auzi? Jane?

69
00:04:28,202 --> 00:04:29,229
La trei.

70
00:04:29,230 --> 00:04:31,522
Unu, doi, trei, ridicaţi.

71
00:04:32,177 --> 00:04:33,017
Faceţi loc.

72
00:04:33,018 --> 00:04:34,329
Hei, aveţi grijă.

73
00:04:34,330 --> 00:04:36,360
Faceţi loc, faceţi loc.

74
00:04:38,163 --> 00:04:39,126
Cum se simte?

75
00:04:39,476 --> 00:04:40,610
Respiră.

76
00:04:40,794 --> 00:04:43,122
Va fi în regulă.
Va fi bine.

77
00:04:53,889 --> 00:04:54,925
Jane?

78
00:05:00,802 --> 00:05:01,879
Cum te simţi?

79
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Excelent, cred.

80
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
Mă bucur să te văd că respiri.

81
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
Eu mă bucur să te văd, punct.

82
00:05:12,833 --> 00:05:16,081
Facem tot ce putem
să-l găsim pe atacatorul tău.

83
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
Nu i-ai văzut faţa,
din întâmplare, nu?

84
00:05:18,432 --> 00:05:19,543
Nu.

85
00:05:20,912 --> 00:05:22,612
Nu încât să-mi amintesc.

86
00:05:22,955 --> 00:05:24,895
Care e ultimul lucru
pe care ţi-l aminteşti?

87
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
Suntem împreună?

88
00:05:35,079 --> 00:05:36,203
Pardon?

89
00:05:36,821 --> 00:05:40,507
Păi, tu eşti poliţistă, e evident,
dar nu mă tratezi ca pe un suspect.

90
00:05:40,610 --> 00:05:45,771
Şi nu văd alt motiv ca un poliţist
să stea lângă mine, decât dacă noi...

91
00:05:45,975 --> 00:05:47,659
decât dacă suntem împreună.

92
00:05:49,067 --> 00:05:51,082
Nu ştii cine sunt?

93
00:05:51,377 --> 00:05:53,788
Te rog, n-o lua în mod personal.
Sunt sigur că eşti destul de memorabilă.

94
00:05:53,789 --> 00:05:56,084
Eu doar... am trecut prin multe...

95
00:05:56,243 --> 00:05:57,324
se pare.

96
00:05:58,145 --> 00:05:59,128
Nu.

97
00:06:00,005 --> 00:06:02,738
Nu suntem împreună.

98
00:06:02,739 --> 00:06:06,022
Dar, lucrăm la asta, totuşi, corect?
Deci, n-am pierdut nimic?

99
00:06:07,993 --> 00:06:09,057
Care e numele tău?

100
00:06:11,759 --> 00:06:13,174
Râzi de mine?

101
00:06:14,246 --> 00:06:15,400
Aş vrea eu.

102
00:06:16,786 --> 00:06:20,372
Sunt Teresa Lisbon de la BIC.

103
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Sunt detectiv la Omucideri.

104
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Tu eşti consultantul meu.

105
00:06:24,920 --> 00:06:27,475
Eu îi prind pe infractori?
Pare distractiv.

106
00:06:27,572 --> 00:06:29,222
Întotdeauna am vrut să-mi folosesc
abilităţile mele de spiritist

107
00:06:29,223 --> 00:06:30,658
împotriva criminalilor.

108
00:06:30,699 --> 00:06:32,519
Nu eşti spiritist.

109
00:06:32,777 --> 00:06:34,622
Obişnuiai să te prefaci
a fi unul, dar tu...

110
00:06:34,623 --> 00:06:35,828
Dar, ce?

111
00:06:37,878 --> 00:06:38,818
Teresa?

112
00:06:39,553 --> 00:06:43,371
Îmi pare rău.
Trebuia să vorbesc cu medicul,

113
00:06:43,372 --> 00:06:44,495
înainte să vin aici. Eu...

114
00:06:44,496 --> 00:06:46,496
Teresa, aşteaptă.

115
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
Am văzut ceva în timpul atacului
asupra mea.

116
00:06:50,164 --> 00:06:51,271
Ce-ai văzut?

117
00:06:51,915 --> 00:06:52,910
O lumină.

118
00:06:54,012 --> 00:06:55,170
Ce fel de lumină?

119
00:06:56,528 --> 00:06:59,955
Lumină albă.
Foarte strălucitoare.

120
00:07:00,333 --> 00:07:01,971
Şi mergeam spre ea.

121
00:07:02,169 --> 00:07:04,550
Erau oameni,
mulţi oameni strânşi împreună,

122
00:07:04,551 --> 00:07:06,594
întinzându-şi mâinile spre mine.

123
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
Mai era o femeie...
o femeie care te cunoştea.

124
00:07:12,116 --> 00:07:13,120
Mama ta.

125
00:07:13,623 --> 00:07:15,859
Jane, nu-s impresionată.

126
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Ţi-am spus că mama mea a murit,
când eram mică.

127
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
Păi, mi-ai spus că ea ţi-a dat
acea cruciuliţă?

128
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
O atingeai exact aşa,
când eram inconştient.

129
00:07:28,820 --> 00:07:31,745
E ceea ce... a condus-o la mine.

130
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
Şi acum o pot conduce pe ea la tine.

131
00:07:35,099 --> 00:07:38,266
Vrei să mă pui în legătură
cu mama mea moartă?

132
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Sunt spiritist, Teresa.
Cu asta mă ocup.

133
00:07:42,036 --> 00:07:43,526
Nu ştie cine sunt.

134
00:07:43,527 --> 00:07:44,845
Nu ştie nici cine e el.

135
00:07:44,846 --> 00:07:46,787
Se numeşte amnezie disociativă...

136
00:07:46,788 --> 00:07:48,934
Pierderea temporară
a identităţii personale.

137
00:07:48,935 --> 00:07:52,044
Poate dura ore întregi sau luni şi,
în cazuri rare, ani de zile.

138
00:07:52,045 --> 00:07:55,361
Dar îşi aminteşte unele lucruri,
cum ar fi că era un escroc spiritist.

139
00:07:55,721 --> 00:07:58,084
Tocmai şi-a aplicat tehnica asupra mea...
a fost bună.

140
00:07:58,119 --> 00:07:59,755
A mai avut traume anterioare?

141
00:07:59,756 --> 00:08:01,730
Soţia şi fiica lui au fost ucise.

142
00:08:01,731 --> 00:08:04,905
Poftim.
Subconştientul său se protejează

143
00:08:04,906 --> 00:08:07,106
de viitoare traume
prin blocarea acelei dureri.

144
00:08:07,107 --> 00:08:09,549
După câte ştie Patrick,
familia lui n-a existat niciodată.

145
00:08:09,550 --> 00:08:11,613
Moartea lor l-a adus la noi.

146
00:08:11,614 --> 00:08:13,326
Şi de aceea nu te cunoaşte.

147
00:08:13,447 --> 00:08:15,888
Dar, se pare că eşti exact
ceea ce-i trebuie ca să-şi revină.

148
00:08:20,059 --> 00:08:21,596
Cum ar trebui să ne comportăm când vine?

149
00:08:21,722 --> 00:08:22,645
Normal.

150
00:08:22,931 --> 00:08:24,817
Niciodată nu ştiu cum să mă comport normal
în preajma lui Jane.

151
00:08:24,818 --> 00:08:26,345
Atunci suntem toţi pregătiţi.

152
00:08:26,346 --> 00:08:28,964
Dar nu vorbiţi despre trecutul lui.
Medicul a spus că e important

153
00:08:28,965 --> 00:08:30,787
ca amintirile lui Jane
să-i revină singure.

154
00:08:30,788 --> 00:08:32,883
E o nebunie.
Ar trebui să rămână în spital.

155
00:08:32,884 --> 00:08:35,687
Dimpotrivă, medicul vrea ca el
să fie într-un mediu familiar.

156
00:08:36,181 --> 00:08:37,755
Ne va ajuta la caz?

157
00:08:37,756 --> 00:08:39,072
El zice că abia aşteaptă.

158
00:08:40,085 --> 00:08:41,825
Eşti sigură că e o idee bună, şefa?

159
00:08:41,826 --> 00:08:45,445
Nu ştiu, dar Jane are nevoie de ceva
ca să-şi revină şi noi i-l oferim.

160
00:08:46,419 --> 00:08:47,496
Cum stăm cu victima?

161
00:08:47,497 --> 00:08:50,666
Conform colegilor lui, Paul Satterfield
era o legendă, în remiza de pompieri.

162
00:08:50,819 --> 00:08:53,185
Cei bătrâni îl respectau,
cei tineri îl idolatrizau.

163
00:08:53,186 --> 00:08:54,989
Satterfield a lăsat în urmă
o văduvă, Diane.

164
00:08:54,990 --> 00:08:56,479
Erau împreună de 16 ani.

165
00:08:56,480 --> 00:08:58,078
Ea va trece pe aici,
în dimineaţa asta, să discutăm.

166
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Ai aflat ceva de la locul crimei?

167
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
Nici urmă de dovezi.
Echipele medicale şi pompierii,

168
00:09:01,108 --> 00:09:03,815
care încercau să-l salveze,
au contaminat totul.

169
00:09:05,360 --> 00:09:07,374
Bine, eu votez să sărim
peste prezentările ciudate,

170
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
fiindcă toţi mă cunoaşteţi
şi, dintr-o privire,

171
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
ştiu cam tot atâtea despre voi
ca în ziua în care v-am uitat.

172
00:09:12,487 --> 00:09:13,502
Ne-ai speriat, ieri.

173
00:09:13,503 --> 00:09:16,398
Păi, nu intenţionat,
vă asigur.

174
00:09:18,868 --> 00:09:20,837
Ei bine, ne bucurăm
că ai trecut peste asta.

175
00:09:22,785 --> 00:09:23,931
Mulţumesc, Bigsby.

176
00:09:25,312 --> 00:09:27,769
Rigsby.
E Wayne Rigsby.

177
00:09:28,028 --> 00:09:28,953
Wayne.

178
00:09:29,361 --> 00:09:33,096
Tocmai lucrăm la un caz,
aşa că poţi interveni oricând.

179
00:09:33,605 --> 00:09:36,400
Bine. Tâlharul înarmat...

180
00:09:36,770 --> 00:09:38,884
Un amator disperat.
De ce să lucrezi singur?

181
00:09:38,885 --> 00:09:40,876
Fiindcă nu cunoaşte alţi infractori.

182
00:09:40,877 --> 00:09:43,974
Masca de luptător
proiectează atitudinea corectă,

183
00:09:43,975 --> 00:09:46,707
dar uite...
Uită-te la ceea ce poartă...

184
00:09:46,708 --> 00:09:49,392
- Pulover kaki strâns pe corp.
- Jane.

185
00:09:49,427 --> 00:09:50,609
Nu-i de mirare că paznicul
a încercat să-l împuşte.

186
00:09:50,610 --> 00:09:51,970
Un bărbat ar trebui
să se apropie aşa de mult

187
00:09:51,971 --> 00:09:54,653
de un pulover strâns pe corp
doar dacă îl ajută o femeie să şi-l dea jos.

188
00:09:54,654 --> 00:09:57,931
Jane, o altă echipă se ocupă
de spargerea bancomatului din hol.

189
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
Noi îl avem pe pompierul mort.

190
00:10:01,001 --> 00:10:01,972
Am înţeles.

191
00:10:03,057 --> 00:10:06,514
Victima a apărut la ştirile locale
în ziua morţii.

192
00:10:07,104 --> 00:10:08,778
Am făcut rost de o copie a emisiunii.

193
00:10:08,779 --> 00:10:10,259
Am putea găsi ceva folositor în ea.

194
00:10:10,260 --> 00:10:13,218
<i>Salvare dramatică înainte de zorii zilei,
de azi dimineaţă.</i>

195
00:10:13,219 --> 00:10:15,613
<i>Pompierul Paul Satterfield a riscat totul</i>

196
00:10:15,614 --> 00:10:19,243
<i>să scoată un bărbat inconştient
din propria casă în flăcări, în Wilden.</i>

197
00:10:20,735 --> 00:10:25,628
<i>Ambii bărbaţi abia au scăpat cu viaţă,
când a avut loc o explozie în spatele lor.</i>

198
00:10:26,225 --> 00:10:30,112
<i>Autorităţile cred că focul s-a întins
de la coşul de fum al casei cu două etaje,</i>

199
00:10:30,147 --> 00:10:32,795
<i>a lui Tom Wilcox, care a fost tratat
pentru intoxicaţie cu fum</i>

200
00:10:32,830 --> 00:10:34,465
<i>şi externat din spital.</i>

201
00:10:34,466 --> 00:10:38,645
<i>Nu e prima dată când îl avem invitat
pe Paul Satterfield, la ştiri.</i>

202
00:10:38,768 --> 00:10:40,184
Unde e partenerul lui Satterfield?

203
00:10:40,274 --> 00:10:43,154
Întotdeauna se intră într-o clădire
în flăcări, în echipă de doi pompieri.

204
00:10:43,155 --> 00:10:45,280
Vreau să ştiu cine a îndrumat victima,
singură, în acea capcană a morţii.

205
00:10:45,281 --> 00:10:47,659
Du-te la remiza de pompieri şi află.
Ia-l pe Jane.

206
00:10:47,903 --> 00:10:48,788
Pe mine?

207
00:10:48,875 --> 00:10:50,902
Oricine l-a ucis pe Satterfield
a încercat să te ucidă şi pe tine.

208
00:10:50,903 --> 00:10:53,219
Şi vrei să-i mai dai o şansă?

209
00:10:53,893 --> 00:10:56,080
Vei fi în regulă.
Rigsby va fi cu tine.

210
00:10:56,429 --> 00:10:59,452
De ce insistă Teresa
să-i cunosc pe aceşti pompieri?

211
00:10:59,453 --> 00:11:01,085
Păi, ai putea să-l recunoşti pe ucigaş.

212
00:11:01,086 --> 00:11:02,386
Ei bine, e îndoielnic.

213
00:11:02,421 --> 00:11:05,835
Au spus că am fost atacat în întuneric
şi ţinut sub apă.

214
00:11:05,870 --> 00:11:07,788
Deci, nu e posibil
să mă fi atacat pe la spate?

215
00:11:07,823 --> 00:11:09,097
Da, probabil.

216
00:11:09,132 --> 00:11:10,515
Dar te pricepi la a ghici
părţile vinovate.

217
00:11:12,505 --> 00:11:14,469
Şi cum fac asta, mai exact?

218
00:11:14,504 --> 00:11:16,948
E greu de spus.
Prin crearea de probleme, în mare parte.

219
00:11:17,652 --> 00:11:18,525
Şi tu nu te superi?

220
00:11:18,526 --> 00:11:20,901
Nu, suntem o echipă.
Ne ajutăm unul pe celălalt.

221
00:11:22,664 --> 00:11:24,589
Păi, în acest caz, Wayne,

222
00:11:24,590 --> 00:11:26,888
care e cel mai bun mod
s-o agăţ pe atrăgătoarea roşcată?

223
00:11:27,166 --> 00:11:28,163
Pe Van Pelt?

224
00:11:28,321 --> 00:11:31,250
Păi, evident că voi doi aţi avut
o legătură şi ea te-a părăsit,

225
00:11:31,285 --> 00:11:33,793
dar ai putea să-mi împărtăşeşti un pont,
cum pot să deschid borcanul cu dulciuri.

226
00:11:33,828 --> 00:11:35,656
Ştii? Să iau nişte...

227
00:11:36,299 --> 00:11:37,884
biscuiţi gustoşi?

228
00:11:39,428 --> 00:11:40,859
Vrei un pont?

229
00:11:41,542 --> 00:11:42,556
Renunţă.

230
00:11:47,523 --> 00:11:48,946
Am crezut că suntem o echipă.

231
00:11:51,689 --> 00:11:53,686
Îmi pare rău pentru pierderea dvs.,
dnă Satterfield.

232
00:11:53,687 --> 00:11:56,216
- Vă pare, nu-i aşa?
- Da, doamnă.

233
00:11:56,271 --> 00:11:58,221
Îi respect foarte mult pe pompieri.

234
00:11:58,222 --> 00:12:00,196
Chiar şi pe cei care mor
într-o încăierare?

235
00:12:01,979 --> 00:12:04,129
La naiba, nici măcar eu
nu m-am aşteptat la asta.

236
00:12:06,090 --> 00:12:07,189
Pot să...

237
00:12:07,907 --> 00:12:09,237
Nu e permis.

238
00:12:13,648 --> 00:12:15,613
Soţul dvs. avea duşmani?

239
00:12:16,432 --> 00:12:18,713
Doamne, nu.
Paul Satterfield era un erou.

240
00:12:19,285 --> 00:12:20,572
N-ai auzit?

241
00:12:21,016 --> 00:12:21,992
Vei auzi.

242
00:12:24,974 --> 00:12:26,299
Unde vă este verigheta?

243
00:12:27,718 --> 00:12:30,495
Am dat-o la topit pentru bani.

244
00:12:31,783 --> 00:12:34,810
Nu, nu chiar.
Cel puţin, nu pentru bani.

245
00:12:35,348 --> 00:12:37,505
Am dat-o la modificat
ca să-mi încapă pe degetul mijlociu.

246
00:12:38,037 --> 00:12:39,502
Mă gândesc că ar fi o declaraţie.

247
00:12:40,073 --> 00:12:42,535
Cu siguranţă, nu vă deranjează
să fiţi considerată suspectă de crimă.

248
00:12:42,536 --> 00:12:44,259
Consideră-mă cum vrei tu.

249
00:12:44,536 --> 00:12:45,614
Ştii?

250
00:12:46,635 --> 00:12:48,065
Îţi pierzi timpul.

251
00:12:48,771 --> 00:12:50,277
Lucram aseară.

252
00:12:50,278 --> 00:12:51,551
Da? Unde?

253
00:12:51,887 --> 00:12:53,991
Linia telefonică
de prevenire a sinuciderilor.

254
00:12:56,359 --> 00:12:57,361
E adevărat.

255
00:12:58,024 --> 00:13:00,681
Două minute cu mine
şi viaţa ta nu va arăta aşa de rău.

256
00:13:01,674 --> 00:13:03,332
Eşti sigură că nu pot fuma?

257
00:13:08,440 --> 00:13:11,671
Adunaţi-vă, vă rog.
Aceşti oameni sunt de la BIC.

258
00:13:12,222 --> 00:13:15,283
Vom face tot ce putem ca să-i ajutăm,
pentru Paul.

259
00:13:15,312 --> 00:13:16,365
Mulţumesc, căpitane.

260
00:13:16,958 --> 00:13:19,806
Numele meu e agentul Rigsby.
Acesta e Patrick Jane.

261
00:13:20,297 --> 00:13:22,396
Ştiu că unii dintre voi
sunt în ziua lor liberă

262
00:13:22,397 --> 00:13:24,298
şi vreau să mă mulţumesc tuturor
că sunteţi aici, azi.

263
00:13:24,679 --> 00:13:26,383
Am petrecut mult timp
lucrând cu incendiile,

264
00:13:26,421 --> 00:13:28,299
de aceea ştiu că Paul Satterfield

265
00:13:28,300 --> 00:13:30,819
a fost obligat să intre
în acea casă în flăcări.

266
00:13:31,393 --> 00:13:32,501
Ce sugerezi?

267
00:13:32,502 --> 00:13:34,334
Nu contează.
Am aflat ce aveam nevoie.

268
00:13:34,335 --> 00:13:35,321
Recunoşti pe vreunul dintre ei?

269
00:13:35,322 --> 00:13:37,388
Nu, dar am văzut destule
ca să identific ucigaşul.

270
00:13:37,389 --> 00:13:42,044
Sau, mai precis,
mascota ta a mirosit destul.

271
00:13:42,075 --> 00:13:43,995
- Care e numele lui?
- Hoser (furtun).

272
00:13:44,592 --> 00:13:46,986
Normal.
Se poate?

273
00:13:47,191 --> 00:13:48,249
Haide, Hoser.

274
00:13:49,059 --> 00:13:51,385
Toţi am auzit de câinii
care şi-au găsit drumul spre casă

275
00:13:51,386 --> 00:13:52,968
de la mii de kilometri de casă.

276
00:13:52,969 --> 00:13:56,102
Asta fiindcă aceste animale
au un al şaselea simţ.

277
00:13:57,250 --> 00:13:59,924
Dezastrele naturale,
prezenţa spiritelor,

278
00:13:59,925 --> 00:14:02,506
unele dintre ele
pot detecta chiar şi cancerul.

279
00:14:02,507 --> 00:14:03,807
O grămadă de prostii.

280
00:14:03,808 --> 00:14:05,041
Serios?

281
00:14:05,238 --> 00:14:07,688
O femeie din Atlanta zice că
Floyd Henry, câinele ei,

282
00:14:07,723 --> 00:14:10,442
a lovit cu lăbuţa o tumoare canceroasă
şi i-a salvat viaţa.

283
00:14:10,443 --> 00:14:12,059
De ce îmi amintesc asta?

284
00:14:13,907 --> 00:14:17,777
În orice caz, la comanda mea,
prietenul nostru canin, aici de faţă,

285
00:14:17,812 --> 00:14:19,767
îşi va folosi percepţia extrasenzorială

286
00:14:19,816 --> 00:14:23,534
să miroasă vina ucigaşului...

287
00:14:23,535 --> 00:14:25,521
Şi cred că a găsit-o.

288
00:14:25,968 --> 00:14:28,772
Hoser, prinde-l pe ucigaş.

289
00:14:34,934 --> 00:14:35,729
Ce-i asta?

290
00:14:35,730 --> 00:14:36,904
Peşte afumat.

291
00:14:37,145 --> 00:14:38,904
Cunoscut şi ca pistă falsă
(scrumbie afumată).

292
00:14:39,383 --> 00:14:41,004
L-am găsit în bucătăria ta.

293
00:14:42,831 --> 00:14:43,820
Ce?

294
00:14:45,478 --> 00:14:46,517
Ce nu e haios?

295
00:14:46,518 --> 00:14:48,014
Ce se întâmplă aici?

296
00:14:48,776 --> 00:14:51,667
- Ai spus că eu creez probleme.
- Da, ca să ajuţi ancheta.

297
00:14:51,702 --> 00:14:53,344
Tipul acela e paramedicul
care ţi-a salvat viaţa.

298
00:14:53,345 --> 00:14:56,050
Păi, mulţumesc foarte mult.

299
00:14:56,051 --> 00:14:57,161
Nicio problemă.

300
00:14:57,257 --> 00:14:59,584
- Am terminat aici?
- Nici pe departe.

301
00:15:00,315 --> 00:15:04,240
Când Hoser s-a repezit la salvatorul meu,

302
00:15:04,241 --> 00:15:07,670
n-am putut să nu observ
un profund sentiment de uşurare

303
00:15:07,671 --> 00:15:08,835
de la...

304
00:15:09,347 --> 00:15:10,677
Dumneavoastră, domnule.

305
00:15:12,559 --> 00:15:14,704
Care e relaţia ta cu decedatul?

306
00:15:14,705 --> 00:15:16,625
Nu cine ştie ce.

307
00:15:16,626 --> 00:15:18,777
Fără sentimente de tristeţe,
fără verighetă.

308
00:15:20,263 --> 00:15:21,791
E parfum de doamne,

309
00:15:21,792 --> 00:15:25,150
cu o aromă de portocală
amestecată cu migdală amară...

310
00:15:25,151 --> 00:15:28,730
Nu e parfumul unei tinere.

311
00:15:28,731 --> 00:15:31,526
Te culcai cu soţia victimei?

312
00:15:31,527 --> 00:15:33,802
E ofensator.
Pompierii sunt ca fraţii.

313
00:15:33,803 --> 00:15:35,195
Soţiile sunt interzise.

314
00:15:35,196 --> 00:15:36,496
Păi, spune-i lui asta.

315
00:15:36,497 --> 00:15:38,412
Cred că e timpul să pleci.

316
00:15:38,855 --> 00:15:40,386
Larkin?

317
00:15:40,693 --> 00:15:43,105
- Am spus că e timpul să pleci.
- E în regulă, căpitane.

318
00:15:46,523 --> 00:15:48,293
Totul va ieşi la iveală, oricum.

319
00:15:51,613 --> 00:15:53,496
Ce a spus el e adevărat.

320
00:15:54,658 --> 00:15:57,069
Aveam o relaţie cu soţia lui Paul.

321
00:16:00,499 --> 00:16:01,736
Cum a fost asta?

322
00:16:01,737 --> 00:16:03,835
Da.
Exact cum erai şi înainte.

323
00:16:09,125 --> 00:16:11,212
Am auzit că i-ai enervat acolo.

324
00:16:11,213 --> 00:16:12,622
Pare a fi Jane pe care-l ştiu.

325
00:16:15,037 --> 00:16:16,893
Îţi aminteşti ceva?

326
00:16:18,668 --> 00:16:21,631
Copiii preferă brânza
în locul spanacului prăjit.

327
00:16:22,568 --> 00:16:23,338
Vrei să repeţi?

328
00:16:23,339 --> 00:16:26,287
E un acronim pentru nivelul al şaptelea
al ştiinţei clasificării...

329
00:16:26,288 --> 00:16:31,510
regnul, încrengătura, clasa,
ordinul, familia, genul, specia.

330
00:16:31,511 --> 00:16:32,769
Impresionant.

331
00:16:32,770 --> 00:16:34,924
Mai pot să spun şi perioadele geologice,

332
00:16:34,925 --> 00:16:36,768
cel mai lungi râuri din lume,
după mărime,

333
00:16:36,769 --> 00:16:38,657
şi operele complete
ale lui Shakespeare,

334
00:16:38,658 --> 00:16:40,165
în ordine cronologică.

335
00:16:40,166 --> 00:16:42,244
Deci, palatul memoriei e intact.

336
00:16:42,245 --> 00:16:44,372
Ţi-am spus despre palatul memoriei?

337
00:16:44,373 --> 00:16:45,649
Suntem prieteni.

338
00:16:47,181 --> 00:16:49,427
Medicul spune
că amintirile tale emoţionale

339
00:16:49,428 --> 00:16:50,820
sunt cele care te declanşează.

340
00:16:50,821 --> 00:16:53,885
Îţi aminteşti ceva?
Ceva câtuşi de puţin?

341
00:16:53,886 --> 00:16:54,946
Nu.

342
00:16:56,244 --> 00:16:59,198
- Ce-ţi aminteşti despre asta?
- Verigheta mea?

343
00:16:59,781 --> 00:17:01,541
Nu-i un mod mai bun
să câştigi încrederea unei femei

344
00:17:01,542 --> 00:17:03,812
decât să porţi o verighetă,
exceptând poate să cumperi un câine,

345
00:17:03,813 --> 00:17:04,948
dar cine vrea astfel de mizerie?

346
00:17:04,949 --> 00:17:08,214
Bine. Deci, tu porţi verighetă
ca să te apropii de femei?

347
00:17:08,215 --> 00:17:09,651
A funcţionat la tine.

348
00:17:10,420 --> 00:17:13,406
Îţi aminteşti incendiul
pe care l-am văzut la ştiri?

349
00:17:14,492 --> 00:17:16,506
A fost singurul apel
la care a răspuns victima,

350
00:17:16,507 --> 00:17:18,495
în ziua în care a fost ucisă.

351
00:17:18,496 --> 00:17:20,381
O să-l pun pe Cho
să meargă să verifice casa.

352
00:17:20,382 --> 00:17:23,506
- Vreau să mergi cu el.
- Deci, e rândul lui să-mi fie dădacă?

353
00:17:23,507 --> 00:17:25,192
Păi, cineva trebuie să fie.

354
00:17:25,893 --> 00:17:27,457
Ce vreme plăcută.

355
00:17:27,458 --> 00:17:29,294
A fost aşa toată săptămâna?

356
00:17:29,295 --> 00:17:31,303
Bănuiesc. De ce?

357
00:17:31,304 --> 00:17:34,760
Elefanţii mari pot întotdeauna
să-i înţeleagă pe micii elefanţi.

358
00:17:35,303 --> 00:17:38,057
De aceea, Teresa, de aceea.

359
00:17:38,835 --> 00:17:41,142
Am înţeles.
E un alt acronim.

360
00:17:45,021 --> 00:17:47,291
Ai fost la remiza de pompieri
în noaptea când a fost ucisă victima?

361
00:17:47,857 --> 00:17:50,302
Am plecat mai devreme,
ca să ajung la petrecerea burlacilor.

362
00:17:50,838 --> 00:17:52,042
Ai fost cu cineva?

363
00:17:52,043 --> 00:17:53,272
Nu.

364
00:17:53,273 --> 00:17:54,800
Deci, ai fi putut să faci un ocol?

365
00:17:54,801 --> 00:17:58,141
Aş fi putut, dar n-am făcut-o.

366
00:17:58,925 --> 00:18:01,169
De ce te culcai cu dna Satterfield?

367
00:18:02,938 --> 00:18:04,461
Era plăcut.

368
00:18:04,462 --> 00:18:06,086
Destul de plăcut
încât să vrei să-i moară soţul?

369
00:18:06,087 --> 00:18:07,739
Nu l-am vrut mort.

370
00:18:07,740 --> 00:18:08,802
Nu?

371
00:18:08,803 --> 00:18:10,576
Păi, am verificat jurnalele de ieri.

372
00:18:10,577 --> 00:18:12,463
Şi erai partenerul lui Satterfield
la acel incendiu.

373
00:18:12,464 --> 00:18:15,617
L-ai lăsat să meargă la etaj
fără sprijin, singur.

374
00:18:15,618 --> 00:18:18,381
Eu am rămas fără sprijin, e bine?

375
00:18:19,782 --> 00:18:23,317
Trăim şi murim după POS...
ştii ce e ăsta?

376
00:18:23,318 --> 00:18:24,662
Principiile Operaţiunilor Standard.

377
00:18:24,663 --> 00:18:25,709
Da.

378
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
Şi executam o căutare standard,
pe partea stângă,

379
00:18:28,541 --> 00:18:31,060
într-o casă cuprinsă complet de incendiu,

380
00:18:31,061 --> 00:18:33,996
când Paul hotărăşte să fugă sus
să-l găsească pe proprietar.

381
00:18:33,997 --> 00:18:35,590
De ce nu te-ai dus cu el?

382
00:18:35,591 --> 00:18:39,857
M-a lăsat într-o cameră plină de fum
cu vizibilitate zero.

383
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
Nu puteam să-mi văd mâna
în faţa nasului.

384
00:18:43,254 --> 00:18:45,764
Darămite în ce parte a fugit.

385
00:18:47,618 --> 00:18:49,491
Aşa mergea treaba cu Paul.

386
00:18:49,753 --> 00:18:52,478
Putea să încalce fiecare regulă,

387
00:18:53,057 --> 00:18:54,963
să-şi lase partenerul în pericol

388
00:18:55,359 --> 00:18:56,925
şi tot el e eroul.

389
00:18:56,927 --> 00:18:58,727
Şi atunci de ce nu i-ai spus căpitanului?

390
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
Paul era publicitate favorabilă.

391
00:19:04,700 --> 00:19:07,609
Uite, îmi pare rău că a murit.

392
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
Dar, uite ce e...

393
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
Mă bucur că nu trebuie
să mă mai bazez pe el

394
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
să-mi asigure spatele
la următorul incendiu.

395
00:19:18,525 --> 00:19:21,150
<i>Reşedinţa Wilcox,
Wilton, California</i>

396
00:19:21,151 --> 00:19:23,035
Tu iei partea asta de stradă.

397
00:19:23,036 --> 00:19:24,640
Află dacă vecinii au văzut victima

398
00:19:24,641 --> 00:19:26,828
interacţionând cu cineva suspect,
în timpul incendiului.

399
00:19:26,829 --> 00:19:29,282
Vrei să merg din uşă în uşă
ca un comis voiajor?

400
00:19:29,283 --> 00:19:30,935
Faci asta tot timpul.

401
00:19:30,936 --> 00:19:33,945
Zici că e unul dintre cele mai interesante
lucruri la meseria de consultant.

402
00:19:36,550 --> 00:19:39,075
Eşti un tip isteţ, dle Cho,
şi îţi accept oferta,

403
00:19:39,110 --> 00:19:41,455
dar, mai întâi, vreau să arunc
o privire la ruinele casei.

404
00:19:42,906 --> 00:19:46,147
Când pot să intru înăuntru?
Trebuie să intru acolo.

405
00:19:46,638 --> 00:19:48,289
BIC. Ce se întâmplă aici?

406
00:19:48,290 --> 00:19:50,398
Nu mă lasă în casa mea.

407
00:19:50,399 --> 00:19:52,337
E o anchetă standard a unui incendiu.

408
00:19:52,338 --> 00:19:53,685
Îl chemăm când e gata.

409
00:19:53,686 --> 00:19:54,530
Asta e o nebunie.

410
00:19:54,531 --> 00:19:56,255
De ce mi-aş da foc la casă?

411
00:19:56,256 --> 00:19:57,998
Tot ceea ce am e acolo înăuntru.

412
00:19:57,999 --> 00:20:00,540
- Copilăria fiicei mele...
- Nimeni nu vă acuză pe dvs., domnule.

413
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Pe tine te cunosc.
Te-am văzut la TV.

414
00:20:02,959 --> 00:20:05,681
Pompierul ţi-a salvat viaţa.
Patrick Jane.

415
00:20:06,859 --> 00:20:08,347
Tom Wilcox.

416
00:20:08,348 --> 00:20:12,036
Şi eu aproape am murit ieri,
dar fără camere de filmat.

417
00:20:12,037 --> 00:20:14,491
Ştiai că bărbatul care te-a scos din foc
a fost ucis aseară?

418
00:20:14,843 --> 00:20:17,977
Da, eu... am citit în ziar.

419
00:20:18,356 --> 00:20:20,522
Nici măcar n-am avut ocazia
să-i mulţumesc.

420
00:20:20,523 --> 00:20:23,026
Ai văzut victima intrând în conflict
cu cineva, în timp ce te salva?

421
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
Nu, am fost inconştient, tot timpul.

422
00:20:25,484 --> 00:20:28,245
Şi eu. Tipul era în spatele meu
şi mă ţinea cu capul sub apă.

423
00:20:28,246 --> 00:20:29,739
Tu cum ai leşinat?

424
00:20:30,621 --> 00:20:32,598
Păi, când a pornit focul din cămin,

425
00:20:32,599 --> 00:20:34,970
am fugit sus şi am luat obiectele
de valoare, pe care le-am putut lua,

426
00:20:34,971 --> 00:20:37,710
dar fumul era prea gros
şi nu puteam să respir.

427
00:20:37,711 --> 00:20:39,029
Păi, amândoi am păcălit moartea.

428
00:20:39,030 --> 00:20:40,889
Asta e... remarcabil.

429
00:20:40,890 --> 00:20:42,776
Ştii, ar trebui să inscripţionăm
nişte tricouri.

430
00:20:42,777 --> 00:20:46,428
Ei bine, mă bucur că eşti vesel,
dar tocmai am pierdut tot ce aveam.

431
00:20:46,463 --> 00:20:49,554
Mi-am dus soţia şi fiica la un motel,
pe care nu mi-l permit.

432
00:20:49,555 --> 00:20:51,373
N-avem nimic decât hainele de pe noi.

433
00:20:51,374 --> 00:20:53,887
Poţi să ceri companiei de asigurări
un avans din asigurarea ta.

434
00:20:57,113 --> 00:20:58,714
Casa mea nu e asigurată.

435
00:20:58,715 --> 00:21:00,850
Adică, era, dar...

436
00:21:00,851 --> 00:21:05,338
Sunt ofiţer de credite
şi, de când banca a falimentat,

437
00:21:05,373 --> 00:21:07,014
am rămas fără serviciu.

438
00:21:07,015 --> 00:21:09,055
Bine.
Păi, să uităm de tricouri, atunci.

439
00:21:09,056 --> 00:21:12,267
Dle Cho, hai să-l ducem pe sărmanul ăsta
înapoi la familia lui.

440
00:21:12,420 --> 00:21:13,137
Haide.

441
00:21:16,182 --> 00:21:18,836
Bine, mulţumesc.
Hei, şefa?

442
00:21:18,837 --> 00:21:22,013
La sfatul lui Rigsby, am verificat
situaţia financiară a dlui Satterfield.

443
00:21:22,379 --> 00:21:23,319
Uită-te la asta.

444
00:21:26,383 --> 00:21:29,172
Se pare că văduva noastră îndurerată
are mult de sărbătorit.

445
00:21:29,173 --> 00:21:29,981
Da.

446
00:21:30,892 --> 00:21:33,159
Mă gândesc să folosesc banii
din asigurarea de viaţă

447
00:21:33,160 --> 00:21:34,754
să-mi redecorez bucătăria.

448
00:21:34,755 --> 00:21:37,611
Fără supărare, dnă Satterfield,
dar sunteţi neruşinată.

449
00:21:37,612 --> 00:21:40,245
Ceea ce înseamnă
că ori sunteţi nevinovată, ori proastă.

450
00:21:40,246 --> 00:21:43,056
Păi, a dublat poliţa de asigurare
de viaţă a soţului ei

451
00:21:43,057 --> 00:21:44,567
cu o lună înainte de uciderea lui.

452
00:21:44,568 --> 00:21:45,916
O să merg pe varianta "proastă".

453
00:21:45,917 --> 00:21:48,905
N-ar fi prima dată când o soţie infidelă
aranjează moartea soţului ei.

454
00:21:49,967 --> 00:21:51,884
Tu crezi că am fost infidelă?

455
00:21:51,885 --> 00:21:54,104
Te culcai cu un alt bărbat.

456
00:21:54,105 --> 00:21:56,144
Paul ştia de relaţia mea.

457
00:21:56,145 --> 00:21:58,414
Adevărul e că a fost uşurat.

458
00:21:58,415 --> 00:22:00,892
Am încetat să-i mai cerşesc atenţia.

459
00:22:00,893 --> 00:22:03,155
Vezi tu, niciodată nu putea
să-mi ofere ceea ce aveam nevoie.

460
00:22:03,156 --> 00:22:04,065
Care era?

461
00:22:04,066 --> 00:22:05,513
O căsnicie.

462
00:22:06,907 --> 00:22:08,888
A părăsit-o pe a noastră,
cu ani în urmă.

463
00:22:09,586 --> 00:22:11,742
Soţul meu era un drogat.

464
00:22:11,743 --> 00:22:13,612
- Heroină?
- Adrenalină.

465
00:22:13,613 --> 00:22:15,488
Nu se mai sătura de ea.

466
00:22:15,489 --> 00:22:17,928
Să se înfrupte din acea glorie,

467
00:22:17,929 --> 00:22:19,648
să danseze cu focul...

468
00:22:19,649 --> 00:22:22,538
Cum concurezi cu dependenţa
de a fi erou?

469
00:22:24,501 --> 00:22:26,394
De ce nu l-ai părăsit?

470
00:22:26,829 --> 00:22:29,517
Şi ce fel de aranjament
primeam de la un pompier?

471
00:22:30,035 --> 00:22:33,519
Am mărit poliţa fiindcă moartea lui
era doar o problemă de timp.

472
00:22:34,052 --> 00:22:37,839
Fiecare zi era o cursă
spre marginea prăpastiei.

473
00:22:37,840 --> 00:22:42,023
Pariez că înjunghierea a fost
cea mai mare emoţie din viaţa lui.

474
00:22:52,235 --> 00:22:53,175
Mulţumesc pentru drum.

475
00:22:53,176 --> 00:22:55,659
A fost o zi grea.

476
00:22:57,034 --> 00:22:58,233
Bună, tată!

477
00:22:58,235 --> 00:22:59,311
Bună, iubire.

478
00:22:59,867 --> 00:23:01,482
Cine sunt prietenii tăi?

479
00:23:01,483 --> 00:23:03,331
Sunt agentul Cho.
Acesta e Patrick Jane.

480
00:23:03,332 --> 00:23:05,337
Anchetăm uciderea lui Paul Satterfield.

481
00:23:05,338 --> 00:23:07,916
Tocmai citeam despre el în ziar.

482
00:23:07,917 --> 00:23:09,184
Ce trist.

483
00:23:09,520 --> 00:23:12,531
Lulu ar fi rămas fără tată,
dacă nu era el.

484
00:23:12,867 --> 00:23:14,532
Ştiţi ceva despre înmormântare?

485
00:23:14,533 --> 00:23:16,222
Am vrea să fim acolo.

486
00:23:16,223 --> 00:23:19,226
Păi, de obicei,
au această informaţie în reportaj.

487
00:23:19,227 --> 00:23:20,857
Stai să mă uit aici.

488
00:23:20,858 --> 00:23:22,077
Iarăşi clovnul ăsta.

489
00:23:22,078 --> 00:23:25,000
Fură o mulţime de publicitate
de la eroul nostru căzut.

490
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
Mi-ai găsit păpuşile?

491
00:23:27,867 --> 00:23:29,320
Mi-e teamă că nu, dragă.

492
00:23:29,321 --> 00:23:31,612
Încă n-am putut să intru în casă.

493
00:23:32,301 --> 00:23:34,036
Ei bine, nu-ţi fie teamă.

494
00:23:34,037 --> 00:23:36,872
Domnul Cho şi cu mine
vom merge înapoi la casa ta

495
00:23:36,873 --> 00:23:39,511
şi vedem ce putem găsi
să vă uşurăm viaţa.

496
00:23:39,753 --> 00:23:40,597
Da!

497
00:23:41,159 --> 00:23:44,521
Nu, nu trebuie să faci asta.
E în regulă.

498
00:23:44,522 --> 00:23:46,314
Mi-e dor de păpuşile mele.

499
00:23:46,316 --> 00:23:47,777
Nu pentru multă vreme.

500
00:23:47,778 --> 00:23:50,194
Mulţumesc, amândurora.

501
00:23:50,195 --> 00:23:51,411
Mergem?

502
00:23:57,659 --> 00:23:59,161
Care ţi-e jocul aici?

503
00:23:59,162 --> 00:24:00,879
Nu înţeleg ce vrei să spui.

504
00:24:00,880 --> 00:24:02,057
Ce încerci să faci?

505
00:24:02,058 --> 00:24:04,728
Păi, să aduc o rază de speranţă
unei familii, presupun.

506
00:24:04,729 --> 00:24:07,948
Şi să-l ajut pe prietenul meu
să rezolve o crimă.

507
00:24:11,707 --> 00:24:13,074
Nu te cred.

508
00:24:13,075 --> 00:24:15,270
Nu ne ajuţi fiindcă ne placi.

509
00:24:17,446 --> 00:24:18,601
Nu vă plac?

510
00:24:19,220 --> 00:24:21,353
Păi, nu ne placi.

511
00:24:21,354 --> 00:24:24,519
Dar, ai motive ascunse să ajuţi oamenii.

512
00:24:24,521 --> 00:24:27,255
Fără acele motive,
eşti un escroc.

513
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Deci, care ţi-e jocul?

514
00:24:30,160 --> 00:24:32,237
Te înşeli în privinţa mea, dle Cho.

515
00:24:32,909 --> 00:24:34,520
Chiar te plac.

516
00:24:35,209 --> 00:24:37,439
Şi te asigur că vreau
s-o ajut pe acea fetiţă

517
00:24:37,440 --> 00:24:39,144
să-şi găsească păpuşa pierdută.

518
00:24:39,145 --> 00:24:40,787
Bine.

519
00:24:57,820 --> 00:24:59,089
Ce nu-i în regulă?

520
00:24:59,993 --> 00:25:04,408
Această păpuşă.
Îmi... aminteşte de ceva.

521
00:25:04,409 --> 00:25:07,844
Nu pot... exact...

522
00:25:08,671 --> 00:25:09,901
E familia ta?

523
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Da, familia mea.

524
00:25:17,155 --> 00:25:19,311
Nu pot să cred că eu...

525
00:25:21,377 --> 00:25:23,960
Cum am putut uita de familia mea?

526
00:25:26,916 --> 00:25:27,984
Îmi pare rău.

527
00:25:31,987 --> 00:25:34,511
Poţi să mă laşi un minut,
te rog, dle Cho?

528
00:25:35,658 --> 00:25:37,530
Sigur.
O să aştept afară.

529
00:26:08,137 --> 00:26:09,474
Jane?

530
00:26:26,521 --> 00:26:29,943
Bine, dacă apare,
te rog, cheamă-ne imediat.

531
00:26:29,944 --> 00:26:30,791
Mulţumesc.

532
00:26:31,897 --> 00:26:33,200
Nu e la spital.

533
00:26:33,201 --> 00:26:34,177
Încep să mă îngrijorez.

534
00:26:34,178 --> 00:26:37,555
- Nici nu are bani sau acte.
- Ba da, are bani.

535
00:26:38,088 --> 00:26:40,840
Am găsit asta în portofelul meu,
când am revenit de la remiza de pompieri.

536
00:26:40,841 --> 00:26:44,095
- "Îţi datorez 60 de dolari"?
- Şi totuşi, îmi lipsesc 63 de dolari.

537
00:26:44,096 --> 00:26:45,474
Nici măcar n-a fost cinstit
în privinţa asta.

538
00:26:45,475 --> 00:26:47,502
Hai să sunăm la companiile locale
de taxi,

539
00:26:47,503 --> 00:26:49,971
să vedem dacă vreun şofer
îşi aminteşte să-l fi dus undeva.

540
00:26:49,972 --> 00:26:51,451
E vina mea.
Pe mine m-a păcălit.

541
00:26:51,452 --> 00:26:52,860
- Trebuia să ştiu.
- Şi eu la fel.

542
00:26:52,861 --> 00:26:54,742
Eu l-am scos din spital.

543
00:26:54,743 --> 00:26:56,676
Toţi am fost ţintele lui, azi.

544
00:26:56,677 --> 00:26:58,268
Eu nu.

545
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
Ce? Pe mine nu m-a păcălit.

546
00:27:01,485 --> 00:27:03,413
Da, doar fiindcă vrea să iasă cu tine.

547
00:27:03,414 --> 00:27:04,766
Serios?

548
00:27:04,767 --> 00:27:06,056
Uite, să nu înţelegi greşit,

549
00:27:06,057 --> 00:27:08,501
dar moartea familiei lui Jane
l-a făcut o persoană mai bună.

550
00:27:08,502 --> 00:27:10,562
Acea persoană a fost întotdeauna
în interiorul lui.

551
00:27:10,563 --> 00:27:12,465
Crima doar a scos asta la suprafaţă.

552
00:27:12,466 --> 00:27:15,814
Rigsby. Mai încet.
Cine e?

553
00:27:17,351 --> 00:27:18,568
Eşti beat?

554
00:27:19,231 --> 00:27:21,699
Nu, nu fac interpretări spirituale.
Cred că ai greşit numărul.

555
00:27:21,734 --> 00:27:22,938
- Nu, opreşte-te!
- Nu închide!

556
00:27:23,753 --> 00:27:26,075
Alo?
De unde suni?

557
00:27:27,275 --> 00:27:29,651
Bine.
Sunt atras în acea direcţie.

558
00:27:31,749 --> 00:27:35,896
O femeie în vârstă, o mătuşă
sau o verişoară, intră în legătură.

559
00:27:35,897 --> 00:27:38,829
E ceva legat de "K"...

560
00:27:39,447 --> 00:27:42,273
O legătură cu "K" e undeva aici.

561
00:27:43,773 --> 00:27:45,827
Numele mamei mele era Kate.

562
00:27:46,812 --> 00:27:49,762
Gemeni.
Ea spune ceva despre...

563
00:27:49,763 --> 00:27:51,109
Ce ştii despre gemeni?

564
00:27:51,110 --> 00:27:52,552
Sunt în zodia Gemeni.

565
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
Ăsta e felul în care mama ta
îţi spune că e aici.

566
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Îmi spune că e foarte important
ca tu să ştii...

567
00:27:58,443 --> 00:28:02,035
...ca tu să ştii că asta e ocazia ei
să creeze o legătură.

568
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
E şansa ei să spună adevărul.

569
00:28:05,533 --> 00:28:06,784
Bine.

570
00:28:06,785 --> 00:28:08,510
În regulă.

571
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Mama ta spune că...
a fost ucisă.

572
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
Ce vreau să spun cu asta e că...

573
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
...moartea ei n-a fost naturală.

574
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
Aşa e?

575
00:28:22,264 --> 00:28:23,740
A fost un accident de maşină.

576
00:28:23,741 --> 00:28:26,055
Bine. Îmi pare rău.
Bine.

577
00:28:28,587 --> 00:28:31,394
Aşa ai pierdut-o.
Ai pierdut-o într-un accident de maşină.

578
00:28:31,395 --> 00:28:32,517
Asta spui tu oamenilor...

579
00:28:32,518 --> 00:28:34,514
"Mi-am pierdut mama
într-un accident de maşină."

580
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
"Am pierdut-o.
Am pierdut-o."

581
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Dar ceea ce uiţi tu
e că şi ea te-a pierdut.

582
00:28:42,018 --> 00:28:44,572
Şi nu există pierdere mai mare
decât pierderea unui copil,

583
00:28:44,573 --> 00:28:45,919
dar e în regulă.

584
00:28:45,920 --> 00:28:48,794
Vrea să ştii că e în regulă,
fiindcă e aici, cu tine.

585
00:28:49,255 --> 00:28:52,721
E aici, în seara asta,
şi îmi spune că vrea o îmbrăţişare.

586
00:28:54,637 --> 00:28:56,805
O mare îmbrăţişare.
Vino aici.

587
00:28:56,806 --> 00:28:57,748
Vino aici.

588
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Haide, te rog.
Haide.

589
00:29:01,613 --> 00:29:02,585
E în regulă.

590
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
E în regulă.

591
00:29:06,829 --> 00:29:08,094
Îl urăsc.

592
00:29:08,095 --> 00:29:09,647
Ăsta nu e el.

593
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Eşti foarte curajoasă.

594
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
Ai o legătură foarte puternică.

595
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
N-o să pierzi asta acum.

596
00:29:17,178 --> 00:29:19,131
Mulţumesc, oameni buni.

597
00:29:28,465 --> 00:29:31,260
Bună.
Ce faci?

598
00:29:31,261 --> 00:29:34,436
Ce pare că fac? Afaceri.
Scuză-mă. Îmi permiţi?

599
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
Asta e cartea de vizită
a lui Rigsby.

600
00:29:36,803 --> 00:29:39,400
Da, dar... ştii tu,
doar până o primesc pe a mea.

601
00:29:39,592 --> 00:29:41,733
Ai spus la spital
că ardeai de nerăbdare să ne ajuţi.

602
00:29:41,734 --> 00:29:44,464
- Aşa nu ne ajuţi.
- Ba da.

603
00:29:44,465 --> 00:29:47,094
Anchetez.
Mi-a părut rău de faza cu peştele

604
00:29:47,095 --> 00:29:48,263
pe care le-am făcut-o acestor băieţi,

605
00:29:48,264 --> 00:29:51,418
aşa că, am hotărât să scot schimbul "B"

606
00:29:51,419 --> 00:29:53,543
pentru o noapte în oraş...
ştii tu, să-i cunosc,

607
00:29:53,544 --> 00:29:55,644
să mă asigur
că toţi sunt nevinovaţi de crimă.

608
00:29:55,645 --> 00:29:56,671
Şi sunt?

609
00:29:56,672 --> 00:29:58,530
Sunt cei mai buni
dintre cei mai buni!

610
00:29:58,531 --> 00:29:59,947
- Da! Da!
- Eşti tare, Paddy!

611
00:29:59,948 --> 00:30:01,211
- Mulţumesc!
- Noroc!

612
00:30:01,235 --> 00:30:02,196
Noroc!

613
00:30:02,302 --> 00:30:03,866
Apropo, el a plătit ultimul rând.

614
00:30:03,867 --> 00:30:05,367
Ai putea să-i mulţumeşti
din partea mea?

615
00:30:05,906 --> 00:30:08,046
Ne întoarcem la spital, acum.

616
00:30:08,047 --> 00:30:10,229
Amânăm chestia asta.
Mai am un spectacol mai târziu.

617
00:30:10,230 --> 00:30:12,571
Ar trebui să mai rămâi.
Sunt cel mai bun, cu publicul nocturn.

618
00:30:12,572 --> 00:30:13,980
Vrei să mă faci să cer întăriri

619
00:30:13,981 --> 00:30:16,965
ca să te scot din barul ăsta?
Fiindcă o să fac asta, Paddy.

620
00:30:20,298 --> 00:30:21,381
Domnilor...

621
00:30:22,186 --> 00:30:23,250
Cel mai bun dintre cei mai buni!

622
00:30:23,251 --> 00:30:25,091
- Da, amice!
- Hei, Paddy!

623
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
- Salutare.
- Bine spus, omule, bine spus.

624
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
- Noroc.
- Noroc.

625
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Mă descurc eu de aici.
Mulţumesc.

626
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Ne vedem dimineaţă.

627
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
Nu.
De fapt, până aici.

628
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
Am terminat.
Gata cu munca de poliţist.

629
00:30:45,158 --> 00:30:46,609
Înţeleg.

630
00:30:46,631 --> 00:30:48,880
Poţi sta în spital
până îţi revine memoria.

631
00:30:48,881 --> 00:30:50,558
Şi dacă nu-mi revine?

632
00:30:52,128 --> 00:30:53,447
Am vorbit cu prietenii mei paramedici.

633
00:30:53,448 --> 00:30:56,106
Mi-au spus că tot ce-mi trebuie
ca să fiu externat din spital

634
00:30:56,107 --> 00:30:59,315
e semnătura unui adult responsabil,

635
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
şi am primit nişte oferte
destul de elegante, în seara asta.

636
00:31:04,051 --> 00:31:07,733
- Îţi spun eu, această verighetă...
- Te pot obliga să rămâi, ştii bine.

637
00:31:08,744 --> 00:31:12,483
E în puterea mea să te reţin
ca martor, într-o anchetă de crimă.

638
00:31:13,699 --> 00:31:15,071
De ce să faci asta?

639
00:31:16,787 --> 00:31:18,990
Crezi că eu nu înţeleg
ce se întâmplă aici?

640
00:31:19,554 --> 00:31:21,045
Voi, oameni buni...
umblaţi pe furiş.

641
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
Voi dansaţi în jurul unei tragedii uitate.

642
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Sunt fericit acum.
Doar...

643
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
Lasă-mă să fiu fericit.

644
00:31:34,325 --> 00:31:35,537
Destul de corect.

645
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
Uite, o să-mi fie dor de tine,
dar te las în pace, bine?

646
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Mulţumesc, Teresa.
Apreciez asta.

647
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
Ai vreo ultimă opinie despre crimă?

648
00:31:49,798 --> 00:31:52,033
Da, mi-am dat seama
cine l-a ucis pe pompier.

649
00:31:52,181 --> 00:31:53,317
Chiar ai făcut-o?
Cine e?

650
00:31:53,318 --> 00:31:55,170
În buzunarul stâng al jachetei.

651
00:32:01,093 --> 00:32:04,176
- E destul de evident, nu crezi?
- Nu.

652
00:32:05,235 --> 00:32:07,120
Vrei să-ţi spun eu?

653
00:32:07,987 --> 00:32:09,073
Da.

654
00:32:09,093 --> 00:32:11,940
Bănuiesc că vrei să ţi-l şi împachetez
frumos pe ucigaş?

655
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
De obicei, asta faci.

656
00:32:17,828 --> 00:32:20,327
Ultimul meu cadou pentru tine
ţi-l voi da mâine dimineaţă.

657
00:32:20,328 --> 00:32:21,571
Noapte bună.

658
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
E loc aici, în pat.

659
00:32:34,406 --> 00:32:36,018
Duba de transport, nu?

660
00:32:36,019 --> 00:32:38,831
Nu trebuie să dai un avans pentru asta?
Am crezut că eşti falit.

661
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
Păi, ancheta s-a terminat.

662
00:32:42,576 --> 00:32:44,628
M-au lăsat să intru în casă

663
00:32:44,663 --> 00:32:46,931
şi am găsit rezerva noastră de bani,
mulţumesc lui Dumnezeu.

664
00:32:47,992 --> 00:32:50,406
- Şi acum pleci.
- În Montana.

665
00:32:50,439 --> 00:32:51,907
Nu.
În închisoare.

666
00:32:53,479 --> 00:32:57,458
Ia-ţi figura de jucător, insectă ce eşti,
pentru demnitatea familiei tale.

667
00:32:57,639 --> 00:33:00,675
Bună.
Am ceva pentru tine.

668
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
Chiar am.
Uită-te la asta.

669
00:33:02,727 --> 00:33:04,412
Marcy-Grace!

670
00:33:04,413 --> 00:33:06,641
- Da.
- Ce drăguţ din partea ta.

671
00:33:06,642 --> 00:33:07,585
Ce spui, dragă?

672
00:33:07,586 --> 00:33:10,079
- Mulţumesc.
- E plăcerea mea.

673
00:33:10,339 --> 00:33:12,431
Am mai găsit ceva în casa ta.

674
00:33:12,451 --> 00:33:16,153
Păi, trebuie să plecăm, aşa că,
orice ar fi, poţi să-l păstrezi, bine?

675
00:33:16,505 --> 00:33:18,261
Haide. Urcă în maşină.
Să mergem.

676
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Stai... stai... despre ce e vorba?

677
00:33:20,952 --> 00:33:24,111
Păi, nu cred că e ceva
ce ar trebui să audă fiica ta.

678
00:33:25,348 --> 00:33:26,433
Dragă?

679
00:33:28,021 --> 00:33:29,313
Du-o în camera ei.

680
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Du-te. Îţi explic mai târziu.
E în regulă.

681
00:33:34,374 --> 00:33:35,538
Haide, iubire.

682
00:33:37,148 --> 00:33:39,720
Fă-ţi de cap cu acei pufuleţi, copilă!

683
00:33:39,893 --> 00:33:42,785
E atât de scumpă.
Înainte să-ţi arăt ce am găsit,

684
00:33:42,786 --> 00:33:45,076
trebuie să-ţi spun povestea
legată de asta.

685
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
E o poveste despre un jaf
al unui bancomat, care a eşuat.

686
00:33:49,318 --> 00:33:51,666
Cred că ai citit despre el,
în ziare.

687
00:33:57,664 --> 00:33:59,084
Lăsaţi pungile jos!

688
00:33:59,167 --> 00:34:00,206
Acum!

689
00:34:00,207 --> 00:34:01,980
Acum şi armele.
Încet.

690
00:34:05,247 --> 00:34:06,630
Păi, nu cred că tâlharul mascat

691
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
a intenţionat să rănească pe cineva,
totuşi, uneori se întâmplă.

692
00:34:12,887 --> 00:34:16,095
Primul lucru pe care îl face
un infractor isteţ e să distrugă dovezile.

693
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
Focul... e un mod foarte popular
să faci aşa ceva.

694
00:34:19,388 --> 00:34:22,260
Cu căminul aprins,
tâlharul mascat

695
00:34:22,261 --> 00:34:26,368
fuge sus să-şi închidă prada
în seiful din dormitor.

696
00:34:26,789 --> 00:34:30,826
Ceea ce nu ştia e că focul de jos
a început să scape de sub control.

697
00:34:35,674 --> 00:34:38,745
Păi, scuză-mă, dar ce legătură
are asta cu mine?

698
00:34:38,746 --> 00:34:41,414
Ai răbdare cu mine.
A fost o săptămână grea.

699
00:34:41,514 --> 00:34:44,458
Acum, când tâlharul mascat
a găsit parterul casei sale în flăcări,

700
00:34:44,493 --> 00:34:45,803
trebuia să iasă afară de acolo.

701
00:34:48,080 --> 00:34:51,006
Nu putea să-şi abandoneze banii,
nu după toate astea.

702
00:34:51,007 --> 00:34:52,456
Aşa că fuge înapoi sus.

703
00:34:52,457 --> 00:34:54,238
Problema e că fumul era prea gros.

704
00:34:54,239 --> 00:34:55,659
Nu putea respira.

705
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
Tâlharul mascat a leşinat
chiar acolo, în propriul dormitor.

706
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
Mă acuzi de jaf armat?

707
00:35:03,229 --> 00:35:05,998
Da.
Şi de omor.

708
00:35:06,205 --> 00:35:10,357
Şi de tentativă de omor.
Asupra mea.

709
00:35:10,639 --> 00:35:12,043
Păi, probabil că eşti disperat.

710
00:35:12,064 --> 00:35:15,324
Prea puţin.
Te-am chitit de la început.

711
00:35:15,327 --> 00:35:18,613
Tu ştii cum acţionează paznicii înarmaţi,
de pe vremea când erai ofiţer de credite.

712
00:35:18,648 --> 00:35:21,761
Şi cine ar aprinde focul,
într-o dimineaţă atât de caldă?

713
00:35:22,246 --> 00:35:24,592
Partea grea a fost să-mi dau seama

714
00:35:24,593 --> 00:35:27,530
ce te-ar îndemna să-l omori
pe omul care ţi-a salvat viaţa?

715
00:35:29,645 --> 00:35:31,937
Apoi, am înţeles că pompierul
a văzut ceva,

716
00:35:31,938 --> 00:35:33,883
când a înfruntat acele flăcări
ca să te salveze.

717
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
<i>Avem un bărbat inconştient aici.</i>

718
00:35:35,932 --> 00:35:38,214
Ceva care te-ar trimite
la închisoare pe viaţă,

719
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
când a văzut ştirile despre jaf,

720
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
şi a pus cap la cap ceea ce a văzut
în interiorul casei în flăcări.

721
00:35:50,200 --> 00:35:52,548
Masca.
Ea trebuia să fie.

722
00:35:52,887 --> 00:35:54,704
Asta încercai să arzi,
cu acei saci de bancă.

723
00:35:54,705 --> 00:35:59,050
Asta a văzut Satterfield, în dormitorul tău,
şi de aceea a trebuit să-l omori.

724
00:36:08,726 --> 00:36:10,082
E o poveste înfricoşătoare.

725
00:36:10,342 --> 00:36:12,769
Dar, fără dovezi, e doar o poveste.

726
00:36:13,493 --> 00:36:16,496
Aproape uitasem... celălalt lucru
pe care l-am găsit în cenuşă.

727
00:36:19,235 --> 00:36:20,288
Da.

728
00:36:20,324 --> 00:36:22,672
Ţi-am cercetat casa înaintea ta,
îţi aminteşti?

729
00:36:22,707 --> 00:36:25,514
De fapt, am încercat să-ţi sparg seiful.
Nu e specialitatea mea.

730
00:36:27,029 --> 00:36:28,552
Nu-ţi face griji.
N-am venit să te arestez.

731
00:36:28,553 --> 00:36:32,629
Nu-mi pică nimic la chestia asta.
Vreau jumătate din bani.

732
00:36:33,608 --> 00:36:36,947
- Jumătate din bani?
- Păi, cred că e foarte generos.

733
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Aş putea cere mai mult.
Ce altă variantă ai avea?

734
00:37:06,696 --> 00:37:07,829
Jumătate.

735
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Acum, masca.

736
00:37:14,784 --> 00:37:17,243
Da. Masca.
Bineînţeles, da.

737
00:37:17,245 --> 00:37:18,521
Poţi s-o iei.

738
00:37:29,772 --> 00:37:31,992
Stai.
Asta nu e a mea.

739
00:37:31,993 --> 00:37:34,269
Nu. Am găsit-o
la un magazin mexican.

740
00:37:34,270 --> 00:37:36,474
Culorile se potrivesc,
totuşi, nu crezi?

741
00:37:37,214 --> 00:37:39,470
Mâinile sus, să le pot vedea!
Fă-o acum!

742
00:37:46,352 --> 00:37:47,852
Întoarce-te.

743
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
Întotdeauna am vrut o canapea ca asta...

744
00:38:01,772 --> 00:38:02,858
Cine e asta?

745
00:38:02,859 --> 00:38:05,800
Ea e adultul meu responsabil...
Tamara.

746
00:38:05,894 --> 00:38:07,041
Ta-mara.

747
00:38:07,484 --> 00:38:09,224
- Bună.
- Bună.

748
00:38:09,980 --> 00:38:11,799
Ei bine, ai reuşit.

749
00:38:11,852 --> 00:38:14,888
Ai prins ucigaşul şi ai recuperat
majoritatea banilor furaţi.

750
00:38:14,988 --> 00:38:16,104
Majoritatea?

751
00:38:16,540 --> 00:38:18,503
Lui Wilcox îi lipseau nişte bani.

752
00:38:18,700 --> 00:38:21,784
A zis că tu i-ai luat,
dar nu l-am crezut.

753
00:38:22,056 --> 00:38:23,099
O să caut un complice.

754
00:38:23,100 --> 00:38:25,481
E o treabă importantă
s-o faci de unul singur.

755
00:38:26,412 --> 00:38:28,826
Vom face noi asta.
Apropo...

756
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
Ultimul tău salariu.

757
00:38:36,123 --> 00:38:39,834
- Asta e plata mea?
- Nu te omori după bani.

758
00:38:39,997 --> 00:38:43,423
Păi, recunosc, am o vagă satisfacţie
în arestarea cuiva

759
00:38:43,458 --> 00:38:46,158
care crede că e mai isteţ ca mine,
dar nu e destul ca să vreau să mai rămân.

760
00:38:46,193 --> 00:38:47,253
Cu siguranţă, nu pentru asta.

761
00:38:47,254 --> 00:38:51,548
În regulă. Păi, anunţă-mă
dacă te răzgândeşti sau, ştii tu, să revii.

762
00:38:51,583 --> 00:38:53,282
Unele uşi e mai bine
să fie lăsate închise.

763
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
Pentru ceilalţi,
aş vrea să vă mulţumesc.

764
00:38:56,488 --> 00:38:59,835
Sunt sigur că am petrecut
vremuri minunate împreună.

765
00:38:59,836 --> 00:39:04,610
În acest moment, nu sunt îndreptăţit
să comentez, aşa că o s-o iau la picior.

766
00:39:05,217 --> 00:39:06,349
La revedere.

767
00:39:08,832 --> 00:39:09,966
Aşteaptă.

768
00:39:11,521 --> 00:39:13,949
- Asta pare veritabilă.
- Cu siguranţă.

769
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
Nu minţeai.

770
00:39:19,324 --> 00:39:20,567
Tu i-ai luat.

771
00:39:21,613 --> 00:39:25,448
Wilcox nu minţea.
Chiar i-ai luat.

772
00:39:26,924 --> 00:39:28,743
Sigur, n-am nicio idee
despre ce vorbeşti.

773
00:39:28,744 --> 00:39:30,696
Am întârziat la noua mea viaţă.

774
00:39:30,697 --> 00:39:31,813
Bine.

775
00:39:33,353 --> 00:39:34,677
Când ai luat banii?

776
00:39:35,992 --> 00:39:37,503
Te rog, chiar mai contează?

777
00:39:37,504 --> 00:39:39,408
Adică, voi, oameni buni,
sunteţi hoţi la drumul mare.

778
00:39:39,409 --> 00:39:42,425
- Uitaţi-vă la salariul ăsta!
- Am putea să te arestăm pentru furt.

779
00:39:42,426 --> 00:39:44,335
Nu există juriu în lume
care m-ar condamna.

780
00:39:44,336 --> 00:39:47,691
Nu sunt întreg la minte.
Întreabă-l pe medicul meu.

781
00:39:47,823 --> 00:39:50,719
- Vrei să fugi.
- Despre ce vorbeşti?

782
00:39:50,720 --> 00:39:54,107
Începi să simţi ceva în sufletul tău
şi nu ştii ce să faci cu asta.

783
00:39:54,207 --> 00:39:57,263
- E o prostie.
- Dovedeşte-o. Vino cu mine.

784
00:39:57,264 --> 00:40:00,284
Dacă mai vrei să pleci
după asta, poţi pleca.

785
00:40:21,856 --> 00:40:24,588
Minunată casă.
A cui e?

786
00:40:24,976 --> 00:40:26,171
A ta.

787
00:40:27,024 --> 00:40:28,316
Dă-mi cheile tale.

788
00:40:29,327 --> 00:40:30,428
Bine.

789
00:41:48,928 --> 00:41:50,235
Îmi pare rău.

790
00:41:55,590 --> 00:41:59,984
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

