1
00:00:01,959 --> 00:00:04,717
<i>Remiza de pompieri
Rancho Murieta</i>

2
00:00:07,454 --> 00:00:09,642
Atacul a avut loc
în timpul schimbării turei.

3
00:00:10,188 --> 00:00:11,708
În mod normal,
tura durează până dimineaţă,

4
00:00:11,709 --> 00:00:13,892
dar câţiva din echipă au avut
o petrecere a burlacilor, în seara asta.

5
00:00:15,785 --> 00:00:17,096
Cine se căsătoreşte?

6
00:00:17,861 --> 00:00:18,853
Toby Rawlins.

7
00:00:19,423 --> 00:00:21,653
El a găsit victima la câteva secunde
după ce i-a fost tăiat gâtul.

8
00:00:21,654 --> 00:00:24,499
Cred că e cea mai proastă
petrecere a burlacilor.

9
00:00:25,039 --> 00:00:26,547
A văzut Toby ce s-a întâmplat?

10
00:00:26,548 --> 00:00:28,338
A văzut un bărbat cu glugă
fugind în pădure.

11
00:00:28,627 --> 00:00:31,008
Blugi, jachetă de culoare închisă.
N-a reuşit să-i vadă faţa.

12
00:00:31,091 --> 00:00:32,908
Există vreo armă a crimei?

13
00:00:32,909 --> 00:00:33,966
Nimic.

14
00:00:34,480 --> 00:00:35,662
Cine e victima?

15
00:00:36,868 --> 00:00:37,645
Paul Satterfield.

16
00:00:37,646 --> 00:00:38,841
25 de ani de muncă.

17
00:00:38,888 --> 00:00:41,064
Multiple laude pentru acte de bravură.

18
00:00:49,479 --> 00:00:50,769
Nu e vina ta.

19
00:00:51,676 --> 00:00:52,790
Da, ştiu asta.

20
00:00:53,239 --> 00:00:55,112
Doar dacă, bineînţeles,
tu ai făcut-o.

21
00:00:55,574 --> 00:00:57,251
- Tu l-ai ucis?
- Nu!

22
00:00:57,454 --> 00:00:58,963
Bine.
Trebuia să întreb.

23
00:01:01,168 --> 00:01:02,777
Ce faci aici, totuşi?

24
00:01:03,236 --> 00:01:05,770
Credeam că te îndreptai spre
sărbătorirea ultimei tale zile de burlac.

25
00:01:05,805 --> 00:01:07,630
Paul n-a putut ajunge la petrecere.

26
00:01:07,852 --> 00:01:09,805
Niciodată nu pleacă din tură mai repede.

27
00:01:09,831 --> 00:01:13,167
Dar mi-a cumpărat un trabuc
să-l fumăm împreună.

28
00:01:13,192 --> 00:01:14,907
Deci, cineva din interiorul
remizei de pompieri

29
00:01:14,908 --> 00:01:16,417
ştia că victima venea aici, afară?

30
00:01:16,418 --> 00:01:19,129
Dacă vrei să spui că unul dintre
băieţii noştri a făcut asta, nicio şansă.

31
00:01:19,561 --> 00:01:21,486
Am văzut ucigaşul fugind pe acolo.

32
00:01:22,192 --> 00:01:24,249
Uite, jumătate din remiză îl caută.

33
00:01:24,375 --> 00:01:25,827
Băieţii din două ture.

34
00:01:26,158 --> 00:01:29,850
S-ar fi putut ca ucigaşul să facă un ocol
şi să se alăture şi el echipei de căutare.

35
00:01:30,239 --> 00:01:32,811
S-ar fi putut întâmpla.
Ar fi fost un haos aici.

36
00:01:32,812 --> 00:01:34,755
Paul Satterfield era unul dintre noi.

37
00:01:35,859 --> 00:01:37,486
Toţi îl iubeam ca pe un frate.

38
00:01:37,487 --> 00:01:40,215
Da. Ai auzit de Cain şi Abel, corect?

39
00:01:40,674 --> 00:01:44,122
Cho, adună pompierii. Trebuie
să stabilim succesiunea evenimentelor.

40
00:01:44,123 --> 00:01:46,807
Pot să împrumut lanterna ta?
O să caut arma crimei.

41
00:01:50,971 --> 00:01:53,110
<i>Harta marcajelor
pe Lacul Hurlbut</i>

44
00:02:54,991 --> 00:02:56,277
Jane, haide!

45
00:03:04,407 --> 00:03:05,442
Nu.

46
00:03:12,439 --> 00:03:13,749
Echipa medicală!

47
00:03:13,759 --> 00:03:16,362
Am nevoie de ajutor acum!
Vă rog!

48
00:03:16,612 --> 00:03:19,454
Jane... Jane, haide.

49
00:03:20,293 --> 00:03:24,195
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

50
00:03:24,230 --> 00:03:27,448
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 10

51
00:03:31,188 --> 00:03:32,949
Încă nu respiră.
N-are puls.

52
00:03:32,950 --> 00:03:34,589
E predispus la convulsii sau leşinuri?

53
00:03:34,590 --> 00:03:35,316
Nu.

54
00:03:41,850 --> 00:03:42,863
De câtă vreme era acolo?

55
00:03:42,864 --> 00:03:45,204
Nu ştiu.
Şapte, opt minute, poate.

56
00:03:46,738 --> 00:03:48,197
Defibrilatorul e pregătit.

57
00:03:48,790 --> 00:03:49,830
Gata.

58
00:03:51,572 --> 00:03:52,635
Electrozii sunt porniţi.

59
00:03:54,058 --> 00:03:55,609
Un miligram de atropină.

60
00:03:56,196 --> 00:03:57,244
O pungă goală.

61
00:03:57,351 --> 00:03:58,590
Haide, începe să pompezi.

62
00:04:03,507 --> 00:04:04,557
Toată lumea la o parte.

63
00:04:11,108 --> 00:04:12,033
Tot nimic.

64
00:04:12,615 --> 00:04:13,569
La o parte.

65
00:04:18,568 --> 00:04:19,995
Avem ritm sinusal.

66
00:04:19,996 --> 00:04:21,171
Jane... Jane, eşti bine?

67
00:04:22,012 --> 00:04:23,488
Aduceţi oxigenul.

68
00:04:24,418 --> 00:04:26,499
Mă auzi? Jane?

69
00:04:32,102 --> 00:04:33,129
La trei.

70
00:04:33,130 --> 00:04:35,422
Unu, doi, trei, ridicaţi.

71
00:04:36,077 --> 00:04:36,917
Faceţi loc.

72
00:04:36,918 --> 00:04:38,229
Hei, aveţi grijă.

73
00:04:38,230 --> 00:04:40,260
Faceţi loc, faceţi loc.

74
00:04:42,063 --> 00:04:43,026
Cum se simte?

75
00:04:43,376 --> 00:04:44,510
Respiră.

76
00:04:44,694 --> 00:04:47,022
Va fi în regulă.
Va fi bine.

77
00:04:57,789 --> 00:04:58,825
Jane?

78
00:05:04,702 --> 00:05:05,779
Cum te simţi?

79
00:05:07,179 --> 00:05:08,586
Excelent, cred.

80
00:05:11,157 --> 00:05:12,848
Mă bucur să te văd că respiri.

81
00:05:13,681 --> 00:05:15,819
Eu mă bucur să te văd, punct.

82
00:05:16,733 --> 00:05:19,981
Facem tot ce putem
să-l găsim pe atacatorul tău.

83
00:05:20,321 --> 00:05:22,331
Nu i-ai văzut faţa,
din întâmplare, nu?

84
00:05:22,332 --> 00:05:23,443
Nu.

85
00:05:24,812 --> 00:05:26,512
Nu încât să-mi amintesc.

86
00:05:26,855 --> 00:05:28,795
Care e ultimul lucru
pe care ţi-l aminteşti?

87
00:05:36,554 --> 00:05:37,977
Suntem împreună?

88
00:05:38,979 --> 00:05:40,103
Pardon?

89
00:05:40,721 --> 00:05:44,407
Păi, tu eşti poliţistă, e evident,
dar nu mă tratezi ca pe un suspect.

90
00:05:44,510 --> 00:05:49,671
Şi nu văd alt motiv ca un poliţist
să stea lângă mine, decât dacă noi...

91
00:05:49,875 --> 00:05:51,559
decât dacă suntem împreună.

92
00:05:52,967 --> 00:05:54,982
Nu ştii cine sunt?

93
00:05:55,277 --> 00:05:57,688
Te rog, n-o lua în mod personal.
Sunt sigur că eşti destul de memorabilă.

94
00:05:57,689 --> 00:05:59,984
Eu doar... am trecut prin multe...

95
00:06:00,143 --> 00:06:01,224
se pare.

96
00:06:02,045 --> 00:06:03,028
Nu.

97
00:06:03,905 --> 00:06:06,638
Nu suntem împreună.

98
00:06:06,639 --> 00:06:09,922
Dar, lucrăm la asta, totuşi, corect?
Deci, n-am pierdut nimic?

99
00:06:11,893 --> 00:06:12,957
Care e numele tău?

100
00:06:15,659 --> 00:06:17,074
Râzi de mine?

101
00:06:18,146 --> 00:06:19,300
Aş vrea eu.

102
00:06:20,686 --> 00:06:24,272
Sunt Teresa Lisbon de la BIC.

103
00:06:24,273 --> 00:06:26,680
Sunt detectiv la Omucideri.

104
00:06:27,313 --> 00:06:28,819
Tu eşti consultantul meu.

105
00:06:28,820 --> 00:06:31,375
Eu îi prind pe infractori?
Pare distractiv.

106
00:06:31,472 --> 00:06:33,122
Întotdeauna am vrut să-mi folosesc
abilităţile mele de spiritist

107
00:06:33,123 --> 00:06:34,558
împotriva criminalilor.

108
00:06:34,599 --> 00:06:36,419
Nu eşti spiritist.

109
00:06:36,677 --> 00:06:38,522
Obişnuiai să te prefaci
a fi unul, dar tu...

110
00:06:38,523 --> 00:06:39,728
Dar, ce?

111
00:06:41,778 --> 00:06:42,718
Teresa?

112
00:06:43,453 --> 00:06:47,271
Îmi pare rău.
Trebuia să vorbesc cu medicul,

113
00:06:47,272 --> 00:06:48,395
înainte să vin aici. Eu...

114
00:06:48,396 --> 00:06:50,396
Teresa, aşteaptă.

115
00:06:50,953 --> 00:06:53,150
Am văzut ceva în timpul atacului
asupra mea.

116
00:06:54,064 --> 00:06:55,171
Ce-ai văzut?

117
00:06:55,815 --> 00:06:56,810
O lumină.

118
00:06:57,912 --> 00:06:59,070
Ce fel de lumină?

119
00:07:00,428 --> 00:07:03,855
Lumină albă.
Foarte strălucitoare.

120
00:07:04,233 --> 00:07:05,871
Şi mergeam spre ea.

121
00:07:06,069 --> 00:07:08,450
Erau oameni,
mulţi oameni strânşi împreună,

122
00:07:08,451 --> 00:07:10,494
întinzându-şi mâinile spre mine.

123
00:07:10,602 --> 00:07:14,336
Mai era o femeie...
o femeie care te cunoştea.

124
00:07:16,016 --> 00:07:17,020
Mama ta.

125
00:07:17,523 --> 00:07:19,759
Jane, nu-s impresionată.

126
00:07:19,883 --> 00:07:22,455
Ţi-am spus că mama mea a murit,
când eram mică.

127
00:07:23,333 --> 00:07:25,914
Păi, mi-ai spus că ea ţi-a dat
acea cruciuliţă?

128
00:07:27,357 --> 00:07:31,506
O atingeai exact aşa,
când eram inconştient.

129
00:07:32,720 --> 00:07:35,645
E ceea ce... a condus-o la mine.

130
00:07:36,416 --> 00:07:38,217
Şi acum o pot conduce pe ea la tine.

131
00:07:38,999 --> 00:07:42,166
Vrei să mă pui în legătură
cu mama mea moartă?

132
00:07:42,416 --> 00:07:44,786
Sunt spiritist, Teresa.
Cu asta mă ocup.

133
00:07:45,936 --> 00:07:47,426
Nu ştie cine sunt.

134
00:07:47,427 --> 00:07:48,745
Nu ştie nici cine e el.

135
00:07:48,746 --> 00:07:50,687
Se numeşte amnezie disociativă...

136
00:07:50,688 --> 00:07:52,834
Pierderea temporară
a identităţii personale.

137
00:07:52,835 --> 00:07:55,944
Poate dura ore întregi sau luni şi,
în cazuri rare, ani de zile.

138
00:07:55,945 --> 00:07:59,261
Dar îşi aminteşte unele lucruri,
cum ar fi că era un escroc spiritist.

139
00:07:59,621 --> 00:08:01,984
Tocmai şi-a aplicat tehnica asupra mea...
a fost bună.

140
00:08:02,019 --> 00:08:03,655
A mai avut traume anterioare?

141
00:08:03,656 --> 00:08:05,630
Soţia şi fiica lui au fost ucise.

142
00:08:05,631 --> 00:08:08,805
Poftim.
Subconştientul său se protejează

143
00:08:08,806 --> 00:08:11,006
de viitoare traume
prin blocarea acelei dureri.

144
00:08:11,007 --> 00:08:13,449
După câte ştie Patrick,
familia lui n-a existat niciodată.

145
00:08:13,450 --> 00:08:15,513
Moartea lor l-a adus la noi.

146
00:08:15,514 --> 00:08:17,226
Şi de aceea nu te cunoaşte.

147
00:08:17,347 --> 00:08:19,788
Dar, se pare că eşti exact
ceea ce-i trebuie ca să-şi revină.

148
00:08:23,959 --> 00:08:25,496
Cum ar trebui să ne comportăm când vine?

149
00:08:25,622 --> 00:08:26,545
Normal.

150
00:08:26,831 --> 00:08:28,717
Niciodată nu ştiu cum să mă comport normal
în preajma lui Jane.

151
00:08:28,718 --> 00:08:30,245
Atunci suntem toţi pregătiţi.

152
00:08:30,246 --> 00:08:32,864
Dar nu vorbiţi despre trecutul lui.
Medicul a spus că e important

153
00:08:32,865 --> 00:08:34,687
ca amintirile lui Jane
să-i revină singure.

154
00:08:34,688 --> 00:08:36,783
E o nebunie.
Ar trebui să rămână în spital.

155
00:08:36,784 --> 00:08:39,587
Dimpotrivă, medicul vrea ca el
să fie într-un mediu familiar.

156
00:08:40,081 --> 00:08:41,655
Ne va ajuta la caz?

157
00:08:41,656 --> 00:08:42,972
El zice că abia aşteaptă.

158
00:08:43,985 --> 00:08:45,725
Eşti sigură că e o idee bună, şefa?

159
00:08:45,726 --> 00:08:49,345
Nu ştiu, dar Jane are nevoie de ceva
ca să-şi revină şi noi i-l oferim.

160
00:08:50,319 --> 00:08:51,396
Cum stăm cu victima?

161
00:08:51,397 --> 00:08:54,566
Conform colegilor lui, Paul Satterfield
era o legendă, în remiza de pompieri.

162
00:08:54,719 --> 00:08:57,085
Cei bătrâni îl respectau,
cei tineri îl idolatrizau.

163
00:08:57,086 --> 00:08:58,889
Satterfield a lăsat în urmă
o văduvă, Diane.

164
00:08:58,890 --> 00:09:00,379
Erau împreună de 16 ani.

165
00:09:00,380 --> 00:09:01,978
Ea va trece pe aici,
în dimineaţa asta, să discutăm.

166
00:09:01,979 --> 00:09:02,938
Ai aflat ceva de la locul crimei?

167
00:09:02,939 --> 00:09:05,007
Nici urmă de dovezi.
Echipele medicale şi pompierii,

168
00:09:05,008 --> 00:09:07,715
care încercau să-l salveze,
au contaminat totul.

169
00:09:09,260 --> 00:09:11,274
Bine, eu votez să sărim
peste prezentările ciudate,

170
00:09:11,275 --> 00:09:13,554
fiindcă toţi mă cunoaşteţi
şi, dintr-o privire,

171
00:09:13,555 --> 00:09:16,386
ştiu cam tot atâtea despre voi
ca în ziua în care v-am uitat.

172
00:09:16,387 --> 00:09:17,402
Ne-ai speriat, ieri.

173
00:09:17,403 --> 00:09:20,298
Păi, nu intenţionat,
vă asigur.

174
00:09:22,768 --> 00:09:24,737
Ei bine, ne bucurăm
că ai trecut peste asta.

175
00:09:26,685 --> 00:09:27,831
Mulţumesc, Bigsby.

176
00:09:29,212 --> 00:09:31,669
Rigsby.
E Wayne Rigsby.

177
00:09:31,928 --> 00:09:32,853
Wayne.

178
00:09:33,261 --> 00:09:36,996
Tocmai lucrăm la un caz,
aşa că poţi interveni oricând.

179
00:09:37,505 --> 00:09:40,300
Bine. Tâlharul înarmat...

180
00:09:40,670 --> 00:09:42,784
Un amator disperat.
De ce să lucrezi singur?

181
00:09:42,785 --> 00:09:44,776
Fiindcă nu cunoaşte alţi infractori.

182
00:09:44,777 --> 00:09:47,874
Masca de luptător
proiectează atitudinea corectă,

183
00:09:47,875 --> 00:09:50,607
dar uite...
Uită-te la ceea ce poartă...

184
00:09:50,608 --> 00:09:53,292
- Pulover kaki strâns pe corp.
- Jane.

185
00:09:53,327 --> 00:09:54,509
Nu-i de mirare că paznicul
a încercat să-l împuşte.

186
00:09:54,510 --> 00:09:55,870
Un bărbat ar trebui
să se apropie aşa de mult

187
00:09:55,871 --> 00:09:58,553
de un pulover strâns pe corp
doar dacă îl ajută o femeie să şi-l dea jos.

188
00:09:58,554 --> 00:10:01,831
Jane, o altă echipă se ocupă
de spargerea bancomatului din hol.

189
00:10:01,832 --> 00:10:03,408
Noi îl avem pe pompierul mort.

190
00:10:04,901 --> 00:10:05,872
Am înţeles.

191
00:10:06,957 --> 00:10:10,414
Victima a apărut la ştirile locale
în ziua morţii.

192
00:10:11,004 --> 00:10:12,678
Am făcut rost de o copie a emisiunii.

193
00:10:12,679 --> 00:10:14,159
Am putea găsi ceva folositor în ea.

194
00:10:14,160 --> 00:10:17,118
<i>Salvare dramatică înainte de zorii zilei,
de azi dimineaţă.</i>

195
00:10:17,119 --> 00:10:19,513
<i>Pompierul Paul Satterfield a riscat totul</i>

196
00:10:19,514 --> 00:10:23,143
<i>să scoată un bărbat inconştient
din propria casă în flăcări, în Wilden.</i>

197
00:10:24,635 --> 00:10:29,528
<i>Ambii bărbaţi abia au scăpat cu viaţă,
când a avut loc o explozie în spatele lor.</i>

198
00:10:30,125 --> 00:10:34,012
<i>Autorităţile cred că focul s-a întins
de la coşul de fum al casei cu două etaje,</i>

199
00:10:34,047 --> 00:10:36,695
<i>a lui Tom Wilcox, care a fost tratat
pentru intoxicaţie cu fum</i>

200
00:10:36,730 --> 00:10:38,365
<i>şi externat din spital.</i>

201
00:10:38,366 --> 00:10:42,545
<i>Nu e prima dată când îl avem invitat
pe Paul Satterfield, la ştiri.</i>

202
00:10:42,668 --> 00:10:44,084
Unde e partenerul lui Satterfield?

203
00:10:44,174 --> 00:10:47,054
Întotdeauna se intră într-o clădire
în flăcări, în echipă de doi pompieri.

204
00:10:47,055 --> 00:10:49,180
Vreau să ştiu cine a îndrumat victima,
singură, în acea capcană a morţii.

205
00:10:49,181 --> 00:10:51,559
Du-te la remiza de pompieri şi află.
Ia-l pe Jane.

206
00:10:51,803 --> 00:10:52,688
Pe mine?

207
00:10:52,775 --> 00:10:54,802
Oricine l-a ucis pe Satterfield
a încercat să te ucidă şi pe tine.

208
00:10:54,803 --> 00:10:57,119
Şi vrei să-i mai dai o şansă?

209
00:10:57,793 --> 00:10:59,980
Vei fi în regulă.
Rigsby va fi cu tine.

210
00:11:00,329 --> 00:11:03,352
De ce insistă Teresa
să-i cunosc pe aceşti pompieri?

211
00:11:03,353 --> 00:11:04,985
Păi, ai putea să-l recunoşti pe ucigaş.

212
00:11:04,986 --> 00:11:06,286
Ei bine, e îndoielnic.

213
00:11:06,321 --> 00:11:09,735
Au spus că am fost atacat în întuneric
şi ţinut sub apă.

214
00:11:09,770 --> 00:11:11,688
Deci, nu e posibil
să mă fi atacat pe la spate?

215
00:11:11,723 --> 00:11:12,997
Da, probabil.

216
00:11:13,032 --> 00:11:14,415
Dar te pricepi la a ghici
părţile vinovate.

217
00:11:16,405 --> 00:11:18,369
Şi cum fac asta, mai exact?

218
00:11:18,404 --> 00:11:20,848
E greu de spus.
Prin crearea de probleme, în mare parte.

219
00:11:21,552 --> 00:11:22,425
Şi tu nu te superi?

220
00:11:22,426 --> 00:11:24,801
Nu, suntem o echipă.
Ne ajutăm unul pe celălalt.

221
00:11:26,564 --> 00:11:28,489
Păi, în acest caz, Wayne,

222
00:11:28,490 --> 00:11:30,788
care e cel mai bun mod
s-o agăţ pe atrăgătoarea roşcată?

223
00:11:31,066 --> 00:11:32,063
Pe Van Pelt?

224
00:11:32,221 --> 00:11:35,150
Păi, evident că voi doi aţi avut
o legătură şi ea te-a părăsit,

225
00:11:35,185 --> 00:11:37,693
dar ai putea să-mi împărtăşeşti un pont,
cum pot să deschid borcanul cu dulciuri.

226
00:11:37,728 --> 00:11:39,556
Ştii? Să iau nişte...

227
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
biscuiţi gustoşi?

228
00:11:43,328 --> 00:11:44,759
Vrei un pont?

229
00:11:45,442 --> 00:11:46,456
Renunţă.

230
00:11:51,423 --> 00:11:52,846
Am crezut că suntem o echipă.

231
00:11:55,589 --> 00:11:57,586
Îmi pare rău pentru pierderea dvs.,
dnă Satterfield.

232
00:11:57,587 --> 00:12:00,116
- Vă pare, nu-i aşa?
- Da, doamnă.

233
00:12:00,171 --> 00:12:02,121
Îi respect foarte mult pe pompieri.

234
00:12:02,122 --> 00:12:04,096
Chiar şi pe cei care mor
într-o încăierare?

235
00:12:05,879 --> 00:12:08,029
La naiba, nici măcar eu
nu m-am aşteptat la asta.

236
00:12:09,990 --> 00:12:11,089
Pot să...

237
00:12:11,807 --> 00:12:13,137
Nu e permis.

238
00:12:17,548 --> 00:12:19,513
Soţul dvs. avea duşmani?

239
00:12:20,332 --> 00:12:22,613
Doamne, nu.
Paul Satterfield era un erou.

240
00:12:23,185 --> 00:12:24,472
N-ai auzit?

241
00:12:24,916 --> 00:12:25,892
Vei auzi.

242
00:12:28,874 --> 00:12:30,199
Unde vă este verigheta?

243
00:12:31,618 --> 00:12:34,395
Am dat-o la topit pentru bani.

244
00:12:35,683 --> 00:12:38,710
Nu, nu chiar.
Cel puţin, nu pentru bani.

245
00:12:39,248 --> 00:12:41,405
Am dat-o la modificat
ca să-mi încapă pe degetul mijlociu.

246
00:12:41,937 --> 00:12:43,402
Mă gândesc că ar fi o declaraţie.

247
00:12:43,973 --> 00:12:46,435
Cu siguranţă, nu vă deranjează
să fiţi considerată suspectă de crimă.

248
00:12:46,436 --> 00:12:48,159
Consideră-mă cum vrei tu.

249
00:12:48,436 --> 00:12:49,514
Ştii?

250
00:12:50,535 --> 00:12:51,965
Îţi pierzi timpul.

251
00:12:52,671 --> 00:12:54,177
Lucram aseară.

252
00:12:54,178 --> 00:12:55,451
Da? Unde?

253
00:12:55,787 --> 00:12:57,891
Linia telefonică
de prevenire a sinuciderilor.

254
00:13:00,259 --> 00:13:01,261
E adevărat.

255
00:13:01,924 --> 00:13:04,581
Două minute cu mine
şi viaţa ta nu va arăta aşa de rău.

256
00:13:05,574 --> 00:13:07,232
Eşti sigură că nu pot fuma?

257
00:13:12,340 --> 00:13:15,571
Adunaţi-vă, vă rog.
Aceşti oameni sunt de la BIC.

258
00:13:16,122 --> 00:13:19,183
Vom face tot ce putem ca să-i ajutăm,
pentru Paul.

259
00:13:19,212 --> 00:13:20,265
Mulţumesc, căpitane.

260
00:13:20,858 --> 00:13:23,706
Numele meu e agentul Rigsby.
Acesta e Patrick Jane.

261
00:13:24,197 --> 00:13:26,296
Ştiu că unii dintre voi
sunt în ziua lor liberă

262
00:13:26,297 --> 00:13:28,198
şi vreau să mă mulţumesc tuturor
că sunteţi aici, azi.

263
00:13:28,579 --> 00:13:30,283
Am petrecut mult timp
lucrând cu incendiile,

264
00:13:30,321 --> 00:13:32,199
de aceea ştiu că Paul Satterfield

265
00:13:32,200 --> 00:13:34,719
a fost obligat să intre
în acea casă în flăcări.

266
00:13:35,293 --> 00:13:36,401
Ce sugerezi?

267
00:13:36,402 --> 00:13:38,234
Nu contează.
Am aflat ce aveam nevoie.

268
00:13:38,235 --> 00:13:39,221
Recunoşti pe vreunul dintre ei?

269
00:13:39,222 --> 00:13:41,288
Nu, dar am văzut destule
ca să identific ucigaşul.

270
00:13:41,289 --> 00:13:45,944
Sau, mai precis,
mascota ta a mirosit destul.

271
00:13:45,975 --> 00:13:47,895
- Care e numele lui?
- Hoser (furtun).

272
00:13:48,492 --> 00:13:50,886
Normal.
Se poate?

273
00:13:51,091 --> 00:13:52,149
Haide, Hoser.

274
00:13:52,959 --> 00:13:55,285
Toţi am auzit de câinii
care şi-au găsit drumul spre casă

275
00:13:55,286 --> 00:13:56,868
de la mii de kilometri de casă.

276
00:13:56,869 --> 00:14:00,002
Asta fiindcă aceste animale
au un al şaselea simţ.

277
00:14:01,150 --> 00:14:03,824
Dezastrele naturale,
prezenţa spiritelor,

278
00:14:03,825 --> 00:14:06,406
unele dintre ele
pot detecta chiar şi cancerul.

279
00:14:06,407 --> 00:14:07,707
O grămadă de prostii.

280
00:14:07,708 --> 00:14:08,941
Serios?

281
00:14:09,138 --> 00:14:11,588
O femeie din Atlanta zice că
Floyd Henry, câinele ei,

282
00:14:11,623 --> 00:14:14,342
a lovit cu lăbuţa o tumoare canceroasă
şi i-a salvat viaţa.

283
00:14:14,343 --> 00:14:15,959
De ce îmi amintesc asta?

284
00:14:17,807 --> 00:14:21,677
În orice caz, la comanda mea,
prietenul nostru canin, aici de faţă,

285
00:14:21,712 --> 00:14:23,667
îşi va folosi percepţia extrasenzorială

286
00:14:23,716 --> 00:14:27,434
să miroasă vina ucigaşului...

287
00:14:27,435 --> 00:14:29,421
Şi cred că a găsit-o.

288
00:14:29,868 --> 00:14:32,672
Hoser, prinde-l pe ucigaş.

289
00:14:38,834 --> 00:14:39,629
Ce-i asta?

290
00:14:39,630 --> 00:14:40,804
Peşte afumat.

291
00:14:41,045 --> 00:14:42,804
Cunoscut şi ca pistă falsă
(scrumbie afumată).

292
00:14:43,283 --> 00:14:44,904
L-am găsit în bucătăria ta.

293
00:14:46,731 --> 00:14:47,720
Ce?

294
00:14:49,378 --> 00:14:50,417
Ce nu e haios?

295
00:14:50,418 --> 00:14:51,914
Ce se întâmplă aici?

296
00:14:52,676 --> 00:14:55,567
- Ai spus că eu creez probleme.
- Da, ca să ajuţi ancheta.

297
00:14:55,602 --> 00:14:57,244
Tipul acela e paramedicul
care ţi-a salvat viaţa.

298
00:14:57,245 --> 00:14:59,950
Păi, mulţumesc foarte mult.

299
00:14:59,951 --> 00:15:01,061
Nicio problemă.

300
00:15:01,157 --> 00:15:03,484
- Am terminat aici?
- Nici pe departe.

301
00:15:04,215 --> 00:15:08,140
Când Hoser s-a repezit la salvatorul meu,

302
00:15:08,141 --> 00:15:11,570
n-am putut să nu observ
un profund sentiment de uşurare

303
00:15:11,571 --> 00:15:12,735
de la...

304
00:15:13,247 --> 00:15:14,577
Dumneavoastră, domnule.

305
00:15:16,459 --> 00:15:18,604
Care e relaţia ta cu decedatul?

306
00:15:18,605 --> 00:15:20,525
Nu cine ştie ce.

307
00:15:20,526 --> 00:15:22,677
Fără sentimente de tristeţe,
fără verighetă.

308
00:15:24,163 --> 00:15:25,691
E parfum de doamne,

309
00:15:25,692 --> 00:15:29,050
cu o aromă de portocală
amestecată cu migdală amară...

310
00:15:29,051 --> 00:15:32,630
Nu e parfumul unei tinere.

311
00:15:32,631 --> 00:15:35,426
Te culcai cu soţia victimei?

312
00:15:35,427 --> 00:15:37,702
E ofensator.
Pompierii sunt ca fraţii.

313
00:15:37,703 --> 00:15:39,095
Soţiile sunt interzise.

314
00:15:39,096 --> 00:15:40,396
Păi, spune-i lui asta.

315
00:15:40,397 --> 00:15:42,312
Cred că e timpul să pleci.

316
00:15:42,755 --> 00:15:44,286
Larkin?

317
00:15:44,593 --> 00:15:47,005
- Am spus că e timpul să pleci.
- E în regulă, căpitane.

318
00:15:50,423 --> 00:15:52,193
Totul va ieşi la iveală, oricum.

319
00:15:55,513 --> 00:15:57,396
Ce a spus el e adevărat.

320
00:15:58,558 --> 00:16:00,969
Aveam o relaţie cu soţia lui Paul.

321
00:16:04,399 --> 00:16:05,636
Cum a fost asta?

322
00:16:05,637 --> 00:16:07,735
Da.
Exact cum erai şi înainte.

323
00:16:16,025 --> 00:16:18,112
Am auzit că i-ai enervat acolo.

324
00:16:18,113 --> 00:16:19,522
Pare a fi Jane pe care-l ştiu.

325
00:16:21,937 --> 00:16:23,793
Îţi aminteşti ceva?

326
00:16:25,568 --> 00:16:28,531
Copiii preferă brânza
în locul spanacului prăjit.

327
00:16:29,468 --> 00:16:30,238
Vrei să repeţi?

328
00:16:30,239 --> 00:16:33,187
E un acronim pentru nivelul al şaptelea
al ştiinţei clasificării...

329
00:16:33,188 --> 00:16:38,410
regnul, încrengătura, clasa,
ordinul, familia, genul, specia.

330
00:16:38,411 --> 00:16:39,669
Impresionant.

331
00:16:39,670 --> 00:16:41,824
Mai pot să spun şi perioadele geologice,

332
00:16:41,825 --> 00:16:43,668
cel mai lungi râuri din lume,
după mărime,

333
00:16:43,669 --> 00:16:45,557
şi operele complete
ale lui Shakespeare,

334
00:16:45,558 --> 00:16:47,065
în ordine cronologică.

335
00:16:47,066 --> 00:16:49,144
Deci, palatul memoriei e intact.

336
00:16:49,145 --> 00:16:51,272
Ţi-am spus despre palatul memoriei?

337
00:16:51,273 --> 00:16:52,549
Suntem prieteni.

338
00:16:54,081 --> 00:16:56,327
Medicul spune
că amintirile tale emoţionale

339
00:16:56,328 --> 00:16:57,720
sunt cele care te declanşează.

340
00:16:57,721 --> 00:17:00,785
Îţi aminteşti ceva?
Ceva câtuşi de puţin?

341
00:17:00,786 --> 00:17:01,846
Nu.

342
00:17:03,144 --> 00:17:06,098
- Ce-ţi aminteşti despre asta?
- Verigheta mea?

343
00:17:06,681 --> 00:17:08,441
Nu-i un mod mai bun
să câştigi încrederea unei femei

344
00:17:08,442 --> 00:17:10,712
decât să porţi o verighetă,
exceptând poate să cumperi un câine,

345
00:17:10,713 --> 00:17:11,848
dar cine vrea astfel de mizerie?

346
00:17:11,849 --> 00:17:15,114
Bine. Deci, tu porţi verighetă
ca să te apropii de femei?

347
00:17:15,115 --> 00:17:16,551
A funcţionat la tine.

348
00:17:17,320 --> 00:17:20,306
Îţi aminteşti incendiul
pe care l-am văzut la ştiri?

349
00:17:21,392 --> 00:17:23,406
A fost singurul apel
la care a răspuns victima,

350
00:17:23,407 --> 00:17:25,395
în ziua în care a fost ucisă.

351
00:17:25,396 --> 00:17:27,281
O să-l pun pe Cho
să meargă să verifice casa.

352
00:17:27,282 --> 00:17:30,406
- Vreau să mergi cu el.
- Deci, e rândul lui să-mi fie dădacă?

353
00:17:30,407 --> 00:17:32,092
Păi, cineva trebuie să fie.

354
00:17:32,793 --> 00:17:34,357
Ce vreme plăcută.

355
00:17:34,358 --> 00:17:36,194
A fost aşa toată săptămâna?

356
00:17:36,195 --> 00:17:38,203
Bănuiesc. De ce?

357
00:17:38,204 --> 00:17:41,660
Elefanţii mari pot întotdeauna
să-i înţeleagă pe micii elefanţi.

358
00:17:42,203 --> 00:17:44,957
De aceea, Teresa, de aceea.

359
00:17:45,735 --> 00:17:48,042
Am înţeles.
E un alt acronim.

360
00:17:51,921 --> 00:17:54,191
Ai fost la remiza de pompieri
în noaptea când a fost ucisă victima?

361
00:17:54,757 --> 00:17:57,202
Am plecat mai devreme,
ca să ajung la petrecerea burlacilor.

362
00:17:57,738 --> 00:17:58,942
Ai fost cu cineva?

363
00:17:58,943 --> 00:18:00,172
Nu.

364
00:18:00,173 --> 00:18:01,700
Deci, ai fi putut să faci un ocol?

365
00:18:01,701 --> 00:18:05,041
Aş fi putut, dar n-am făcut-o.

366
00:18:05,825 --> 00:18:08,069
De ce te culcai cu dna Satterfield?

367
00:18:09,838 --> 00:18:11,361
Era plăcut.

368
00:18:11,362 --> 00:18:12,986
Destul de plăcut
încât să vrei să-i moară soţul?

369
00:18:12,987 --> 00:18:14,639
Nu l-am vrut mort.

370
00:18:14,640 --> 00:18:15,702
Nu?

371
00:18:15,703 --> 00:18:17,476
Păi, am verificat jurnalele de ieri.

372
00:18:17,477 --> 00:18:19,363
Şi erai partenerul lui Satterfield
la acel incendiu.

373
00:18:19,364 --> 00:18:22,517
L-ai lăsat să meargă la etaj
fără sprijin, singur.

374
00:18:22,518 --> 00:18:25,281
Eu am rămas fără sprijin, e bine?

375
00:18:26,682 --> 00:18:30,217
Trăim şi murim după POS...
ştii ce e ăsta?

376
00:18:30,218 --> 00:18:31,562
Principiile Operaţiunilor Standard.

377
00:18:31,563 --> 00:18:32,609
Da.

378
00:18:32,610 --> 00:18:35,440
Şi executam o căutare standard,
pe partea stângă,

379
00:18:35,441 --> 00:18:37,960
într-o casă cuprinsă complet de incendiu,

380
00:18:37,961 --> 00:18:40,896
când Paul hotărăşte să fugă sus
să-l găsească pe proprietar.

381
00:18:40,897 --> 00:18:42,490
De ce nu te-ai dus cu el?

382
00:18:42,491 --> 00:18:46,757
M-a lăsat într-o cameră plină de fum
cu vizibilitate zero.

383
00:18:46,758 --> 00:18:50,153
Nu puteam să-mi văd mâna
în faţa nasului.

384
00:18:50,154 --> 00:18:52,664
Darămite în ce parte a fugit.

385
00:18:54,518 --> 00:18:56,391
Aşa mergea treaba cu Paul.

386
00:18:56,653 --> 00:18:59,378
Putea să încalce fiecare regulă,

387
00:18:59,957 --> 00:19:01,863
să-şi lase partenerul în pericol

388
00:19:02,259 --> 00:19:03,825
şi tot el e eroul.

389
00:19:03,827 --> 00:19:05,627
Şi atunci de ce nu i-ai spus căpitanului?

390
00:19:05,629 --> 00:19:07,662
Paul era publicitate favorabilă.

391
00:19:11,600 --> 00:19:14,509
Uite, îmi pare rău că a murit.

392
00:19:15,038 --> 00:19:16,760
Dar, uite ce e...

393
00:19:16,761 --> 00:19:19,578
Mă bucur că nu trebuie
să mă mai bazez pe el

394
00:19:19,579 --> 00:19:22,119
să-mi asigure spatele
la următorul incendiu.

395
00:19:25,425 --> 00:19:28,050
<i>Reşedinţa Wilcox,
Wilton, California</i>

396
00:19:28,051 --> 00:19:29,935
Tu iei partea asta de stradă.

397
00:19:29,936 --> 00:19:31,540
Află dacă vecinii au văzut victima

398
00:19:31,541 --> 00:19:33,728
interacţionând cu cineva suspect,
în timpul incendiului.

399
00:19:33,729 --> 00:19:36,182
Vrei să merg din uşă în uşă
ca un comis voiajor?

400
00:19:36,183 --> 00:19:37,835
Faci asta tot timpul.

401
00:19:37,836 --> 00:19:40,845
Zici că e unul dintre cele mai interesante
lucruri la meseria de consultant.

402
00:19:43,450 --> 00:19:45,975
Eşti un tip isteţ, dle Cho,
şi îţi accept oferta,

403
00:19:46,010 --> 00:19:48,355
dar, mai întâi, vreau să arunc
o privire la ruinele casei.

404
00:19:49,806 --> 00:19:53,047
Când pot să intru înăuntru?
Trebuie să intru acolo.

405
00:19:53,538 --> 00:19:55,189
BIC. Ce se întâmplă aici?

406
00:19:55,190 --> 00:19:57,298
Nu mă lasă în casa mea.

407
00:19:57,299 --> 00:19:59,237
E o anchetă standard a unui incendiu.

408
00:19:59,238 --> 00:20:00,585
Îl chemăm când e gata.

409
00:20:00,586 --> 00:20:01,430
Asta e o nebunie.

410
00:20:01,431 --> 00:20:03,155
De ce mi-aş da foc la casă?

411
00:20:03,156 --> 00:20:04,898
Tot ceea ce am e acolo înăuntru.

412
00:20:04,899 --> 00:20:07,440
- Copilăria fiicei mele...
- Nimeni nu vă acuză pe dvs., domnule.

413
00:20:07,441 --> 00:20:09,858
Pe tine te cunosc.
Te-am văzut la TV.

414
00:20:09,859 --> 00:20:12,581
Pompierul ţi-a salvat viaţa.
Patrick Jane.

415
00:20:13,759 --> 00:20:15,247
Tom Wilcox.

416
00:20:15,248 --> 00:20:18,936
Şi eu aproape am murit ieri,
dar fără camere de filmat.

417
00:20:18,937 --> 00:20:21,391
Ştiai că bărbatul care te-a scos din foc
a fost ucis aseară?

418
00:20:21,743 --> 00:20:24,877
Da, eu... am citit în ziar.

419
00:20:25,256 --> 00:20:27,422
Nici măcar n-am avut ocazia
să-i mulţumesc.

420
00:20:27,423 --> 00:20:29,926
Ai văzut victima intrând în conflict
cu cineva, în timp ce te salva?

421
00:20:30,078 --> 00:20:32,383
Nu, am fost inconştient, tot timpul.

422
00:20:32,384 --> 00:20:35,145
Şi eu. Tipul era în spatele meu
şi mă ţinea cu capul sub apă.

423
00:20:35,146 --> 00:20:36,639
Tu cum ai leşinat?

424
00:20:37,521 --> 00:20:39,498
Păi, când a pornit focul din cămin,

425
00:20:39,499 --> 00:20:41,870
am fugit sus şi am luat obiectele
de valoare, pe care le-am putut lua,

426
00:20:41,871 --> 00:20:44,610
dar fumul era prea gros
şi nu puteam să respir.

427
00:20:44,611 --> 00:20:45,929
Păi, amândoi am păcălit moartea.

428
00:20:45,930 --> 00:20:47,789
Asta e... remarcabil.

429
00:20:47,790 --> 00:20:49,676
Ştii, ar trebui să inscripţionăm
nişte tricouri.

430
00:20:49,677 --> 00:20:53,328
Ei bine, mă bucur că eşti vesel,
dar tocmai am pierdut tot ce aveam.

431
00:20:53,363 --> 00:20:56,454
Mi-am dus soţia şi fiica la un motel,
pe care nu mi-l permit.

432
00:20:56,455 --> 00:20:58,273
N-avem nimic decât hainele de pe noi.

433
00:20:58,274 --> 00:21:00,787
Poţi să ceri companiei de asigurări
un avans din asigurarea ta.

434
00:21:04,013 --> 00:21:05,614
Casa mea nu e asigurată.

435
00:21:05,615 --> 00:21:07,750
Adică, era, dar...

436
00:21:07,751 --> 00:21:12,238
Sunt ofiţer de credite
şi, de când banca a falimentat,

437
00:21:12,273 --> 00:21:13,914
am rămas fără serviciu.

438
00:21:13,915 --> 00:21:15,955
Bine.
Păi, să uităm de tricouri, atunci.

439
00:21:15,956 --> 00:21:19,167
Dle Cho, hai să-l ducem pe sărmanul ăsta
înapoi la familia lui.

440
00:21:19,320 --> 00:21:20,037
Haide.

441
00:21:23,082 --> 00:21:25,736
Bine, mulţumesc.
Hei, şefa?

442
00:21:25,737 --> 00:21:28,913
La sfatul lui Rigsby, am verificat
situaţia financiară a dlui Satterfield.

443
00:21:29,279 --> 00:21:30,219
Uită-te la asta.

444
00:21:33,283 --> 00:21:36,072
Se pare că văduva noastră îndurerată
are mult de sărbătorit.

445
00:21:36,073 --> 00:21:36,881
Da.

446
00:21:37,792 --> 00:21:40,059
Mă gândesc să folosesc banii
din asigurarea de viaţă

447
00:21:40,060 --> 00:21:41,654
să-mi redecorez bucătăria.

448
00:21:41,655 --> 00:21:44,511
Fără supărare, dnă Satterfield,
dar sunteţi neruşinată.

449
00:21:44,512 --> 00:21:47,145
Ceea ce înseamnă
că ori sunteţi nevinovată, ori proastă.

450
00:21:47,146 --> 00:21:49,956
Păi, a dublat poliţa de asigurare
de viaţă a soţului ei

451
00:21:49,957 --> 00:21:51,467
cu o lună înainte de uciderea lui.

452
00:21:51,468 --> 00:21:52,816
O să merg pe varianta "proastă".

453
00:21:52,817 --> 00:21:55,805
N-ar fi prima dată când o soţie infidelă
aranjează moartea soţului ei.

454
00:21:56,867 --> 00:21:58,784
Tu crezi că am fost infidelă?

455
00:21:58,785 --> 00:22:01,004
Te culcai cu un alt bărbat.

456
00:22:01,005 --> 00:22:03,044
Paul ştia de relaţia mea.

457
00:22:03,045 --> 00:22:05,314
Adevărul e că a fost uşurat.

458
00:22:05,315 --> 00:22:07,792
Am încetat să-i mai cerşesc atenţia.

459
00:22:07,793 --> 00:22:10,055
Vezi tu, niciodată nu putea
să-mi ofere ceea ce aveam nevoie.

460
00:22:10,056 --> 00:22:10,965
Care era?

461
00:22:10,966 --> 00:22:12,413
O căsnicie.

462
00:22:13,807 --> 00:22:15,788
A părăsit-o pe a noastră,
cu ani în urmă.

463
00:22:16,486 --> 00:22:18,642
Soţul meu era un drogat.

464
00:22:18,643 --> 00:22:20,512
- Heroină?
- Adrenalină.

465
00:22:20,513 --> 00:22:22,388
Nu se mai sătura de ea.

466
00:22:22,389 --> 00:22:24,828
Să se înfrupte din acea glorie,

467
00:22:24,829 --> 00:22:26,548
să danseze cu focul...

468
00:22:26,549 --> 00:22:29,438
Cum concurezi cu dependenţa
de a fi erou?

469
00:22:31,401 --> 00:22:33,294
De ce nu l-ai părăsit?

470
00:22:33,729 --> 00:22:36,417
Şi ce fel de aranjament
primeam de la un pompier?

471
00:22:36,935 --> 00:22:40,419
Am mărit poliţa fiindcă moartea lui
era doar o problemă de timp.

472
00:22:40,952 --> 00:22:44,739
Fiecare zi era o cursă
spre marginea prăpastiei.

473
00:22:44,740 --> 00:22:48,923
Pariez că înjunghierea a fost
cea mai mare emoţie din viaţa lui.

474
00:22:59,135 --> 00:23:00,075
Mulţumesc pentru drum.

475
00:23:00,076 --> 00:23:02,559
A fost o zi grea.

476
00:23:03,934 --> 00:23:05,133
Bună, tată!

477
00:23:05,135 --> 00:23:06,211
Bună, iubire.

478
00:23:06,767 --> 00:23:08,382
Cine sunt prietenii tăi?

479
00:23:08,383 --> 00:23:10,231
Sunt agentul Cho.
Acesta e Patrick Jane.

480
00:23:10,232 --> 00:23:12,237
Anchetăm uciderea lui Paul Satterfield.

481
00:23:12,238 --> 00:23:14,816
Tocmai citeam despre el în ziar.

482
00:23:14,817 --> 00:23:16,084
Ce trist.

483
00:23:16,420 --> 00:23:19,431
Lulu ar fi rămas fără tată,
dacă nu era el.

484
00:23:19,767 --> 00:23:21,432
Ştiţi ceva despre înmormântare?

485
00:23:21,433 --> 00:23:23,122
Am vrea să fim acolo.

486
00:23:23,123 --> 00:23:26,126
Păi, de obicei,
au această informaţie în reportaj.

487
00:23:26,127 --> 00:23:27,757
Stai să mă uit aici.

488
00:23:27,758 --> 00:23:28,977
Iarăşi clovnul ăsta.

489
00:23:28,978 --> 00:23:31,900
Fură o mulţime de publicitate
de la eroul nostru căzut.

490
00:23:31,901 --> 00:23:33,887
Mi-ai găsit păpuşile?

491
00:23:34,767 --> 00:23:36,220
Mi-e teamă că nu, dragă.

492
00:23:36,221 --> 00:23:38,512
Încă n-am putut să intru în casă.

493
00:23:39,201 --> 00:23:40,936
Ei bine, nu-ţi fie teamă.

494
00:23:40,937 --> 00:23:43,772
Domnul Cho şi cu mine
vom merge înapoi la casa ta

495
00:23:43,773 --> 00:23:46,411
şi vedem ce putem găsi
să vă uşurăm viaţa.

496
00:23:46,653 --> 00:23:47,497
Da!

497
00:23:48,059 --> 00:23:51,421
Nu, nu trebuie să faci asta.
E în regulă.

498
00:23:51,422 --> 00:23:53,214
Mi-e dor de păpuşile mele.

499
00:23:53,216 --> 00:23:54,677
Nu pentru multă vreme.

500
00:23:54,678 --> 00:23:57,094
Mulţumesc, amândurora.

501
00:23:57,095 --> 00:23:58,311
Mergem?

502
00:24:04,559 --> 00:24:06,061
Care ţi-e jocul aici?

503
00:24:06,062 --> 00:24:07,779
Nu înţeleg ce vrei să spui.

504
00:24:07,780 --> 00:24:08,957
Ce încerci să faci?

505
00:24:08,958 --> 00:24:11,628
Păi, să aduc o rază de speranţă
unei familii, presupun.

506
00:24:11,629 --> 00:24:14,848
Şi să-l ajut pe prietenul meu
să rezolve o crimă.

507
00:24:18,607 --> 00:24:19,974
Nu te cred.

508
00:24:19,975 --> 00:24:22,170
Nu ne ajuţi fiindcă ne placi.

509
00:24:24,346 --> 00:24:25,501
Nu vă plac?

510
00:24:26,120 --> 00:24:28,253
Păi, nu ne placi.

511
00:24:28,254 --> 00:24:31,419
Dar, ai motive ascunse să ajuţi oamenii.

512
00:24:31,421 --> 00:24:34,155
Fără acele motive,
eşti un escroc.

513
00:24:34,157 --> 00:24:35,492
Deci, care ţi-e jocul?

514
00:24:37,060 --> 00:24:39,137
Te înşeli în privinţa mea, dle Cho.

515
00:24:39,809 --> 00:24:41,420
Chiar te plac.

516
00:24:42,109 --> 00:24:44,339
Şi te asigur că vreau
s-o ajut pe acea fetiţă

517
00:24:44,340 --> 00:24:46,044
să-şi găsească păpuşa pierdută.

518
00:24:46,045 --> 00:24:47,687
Bine.

519
00:25:04,720 --> 00:25:05,989
Ce nu-i în regulă?

520
00:25:06,893 --> 00:25:11,308
Această păpuşă.
Îmi... aminteşte de ceva.

521
00:25:11,309 --> 00:25:14,744
Nu pot... exact...

522
00:25:15,571 --> 00:25:16,801
E familia ta?

523
00:25:19,338 --> 00:25:20,903
Da, familia mea.

524
00:25:24,055 --> 00:25:26,211
Nu pot să cred că eu...

525
00:25:28,277 --> 00:25:30,860
Cum am putut uita de familia mea?

526
00:25:33,816 --> 00:25:34,884
Îmi pare rău.

527
00:25:38,887 --> 00:25:41,411
Poţi să mă laşi un minut,
te rog, dle Cho?

528
00:25:42,558 --> 00:25:44,430
Sigur.
O să aştept afară.

529
00:26:18,337 --> 00:26:19,674
Jane?

530
00:26:36,721 --> 00:26:40,143
Bine, dacă apare,
te rog, cheamă-ne imediat.

531
00:26:40,144 --> 00:26:40,991
Mulţumesc.

532
00:26:42,097 --> 00:26:43,400
Nu e la spital.

533
00:26:43,401 --> 00:26:44,377
Încep să mă îngrijorez.

534
00:26:44,378 --> 00:26:47,755
- Nici nu are bani sau acte.
- Ba da, are bani.

535
00:26:48,288 --> 00:26:51,040
Am găsit asta în portofelul meu,
când am revenit de la remiza de pompieri.

536
00:26:51,041 --> 00:26:54,295
- "Îţi datorez 60 de dolari"?
- Şi totuşi, îmi lipsesc 63 de dolari.

537
00:26:54,296 --> 00:26:55,674
Nici măcar n-a fost cinstit
în privinţa asta.

538
00:26:55,675 --> 00:26:57,702
Hai să sunăm la companiile locale
de taxi,

539
00:26:57,703 --> 00:27:00,171
să vedem dacă vreun şofer
îşi aminteşte să-l fi dus undeva.

540
00:27:00,172 --> 00:27:01,651
E vina mea.
Pe mine m-a păcălit.

541
00:27:01,652 --> 00:27:03,060
- Trebuia să ştiu.
- Şi eu la fel.

542
00:27:03,061 --> 00:27:04,942
Eu l-am scos din spital.

543
00:27:04,943 --> 00:27:06,876
Toţi am fost ţintele lui, azi.

544
00:27:06,877 --> 00:27:08,468
Eu nu.

545
00:27:10,125 --> 00:27:11,684
Ce? Pe mine nu m-a păcălit.

546
00:27:11,685 --> 00:27:13,613
Da, doar fiindcă vrea să iasă cu tine.

547
00:27:13,614 --> 00:27:14,966
Serios?

548
00:27:14,967 --> 00:27:16,256
Uite, să nu înţelegi greşit,

549
00:27:16,257 --> 00:27:18,701
dar moartea familiei lui Jane
l-a făcut o persoană mai bună.

550
00:27:18,702 --> 00:27:20,762
Acea persoană a fost întotdeauna
în interiorul lui.

551
00:27:20,763 --> 00:27:22,665
Crima doar a scos asta la suprafaţă.

552
00:27:22,666 --> 00:27:26,014
Rigsby. Mai încet.
Cine e?

553
00:27:27,551 --> 00:27:28,768
Eşti beat?

554
00:27:29,431 --> 00:27:31,899
Nu, nu fac interpretări spirituale.
Cred că ai greşit numărul.

555
00:27:31,934 --> 00:27:33,138
- Nu, opreşte-te!
- Nu închide!

556
00:27:33,953 --> 00:27:36,275
Alo?
De unde suni?

557
00:27:37,475 --> 00:27:39,851
Bine.
Sunt atras în acea direcţie.

558
00:27:41,949 --> 00:27:46,096
O femeie în vârstă, o mătuşă
sau o verişoară, intră în legătură.

559
00:27:46,097 --> 00:27:49,029
E ceva legat de "K"...

560
00:27:49,647 --> 00:27:52,473
O legătură cu "K" e undeva aici.

561
00:27:53,973 --> 00:27:56,027
Numele mamei mele era Kate.

562
00:27:57,012 --> 00:27:59,962
Gemeni.
Ea spune ceva despre...

563
00:27:59,963 --> 00:28:01,309
Ce ştii despre gemeni?

564
00:28:01,310 --> 00:28:02,752
Sunt în zodia Gemeni.

565
00:28:02,753 --> 00:28:06,035
Ăsta e felul în care mama ta
îţi spune că e aici.

566
00:28:06,036 --> 00:28:08,642
Îmi spune că e foarte important
ca tu să ştii

567
00:28:08,643 --> 00:28:12,235
ca tu să ştii că asta e ocazia ei
să creeze o legătură.

568
00:28:12,502 --> 00:28:14,803
E şansa ei să spună adevărul.

569
00:28:15,733 --> 00:28:16,984
Bine.

570
00:28:16,985 --> 00:28:18,710
În regulă.

571
00:28:18,711 --> 00:28:23,281
Mama ta spune că...
a fost ucisă.

572
00:28:24,529 --> 00:28:26,711
Ce vreau să spun cu asta e că

573
00:28:27,868 --> 00:28:30,955
moartea ei n-a fost naturală.

574
00:28:30,956 --> 00:28:32,463
Aşa e?

575
00:28:32,464 --> 00:28:33,940
A fost un accident de maşină.

576
00:28:33,941 --> 00:28:36,255
Bine. Îmi pare rău.
Bine.

577
00:28:38,787 --> 00:28:41,594
Aşa ai pierdut-o.
Ai pierdut-o într-un accident de maşină.

578
00:28:41,595 --> 00:28:42,717
Asta spui tu oamenilor...

579
00:28:42,718 --> 00:28:44,714
"Mi-am pierdut mama
într-un accident de maşină."

580
00:28:44,715 --> 00:28:47,442
"Am pierdut-o.
Am pierdut-o."

581
00:28:47,443 --> 00:28:50,141
Dar ceea ce uiţi tu
e că şi ea te-a pierdut.

582
00:28:52,218 --> 00:28:54,772
Şi nu există pierdere mai mare
decât pierderea unui copil,

583
00:28:54,773 --> 00:28:56,119
dar e în regulă.

584
00:28:56,120 --> 00:28:58,994
Vrea să ştii că e în regulă,
fiindcă e aici, cu tine.

585
00:28:59,455 --> 00:29:02,921
E aici, în seara asta,
şi îmi spune că vrea o îmbrăţişare.

586
00:29:04,837 --> 00:29:07,005
O mare îmbrăţişare.
Vino aici.

587
00:29:07,006 --> 00:29:07,948
Vino aici.

588
00:29:08,488 --> 00:29:10,606
Haide, te rog.
Haide.

589
00:29:11,813 --> 00:29:12,785
E în regulă.

590
00:29:13,845 --> 00:29:15,563
E în regulă.

591
00:29:17,029 --> 00:29:18,294
Îl urăsc.

592
00:29:18,295 --> 00:29:19,847
Ăsta nu e el.

593
00:29:21,841 --> 00:29:23,466
Eşti foarte curajoasă.

594
00:29:23,467 --> 00:29:25,545
Ai o legătură foarte puternică.

595
00:29:25,546 --> 00:29:27,377
N-o să pierzi asta acum.

596
00:29:27,378 --> 00:29:29,331
Mulţumesc, oameni buni.

597
00:29:38,665 --> 00:29:41,460
Bună.
Ce faci?

598
00:29:41,461 --> 00:29:44,636
Ce pare că fac? Afaceri.
Scuză-mă. Îmi permiţi?

599
00:29:45,581 --> 00:29:47,002
Asta e cartea de vizită
a lui Rigsby.

600
00:29:47,003 --> 00:29:49,600
Da, dar... ştii tu,
doar până o primesc pe a mea.

601
00:29:49,792 --> 00:29:51,933
Ai spus la spital
că ardeai de nerăbdare să ne ajuţi.

602
00:29:51,934 --> 00:29:54,664
- Aşa nu ne ajuţi.
- Ba da.

603
00:29:54,665 --> 00:29:57,294
Anchetez.
Mi-a părut rău de faza cu peştele

604
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
pe care le-am făcut-o acestor băieţi,

605
00:29:58,464 --> 00:30:01,618
aşa că, am hotărât să scot schimbul "B"

606
00:30:01,619 --> 00:30:03,743
pentru o noapte în oraş...
ştii tu, să-i cunosc,

607
00:30:03,744 --> 00:30:05,844
să mă asigur
că toţi sunt nevinovaţi de crimă.

608
00:30:05,845 --> 00:30:06,871
Şi sunt?

609
00:30:06,872 --> 00:30:08,730
Sunt cei mai buni
dintre cei mai buni!

610
00:30:08,731 --> 00:30:10,147
- Da! Da!
- Eşti tare, Paddy!

611
00:30:10,148 --> 00:30:11,411
- Mulţumesc!
- Noroc!

612
00:30:11,435 --> 00:30:12,396
Noroc!

613
00:30:12,502 --> 00:30:14,066
Apropo, el a plătit ultimul rând.

614
00:30:14,067 --> 00:30:15,567
Ai putea să-i mulţumeşti
din partea mea?

615
00:30:16,106 --> 00:30:18,246
Ne întoarcem la spital, acum.

616
00:30:18,247 --> 00:30:20,429
Amânăm chestia asta.
Mai am un spectacol mai târziu.

617
00:30:20,430 --> 00:30:22,771
Ar trebui să mai rămâi.
Sunt cel mai bun, cu publicul nocturn.

618
00:30:22,772 --> 00:30:24,180
Vrei să mă faci să cer întăriri

619
00:30:24,181 --> 00:30:27,165
ca să te scot din barul ăsta?
Fiindcă o să fac asta, Paddy.

620
00:30:30,498 --> 00:30:31,581
Domnilor...

621
00:30:32,386 --> 00:30:33,450
Cel mai bun dintre cei mai buni!

622
00:30:33,451 --> 00:30:35,291
- Da, amice!
- Hei, Paddy!

623
00:30:35,292 --> 00:30:37,827
- Salutare.
- Bine spus, omule, bine spus.

624
00:30:37,828 --> 00:30:39,296
- Noroc.
- Noroc.

625
00:30:45,006 --> 00:30:46,761
Mă descurc eu de aici.
Mulţumesc.

626
00:30:47,565 --> 00:30:48,922
Ne vedem dimineaţă.

627
00:30:49,583 --> 00:30:52,137
Nu.
De fapt, până aici.

628
00:30:52,750 --> 00:30:55,082
Am terminat.
Gata cu munca de poliţist.

629
00:30:55,358 --> 00:30:56,809
Înţeleg.

630
00:30:56,831 --> 00:30:59,080
Poţi sta în spital
până îţi revine memoria.

631
00:30:59,081 --> 00:31:00,758
Şi dacă nu-mi revine?

632
00:31:02,328 --> 00:31:03,647
Am vorbit cu prietenii mei paramedici.

633
00:31:03,648 --> 00:31:06,306
Mi-au spus că tot ce-mi trebuie
ca să fiu externat din spital

634
00:31:06,307 --> 00:31:09,515
e semnătura unui adult responsabil,

635
00:31:09,516 --> 00:31:12,503
şi am primit nişte oferte
destul de elegante, în seara asta.

636
00:31:14,251 --> 00:31:17,933
- Îţi spun eu, această verighetă...
- Te pot obliga să rămâi, ştii bine.

637
00:31:18,944 --> 00:31:22,683
E în puterea mea să te reţin
ca martor, într-o anchetă de crimă.

638
00:31:23,899 --> 00:31:25,271
De ce să faci asta?

639
00:31:26,987 --> 00:31:29,190
Crezi că eu nu înţeleg
ce se întâmplă aici?

640
00:31:29,754 --> 00:31:31,245
Voi, oameni buni...
umblaţi pe furiş.

641
00:31:31,246 --> 00:31:34,874
Voi dansaţi în jurul unei tragedii uitate.

642
00:31:36,621 --> 00:31:38,922
Sunt fericit acum.
Doar...

643
00:31:41,037 --> 00:31:42,730
Lasă-mă să fiu fericit.

644
00:31:44,525 --> 00:31:45,737
Destul de corect.

645
00:31:45,870 --> 00:31:48,730
Uite, o să-mi fie dor de tine,
dar te las în pace, bine?

646
00:31:49,613 --> 00:31:51,913
Mulţumesc, Teresa.
Apreciez asta.

647
00:31:56,686 --> 00:31:59,770
Ai vreo ultimă opinie despre crimă?

648
00:31:59,998 --> 00:32:02,233
Da, mi-am dat seama
cine l-a ucis pe pompier.

649
00:32:02,381 --> 00:32:03,517
Chiar ai făcut-o?
Cine e?

650
00:32:03,518 --> 00:32:05,370
În buzunarul stâng al jachetei.

651
00:32:11,293 --> 00:32:14,376
- E destul de evident, nu crezi?
- Nu.

652
00:32:15,435 --> 00:32:17,320
Vrei să-ţi spun eu?

653
00:32:18,187 --> 00:32:19,273
Da.

654
00:32:19,293 --> 00:32:22,140
Bănuiesc că vrei să ţi-l şi împachetez
frumos pe ucigaş?

655
00:32:23,196 --> 00:32:24,503
De obicei, asta faci.

656
00:32:28,028 --> 00:32:30,527
Ultimul meu cadou pentru tine
ţi-l voi da mâine dimineaţă.

657
00:32:30,528 --> 00:32:31,771
Noapte bună.

658
00:32:37,267 --> 00:32:38,750
E loc aici, în pat.

659
00:32:48,306 --> 00:32:49,918
Duba de transport, nu?

660
00:32:49,919 --> 00:32:52,731
Nu trebuie să dai un avans pentru asta?
Am crezut că eşti falit.

661
00:32:53,677 --> 00:32:55,593
Păi, ancheta s-a terminat.

662
00:32:56,476 --> 00:32:58,528
M-au lăsat să intru în casă

663
00:32:58,563 --> 00:33:00,831
şi am găsit rezerva noastră de bani,
mulţumesc lui Dumnezeu.

664
00:33:01,892 --> 00:33:04,306
- Şi acum pleci.
- În Montana.

665
00:33:04,339 --> 00:33:05,807
Nu.
În închisoare.

666
00:33:07,379 --> 00:33:11,358
Ia-ţi figura de jucător, insectă ce eşti,
pentru demnitatea familiei tale.

667
00:33:11,539 --> 00:33:14,575
Bună.
Am ceva pentru tine.

668
00:33:14,979 --> 00:33:16,479
Chiar am.
Uită-te la asta.

669
00:33:16,627 --> 00:33:18,312
Marcy-Grace!

670
00:33:18,313 --> 00:33:20,541
- Da.
- Ce drăguţ din partea ta.

671
00:33:20,542 --> 00:33:21,485
Ce spui, dragă?

672
00:33:21,486 --> 00:33:23,979
- Mulţumesc.
- E plăcerea mea.

673
00:33:24,239 --> 00:33:26,331
Am mai găsit ceva în casa ta.

674
00:33:26,351 --> 00:33:30,053
Păi, trebuie să plecăm, aşa că,
orice ar fi, poţi să-l păstrezi, bine?

675
00:33:30,405 --> 00:33:32,161
Haide. Urcă în maşină.
Să mergem.

676
00:33:33,045 --> 00:33:34,816
Stai... stai... despre ce e vorba?

677
00:33:34,852 --> 00:33:38,011
Păi, nu cred că e ceva
ce ar trebui să audă fiica ta.

678
00:33:39,248 --> 00:33:40,333
Dragă?

679
00:33:41,921 --> 00:33:43,213
Du-o în camera ei.

680
00:33:43,809 --> 00:33:46,573
Du-te. Îţi explic mai târziu.
E în regulă.

681
00:33:48,274 --> 00:33:49,438
Haide, iubire.

682
00:33:51,048 --> 00:33:53,620
Fă-ţi de cap cu acei pufuleţi, copilă!

683
00:33:53,793 --> 00:33:56,685
E atât de scumpă.
Înainte să-ţi arăt ce am găsit,

684
00:33:56,686 --> 00:33:58,976
trebuie să-ţi spun povestea
legată de asta.

685
00:33:58,977 --> 00:34:02,974
E o poveste despre un jaf
al unui bancomat, care a eşuat.

686
00:34:03,218 --> 00:34:05,566
Cred că ai citit despre el,
în ziare.

687
00:34:11,564 --> 00:34:12,984
Lăsaţi pungile jos!

688
00:34:13,067 --> 00:34:14,106
Acum!

689
00:34:14,107 --> 00:34:15,880
Acum şi armele.
Încet.

690
00:34:19,147 --> 00:34:20,530
Păi, nu cred că tâlharul mascat

691
00:34:20,531 --> 00:34:24,031
a intenţionat să rănească pe cineva,
totuşi, uneori se întâmplă.

692
00:34:26,787 --> 00:34:29,995
Primul lucru pe care îl face
un infractor isteţ e să distrugă dovezile.

693
00:34:30,200 --> 00:34:33,220
Focul... e un mod foarte popular
să faci aşa ceva.

694
00:34:33,288 --> 00:34:36,160
Cu căminul aprins,
tâlharul mascat

695
00:34:36,161 --> 00:34:40,268
fuge sus să-şi închidă prada
în seiful din dormitor.

696
00:34:40,689 --> 00:34:44,726
Ceea ce nu ştia e că focul de jos
a început să scape de sub control.

697
00:34:49,574 --> 00:34:52,645
Păi, scuză-mă, dar ce legătură
are asta cu mine?

698
00:34:52,646 --> 00:34:55,314
Ai răbdare cu mine.
A fost o săptămână grea.

699
00:34:55,414 --> 00:34:58,358
Acum, când tâlharul mascat
a găsit parterul casei sale în flăcări,

700
00:34:58,393 --> 00:34:59,703
trebuia să iasă afară de acolo.

701
00:35:01,980 --> 00:35:04,906
Nu putea să-şi abandoneze banii,
nu după toate astea.

702
00:35:04,907 --> 00:35:06,356
Aşa că fuge înapoi sus.

703
00:35:06,357 --> 00:35:08,138
Problema e că fumul era prea gros.

704
00:35:08,139 --> 00:35:09,559
Nu putea respira.

705
00:35:10,076 --> 00:35:13,416
Tâlharul mascat a leşinat
chiar acolo, în propriul dormitor.

706
00:35:15,355 --> 00:35:17,128
Mă acuzi de jaf armat?

707
00:35:17,129 --> 00:35:19,898
Da.
Şi de omor.

708
00:35:20,105 --> 00:35:24,257
Şi de tentativă de omor.
Asupra mea.

709
00:35:24,539 --> 00:35:25,943
Păi, probabil că eşti disperat.

710
00:35:25,964 --> 00:35:29,224
Prea puţin.
Te-am chitit de la început.

711
00:35:29,227 --> 00:35:32,513
Tu ştii cum acţionează paznicii înarmaţi,
de pe vremea când erai ofiţer de credite.

712
00:35:32,548 --> 00:35:35,661
Şi cine ar aprinde focul,
într-o dimineaţă atât de caldă?

713
00:35:36,146 --> 00:35:38,492
Partea grea a fost să-mi dau seama

714
00:35:38,493 --> 00:35:41,430
ce te-ar îndemna să-l omori
pe omul care ţi-a salvat viaţa?

715
00:35:43,545 --> 00:35:45,837
Apoi, am înţeles că pompierul
a văzut ceva,

716
00:35:45,838 --> 00:35:47,783
când a înfruntat acele flăcări
ca să te salveze.

717
00:35:47,784 --> 00:35:49,636
<i>Avem un bărbat inconştient aici.</i>

718
00:35:49,832 --> 00:35:52,114
Ceva care te-ar trimite
la închisoare pe viaţă,

719
00:35:52,115 --> 00:35:54,530
când a văzut ştirile despre jaf,

720
00:35:54,531 --> 00:35:57,872
şi a pus cap la cap ceea ce a văzut
în interiorul casei în flăcări.

721
00:36:04,100 --> 00:36:06,448
Masca.
Ea trebuia să fie.

722
00:36:06,787 --> 00:36:08,604
Asta încercai să arzi,
cu acei saci de bancă.

723
00:36:08,605 --> 00:36:12,950
Asta a văzut Satterfield, în dormitorul tău,
şi de aceea a trebuit să-l omori.

724
00:36:22,626 --> 00:36:23,982
E o poveste înfricoşătoare.

725
00:36:24,242 --> 00:36:26,669
Dar, fără dovezi, e doar o poveste.

726
00:36:27,393 --> 00:36:30,396
Aproape uitasem... celălalt lucru
pe care l-am găsit în cenuşă.

727
00:36:33,135 --> 00:36:34,188
Da.

728
00:36:34,224 --> 00:36:36,572
Ţi-am cercetat casa înaintea ta,
îţi aminteşti?

729
00:36:36,607 --> 00:36:39,414
De fapt, am încercat să-ţi sparg seiful.
Nu e specialitatea mea.

730
00:36:40,929 --> 00:36:42,452
Nu-ţi face griji.
N-am venit să te arestez.

731
00:36:42,453 --> 00:36:46,529
Nu-mi pică nimic la chestia asta.
Vreau jumătate din bani.

732
00:36:47,508 --> 00:36:50,847
- Jumătate din bani?
- Păi, cred că e foarte generos.

733
00:36:51,652 --> 00:36:54,144
Aş putea cere mai mult.
Ce altă variantă ai avea?

734
00:37:20,596 --> 00:37:21,729
Jumătate.

735
00:37:27,309 --> 00:37:28,615
Acum, masca.

736
00:37:28,684 --> 00:37:31,143
Da. Masca.
Bineînţeles, da.

737
00:37:31,145 --> 00:37:32,421
Poţi s-o iei.

738
00:37:43,672 --> 00:37:45,892
Stai.
Asta nu e a mea.

739
00:37:45,893 --> 00:37:48,169
Nu. Am găsit-o
la un magazin mexican.

740
00:37:48,170 --> 00:37:50,374
Culorile se potrivesc,
totuşi, nu crezi?

741
00:37:51,114 --> 00:37:53,370
Mâinile sus, să le pot vedea!
Fă-o acum!

742
00:38:00,252 --> 00:38:01,752
Întoarce-te.

743
00:38:12,459 --> 00:38:14,598
Întotdeauna am vrut o canapea ca asta...

744
00:38:15,672 --> 00:38:16,758
Cine e asta?

745
00:38:16,759 --> 00:38:19,700
Ea e adultul meu responsabil...
Tamara.

746
00:38:19,794 --> 00:38:20,941
Ta-mara.

747
00:38:21,384 --> 00:38:23,124
- Bună.
- Bună.

748
00:38:23,880 --> 00:38:25,699
Ei bine, ai reuşit.

749
00:38:25,752 --> 00:38:28,788
Ai prins ucigaşul şi ai recuperat
majoritatea banilor furaţi.

750
00:38:28,888 --> 00:38:30,004
Majoritatea?

751
00:38:30,440 --> 00:38:32,403
Lui Wilcox îi lipseau nişte bani.

752
00:38:32,600 --> 00:38:35,684
A zis că tu i-ai luat,
dar nu l-am crezut.

753
00:38:35,956 --> 00:38:36,999
O să caut un complice.

754
00:38:37,000 --> 00:38:39,381
E o treabă importantă
s-o faci de unul singur.

755
00:38:40,312 --> 00:38:42,726
Vom face noi asta.
Apropo...

756
00:38:43,912 --> 00:38:45,348
Ultimul tău salariu.

757
00:38:50,023 --> 00:38:53,734
- Asta e plata mea?
- Nu te omori după bani.

758
00:38:53,897 --> 00:38:57,323
Păi, recunosc, am o vagă satisfacţie
în arestarea cuiva

759
00:38:57,358 --> 00:39:00,058
care crede că e mai isteţ ca mine,
dar nu e destul ca să vreau să mai rămân.

760
00:39:00,093 --> 00:39:01,153
Cu siguranţă, nu pentru asta.

761
00:39:01,154 --> 00:39:05,448
În regulă. Păi, anunţă-mă
dacă te răzgândeşti sau, ştii tu, să revii.

762
00:39:05,483 --> 00:39:07,182
Unele uşi e mai bine
să fie lăsate închise.

763
00:39:07,183 --> 00:39:10,387
Pentru ceilalţi,
aş vrea să vă mulţumesc.

764
00:39:10,388 --> 00:39:13,735
Sunt sigur că am petrecut
vremuri minunate împreună.

765
00:39:13,736 --> 00:39:18,510
În acest moment, nu sunt îndreptăţit
să comentez, aşa că o s-o iau la picior.

766
00:39:19,117 --> 00:39:20,249
La revedere.

767
00:39:22,732 --> 00:39:23,866
Aşteaptă.

768
00:39:25,421 --> 00:39:27,849
- Asta pare veritabilă.
- Cu siguranţă.

769
00:39:30,483 --> 00:39:32,288
Nu minţeai.

770
00:39:33,224 --> 00:39:34,467
Tu i-ai luat.

771
00:39:35,513 --> 00:39:39,348
Wilcox nu minţea.
Chiar i-ai luat.

772
00:39:40,824 --> 00:39:42,643
Sigur, n-am nicio idee
despre ce vorbeşti.

773
00:39:42,644 --> 00:39:44,596
Am întârziat la noua mea viaţă.

774
00:39:44,597 --> 00:39:45,713
Bine.

775
00:39:47,253 --> 00:39:48,577
Când ai luat banii?

776
00:39:49,892 --> 00:39:51,403
Te rog, chiar mai contează?

777
00:39:51,404 --> 00:39:53,308
Adică, voi, oameni buni,
sunteţi hoţi la drumul mare.

778
00:39:53,309 --> 00:39:56,325
- Uitaţi-vă la salariul ăsta!
- Am putea să te arestăm pentru furt.

779
00:39:56,326 --> 00:39:58,235
Nu există juriu în lume
care m-ar condamna.

780
00:39:58,236 --> 00:40:01,591
Nu sunt întreg la minte.
Întreabă-l pe medicul meu.

781
00:40:01,723 --> 00:40:04,619
- Vrei să fugi.
- Despre ce vorbeşti?

782
00:40:04,620 --> 00:40:08,007
Începi să simţi ceva în sufletul tău
şi nu ştii ce să faci cu asta.

783
00:40:08,107 --> 00:40:11,163
- E o prostie.
- Dovedeşte-o. Vino cu mine.

784
00:40:11,164 --> 00:40:14,184
Dacă mai vrei să pleci
după asta, poţi pleca.

785
00:40:35,756 --> 00:40:38,488
Minunată casă.
A cui e?

786
00:40:38,876 --> 00:40:40,071
A ta.

787
00:40:40,924 --> 00:40:42,216
Dă-mi cheile tale.

788
00:40:43,227 --> 00:40:44,328
Bine.

789
00:42:06,628 --> 00:42:07,935
Îmi pare rău.

790
00:42:10,000 --> 00:42:17,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

791
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

