1
00:01:00,245 --> 00:01:04,216
Mamă?
Mamă! Să o ajute cineva!

2
00:01:04,250 --> 00:01:06,294
Mamă!

3
00:01:10,226 --> 00:01:13,362
Bun. Poziţia de luptă. Frumos.

4
00:01:13,396 --> 00:01:15,831
El mă atacă. Da?

5
00:01:15,866 --> 00:01:17,534
Bum! Direct în ochi.

6
00:01:17,568 --> 00:01:20,237
Asta poate produce leziuni corneene grave.

7
00:01:20,272 --> 00:01:23,374
- Da, aşa mă gândeam.
- M-aş simţi mai bine

8
00:01:23,408 --> 00:01:27,578
cu directă, directă, croşeu,
aşa cum fac la antrenamentul de box.

9
00:01:27,612 --> 00:01:31,615
Da, dar...
până să spui tu "directă",

10
00:01:31,650 --> 00:01:34,552
violatorul te-a şi târât
în casa de oaspeţi.

11
00:01:34,586 --> 00:01:36,453
Rapid, unu-doi. Hai, încearcă.

12
00:01:36,488 --> 00:01:40,624
Bine. Bine. Bine.

13
00:01:40,659 --> 00:01:42,894
Ai vorbit cu tatăl tau?

14
00:01:44,231 --> 00:01:49,403
De ce când lovim un manechin
vorbim despre tatăl meu?

15
00:01:49,438 --> 00:01:53,910
Păi suntem în mijlocul antrenamentului
de autoapărare, aşa că...

16
00:01:53,944 --> 00:01:57,815
Nu.
Frankie crede că are o prietenă.

17
00:01:57,849 --> 00:02:00,452
- E încă în Florida.
- Mama ta ştie?

18
00:02:00,486 --> 00:02:02,555
Nu.

19
00:02:03,491 --> 00:02:06,426
Iat-o. De ce nu-i spui?

20
00:02:06,461 --> 00:02:10,898
Bună, mamă. Maura crede c-ar trebui
să ştii despre noua pipiţă a tatei.

21
00:02:10,933 --> 00:02:13,768
- Nu! Ce faci?!
- Glumesc. Sunt cei de la operaţiuni.

22
00:02:13,802 --> 00:02:17,339
Rizzoli. Da.

23
00:02:17,373 --> 00:02:18,674
Bine. Venim imediat.

24
00:02:18,708 --> 00:02:21,310
Mai tare.

25
00:02:21,344 --> 00:02:24,580
Bun. Antrenamentul de autoapărare
s-a încheiat. Avem o crimă.

26
00:02:26,212 --> 00:02:29,212
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 14</b>

27
00:02:29,332 --> 00:02:34,832
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks www.addic7ed.com</i>

28
00:02:44,312 --> 00:02:50,362
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

29
00:02:52,149 --> 00:02:54,581
Mama unei dansatoare
a fost înjunghiată mortal.

30
00:02:54,616 --> 00:02:58,052
- A ajuns la scenă şi s-a prăbuşit.
- În faţa copiilor?

31
00:02:58,087 --> 00:03:01,290
- Nimeni n-a văzut?
- Nu.

32
00:03:01,324 --> 00:03:03,926
- Ai găsit locul crimei?
- Urmăreşte sângele.

33
00:03:03,960 --> 00:03:06,228
Aş vrea să văd cadavrul.

34
00:03:07,364 --> 00:03:10,367
- Răspunzi?
- Nu e important.

35
00:03:10,402 --> 00:03:13,571
Am vrut şi eu să fiu dansatoare,
dar mama era adepta purismului.

36
00:03:13,605 --> 00:03:15,573
M-a lăsat să studiez doar baletul rusesc.

37
00:03:15,608 --> 00:03:18,743
E precum liga mică cu paiete.

38
00:03:18,778 --> 00:03:22,848
Cât trebuie să lucrezi
să ai aşa bicepşi la 10 ani?

39
00:03:22,882 --> 00:03:26,685
- Între 30 şi 40.
- De ore?!

40
00:03:26,719 --> 00:03:29,621
Şi eu credeam că fac treabă bună
cu două zile pe săptămână.

41
00:03:32,525 --> 00:03:35,494
O pereche de foarfece foarte ascuţită.

44
00:03:42,803 --> 00:03:45,438
"Studioul de dans Sapphire".

45
00:03:45,473 --> 00:03:48,942
Toată lumea de aici a atins forfeca.
Mie îmi pare "crimă de ocazie".

46
00:03:48,976 --> 00:03:51,310
Hai să urmărim sângele.

47
00:03:56,684 --> 00:03:59,987
A fost uragan de dimineaţă?

48
00:04:00,022 --> 00:04:03,992
Crezi că asta-i rău,
dar încearcă să împarţi baia cu doi fraţi.

49
00:04:04,026 --> 00:04:07,129
Aveam nevoie de costum de protecţie
să intru acolo.

50
00:04:07,163 --> 00:04:11,868
- Asta-i jenant.
- E doar un sutien, Korsak.

51
00:04:11,903 --> 00:04:14,405
Probabil e mai jenant pentru fetiţa
care l-a lăsat acolo.

52
00:04:14,439 --> 00:04:18,109
Avem un ucigaş care a intrat
şi a ieşit dintr-un concurs de dans.

53
00:04:18,143 --> 00:04:20,744
Eu vreau să ştiu de ce aici, de ce acum?

54
00:04:20,779 --> 00:04:23,914
12 dansatoare şi mamele lor
au folosit camera. Am toate numele.

55
00:04:23,948 --> 00:04:25,682
- Cine tot sună?
- Melody.

56
00:04:25,716 --> 00:04:29,418
Vrea să semnez un leasing
să-şi deschidă sala de yoga a visurilor ei.

57
00:04:29,453 --> 00:04:31,821
- Şi tu nu vrei?
- Nu vreau să fiu banca lui Melody.

58
00:04:31,855 --> 00:04:35,691
- L-ai văzut pe Josh?
- Melody l-a lucrat bine.

59
00:04:35,725 --> 00:04:40,129
- Crede că l-am părăsit.
- Îmi pare rău, prietene.

60
00:04:40,163 --> 00:04:43,533
Deci nu eraţi aici când soţia a fost...

61
00:04:44,702 --> 00:04:46,836
Am avut o întâlnire în Revere.

62
00:04:46,870 --> 00:04:50,541
Sunt antreprenor.

63
00:04:50,575 --> 00:04:51,875
Poftim.

64
00:04:51,910 --> 00:04:55,747
Denise îmi dă mereu mesaje
la timp s-o văd pe Dakota dansând.

65
00:04:55,781 --> 00:04:59,483
Dar...
de data asta n-a dat.

66
00:04:59,518 --> 00:05:01,819
Acum pot să-mi duc fiica acasă?

67
00:05:01,853 --> 00:05:04,822
Da. Va trebui să mai vorbim.

68
00:05:04,857 --> 00:05:06,891
Desigur. Hai, scumpo.

69
00:05:09,794 --> 00:05:14,031
Fata se numeşte Dakota. Spune că mama ei
n-a zis nimic înainte de a muri.

70
00:05:14,065 --> 00:05:16,934
Nimeni nu l-a văzut pe soţ înainte
sau imediat după crimă.

71
00:05:16,968 --> 00:05:19,804
Spunea că a avut o întâlnire în Revere.

72
00:05:19,838 --> 00:05:22,740
Verifică. Şi GPS-ul de pe telefon.
Asigură-te că spune adevărul.

73
00:05:22,775 --> 00:05:25,811
Aceasta este şefa de la Sapphire.
Doamnă antrenor JJ?

74
00:05:25,845 --> 00:05:27,579
- Da.
- Det. Rizzoli, sgt. Korsak.

75
00:05:27,614 --> 00:05:32,552
Cât credeţi că va mai dura?
Am o grămadă de mămici şi fete supărate.

76
00:05:32,587 --> 00:05:34,687
Cât de bine o cunoşteaţi pe Denise Ryan?

77
00:05:34,722 --> 00:05:38,925
Am văzut-o în fiecare zi timp de trei ani,
dar simţeam că n-o cunosc deloc.

78
00:05:38,960 --> 00:05:43,696
- Era... nu era ca celelalte mame.
- În ce fel?

79
00:05:43,731 --> 00:05:48,033
Aceste doamne conduc două ore să vină
la studio de mai multe ori pe săptămână

80
00:05:48,068 --> 00:05:50,903
deoarece cred că fetele lor
pot câştiga naţionalele.

81
00:05:50,937 --> 00:05:54,171
Numai <i>Dakota e destul de bună să câştige</i>.
Ea putea să le câştige pe toate.

82
00:05:54,206 --> 00:05:56,107
Dar Denise o lăsa să concureze doar local.

83
00:05:56,141 --> 00:05:58,876
- V-a spus de ce?
- Da, probleme cu banii.

84
00:05:58,910 --> 00:06:02,746
- Poate tatăl nu voia ca ea să concureze.
- Nu, Skip era grozav.

85
00:06:02,781 --> 00:06:05,616
Ne transporta recuzita în camioneta lui.
Era prietenos.

86
00:06:05,650 --> 00:06:09,520
- Ea nu voia să vorbească cu nimeni.
- Există o filmare a competiţiei?

87
00:06:09,554 --> 00:06:13,557
Da. "Rise to the Rhythm" o să vă vândă
una la ieşire.

88
00:06:15,927 --> 00:06:17,895
Rizzoli.

89
00:06:17,929 --> 00:06:21,199
Da, domnule. Căpitanul Cavanaugh.
Vrea să vorbească cu tine.

90
00:06:21,233 --> 00:06:24,769
- Sean?
- Nu răspunzi la afurisitul de telefon?

91
00:06:24,803 --> 00:06:27,238
<i>- Scuze, credeam că e Melody.</i>
- A fost.

92
00:06:27,272 --> 00:06:30,708
Te suna să-ţi spună că tocmai
l-am arestat pe fiul tău vitreg Josh.

93
00:06:30,743 --> 00:06:32,609
Poftim?

94
00:06:35,681 --> 00:06:39,116
- Dumnezeule!
- Ce-i?

95
00:06:39,150 --> 00:06:41,985
L-au arestat pe Josh fiindcă l-a împuşcat
pe Gerry Kincaid.

96
00:06:42,019 --> 00:06:44,988
A împuşcat un poliţist?

97
00:06:46,991 --> 00:06:49,926
Korsak l-a crescut pe Josh
de când avea 2 ani

98
00:06:49,961 --> 00:06:52,395
şi până l-a luat Melody la 11 ani.

99
00:06:52,429 --> 00:06:55,899
- La naiba! De ce n-a luptat pentru el?
- A luptat, dar n-avea niciun drept.

100
00:06:55,933 --> 00:06:59,034
Ratatul de tată al lui Josh n-a vrut
să renunţe la drepturile părinteşti.

101
00:06:59,069 --> 00:07:01,837
- N-a spus niciodată nimic.
- Avea şi de ce.

102
00:07:01,871 --> 00:07:05,707
- Vrei să vezi plângând un ditamai omul?
- Puştiul l-a împuşcat pe Gerry Kincaid.

103
00:07:05,741 --> 00:07:07,809
- Omul e ca Moş Crăciun.
- Ştiu, ştiu.

104
00:07:07,843 --> 00:07:09,176
Kincaid e în operaţie.

105
00:07:09,211 --> 00:07:11,245
- Cum se prezintă?
- Nu prea bine.

106
00:07:11,279 --> 00:07:13,280
Josh a fost prins ieşind
din magazinul sportiv.

107
00:07:13,314 --> 00:07:17,684
Kincaid patrula pe jos, l-a somat,
iar Josh l-a împuşcat chiar cu arma lui.

108
00:07:17,718 --> 00:07:21,054
Dumnezeule!
Pot să-l văd? Pot să-l văd pe Josh?

109
00:07:21,088 --> 00:07:23,623
- Nu vrea să vorbească cu nimeni.
- Sunt tatăl lui!

110
00:07:23,658 --> 00:07:28,997
- Din punct de vedere legal nu eşti, Vince.
- Am să-i aduc un avocat.

111
00:07:29,031 --> 00:07:30,832
- Rizzoli, Frost.
- Domnule.

112
00:07:30,866 --> 00:07:34,168
Vreau ca voi să vă concentraţi
pe mămica moartă. Aţi înţeles?

113
00:07:34,203 --> 00:07:36,772
Da, domnule.

114
00:07:39,876 --> 00:07:43,045
Vince... ai grijă de treburile tale.

115
00:07:47,250 --> 00:07:49,885
Vince!

116
00:07:49,919 --> 00:07:53,355
De ce nu răspunzi la telefon?
Pentru că sun eu?

117
00:07:53,389 --> 00:07:57,158
- Am avut nevoie de tine.
- Tu n-ai răspuns cinci ani la ale mele.

118
00:07:57,193 --> 00:08:00,328
L-ai luat de lângă mine.
I-ai spus că nu-mi pasă de el.

119
00:08:00,362 --> 00:08:03,364
Şi acum ai nevoie de mine?
Pentru că e avantajos pentru tine?

120
00:08:03,399 --> 00:08:06,734
- Vince, te rog.
- A împuşcat un poliţist, Melody.

121
00:08:06,768 --> 00:08:09,669
- Nu! N-a fost Josh!
- L-au prins fugind de la locul faptei

122
00:08:09,704 --> 00:08:11,971
cu sânge pe haine şi arma în mână.

123
00:08:12,006 --> 00:08:15,808
Poliţistul acela se zbate între viaţă
şi moarte. Îl cunosc, îmi e prieten.

124
00:08:15,842 --> 00:08:18,077
Te rog, vreau să pleci acasă.

125
00:08:18,111 --> 00:08:21,147
- Te duci să-l vezi? Să vezi dacă e bine?
- Am încercat.

126
00:08:21,181 --> 00:08:23,082
Nu vrea să vorbească cu mine.

127
00:08:23,117 --> 00:08:26,719
E speriat.
E minor. Are 16 ani!

128
00:08:26,754 --> 00:08:29,055
Dacă moare Kincaid nu este.

129
00:08:29,090 --> 00:08:32,559
Îl vor pune sub acuzaţie ca adult
pentru crimă de gradul 1.

130
00:08:36,056 --> 00:08:39,639
Sunt înregistrări ale spectatorilor,
dar mai mult sunt dansatoarele.

131
00:08:39,899 --> 00:08:42,250
Am găsit-o pe antrenoare în sală
la ora crimei.

132
00:08:42,285 --> 00:08:45,287
- Şi câteva mame, dar nu toate.
- Dar tatăl? Skip?

133
00:08:45,322 --> 00:08:49,324
- Nu e aici.
- Skip e un nume ciudat pentru un adult.

134
00:08:49,359 --> 00:08:52,328
- Am un prieten pe nume "Swampy".
- Mai rău.

135
00:08:53,564 --> 00:08:56,232
Skip şi Denise deţineau o firmă
de construcţii.

136
00:08:56,266 --> 00:08:58,334
Dar afacerile nu mergeau prea bine.

137
00:08:58,368 --> 00:09:01,270
Sechestru pentru datorii,
alţi contractori neplătiţi...

138
00:09:01,305 --> 00:09:03,940
- În listele lui de apeluri e ceva?
- Nimic ieşit din comun.

139
00:09:03,974 --> 00:09:06,843
Stai puţin să verific GPS-ul
din telefonul lui Skip.

140
00:09:06,877 --> 00:09:12,081
- N-a spus că era în Revere la ora crimei?
- Dar telefonul lui spune altceva.

141
00:09:13,383 --> 00:09:17,120
Era chiar lângă sală atunci când
a fost omorâtă soţia lui.

142
00:09:17,154 --> 00:09:19,989
Ne-ai minţit, Skip.

143
00:09:20,024 --> 00:09:23,326
Erai în zonă când soţia ta
a fost înjunghiată mortal.

144
00:09:23,360 --> 00:09:27,096
- Nu mă faceţi s-o văd aşa!
- De ce nu? Aşa arăta după ce-ai omorât-o.

145
00:09:27,130 --> 00:09:29,632
Nu i-aş fi făcut niciun rău.

146
00:09:29,666 --> 00:09:32,568
A fost cea mai bună soţie,
cea mai iubitoare mamă.

147
00:09:32,603 --> 00:09:36,305
Dacă n-ai omorât-o, de ce ne-ai spus
că ai fost la o întâlnire în Revere?

148
00:09:36,339 --> 00:09:39,041
Am fost în barul din hotelul vecin.

149
00:09:39,076 --> 00:09:41,210
Bând. Fiindcă afacerea ţi se duce de râpă.

150
00:09:41,245 --> 00:09:43,279
- Da.
- Bun, deci te chercheleşti,

151
00:09:43,313 --> 00:09:45,748
te cerţi cu nevasta
şi o înjunghii cu o foarfecă.

152
00:09:45,783 --> 00:09:49,919
Nu! Am fost la bar până m-a sunat
antrenoarea să-mi spună ce s-a întâmplat.

153
00:09:49,954 --> 00:09:52,256
E foarte uşor de verificat, Skip.

154
00:09:52,290 --> 00:09:55,359
Dacă n-ai făcut decât să bei ceva,
de ce să minţi?

155
00:09:56,028 --> 00:10:00,764
Pentru că nu sunt tatăl ei adevărat.
Dar ea mă iubeşte ca şi cum aş fi

156
00:10:00,798 --> 00:10:04,400
şi eu nu vreau ca ea să ştie
că sunt în încurcătură.

157
00:10:04,434 --> 00:10:08,303
- Ce e cu tatăl ei biologic?
- A murit când Dakota era mică.

158
00:10:08,338 --> 00:10:10,906
Am cunoscut-o pe Denise când Dakota
avea 3 ani

159
00:10:10,940 --> 00:10:15,810
şi m-am îndrăgostit de amândouă.
De atunci n-am mai băut.

160
00:10:15,844 --> 00:10:19,913
Nu vreau ca ea să afle vreodată
despre băutură.

161
00:10:21,817 --> 00:10:26,153
Să sperăm că ăsta e cel mai rău lucru
pe care-l ascunzi.

162
00:10:28,323 --> 00:10:30,991
- Salut.
- Salut.

163
00:10:31,026 --> 00:10:34,195
- Cum se simte sgt. Korsak?
- Ameţit.

164
00:10:34,229 --> 00:10:38,032
72% dintre delincvenţii juvenili
încarceraţi provin din familii distruse.

165
00:10:38,066 --> 00:10:41,802
Ce informaţie nostimă.
Ar trebui să-i spui când îl vezi.

166
00:10:41,837 --> 00:10:44,472
Bietul de el.
Vreo veste de la ofiţerul Kincaid?

167
00:10:44,507 --> 00:10:49,011
A ieşit din operaţie, dar nu e prea bine.
Mai are o lună până la pensie, Maura.

168
00:10:49,045 --> 00:10:51,814
Toată secţie e tristă
pentru că s-a întâmplat unui veteran.

169
00:10:51,848 --> 00:10:54,783
- Sergentul Korsak cum suportă?
- Se simte complet responsabil.

170
00:10:54,818 --> 00:10:59,488
N-ar trebui. Studiile arată
că părinţii buni pot creşte copii răi.

171
00:11:00,824 --> 00:11:05,095
Era blondă naturală.
Nu multe blonde se fac brunete.

172
00:11:05,129 --> 00:11:07,963
Excepţie fac Keira Knightley
şi Drew Barrymore.

173
00:11:07,998 --> 00:11:11,967
- Iar citim tabloidele din supermaket?
- Doar titlurile.

174
00:11:12,968 --> 00:11:16,872
- Te rog să n-o repeţi.
- Nu. Sunt mormânt.

175
00:11:17,406 --> 00:11:19,974
Deformaţii grave ale piciorului. Priveşte.

176
00:11:22,144 --> 00:11:26,848
Frate! Urâte picioare.
Ce-a făcut, le-a legat?!

177
00:11:26,883 --> 00:11:31,187
- Sunt aşa de la statul "en pointe"...
- Poziţia de balet. Ştiu.

178
00:11:31,221 --> 00:11:33,889
Patru ani de lecţii de balet
mulţumită mamei mele.

179
00:11:33,924 --> 00:11:38,127
- Rusesc?
- Da, dacă profesoara era o babă rea

180
00:11:38,161 --> 00:11:41,898
care te lovea cu băţul peste picioare
dacă nu erau destul de drepte.

181
00:11:41,932 --> 00:11:47,236
- Ai studiat cu Svetlana Alexandrov?
- Sunt sigură că o chema doamna Peabody.

182
00:11:47,271 --> 00:11:49,239
A început baletul devreme?

183
00:11:49,273 --> 00:11:52,241
Da, înainte ca scheletul
să fie complet osificat.

184
00:11:52,276 --> 00:11:56,245
Deci mama era o dansatoare adevărată
exact ca fiica ei Dakota.

185
00:11:56,279 --> 00:12:01,016
Baletul rusesc este diferit de cel modern,
o combinaţie de balet, jazz, hip-hop.

186
00:12:01,051 --> 00:12:05,488
"Da", "nu".
"Da", "nu".

187
00:12:05,522 --> 00:12:09,125
Repetă cu mine.
"Da". "Nu".

188
00:12:09,826 --> 00:12:12,328
"Da". Dansatoare adevărată.

189
00:12:12,362 --> 00:12:18,201
E drăguţă.
Într-un fel artificial.

190
00:12:18,235 --> 00:12:21,804
Datorită faptului că a făcut
multe operaţii estetice.

191
00:12:21,838 --> 00:12:25,875
Creşterea sânilor, rinoplastie,
implanturi faciale la obraji şi bărbie.

192
00:12:25,909 --> 00:12:29,177
- Asta-i înfumurare.
- Hai să nu judecăm.

193
00:12:31,080 --> 00:12:34,281
E Frost. Kincaid s-a întors în operaţie.

194
00:12:34,316 --> 00:12:37,218
Trebuie să merg la el.
Spune că a aflat ceva.

195
00:12:37,252 --> 00:12:40,254
- Te sun mai târziu.
- Bine.

196
00:12:43,025 --> 00:12:46,994
Am vorbit cu barmanul.
Skip a fost la bar tot timpul.

197
00:12:47,028 --> 00:12:50,097
Păcat. Arăta atât de bine ca suspect.

198
00:12:50,131 --> 00:12:54,502
Am făcut rost de alţi doi suspecţi.
Poliţia Boston a răspuns unui apel

199
00:12:54,536 --> 00:12:56,870
acum două săptămâni
la studioul de dans Sapphire.

200
00:12:56,904 --> 00:13:00,507
- Pentru ce?
- Mămicile nebune Yvonne şi Kim.

201
00:13:00,542 --> 00:13:05,879
Amândouă au fiice care concurează
împotriva Dakotei. Summer şi Mackenzie.

202
00:13:05,913 --> 00:13:09,048
Iar Dakota le întrece pe micuţele
Summer şi Mackenzie, aşa-i?

203
00:13:09,082 --> 00:13:12,418
De fiecare dată.
Iată raportul actului de vandalism.

204
00:13:12,453 --> 00:13:15,220
Poliţiştii au potolit o ceartă
între cele două mame,

205
00:13:15,254 --> 00:13:17,556
după ce una a făcut pagube
maşinii celeilalte.

206
00:13:17,590 --> 00:13:20,927
Maşina Denisei a fost zgâriată.

207
00:13:20,961 --> 00:13:24,597
Totul numai din cauză că Dakota
are un...

208
00:13:24,632 --> 00:13:28,636
- Cum îi spune ăstuia?
- Plié.

209
00:13:28,670 --> 00:13:32,073
- Da.
- Ce-i?

210
00:13:32,107 --> 00:13:34,775
- Şi eu am luat lecţii de dans.
- Serios?

211
00:13:38,247 --> 00:13:40,047
Da.

212
00:13:40,683 --> 00:13:44,118
- Serios.
- Bine.

213
00:13:44,152 --> 00:13:47,888
Nu ştiu... nu înţeleg lumea asta.

214
00:13:47,922 --> 00:13:50,323
E doar un concurs de frumuseţe
cu ritm.

215
00:13:50,358 --> 00:13:54,160
Nu, nu este.
Dansatorii sunt atleţi în costume.

216
00:13:54,194 --> 00:13:56,495
Ca... patinatorii pe gheaţă.

217
00:13:56,530 --> 00:14:01,635
- Patinatorii nu sunt atleţi.
- Zău? Şi jucătorii de golf sunt?

218
00:14:01,669 --> 00:14:03,003
Da.

219
00:14:03,038 --> 00:14:05,139
- Jucătorii de bowling?
- Da.

220
00:14:05,174 --> 00:14:06,975
- Piloţii NASCAR?
- Da.

221
00:14:07,009 --> 00:14:09,277
Şi o fată cu abdomen cu pătrăţele

222
00:14:09,312 --> 00:14:12,614
care poate face un salt mai mare
decât Kobe nu este atletă?!

223
00:14:12,649 --> 00:14:16,252
- Nu.
- Bine. Bine.

224
00:14:16,286 --> 00:14:18,921
Frate... murdărie.

225
00:14:18,955 --> 00:14:23,058
Yvonne şi Kim au fost singurele mame
care nu erau în filmul spectatorilor.

226
00:14:23,093 --> 00:14:26,028
Uite ce-am găsit. A fost postat
de o altă mămică.

227
00:14:26,062 --> 00:14:28,397
Aici e Denise cu Yvonne şi Kim.

228
00:14:28,431 --> 00:14:30,399
<i>Am spus că trebuie să vorbesc
cu tine... javră.</i>

229
00:14:30,433 --> 00:14:33,034
<i>Mackenzie şi Summer ar învinge-o pe Dakota
dacă ar trişa.</i>

230
00:14:33,069 --> 00:14:34,703
<i>O faci pe fiica mea să plângă.</i>

231
00:14:34,737 --> 00:14:37,338
<i>De câte ori a făcut-o Dakota
pe Summer să plângă?</i>

232
00:14:37,373 --> 00:14:41,075
<i>Fiindcă o învinge?!
Poate ar fi bine s-o înveţi să piardă!</i>

233
00:14:41,109 --> 00:14:43,577
<i>- Javră!
- Ştii ceva, javră?</i>

234
00:14:43,612 --> 00:14:46,380
<i>Fiica mea o s-o învingă
pe-a ta la naţionale!</i>

235
00:14:46,415 --> 00:14:50,952
Doamne! Hai să le arestăm pe-astea două
înainte să ucidă pe altcineva.

236
00:14:52,822 --> 00:14:54,990
Bine. Ridică. Ridică.

237
00:14:55,024 --> 00:14:58,293
Ce faci cu braţul? Hai să vedem braţele.

238
00:14:58,328 --> 00:15:00,462
Mackenzie, ce faci cu piciorul? Ridică.

239
00:15:00,496 --> 00:15:03,664
Ridică!
Nu eşti în tabăra de vară.

240
00:15:07,435 --> 00:15:13,441
Ai întârziat! De câte ori am spus fără
pantaloni scurţi?! Du-te şi schimbă-te!

241
00:15:13,476 --> 00:15:16,411
Îmi pare foarte rău, dnă antrenor.
Promit că nu mai face.

242
00:15:16,445 --> 00:15:19,147
Pantalonii scurţi sunt vestimentaţia
pentru afară.

243
00:15:19,182 --> 00:15:22,717
Trebuie să fiu fermă cu ele,
altfel se transformă în Britney Spears.

244
00:15:22,751 --> 00:15:26,387
- Şi cu paznicul ce e?
- Trebuie să fiu fermă şi cu mamele.

245
00:15:26,421 --> 00:15:29,389
- Aţi aflat ceva despre Denise?
- Avem câteva întrebări pentru dvs.

246
00:15:29,423 --> 00:15:32,391
Bine. Lăsaţi-mă să pun
dansatoarele la încălzire.

247
00:15:32,426 --> 00:15:37,530
Începeţi să întindeţi picioarele,
altfel vi le rup! Gata. Spuneţi.

248
00:15:38,766 --> 00:15:43,669
N-aţi menţionat faptul
că unele mămici o urau pe Denise Ryan.

249
00:15:43,703 --> 00:15:46,639
Dacă veţi ancheta fiecare mămică
din studioul meu

250
00:15:46,673 --> 00:15:49,375
care s-a certat cu alta, aţi fi aici
şapte zile pe săptămână.

251
00:15:49,409 --> 00:15:53,412
- Lucraţi nonstop?
- Aproape. Lucrăm şapte zile pe săptămână.

252
00:15:53,446 --> 00:15:58,617
- Vrei să fii campioană, dedici timp.
- Spuneţi-ne despre Yvonne şi Kim.

253
00:15:58,652 --> 00:16:00,786
Aţi spus-o. O urau pe Denise.

254
00:16:00,820 --> 00:16:04,356
De ce? Erau geloase pe Dakota
care câştiga întotdeauna?

255
00:16:04,391 --> 00:16:06,124
Sigur. Dar să vă spun altceva.

256
00:16:06,159 --> 00:16:09,328
Pe mine ar fi trebuit să mă omoare
ca s-o oprească pe Dakota.

257
00:16:09,362 --> 00:16:12,264
Fata munceşte din greu
şi nu mi-a făcut nicio problemă...

258
00:16:12,298 --> 00:16:14,366
ca altele de pe-aici. Alo!

259
00:16:14,400 --> 00:16:18,237
Scuzaţi-mă. Voi două tocmai
v-aţi pierdut medaliile de dublu.

260
00:16:18,271 --> 00:16:21,440
Mâine vreau să aduceţi trofeele.
Acum încălzirea!

261
00:16:21,475 --> 00:16:25,711
- Mişcaţi-vă!
- A venit Dakota.

262
00:16:25,745 --> 00:16:29,615
- Cum se simte?
- A vrut să danseze.

263
00:16:29,649 --> 00:16:32,785
Asta-i bine. Îşi menţine rutina.

264
00:16:32,819 --> 00:16:36,522
Renunţ la serviciu deocamdată.
Vreau să stau cu ochii pe ea.

265
00:16:36,556 --> 00:16:40,225
- Credeţi că a ucis-o cineva de aici?
- Cercetăm pe toată lumea.

266
00:16:40,260 --> 00:16:43,594
Cred că ar trebui să le aducem
pe-astea două pentru o mică discuţie.

267
00:16:53,794 --> 00:16:58,765
N-am să mint. Denise era otravă.
Şi fata ei era rea.

268
00:16:58,799 --> 00:17:02,601
Dakota a "scăpat-o" pe Summer
la o săritură la concursul Sparkles.

269
00:17:02,636 --> 00:17:04,704
- Şi crezi c-a fost intenţionat.
- Sigur.

270
00:17:04,739 --> 00:17:08,208
A fost intenţionat când Tonya Harding
a încercat s-o elimine pe Nancy Kerrigan?

271
00:17:08,243 --> 00:17:10,478
Aşa cred. A costat-o pe Summer
locul în elită.

272
00:17:10,512 --> 00:17:12,714
Unde erai ieri la ora 15:00?

273
00:17:12,748 --> 00:17:16,451
N-am fost în cabină înjunghiind-o
pe Denise, dacă asta întrebi.

274
00:17:16,485 --> 00:17:20,388
- Am fost în public.
- Ne-am uitat pe filmare. Nu te-am văzut.

275
00:17:20,423 --> 00:17:23,291
Am cumpărat un permis s-o filmez pe Summer
de pe platforma video.

276
00:17:23,326 --> 00:17:26,728
M-am săturat să le văd
şi pe celelalte fete din grup, aşa că...

277
00:17:26,762 --> 00:17:32,333
Concursul se înregistrează de pe platformă.
Părinţii plătesc cei 30 de dolari.

278
00:17:37,138 --> 00:17:40,606
- Ea e Yvonne. Chiar acolo.
- Deci spunea adevărul.

279
00:17:42,630 --> 00:17:45,230
AJUTAŢI FAMILIA LUI GERRY

280
00:17:48,281 --> 00:17:50,282
Fii serios, omule.

281
00:17:51,818 --> 00:17:53,819
La dracu, a fost dur.

282
00:17:54,754 --> 00:17:57,823
- Korsak, nu pune la inimă.
- Nu l-am văzut pe Josh de cinci ani.

283
00:17:57,858 --> 00:18:01,694
Dar nu-i reproşez că mă priveşte
ca şi cum ar fi vina mea.

284
00:18:04,430 --> 00:18:08,600
- Aş vrea să putem face ceva pentru Korsak.
- Şi eu.

285
00:18:08,634 --> 00:18:11,669
A fost o vreme când aş fi putut
s-o iau în orice parte,

286
00:18:11,703 --> 00:18:16,006
când tata nu era în preajmă. Cred că Josh
trebuie să ştie că a fost dorit de Korsak.

287
00:18:16,240 --> 00:18:19,143
Ştiu. Să mergem.

288
00:18:19,177 --> 00:18:23,580
Hai s-o scuturăm pe mama Kim.
Ea unde era când sângera Denise?

289
00:18:23,614 --> 00:18:28,519
Da, am zgâriat maşina Denisei.
Doar uşa pasagerului.

290
00:18:28,553 --> 00:18:32,356
Sunt sigură că Dakota a luat unul
din pantofii de jazz ai lui Mackenzie.

291
00:18:32,390 --> 00:18:35,427
Mă surprinde că n-ai zgâriat
şi uşa şoferului.

292
00:18:35,461 --> 00:18:39,699
- Nu de aceea mi-am pierdut controlul.
- Ascultăm.

293
00:18:39,734 --> 00:18:42,368
Denise a minţit în legătură
cu vârsta Dakotei.

294
00:18:42,402 --> 00:18:46,239
Eu mă ocup de echipă,
deci sunt responsabilă cu actele fetelor.

295
00:18:46,273 --> 00:18:49,609
Denise nu mi-a dat certificatul
de naştere al Dakotei în original.

296
00:18:49,644 --> 00:18:54,814
Crezi că Denise l-a falsificat pentru ca
Dakota să concureze cu fete mai mici?

297
00:18:54,848 --> 00:18:58,818
Da, cu siguranţă. Dacă vrei să câştigi
cu orice preţ, faci orice.

298
00:18:58,852 --> 00:19:00,853
Păstrează-l. Asta ar trebui investigat.

299
00:19:00,888 --> 00:19:03,556
Avem filmarea cu spectatorii.
Nu apari acolo.

300
00:19:03,590 --> 00:19:06,392
Cumpăram nişte clipuri pentru echipă.

301
00:19:07,729 --> 00:19:12,332
- Factura are dată.
- Ai venit cu dosarul propriu?!

302
00:19:12,367 --> 00:19:15,301
M-am gândit că nu mă chemaţi aici
să bem o cafea.

303
00:19:15,770 --> 00:19:20,941
- Tu ai ucis-o pe Denise Ryan?
- Nu. Nu-mi plăcea, dar n-am ucis-o.

304
00:19:33,654 --> 00:19:35,788
Te simţi bine?

305
00:19:36,824 --> 00:19:39,492
Arăt bine?

306
00:19:39,526 --> 00:19:43,229
- Ai venit să mă pedepseşti şi tu?
- Josh...

307
00:19:43,264 --> 00:19:47,434
De ce-ai venit? I-am spus mamei
că nu vreau să vorbesc cu tine.

308
00:19:47,468 --> 00:19:50,871
Eu şi mama ta am divorţat,
dar n-am încetat să fiu tatăl tău.

309
00:19:50,906 --> 00:19:54,875
Serios, "tată"?

310
00:19:54,909 --> 00:19:59,580
A fost nemaipomenit
să fiu cu tine în ultimii ani...

311
00:19:59,614 --> 00:20:03,917
în weekenduri, în vacanţele de vară,

312
00:20:03,951 --> 00:20:06,686
în excursii, la meciuri.

313
00:20:06,721 --> 00:20:09,589
Cum de ai găsit timp pentru toate?

314
00:20:09,624 --> 00:20:13,961
Am sunat. Am scris. Am trimis cadouri
pentru aniversări.

315
00:20:13,995 --> 00:20:19,300
- Eşti un mincinos, Vince.
- Termină cu aiurelile de băiat dur.

316
00:20:20,769 --> 00:20:24,304
Ştiu că suferi.
Şi că eşti furios.

317
00:20:24,339 --> 00:20:28,675
N-am fost alături de tine.
Nu pentru că n-am vrut să fiu.

318
00:20:28,710 --> 00:20:33,247
- Dar acum sunt.
- Acum n-am nevoie de tine.

319
00:20:33,282 --> 00:20:35,616
- Sunt foarte bine.
- Pe dracu!

320
00:20:35,650 --> 00:20:38,719
Eşti acuzat că ai împuşcat un poliţist.

321
00:20:38,754 --> 00:20:42,690
Vreau să ştiu dacă tu l-ai împuşcat.
Tu ai făcut-o, Josh?

322
00:20:42,724 --> 00:20:45,426
Băiatul pe care-l cunoşteam şi-l iubeam
n-ar fi putut.

323
00:20:45,460 --> 00:20:49,631
- Vreau să plece el şi vreau avocat.
- Am un avocat bun care te poate ajuta.

324
00:20:49,665 --> 00:20:53,736
Nu, vreau apărător din oficiu.
Nu-mi datorezi nimic, Vince.

325
00:20:53,770 --> 00:20:55,804
La revedere.

326
00:21:04,681 --> 00:21:07,749
Cine voia ca Denise Ryan să moară?

327
00:21:07,784 --> 00:21:10,919
Nu găsesc nimic. Nu avea prieteni,
nu avea serviciu.

328
00:21:10,953 --> 00:21:13,988
Nu făcea decât s-o ducă pe Dakota
la dans şi la şcoală.

329
00:21:14,022 --> 00:21:17,458
Şi acasă cu Skippy care are alibi.

330
00:21:17,493 --> 00:21:20,594
Am făcut săpături în viaţa Denisei
să văd dacă am omis pe cineva.

331
00:21:20,629 --> 00:21:23,064
Denise Ryan nu avea niciun card de credit.

332
00:21:23,098 --> 00:21:24,933
Aveau probleme cu banii.

333
00:21:24,967 --> 00:21:26,902
Nu, nicio înregistrare mai veche...

334
00:21:26,936 --> 00:21:29,071
- Absolut nimic.
- Asta este ciudat.

335
00:21:29,105 --> 00:21:32,608
Cine ajunge la 35 ani fără credit? Numărul
de asigurare socială l-ai verificat?

336
00:21:32,642 --> 00:21:35,478
Da, am găsit paşaport, permis de conducere.

337
00:21:35,513 --> 00:21:37,580
Ce face Korsak acolo?

338
00:21:39,251 --> 00:21:41,685
Cavanaugh a spus că a vorbit cu Josh.

339
00:21:41,719 --> 00:21:44,721
- Cum a mers?
- Mi-a fost teamă să întreb.

340
00:21:55,898 --> 00:21:59,467
- Nu te învinuieşte nimeni.
- Mă învinuieşte Josh.

341
00:22:00,836 --> 00:22:03,137
Asta a fost la Castle Island.

342
00:22:03,472 --> 00:22:06,074
I-a plăcut barca la nebunie.

343
00:22:06,108 --> 00:22:09,444
De ce l-a luat de lângă tine, Korsak?

344
00:22:09,479 --> 00:22:11,780
Eu munceam mult.

345
00:22:11,814 --> 00:22:15,117
Nu mi-am dat seama câtă nevoie avea ea
până nu se terminase.

346
00:22:15,151 --> 00:22:18,821
Cred că începuse să bea.
Era singură.

347
00:22:18,856 --> 00:22:21,357
A dat de tatăl natural al lui Josh.

348
00:22:21,392 --> 00:22:24,026
El a convins-o să se mute în Florida.

349
00:22:24,061 --> 00:22:26,062
Ce porcărie.

350
00:22:26,096 --> 00:22:29,098
Ea a crezut că e bine pentru Josh
să-l cunoască pe tatăl lui adevărat.

351
00:22:29,132 --> 00:22:31,500
Tu erai tatăl lui adevărat.

352
00:22:31,534 --> 00:22:37,004
- Cavanaugh ţi-a strecurat asta?
- Amprentele lui Josh sunt pe armă.

353
00:22:37,039 --> 00:22:39,540
Laboratorul a găsit sângele lui Kincaid
pe hainele lui.

354
00:22:39,574 --> 00:22:42,042
Cu amprentele şi sângele,
cazul e aproape închis.

355
00:22:42,076 --> 00:22:45,778
Nu, Vince, nu e.
Mai e un set de amprente pe armă.

356
00:22:45,813 --> 00:22:50,351
- Cum?
- Da. Gavin Thompson, 17 ani.

357
00:22:50,385 --> 00:22:53,153
Josh avea un prieten cu numele ăsta.
Nu mi-a plăcut.

358
00:22:53,187 --> 00:22:56,489
Păi uite ce dosar are...
efracţie, jaf, atac.

359
00:22:56,524 --> 00:22:59,726
- Vreau să-l aduc aici pe Gavin.
- Am trimis deja o echipă să-l ridice,

360
00:22:59,760 --> 00:23:01,128
dar am să te ţin la curent.

361
00:23:01,162 --> 00:23:05,466
Dacă ai nevoie de mine, sunt pe aici.
Maura a găsit ceva despre mămică.

362
00:23:05,500 --> 00:23:08,002
- Domnule.
- Du-te.

363
00:23:08,036 --> 00:23:10,004
Ce ai aflat?

364
00:23:10,039 --> 00:23:13,609
Operaţiile ei sunt mai numeroase
decât am crezut la început.

365
00:23:19,470 --> 00:23:22,152
Şi-a făcut mărire de sâni la încheietură?

366
00:23:22,187 --> 00:23:26,557
Nu sunt medic, dar sunt cât se poate
de convinsă că astea sunt degete.

367
00:23:26,591 --> 00:23:29,693
I-am radiografiat scheletul
pentru a fi sigură că n-am ratat ceva.

368
00:23:29,728 --> 00:23:34,098
Şi am găsit urme de fracturi repetate
la ambele încheieturi. Cel puţin trei.

369
00:23:34,132 --> 00:23:36,801
- E o soţie maltratată.
- Posibil.

370
00:23:36,835 --> 00:23:40,704
Dar fracturile în spirală
sunt răni frecvente la schi

371
00:23:40,738 --> 00:23:42,573
din cauza inflexibilităţii bocancului.

372
00:23:42,607 --> 00:23:45,542
Maura, nu cred că stă în mâini
încălţată cu bocanci de schi.

373
00:23:45,576 --> 00:23:49,879
- Probabil că nu.
- Cât de vechi sunt fracturile?

374
00:23:49,914 --> 00:23:55,551
- Au cel puţin zece ani.
- Asta înseamnă că n-a fost Skip.

375
00:23:55,586 --> 00:23:57,887
Poate tatăl biologic al Dakotei.

376
00:23:57,921 --> 00:24:02,144
Încep să cred că Denise
n-a fost doar o mămică din suburbie.

377
00:24:10,357 --> 00:24:12,325
Nimic.

378
00:24:12,359 --> 00:24:14,661
Am căutat la nivel naţional
în cele 50 de state.

379
00:24:14,696 --> 00:24:17,564
Denise şi-a rupt ambele încheieturi
de trei ori.

380
00:24:17,599 --> 00:24:20,434
Iar Maura e sigură că oasele
au fost aranjate de medic.

381
00:24:20,469 --> 00:24:23,437
Trebuie să existe nişte fişe medicale.

382
00:24:23,471 --> 00:24:25,606
Am căutat numele întreg,
Denise Burke Ryan.

383
00:24:25,640 --> 00:24:30,477
- N-a apărut nicio fişă medicală.
- Dar când s-a născut Dakota?

384
00:24:30,511 --> 00:24:33,245
Pe certificatul de naştere
scrie Florida General.

385
00:24:35,315 --> 00:24:37,182
Ciudat.

386
00:24:37,217 --> 00:24:39,551
Nu e înregistrată naşterea Dakotei Ryan.

387
00:24:39,586 --> 00:24:42,721
Bine... tatăl e decedat.

388
00:24:42,755 --> 00:24:45,257
E un nume aici. Xavier R. White.

389
00:24:45,291 --> 00:24:48,127
Caută la NCIC, mai caută
reclamaţii de abuz în familie

390
00:24:48,161 --> 00:24:50,028
sau ordine de restricţie împotriva lui.

391
00:24:50,063 --> 00:24:53,433
- Nu sunt.
- Nimic?

392
00:24:55,804 --> 00:24:58,139
Nu există niciun certificat de deces.

393
00:24:58,173 --> 00:25:01,810
Lipsa de informaţii îmi spune ceva.

394
00:25:01,844 --> 00:25:03,345
- Ce anume?
- Gândeşte-te.

395
00:25:03,379 --> 00:25:07,048
Denise a făcut o mulţime de operaţii.
E dincolo de orgoliu.

396
00:25:07,083 --> 00:25:08,617
N-a vrut să fie recunoscută.

397
00:25:08,651 --> 00:25:12,088
Iar noi nu găsim nicio dovadă
că exista acum 10 ani.

398
00:25:12,122 --> 00:25:14,657
Da. S-ar putea să fie în Witsec?

399
00:25:14,692 --> 00:25:18,028
Programul de protecţia martorilor.
Da. Toate piesele se potrivesc.

400
00:25:18,062 --> 00:25:19,830
Sun la biroul şerifilor federali.

401
00:25:19,864 --> 00:25:22,699
Nu-ţi vor spune nimic.
Am mai trecut prin asta.

402
00:25:24,435 --> 00:25:28,072
- Şi ce facem?
- Vino.

403
00:25:28,106 --> 00:25:31,141
Cusătură de baseball perfectă.

404
00:25:31,176 --> 00:25:34,678
Distanţă uniformă.
Noduri pe interior.

405
00:25:34,712 --> 00:25:37,581
Scuze că-ţi întrerupem proiectul
de la lucru manual.

406
00:25:37,615 --> 00:25:41,084
- Dar avem nevoie de ajutor.
- Crezi că ne poţi ajuta să recreăm

407
00:25:41,119 --> 00:25:43,119
chipul ei dinainte de operaţii?

408
00:25:43,154 --> 00:25:47,157
Sigur. Dă-mi scalpelul acela.

409
00:25:47,191 --> 00:25:49,092
Mersi.

410
00:25:53,223 --> 00:25:56,467
- Ce faci?
- Îi scot faţa.

411
00:25:56,501 --> 00:25:58,469
N-a spus aşa ceva!

412
00:25:58,503 --> 00:26:01,405
Speram să ne ajuţi s-o facem
pe computer.

413
00:26:03,141 --> 00:26:07,110
Presupun că putem s-o facem,
dar cu siguranţă nu atât de interactiv.

414
00:26:07,145 --> 00:26:09,613
L-au săltat pe Gavin.
Derbedeul era pe un skateboard

415
00:26:09,647 --> 00:26:13,583
furat din magazin. Cavanaugh se pregăteşte
să-l interogheze. Merg să privesc.

416
00:26:13,618 --> 00:26:15,185
- Vin cu tine.
- De ce?

417
00:26:15,220 --> 00:26:17,755
Să te ţin departe de cătuşe.

418
00:26:17,789 --> 00:26:20,790
N-o să mă duc la fund pentru omorul
unui poliţist.

419
00:26:20,825 --> 00:26:24,727
- N-am avut nicio legătură.
- Prostii, puştiule.

420
00:26:24,762 --> 00:26:26,663
Amprentele tale sunt pe armă,

421
00:26:26,697 --> 00:26:30,266
iar amicul tău Josh e acolo
<i>şi ne spune toată povestea.</i>

422
00:26:30,301 --> 00:26:32,168
- Ce-a spus Josh?
- Nimic.

423
00:26:32,203 --> 00:26:34,670
Cavanaugh vrea să-l întoarcă pe unul
împotriva celuilalt.

424
00:26:34,705 --> 00:26:36,673
<i>Ce caută amprentele tale
pe arma poliţistului?</i>

425
00:26:36,707 --> 00:26:39,609
Eu am dat spargerea.
<i>Cât despre cealaltă mizerie...</i>

426
00:26:39,644 --> 00:26:41,310
<i>ce spune Josh?</i>

427
00:26:44,548 --> 00:26:47,216
Ştii cum merge.
Primul venit, primul servit.

428
00:26:47,251 --> 00:26:48,885
Tu vorbeşti...

429
00:26:48,919 --> 00:26:51,621
<i>- Iar eu s-ar putea să te ajut.</i>
- Doamne, nu.

430
00:26:51,655 --> 00:26:54,256
Josh a avut aceeaşi şansă.
N-a profitat de ea.

431
00:26:55,425 --> 00:26:58,261
Eram în spatele lui Josh
când ieşeam din magazin.

432
00:26:58,295 --> 00:27:02,265
Poliţistul a apărut de nicăieri. Era
un tip în vârstă, iar Josh i-a luat arma.

433
00:27:02,299 --> 00:27:03,833
Şi de ce are amprentele tale?

434
00:27:03,867 --> 00:27:07,537
<i>Poliţistul era la pământ.
Josh îl ţintea cu arma.</i>

435
00:27:07,571 --> 00:27:09,705
<i>Am înşfăcat arma şi am încercat
să-l opresc.</i>

436
00:27:09,739 --> 00:27:13,510
<i>Dar el a apăsat pe trăgaci.
L-a împuşcat.</i>

437
00:27:13,544 --> 00:27:17,814
<i>Urăşte poliţiştii. Cel care a fost
căsătorit cu mama lui era poliţist.</i>

438
00:27:20,350 --> 00:27:24,421
La dracu! Josh o să-mi spună
ce naiba s-a întâmplat!

439
00:27:24,455 --> 00:27:28,524
- Nu acum când eşti aşa de furios.
- Furia e singurul lucru pe care-l mai am.

440
00:27:34,964 --> 00:27:41,435
- Pot s-o fac singur.
- Ştiu că poţi. Dar nu vreau s-o faci.

441
00:27:45,975 --> 00:27:48,844
Lasă-i cătuşele.

442
00:27:56,019 --> 00:27:57,787
Ce-i?

443
00:27:59,923 --> 00:28:03,893
Îl vezi pe omul acesta?
Se zbate între viaţă şi moarte.

444
00:28:03,927 --> 00:28:08,230
Iar cei patru copii ai lui şi soţia
plâng de nu mai pot.

445
00:28:08,265 --> 00:28:13,334
Nu privi într-o parte.
Amicul tău Gavin te-a lăsat baltă.

446
00:28:15,538 --> 00:28:17,772
Frumoasă încercare, Vince.

447
00:28:17,806 --> 00:28:21,475
Gavin mi-e prieten de mai mult timp
decât pretinzi tu că eşti tatăl meu.

448
00:28:22,944 --> 00:28:25,012
Ar fi bine să vezi asta.

449
00:28:27,783 --> 00:28:30,619
<i>Poliţistul era la pământ.
Josh îl ţintea cu arma.</i>

450
00:28:30,654 --> 00:28:34,457
<i>Am înşfăcat arma şi am încercat
să-l opresc.</i>

451
00:28:34,491 --> 00:28:37,293
<i>Dar el a apăsat pe trăgaci.
L-a împuşcat.</i>

452
00:28:37,328 --> 00:28:39,428
Ce ai de spus despre asta?

453
00:28:40,765 --> 00:28:42,832
Du-te dracului.

454
00:28:42,867 --> 00:28:45,635
Ce naiba e cu tine?

455
00:28:45,669 --> 00:28:51,640
Tu înţelegi că dacă poliţistul moare,
vei face închisoare pe viaţă?

456
00:28:53,042 --> 00:28:55,577
Spune ceva.

457
00:28:58,446 --> 00:29:00,881
La naiba. Spune ceva.

458
00:29:02,983 --> 00:29:05,785
Vince! Vince!
Nu! Vince!

459
00:29:05,820 --> 00:29:08,755
Termină! Gata.

460
00:29:15,810 --> 00:29:18,126
Bună.

461
00:29:18,246 --> 00:29:22,617
Am găsit stevia la magazinul
cu produse naturiste.

462
00:29:22,651 --> 00:29:27,156
Exact cum îţi place.
Am şi eu un fiu care...

463
00:29:27,190 --> 00:29:29,725
- ... a avut şi el ceva probleme.
- Da?

464
00:29:29,760 --> 00:29:33,763
N-a împuşcat pe nimeni.
Dar a trecut cu maşina peste un preot.

465
00:29:33,797 --> 00:29:35,164
Doamne.

466
00:29:35,199 --> 00:29:39,735
Părintele Crowley a fost de treabă,
iar Tommy se simte cumplit.

467
00:29:39,770 --> 00:29:44,840
A făcut închisoare. Trei ani.
Aşa că ştiu exact cum te simţi.

468
00:29:44,874 --> 00:29:48,176
Mă simt de parcă aş retrăi ultimii
cinci ani din viaţă.

469
00:29:48,210 --> 00:29:52,979
L-am îndepărtat pe Josh de singurul om
căruia i-a păsat vreodată de el.

470
00:29:55,116 --> 00:29:59,654
Mai bine plec. Am nişte vase de spălat.

471
00:30:05,929 --> 00:30:10,233
Aş putea să spun "îmi pare rău"
în fiecare zi tot restul vieţii.

472
00:30:10,267 --> 00:30:13,103
Dar tot n-ar fi suficient.

473
00:30:13,137 --> 00:30:18,275
- Nu ştiu cine e copilul ăla.
- Când te-am părăsit...

474
00:30:18,310 --> 00:30:21,645
Când <i>eu</i> te-am părăsit...

475
00:30:21,680 --> 00:30:24,849
Josh întreba de tine în fiecare zi.

476
00:30:24,884 --> 00:30:27,018
"Unde-i tata?"

477
00:30:27,053 --> 00:30:30,156
"De ce nu vine şi tata cu noi?"

478
00:30:30,190 --> 00:30:31,958
Ce i-ai spus?

479
00:30:31,992 --> 00:30:34,994
Că erai îndrăgostit de munca ta,
nu de noi.

480
00:30:37,632 --> 00:30:40,200
Că n-o să vii după noi.

481
00:30:42,837 --> 00:30:45,705
Te iubeşte, Vince.

482
00:30:45,740 --> 00:30:50,144
Indiferent ce îţi spune, te iubeşte.

483
00:30:54,082 --> 00:30:57,718
Aşa ar fi arătat Denise
fără chirurgia plastică?

484
00:30:57,752 --> 00:31:01,288
Da. Eu mă ocup de procesele penale
din 2000.

485
00:31:01,323 --> 00:31:04,025
Detectivul Frost de cele din 2001.

486
00:31:04,059 --> 00:31:08,029
E mult de căutat. A vrut s-o ajut. Sperăm
să găsim ceva la recunoaşterea facială.

487
00:31:08,063 --> 00:31:10,565
Putem găsi în orice bază de date
fotografia

488
00:31:10,599 --> 00:31:13,467
unei femei care a depus mărturie
într-un proces foarte cunoscut.

489
00:31:13,501 --> 00:31:15,769
I-auzi la tine, Columbo.

490
00:31:16,271 --> 00:31:18,939
Cerule!

491
00:31:18,973 --> 00:31:23,977
- Detectiv Frost, am reuşit?
- Cred că ai reuşit.

492
00:31:25,747 --> 00:31:30,250
Numele adevărat era Debbie Brown. Soţul ei
a fost un traficant de droguri din Miami.

493
00:31:30,285 --> 00:31:33,120
- Roberto Gusano. Mexican.
- Tactica tipică federală...

494
00:31:33,155 --> 00:31:35,256
o acuză pe Denise că încalcă
o lege federală,

495
00:31:35,290 --> 00:31:37,292
s-o facă să depună mărturie
împotriva soţului.

496
00:31:37,326 --> 00:31:40,595
Gusano a primit 10 ani şi tot
s-a luptat pentru custodie.

497
00:31:40,629 --> 00:31:44,599
De aceea n-a dat Denise lui Kim
certificatul original.

498
00:31:44,633 --> 00:31:48,102
Sigur că l-a falsificat.
Data naşterii şi numele tatălui...

499
00:31:48,137 --> 00:31:50,004
Dakota ar fi mai greu de găsit.

500
00:31:50,039 --> 00:31:52,240
- Witsec nu falsifică documente?
- Aşa-i.

501
00:31:52,274 --> 00:31:54,776
Îţi poţi schimba numele,
dar nu data naşterii.

502
00:31:54,811 --> 00:31:58,914
Biata Denise. A trebuit să lase
totul în trecut. Prietenii, familia.

503
00:31:58,948 --> 00:32:00,882
Să se ascundă de Gusano
pentru toată viaţa.

504
00:32:00,917 --> 00:32:05,053
- Unde e ţinut Gusano?
- Într-un penitenciar din Colorado.

505
00:32:05,087 --> 00:32:07,221
Pare foarte rău.

506
00:32:07,256 --> 00:32:09,690
- Îi sun pe şerifii federali.
- Ziceai că nu ne ajută.

507
00:32:09,725 --> 00:32:12,293
Acum n-au de ales. Ştim numele.

508
00:32:12,327 --> 00:32:14,996
Am fost trimis să supraveghez
mutarea Denisei Ryan

509
00:32:15,030 --> 00:32:18,733
din Florida în Boston.
Vorbeam cu ea o dată pe lună.

510
00:32:18,767 --> 00:32:20,835
Cum se face că n-ai zis nimic
când a fost ucisă?

511
00:32:20,869 --> 00:32:24,072
Nu puteam face nimic.
Agenţia voastră ancheta deja.

512
00:32:24,106 --> 00:32:27,275
Credem că Roberto Gusano
a ordonat uciderea ei din închisoare.

513
00:32:27,309 --> 00:32:33,014
Nu pot să vă spun de unde ştiu,
dar ştiu că nu a fost aşa.

514
00:32:33,048 --> 00:32:35,049
E fiica lui Gusano, nu-i aşa?

515
00:32:35,083 --> 00:32:37,852
Îmi pare rău. Nu pot să vă spun prea multe.

516
00:32:37,887 --> 00:32:41,190
- De ce îl protejezi pe Gusano?
- Din nou, nu pot să vă spun.

517
00:32:41,224 --> 00:32:44,026
Gusano e într-o închisoare
de maximă securitate din Colorado.

518
00:32:44,061 --> 00:32:48,198
Dar voi controlaţi documentele
închisorilor federale.

519
00:32:48,232 --> 00:32:50,432
Gusano e martorul vostru, nu-i aşa?

520
00:32:51,933 --> 00:32:55,772
- La naiba. Crezi că e în Witsec?
- Da, aşa cred. Am dreptate, nu?

521
00:32:55,806 --> 00:32:59,975
- Unde e Gusano?
- Pe cuvânt că nu ştiu, doamnă detectiv.

522
00:33:01,778 --> 00:33:06,214
- Sunt fotografii ale Denisei?
- Da. A crescut în Florida.

523
00:33:06,249 --> 00:33:08,750
A dansat la mai multe companii
profesioniste.

524
00:33:08,785 --> 00:33:11,420
L-a cunoscut pe Gusano
când îşi vizita sora.

525
00:33:11,454 --> 00:33:14,823
- Par apropiate.
- De nedespărţit, după cum spunea Denise.

526
00:33:14,857 --> 00:33:17,759
- Care-i numele surorii ei?
- Era Gabrielle Radford.

527
00:33:17,793 --> 00:33:23,197
"Era"? Presupun ca nu e moartă, deci...
e şi ea în Witsec?

528
00:33:26,435 --> 00:33:29,403
Nu mi-ai spune unde e Gabrielle
nici dacă ai şti.

529
00:33:29,437 --> 00:33:35,242
Regulile sunt dure la Witsec, dar e singura
cale de a ţine oamenii în siguranţă.

530
00:33:36,011 --> 00:33:38,946
Vă rog să mă anunţaţi când îl găsiţi
pe ucigaşul ei.

531
00:33:39,448 --> 00:33:41,349
Sunt Whitmore.

532
00:33:41,383 --> 00:33:44,219
Regulile Witsec...

533
00:33:44,253 --> 00:33:47,756
Să nu vorbeşti niciodată cu prietenii
sau rudele.

534
00:33:47,790 --> 00:33:51,960
- La ce te gândeşti?
- Nimeni n-o poate face.

535
00:33:54,130 --> 00:33:59,834
Am să spun ceva
chiar dacă tu nu vrei să auzi.

536
00:33:59,868 --> 00:34:03,070
Eşti fiul meu şi te iubesc.

537
00:34:03,105 --> 00:34:07,375
Şi chiar dacă eşti vinovat,
eu n-o să te abandonez.

538
00:34:07,410 --> 00:34:09,944
Mă auzi?

539
00:34:11,913 --> 00:34:13,747
Da.

540
00:34:15,116 --> 00:34:18,085
- Chiar ai sunat?
- Da.

541
00:34:18,119 --> 00:34:22,256
- Ai trimis scrisori?
- Aproape în fiecare zi multă vreme, Josh.

542
00:34:22,291 --> 00:34:25,860
Tată... nu sunt vinovat.

543
00:34:25,894 --> 00:34:28,529
Ce? Spune-mi, Josh.
Spune-mi totul.

544
00:34:28,563 --> 00:34:31,799
Gavin minte.
El e cel care l-a împuşcat pe poliţist.

545
00:34:31,833 --> 00:34:33,834
Am încercat să-i iau arma.

546
00:34:33,869 --> 00:34:36,838
- De ce nu mi-ai spus?
- Am crezut că mi-e prieten.

547
00:34:36,872 --> 00:34:40,041
Nu puteam să cred
că tu te-ai gândit că sunt vinovat.

548
00:34:40,075 --> 00:34:43,211
Avocatul mi-a spus să nu vorbesc cu nimeni.

549
00:34:43,245 --> 00:34:47,081
- Cum a ajuns sângele lui Kincaid pe tine?
- Am încercat să-l ajut.

550
00:34:47,115 --> 00:34:51,352
Am încercat să-i fac manevra de resuscitare
aşa cum m-ai învăţat când eram mic.

551
00:34:53,055 --> 00:34:55,189
Când am auzit sirenele...

552
00:34:55,223 --> 00:35:01,295
am ştiut că am dat de belea...
şi am fugit.

553
00:35:01,530 --> 00:35:05,533
O să te scot de aici, Josh.

554
00:35:07,536 --> 00:35:11,206
E cuvântul lui Gavin împotriva cuvântului
lui Josh şi Gavin a vorbit primul.

555
00:35:11,240 --> 00:35:15,243
Raportul medicului salvării spune
că Kincaid respira singur când a ajuns el.

556
00:35:15,277 --> 00:35:19,114
Echipajul medical de urgenţă trebuie
să noteze dacă s-a făcut resuscitare.

557
00:35:19,148 --> 00:35:21,816
Vezi pătrăţelul acela?
Paramedicul a bifat "nu".

558
00:35:23,519 --> 00:35:27,355
E radiografia pulmonară de la urgenţă
a ofiţerului Kincaid.

559
00:35:27,390 --> 00:35:31,826
Vezi liniile astea unde prima
şi a doua coastă se leagă de stern?

560
00:35:31,860 --> 00:35:34,028
- Da.
- Sunt fracturi.

561
00:35:34,063 --> 00:35:38,098
Forţa aplicată pe piept în timpul
resuscitării duce uneori la coaste rupte.

562
00:35:38,133 --> 00:35:41,835
E singura explicaţie
pentru coastele rupte ale lui Kincaid.

563
00:35:41,869 --> 00:35:43,503
Nu e suficient.

564
00:35:43,538 --> 00:35:47,441
Numai Kincaid poate confirma că Josh
a încercat să-l ajute, dar nu e conştient.

565
00:35:47,475 --> 00:35:51,077
Cred că trebuie să te pregăteşti.
S-ar putea să nu-şi mai revină.

566
00:36:02,999 --> 00:36:06,225
Dar dovezile judiciare
s-ar putea să fie chiar aici.

567
00:36:06,259 --> 00:36:08,326
Pe hainele lui Josh?

568
00:36:08,360 --> 00:36:12,397
Există o mare cantitate de sânge
în zona genunchilor...

569
00:36:12,431 --> 00:36:14,465
şi pe vârful adidaşilor lui Josh.

570
00:36:14,500 --> 00:36:17,035
Adică Josh a îngenuncheat
lângă corpul lui Kincaid.

571
00:36:17,070 --> 00:36:20,372
Făcându-i resuscitare.
Dar eu nu spun nimic.

572
00:36:20,407 --> 00:36:25,011
- Hainele o fac. Dovada.
- Fiul meu spune adevărul.

573
00:36:26,492 --> 00:36:30,534
Denise şi Gabrielle au fost dansatoare.
Poate au încercat să vorbească pe chat.

574
00:36:30,654 --> 00:36:35,217
- Câte site-uri pentru dans există?
- Iată adresa de e-mail a Denisei.

575
00:36:35,251 --> 00:36:39,221
- Ce e "bunhead"?
- Balerină.

576
00:36:40,656 --> 00:36:44,125
Denise n-ar fi vrut să fie dată afară
din Witsec.

577
00:36:44,160 --> 00:36:47,862
I-ar fi fost aproape la fel de frică
de guvern cât i-a fost de Gusano.

578
00:36:47,896 --> 00:36:51,698
Teroriştii au găsit o modalitate isteaţă
de a ocoli monitorizarea guvernului.

579
00:36:51,732 --> 00:36:55,503
- Scriu e-mail-uri, dar nu le trimit.
- Nu te înţeleg.

580
00:36:55,837 --> 00:36:58,873
Da, uite. Denise avea o mulţime
de mesaje neexpediate.

581
00:36:58,907 --> 00:37:03,477
Dai cuiva parola ta, el accesează contul
şi citeşte mesajele neexpediate.

582
00:37:03,512 --> 00:37:05,479
Gabrielle şi Denise au ţinut legătura.

583
00:37:05,514 --> 00:37:08,983
"Gabs, Dakota e pe val. Trebuie
să-mi vezi puiul dansând."

584
00:37:09,018 --> 00:37:12,153
"Sâmbătă la hotelul Tourraine
şi centrul de conferinţă."

585
00:37:12,187 --> 00:37:14,889
"Te rog. Acum trebuie să fie sigur."

586
00:37:14,924 --> 00:37:17,225
Iată adresa IP care a accesat contul
de la distanţă.

587
00:37:17,260 --> 00:37:21,029
- Aparţine Gabriellei Bronson.
- Westborough, Massachusetts.

588
00:37:21,064 --> 00:37:25,400
Surorile locuiau la 30 minute depărtare.
Hai să mergem să vorbim cu Gabrielle.

589
00:37:41,184 --> 00:37:44,019
A fost torturată.

590
00:37:44,054 --> 00:37:46,622
Cred că ştim cum a găsit-o Gusano
pe Denise.

591
00:37:46,656 --> 00:37:48,757
- Şerifi federali! Nu mişcaţi!
- Poliţia Boston!

592
00:37:48,792 --> 00:37:51,627
- Pe loc repaus.
- Poate vrei să-mi spui din nou

593
00:37:51,661 --> 00:37:53,796
cum de crezi că Gusano
n-are nicio legătură?

594
00:37:53,830 --> 00:37:56,798
- Pe cuvântul meu că nu credeam.
- Ia stai. Sunt curioasă.

595
00:37:56,833 --> 00:38:00,135
- Ce cauţi aici dacă nu ştiai unde e?
- Nu ştiam că ea a părăsit programul.

596
00:38:00,169 --> 00:38:03,605
După ce-am vorbit cu tine, am vorbit
cu şeful. M-am gândit să cercetăm.

597
00:38:03,639 --> 00:38:05,807
Şi tot mai crezi că Gusano
n-are nicio legătură?

598
00:38:05,841 --> 00:38:09,043
- Vreau să ştiu unde e.
- L-am dus în Rapid City.

599
00:38:09,078 --> 00:38:12,680
Ofiţerul lui credea că e acolo,
dar el s-a strecurat cumva.

600
00:38:12,714 --> 00:38:15,082
L-au eliberat mai devreme,
după ce a fost de acord

601
00:38:15,116 --> 00:38:17,651
să depună mărturie împotriva
cartelului Diaz.

602
00:38:17,685 --> 00:38:21,322
Nu depune mărturie. Se întoarce
în Mexic şi o ia pe Dakota cu el.

603
00:38:27,798 --> 00:38:30,234
Unde-i Dakota?

604
00:38:30,468 --> 00:38:33,570
Trebuie să vină pe scenă.
De ce? Ce s-a întâmplat?

605
00:38:41,044 --> 00:38:43,712
Unde-i Dakota?
Trebuia să fie aici.

606
00:38:43,746 --> 00:38:46,214
Ia-o în dreapta scenei, eu în stânga.

607
00:38:52,721 --> 00:38:56,190
- Unde-i Dakota? Aţi văzut-o?
- Nu ştiu, n-am văzut-o.

608
00:38:56,225 --> 00:38:58,727
Te rog! Dă-mi drumul!

609
00:38:58,761 --> 00:39:01,096
Ce se întâmplă?

610
00:39:04,668 --> 00:39:07,937
- Gusano, dă-i drumul!
- Te rog!

611
00:39:07,972 --> 00:39:10,907
Nu-i nimic, scumpo. Totul o să fie bine.

612
00:39:10,942 --> 00:39:14,345
- S-a terminat, Gusano. Dă drumul Dakotei.
- E fiica mea!

613
00:39:14,379 --> 00:39:16,379
Toată lumea înapoi...

614
00:39:16,414 --> 00:39:19,249
şi ea nu păţeşte nimic.

615
00:39:19,284 --> 00:39:22,152
- Vreau doar ce-i al meu!
- Skip, nu te apropia!

616
00:39:22,186 --> 00:39:24,654
- Nu, Skip!
- Dă-i drumul!

617
00:39:35,032 --> 00:39:38,802
Avem nevoie de ambulanţă.
Suntem la Tourraine, domnule.

618
00:39:40,303 --> 00:39:45,340
- Vă rog, nu-l lăsaţi şi pe el să moară!
- Iubito, dă-mi voie să-l ajut.

619
00:39:45,375 --> 00:39:48,210
Pune mâna aici.
E în ordine.

620
00:39:48,245 --> 00:39:51,747
- Nu-i nimic, draga mea.
- Pune mâna aici.

621
00:39:51,782 --> 00:39:56,920
O să te faci bine.
Rezistă. E în ordine.

622
00:40:08,865 --> 00:40:11,700
Ar trebui să micşorezi
consumul de carne roşie.

623
00:40:11,734 --> 00:40:15,203
O să mănânc orice vreau,
oricând vreau de acum încolo.

624
00:40:15,238 --> 00:40:18,373
- Viaţa e prea scurtă.
- Credeam că tatăl fetei a scăpat.

625
00:40:18,407 --> 00:40:23,144
A scăpat. E norocos.
Va ieşi din spital în câteva zile.

626
00:40:23,179 --> 00:40:27,616
- În orice caz, eu mă recuperez.
- Arată delicios. Poate doar o înghiţitură.

627
00:40:29,219 --> 00:40:32,188
Maura! Aia nu-i o înghiţitură.
E jumătate din burger!

628
00:40:32,223 --> 00:40:36,293
Veşti bune. Vin de la spital.
Gerry Kincaid şi-a revenit. Va trăi.

629
00:40:36,327 --> 00:40:39,929
- Nu sunt veşti bune. Sunt excelente.
- Ce face Josh?

630
00:40:39,964 --> 00:40:42,666
Cavanaugh îl acuză de intrare
prin efracţie, aşa cum trebuie.

631
00:40:42,700 --> 00:40:45,469
Cred că părinţii o numesc
"dragoste inflexibilă", tăticule.

632
00:40:45,503 --> 00:40:47,338
Nu i-am spus că procurorul n-o să-l acuze

633
00:40:47,372 --> 00:40:50,107
deoarece depune mărturie împotriva
derbedeului de prieten Gavin.

634
00:40:50,142 --> 00:40:54,245
- Sper să fie <i>fost</i> prieten.
- Maura îmi mănâncă tot burgerul.

635
00:40:54,279 --> 00:40:59,535
- Mai comand unul. Vrei şi tu?
- Nu, mersi. Eu... mă întâlnesc cu Melody.

636
00:41:06,356 --> 00:41:10,126
Crezi că mai târziu poţi
să mă ajuţi cu directa?

637
00:41:10,160 --> 00:41:13,495
Promit să te învăţ autoapărare
dacă promiţi să nu loveşti ca o fată.

638
00:41:13,529 --> 00:41:17,499
- Eu nu lovesc ca o fată.
- Ba da.

639
00:41:17,534 --> 00:41:19,902
- Iau şi cartofi. Vrei să comanzi?
- Nu.

640
00:41:21,004 --> 00:41:24,373
- Iau şi eu unu-doi.
- Ba ai să-ţi comanzi unul întreg.

641
00:41:24,407 --> 00:41:26,274
Comanzi şi desert?

642
00:41:26,309 --> 00:41:29,846
Mănânci ca o groapă fără fund.
Da, luăm şi desert.

643
00:41:29,847 --> 00:41:32,847
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro

