1
00:01:01,445 --> 00:01:05,416
Mamă?
Mamă! Să o ajute cineva!

2
00:01:05,450 --> 00:01:07,494
Mamă!

3
00:01:11,426 --> 00:01:14,562
Bun. Poziţia de luptă.
Frumos.

4
00:01:14,596 --> 00:01:17,031
El mă atacă. Da?

5
00:01:17,066 --> 00:01:18,734
Bum! Direct în ochi.

6
00:01:18,768 --> 00:01:21,437
Asta poate produce leziuni corneene grave.

7
00:01:21,472 --> 00:01:24,574
- Da, aşa mă gândeam.
- M-aş simţi mai bine

8
00:01:24,608 --> 00:01:28,778
cu directă, directă, croşeu,
aşa cum fac la antrenamentul de box.

9
00:01:28,812 --> 00:01:32,815
Da, dar...
până să spui tu "directă",

10
00:01:32,850 --> 00:01:35,752
violatorul te-a şi târât
în casa de oaspeţi.

11
00:01:35,786 --> 00:01:37,653
Rapid, unu-doi. Hai, încearcă.

12
00:01:37,688 --> 00:01:41,824
Bine. Bine. Bine.

13
00:01:41,859 --> 00:01:44,094
Ai vorbit cu tatăl tau?

14
00:01:45,431 --> 00:01:50,603
De ce când lovim un manechin
vorbim despre tatăl meu?

15
00:01:50,638 --> 00:01:55,110
Păi suntem în mijlocul antrenamentului
de autoapărare, aşa că...

16
00:01:55,144 --> 00:01:59,015
Nu.
Frankie crede că are o prietenă.

17
00:01:59,049 --> 00:02:01,652
- E încă în Florida.
- Mama ta ştie?

18
00:02:01,686 --> 00:02:03,755
Nu.

19
00:02:04,691 --> 00:02:07,626
Iat-o. De ce nu-i spui?

20
00:02:07,661 --> 00:02:12,098
Bună, mamă. Maura crede c-ar trebui
să ştii despre noua pipiţă a tatei.

21
00:02:12,133 --> 00:02:14,968
- Nu! Ce faci?!
- Glumesc. Sunt cei de la operaţiuni.

22
00:02:15,002 --> 00:02:18,539
Rizzoli. Da.

23
00:02:18,573 --> 00:02:19,874
Bine. Venim imediat.

24
00:02:19,908 --> 00:02:22,510
Mai tare.

25
00:02:22,544 --> 00:02:25,780
Bun. Antrenamentul de autoapărare
s-a încheiat. Avem o crimă.

26
00:02:27,412 --> 00:02:30,412
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 14</b>

27
00:02:30,532 --> 00:02:33,032
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro</i>

28
00:02:37,512 --> 00:02:42,562
<b>Subtitrarea BlackAmber</b>

29
00:02:42,563 --> 00:02:43,563
<b><i>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font>www titrari ro</b></i>

30
00:02:54,149 --> 00:02:56,581
Mama unei dansatoare
a fost înjunghiată mortal.

31
00:02:56,616 --> 00:03:00,052
- A ajuns la scenă şi s-a prăbuşit.
- În faţa copiilor?

32
00:03:00,087 --> 00:03:03,290
- Nimeni n-a văzut?
- Nu.

33
00:03:03,324 --> 00:03:05,926
- Ai găsit locul crimei?
- Urmăreşte sângele.

34
00:03:05,960 --> 00:03:08,228
Aş vrea să văd cadavrul.

35
00:03:09,364 --> 00:03:12,367
- Răspunzi?
- Nu e important.

36
00:03:12,402 --> 00:03:15,571
Am vrut şi eu să fiu dansatoare,
dar mama era adepta purismului.

37
00:03:15,605 --> 00:03:17,573
M-a lăsat să studiez doar baletul rusesc.

38
00:03:17,608 --> 00:03:20,743
E precum liga mică cu paiete.

39
00:03:20,778 --> 00:03:24,848
Cât trebuie să lucrezi
să ai aşa bicepşi la 10 ani?

40
00:03:24,882 --> 00:03:28,685
- Între 30 şi 40.
- De ore?!

41
00:03:28,719 --> 00:03:31,621
Şi eu credeam că fac treabă bună
cu două zile pe săptămână.

44
00:03:41,666 --> 00:03:43,734
Răni de apărare pe mâini.

45
00:03:44,803 --> 00:03:47,438
"Studioul de dans Sapphire".

46
00:03:47,473 --> 00:03:50,942
Toată lumea de aici a atins forfeca.
Mie îmi pare "crimă de ocazie".

47
00:03:50,976 --> 00:03:53,310
Hai să urmărim sângele.

48
00:03:58,684 --> 00:04:01,987
A fost uragan de dimineaţă?

49
00:04:02,022 --> 00:04:05,992
Crezi că asta-i rău,
dar încearcă să împarţi baia cu doi fraţi.

50
00:04:06,026 --> 00:04:09,129
Aveam nevoie de costum de protecţie
să intru acolo.

51
00:04:09,163 --> 00:04:13,868
- Asta-i jenant.
- E doar un sutien, Korsak.

52
00:04:13,903 --> 00:04:16,405
Probabil e mai jenant pentru fetiţa
care l-a lăsat acolo.

53
00:04:16,439 --> 00:04:20,109
Avem un ucigaş care a intrat
şi a ieşit dintr-un concurs de dans.

54
00:04:20,143 --> 00:04:22,744
Eu vreau să ştiu de ce aici, de ce acum?

55
00:04:22,779 --> 00:04:25,914
12 dansatoare şi mamele lor
au folosit camera. Am toate numele.

56
00:04:25,948 --> 00:04:27,682
- Cine tot sună?
- Melody.

57
00:04:27,716 --> 00:04:31,418
Vrea să semnez un leasing
să-şi deschidă sala de yoga a visurilor ei.

58
00:04:31,453 --> 00:04:33,821
- Şi tu nu vrei?
- Nu vreau să fiu banca lui Melody.

59
00:04:33,855 --> 00:04:37,691
- L-ai văzut pe Josh?
- Melody l-a lucrat bine.

60
00:04:37,725 --> 00:04:42,129
- Crede că l-am părăsit.
- Îmi pare rău, prietene.

61
00:04:42,163 --> 00:04:45,533
Deci nu eraţi aici când soţia a fost...

62
00:04:46,702 --> 00:04:48,836
Am avut o întâlnire în Revere.

63
00:04:48,870 --> 00:04:52,541
Sunt antreprenor.

64
00:04:52,575 --> 00:04:53,875
Poftim.

65
00:04:53,910 --> 00:04:57,747
Denise îmi dă mereu mesaje
la timp s-o văd pe Dakota dansând.

66
00:04:57,781 --> 00:05:01,483
Dar...
de data asta n-a dat.

67
00:05:01,518 --> 00:05:03,819
Acum pot să-mi duc fiica acasă?

68
00:05:03,853 --> 00:05:06,822
Da. Va trebui să mai vorbim.

69
00:05:06,857 --> 00:05:08,891
Desigur. Hai, scumpo.

70
00:05:11,794 --> 00:05:16,031
Fata se numeşte Dakota. Spune că mama ei
n-a zis nimic înainte de a muri.

71
00:05:16,065 --> 00:05:18,934
Nimeni nu l-a văzut pe soţ înainte
sau imediat după crimă.

72
00:05:18,968 --> 00:05:21,804
Spunea că a avut o întâlnire în Revere.

73
00:05:21,838 --> 00:05:24,740
Verifică. Şi GPS-ul de pe telefon.
Asigură-te că spune adevărul.

74
00:05:24,775 --> 00:05:27,811
Aceasta este şefa de la Sapphire.
Doamnă antrenor JJ?

75
00:05:27,845 --> 00:05:29,579
- Da.
- Det. Rizzoli, sgt. Korsak.

76
00:05:29,614 --> 00:05:34,552
Cât credeţi că va mai dura?
Am o grămadă de mămici şi fete supărate.

77
00:05:34,587 --> 00:05:36,687
Cât de bine o cunoşteaţi pe Denise Ryan?

78
00:05:36,722 --> 00:05:40,925
Am văzut-o în fiecare zi timp de trei ani,
dar simţeam că n-o cunosc deloc.

79
00:05:40,960 --> 00:05:45,696
- Era... nu era ca celelalte mame.
- În ce fel?

80
00:05:45,731 --> 00:05:50,033
Aceste doamne conduc două ore să vină
la studio de mai multe ori pe săptămână

81
00:05:50,068 --> 00:05:52,903
deoarece cred că fetele lor
pot câştiga naţionalele.

82
00:05:52,937 --> 00:05:56,171
<i>Numai Dakota e destul de bună să câştige.
Ea putea să le câştige pe toate.</i>

83
00:05:56,206 --> 00:05:58,107
Dar Denise o lăsa să concureze doar local.

84
00:05:58,141 --> 00:06:00,876
- V-a spus de ce?
- Da, probleme cu banii.

85
00:06:00,910 --> 00:06:04,746
- Poate tatăl nu voia ca ea să concureze.
- Nu, Skip era grozav.

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,616
Ne transporta recuzita în camioneta lui.
Era prietenos.

87
00:06:07,650 --> 00:06:11,520
- Ea nu voia să vorbească cu nimeni.
- Există o filmare a competiţiei?

88
00:06:11,554 --> 00:06:15,557
Da. "Rise to the Rhythm" o să vă vândă
una la ieşire.

89
00:06:17,927 --> 00:06:19,895
Rizzoli.

90
00:06:19,929 --> 00:06:23,199
Da, domnule. Căpitanul Cavanaugh.
Vrea să vorbească cu tine.

91
00:06:23,233 --> 00:06:26,769
- Sean?
- Nu răspunzi la afurisitul de telefon?

92
00:06:26,803 --> 00:06:29,238
<i>- Scuze, credeam că e Melody.
- A fost.</i>

93
00:06:29,272 --> 00:06:32,708
Te suna să-ţi spună că tocmai
l-am arestat pe fiul tău vitreg Josh.

94
00:06:32,743 --> 00:06:34,609
Poftim?

95
00:06:37,681 --> 00:06:41,116
- Dumnezeule!
- Ce-i?

96
00:06:41,150 --> 00:06:43,985
L-au arestat pe Josh fiindcă l-a împuşcat
pe Gerry Kincaid.

97
00:06:44,019 --> 00:06:46,988
A împuşcat un poliţist?

98
00:06:48,991 --> 00:06:51,926
Korsak l-a crescut pe Josh
de când avea 2 ani

99
00:06:51,961 --> 00:06:54,395
şi până l-a luat Melody la 11 ani.

100
00:06:54,429 --> 00:06:57,899
- La naiba! De ce n-a luptat pentru el?
- A luptat, dar n-avea niciun drept.

101
00:06:57,933 --> 00:07:01,034
Ratatul de tată al lui Josh n-a vrut
să renunţe la drepturile părinteşti.

102
00:07:01,069 --> 00:07:03,837
- N-a spus niciodată nimic.
- Avea şi de ce.

103
00:07:03,871 --> 00:07:07,707
- Vrei să vezi plângând un ditamai omul?
- Puştiul l-a împuşcat pe Gerry Kincaid.

104
00:07:07,741 --> 00:07:09,809
- Omul e ca Moş Crăciun.
- Ştiu, ştiu.

105
00:07:09,843 --> 00:07:11,176
Kincaid e în operaţie.

106
00:07:11,211 --> 00:07:13,245
- Cum se prezintă?
- Nu prea bine.

107
00:07:13,279 --> 00:07:15,280
Josh a fost prins ieşind
din magazinul sportiv.

108
00:07:15,314 --> 00:07:19,684
Kincaid patrula pe jos, l-a somat,
iar Josh l-a împuşcat chiar cu arma lui.

109
00:07:19,718 --> 00:07:23,054
Dumnezeule!
Pot să-l văd? Pot să-l văd pe Josh?

110
00:07:23,088 --> 00:07:25,623
- Nu vrea să vorbească cu nimeni.
- Sunt tatăl lui!

111
00:07:25,658 --> 00:07:30,997
- Din punct de vedere legal nu eşti, Vince.
- Am să-i aduc un avocat.

112
00:07:31,031 --> 00:07:32,832
- Rizzoli, Frost.
- Domnule.

113
00:07:32,866 --> 00:07:36,168
Vreau ca voi să vă concentraţi
pe mămica moartă. Aţi înţeles?

114
00:07:36,203 --> 00:07:38,772
Da, domnule.

115
00:07:41,876 --> 00:07:45,045
Vince... ai grijă de treburile tale.

116
00:07:49,250 --> 00:07:51,885
Vince!

117
00:07:51,919 --> 00:07:54,955
De ce nu răspunzi la telefon?
Pentru că sun eu?

118
00:07:54,989 --> 00:07:58,758
- Am avut nevoie de tine.
- Tu n-ai răspuns cinci ani la ale mele.

119
00:07:58,793 --> 00:08:01,928
L-ai luat de lângă mine.
I-ai spus că nu-mi pasă de el.

120
00:08:01,962 --> 00:08:04,964
Şi acum ai nevoie de mine?
Pentru că e avantajos pentru tine?

121
00:08:04,999 --> 00:08:08,334
- Vince, te rog.
- A împuşcat un poliţist, Melody.

122
00:08:08,368 --> 00:08:11,269
- Nu! N-a fost Josh!
- L-au prins fugind de la locul faptei

123
00:08:11,304 --> 00:08:13,571
cu sânge pe haine şi arma în mână.

124
00:08:13,606 --> 00:08:17,408
Poliţistul acela se zbate între viaţă
şi moarte. Îl cunosc, îmi e prieten.

125
00:08:17,442 --> 00:08:19,677
Te rog, vreau să pleci acasă.

126
00:08:19,711 --> 00:08:22,747
- Te duci să-l vezi? Să vezi dacă e bine?
- Am încercat.

127
00:08:22,781 --> 00:08:24,682
Nu vrea să vorbească cu mine.

128
00:08:24,717 --> 00:08:28,319
E speriat.
E minor. Are 16 ani!

129
00:08:28,354 --> 00:08:30,655
Dacă moare Kincaid nu este.

130
00:08:30,690 --> 00:08:34,159
Îl vor pune sub acuzaţie ca adult
pentru crimă de gradul 1.

131
00:08:38,956 --> 00:08:42,539
Sunt înregistrări ale spectatorilor,
dar mai mult sunt dansatoarele.

132
00:08:42,799 --> 00:08:45,150
Am găsit-o pe antrenoare în sală
la ora crimei.

133
00:08:45,185 --> 00:08:48,187
- Şi câteva mame, dar nu toate.
- Dar tatăl? Skip?

134
00:08:48,222 --> 00:08:52,224
- Nu e aici.
- Skip e un nume ciudat pentru un adult.

135
00:08:52,259 --> 00:08:55,228
- Am un prieten pe nume "Swampy".
- Mai rău.

136
00:08:56,464 --> 00:08:59,132
Skip şi Denise deţineau o firmă
de construcţii.

137
00:08:59,166 --> 00:09:01,234
Dar afacerile nu mergeau prea bine.

138
00:09:01,268 --> 00:09:04,170
Sechestru pentru datorii,
alţi contractori neplătiţi...

139
00:09:04,205 --> 00:09:06,840
- În listele lui de apeluri e ceva?
- Nimic ieşit din comun.

140
00:09:06,874 --> 00:09:09,743
Stai puţin să verific GPS-ul
din telefonul lui Skip.

141
00:09:09,777 --> 00:09:14,981
- N-a spus că era în Revere la ora crimei?
- Dar telefonul lui spune altceva.

142
00:09:16,283 --> 00:09:20,020
Era chiar lângă sală atunci când
a fost omorâtă soţia lui.

143
00:09:20,054 --> 00:09:22,889
Ne-ai minţit, Skip.

144
00:09:22,924 --> 00:09:26,226
Erai în zonă când soţia ta
a fost înjunghiată mortal.

145
00:09:26,260 --> 00:09:29,996
- Nu mă faceţi s-o văd aşa!
- De ce nu? Aşa arăta după ce-ai omorât-o.

146
00:09:30,030 --> 00:09:32,532
Nu i-aş fi făcut niciun rău.

147
00:09:32,566 --> 00:09:35,468
A fost cea mai bună soţie,
cea mai iubitoare mamă.

148
00:09:35,503 --> 00:09:39,205
Dacă n-ai omorât-o, de ce ne-ai spus
că ai fost la o întâlnire în Revere?

149
00:09:39,239 --> 00:09:41,941
Am fost în barul din hotelul vecin.

150
00:09:41,976 --> 00:09:44,110
Bând. Fiindcă afacerea ţi se duce de râpă.

151
00:09:44,145 --> 00:09:46,179
- Da.
- Bun, deci te chercheleşti,

152
00:09:46,213 --> 00:09:48,648
te cerţi cu nevasta
şi o înjunghii cu o foarfecă.

153
00:09:48,683 --> 00:09:52,819
Nu! Am fost la bar până m-a sunat
antrenoarea să-mi spună ce s-a întâmplat.

154
00:09:52,854 --> 00:09:55,156
E foarte uşor de verificat, Skip.

155
00:09:55,190 --> 00:09:58,259
Dacă n-ai făcut decât să bei ceva,
de ce să minţi?

156
00:09:58,928 --> 00:10:03,664
Pentru că nu sunt tatăl ei adevărat.
Dar ea mă iubeşte ca şi cum aş fi

157
00:10:03,698 --> 00:10:07,300
şi eu nu vreau ca ea să ştie
că sunt în încurcătură.

158
00:10:07,334 --> 00:10:11,203
- Ce e cu tatăl ei biologic?
- A murit când Dakota era mică.

159
00:10:11,238 --> 00:10:13,806
Am cunoscut-o pe Denise când Dakota
avea 3 ani

160
00:10:13,840 --> 00:10:18,710
şi m-am îndrăgostit de amândouă.
De atunci n-am mai băut.

161
00:10:18,744 --> 00:10:22,813
Nu vreau ca ea să afle vreodată
despre băutură.

162
00:10:24,717 --> 00:10:29,053
Să sperăm că ăsta e cel mai rău lucru
pe care-l ascunzi.

163
00:10:31,223 --> 00:10:33,891
- Salut.
- Salut.

164
00:10:33,926 --> 00:10:37,095
- Cum se simte sgt. Korsak?
- Ameţit.

165
00:10:37,129 --> 00:10:40,932
72% dintre delincvenţii juvenili
încarceraţi provin din familii distruse.

166
00:10:40,966 --> 00:10:44,702
Ce informaţie nostimă.
Ar trebui să-i spui când îl vezi.

167
00:10:44,737 --> 00:10:47,372
Bietul de el.
Vreo veste de la ofiţerul Kincaid?

168
00:10:47,407 --> 00:10:51,911
A ieşit din operaţie, dar nu e prea bine.
Mai are o lună până la pensie, Maura.

169
00:10:51,945 --> 00:10:54,714
Toată secţie e tristă
pentru că s-a întâmplat unui veteran.

170
00:10:54,748 --> 00:10:57,683
- Sergentul Korsak cum suportă?
- Se simte complet responsabil.

171
00:10:57,718 --> 00:11:02,388
N-ar trebui. Studiile arată
că părinţii buni pot creşte copii răi.

172
00:11:03,724 --> 00:11:07,995
Era blondă naturală.
Nu multe blonde se fac brunete.

173
00:11:08,029 --> 00:11:10,863
Excepţie fac Keira Knightley
şi Drew Barrymore.

174
00:11:10,898 --> 00:11:14,867
- Iar citim tabloidele din supermaket?
- Doar titlurile.

175
00:11:15,868 --> 00:11:19,772
- Te rog să n-o repeţi.
- Nu. Sunt mormânt.

176
00:11:20,306 --> 00:11:22,874
Deformaţii grave ale piciorului. Priveşte.

177
00:11:25,044 --> 00:11:29,748
Frate! Urâte picioare.
Ce-a făcut, le-a legat?!

178
00:11:29,783 --> 00:11:34,087
- Sunt aşa de la statul "en pointe"...
- Poziţia de balet. Ştiu.

179
00:11:34,121 --> 00:11:36,789
Patru ani de lecţii de balet
mulţumită mamei mele.

180
00:11:36,824 --> 00:11:41,027
- Rusesc?
- Da, dacă profesoara era o babă rea

181
00:11:41,061 --> 00:11:44,798
care te lovea cu băţul peste picioare
dacă nu erau destul de drepte.

182
00:11:44,832 --> 00:11:50,136
- Ai studiat cu Svetlana Alexandrov?
- Sunt sigură că o chema doamna Peabody.

183
00:11:50,171 --> 00:11:52,139
A început baletul devreme?

184
00:11:52,173 --> 00:11:55,141
Da, înainte ca scheletul
să fie complet osificat.

185
00:11:55,176 --> 00:11:59,145
Deci mama era o dansatoare adevărată
exact ca fiica ei Dakota.

186
00:11:59,179 --> 00:12:03,916
Baletul rusesc este diferit de cel modern,
o combinaţie de balet, jazz, hip-hop.

187
00:12:03,951 --> 00:12:08,388
"Da", "nu".
"Da", "nu".

188
00:12:08,422 --> 00:12:12,025
Repetă cu mine.
"Da". "Nu".

189
00:12:12,726 --> 00:12:15,228
"Da". Dansatoare adevărată.

190
00:12:15,262 --> 00:12:21,101
E drăguţă.
Într-un fel artificial.

191
00:12:21,135 --> 00:12:24,704
Datorită faptului că a făcut
multe operaţii estetice.

192
00:12:24,738 --> 00:12:28,775
Creşterea sânilor, rinoplastie,
implanturi faciale la obraji şi bărbie.

193
00:12:28,809 --> 00:12:32,077
- Asta-i înfumurare.
- Hai să nu judecăm.

194
00:12:33,980 --> 00:12:37,181
E Frost. Kincaid s-a întors în operaţie.

195
00:12:37,216 --> 00:12:40,118
Trebuie să merg la el.
Spune că a aflat ceva.

196
00:12:40,152 --> 00:12:43,154
- Te sun mai târziu.
- Bine.

197
00:12:45,925 --> 00:12:49,894
Am vorbit cu barmanul.
Skip a fost la bar tot timpul.

198
00:12:49,928 --> 00:12:52,997
Păcat. Arăta atât de bine ca suspect.

199
00:12:53,031 --> 00:12:57,402
Am făcut rost de alţi doi suspecţi.
Poliţia Boston a răspuns unui apel

200
00:12:57,436 --> 00:12:59,770
acum două săptămâni
la studioul de dans Sapphire.

201
00:12:59,804 --> 00:13:03,407
- Pentru ce?
- Mămicile nebune Yvonne şi Kim.

202
00:13:03,442 --> 00:13:08,779
Amândouă au fiice care concurează
împotriva Dakotei. Summer şi Mackenzie.

203
00:13:08,813 --> 00:13:11,948
Iar Dakota le întrece pe micuţele
Summer şi Mackenzie, aşa-i?

204
00:13:11,982 --> 00:13:15,318
De fiecare dată.
Iată raportul actului de vandalism.

205
00:13:15,353 --> 00:13:18,120
Poliţiştii au potolit o ceartă
între cele două mame,

206
00:13:18,154 --> 00:13:20,456
după ce una a făcut pagube
maşinii celeilalte.

207
00:13:20,490 --> 00:13:23,827
Maşina Denisei a fost zgâriată.

208
00:13:23,861 --> 00:13:27,497
Totul numai din cauză că Dakota
are un...

209
00:13:27,532 --> 00:13:31,536
- Cum îi spune ăstuia?
- Plié.

210
00:13:31,570 --> 00:13:34,973
- Da.
- Ce-i?

211
00:13:35,007 --> 00:13:37,675
- Şi eu am luat lecţii de dans.
- Serios?

212
00:13:41,147 --> 00:13:42,947
Da.

213
00:13:43,583 --> 00:13:47,018
- Serios.
- Bine.

214
00:13:47,052 --> 00:13:50,788
Nu ştiu... nu înţeleg lumea asta.

215
00:13:50,822 --> 00:13:53,223
E doar un concurs de frumuseţe
cu ritm.

216
00:13:53,258 --> 00:13:57,060
Nu, nu este.
Dansatorii sunt atleţi în costume.

217
00:13:57,094 --> 00:13:59,395
Ca... patinatorii pe gheaţă.

218
00:13:59,430 --> 00:14:04,535
- Patinatorii nu sunt atleţi.
- Zău? Şi jucătorii de golf sunt?

219
00:14:04,569 --> 00:14:05,903
Da.

220
00:14:05,938 --> 00:14:08,039
- Jucătorii de bowling?
- Da.

221
00:14:08,074 --> 00:14:09,875
- Piloţii NASCAR?
- Da.

222
00:14:09,909 --> 00:14:12,177
Şi o fată cu abdomen cu pătrăţele

223
00:14:12,212 --> 00:14:15,514
care poate face un salt mai mare
decât Kobe nu este atletă?!

224
00:14:15,549 --> 00:14:19,152
- Nu.
- Bine. Bine.

225
00:14:19,186 --> 00:14:21,821
Frate... murdărie.

226
00:14:21,855 --> 00:14:25,958
Yvonne şi Kim au fost singurele mame
care nu erau în filmul spectatorilor.

227
00:14:25,993 --> 00:14:28,928
Uite ce-am găsit. A fost postat
de o altă mămică.

228
00:14:28,962 --> 00:14:31,297
Aici e Denise cu Yvonne şi Kim.

229
00:14:31,331 --> 00:14:33,299
<i>Am spus că trebuie să vorbesc
cu tine... javră.</i>

230
00:14:33,333 --> 00:14:35,934
<i>Mackenzie şi Summer ar învinge-o pe Dakota
dacă ar trişa.</i>

231
00:14:35,969 --> 00:14:37,603
<i>O faci pe fiica mea să plângă.</i>

232
00:14:37,637 --> 00:14:40,238
<i>De câte ori a făcut-o Dakota
pe Summer să plângă?</i>

233
00:14:40,273 --> 00:14:43,975
<i>Fiindcă o învinge?!
Poate ar fi bine s-o înveţi să piardă!</i>

234
00:14:44,009 --> 00:14:46,477
<i>- Javră!
- Ştii ceva, javră?</i>

235
00:14:46,512 --> 00:14:49,280
<i>Fiica mea o s-o învingă
pe-a ta la naţionale!</i>

236
00:14:49,315 --> 00:14:53,852
Doamne! Hai să le arestăm pe-astea două
înainte să ucidă pe altcineva.

237
00:14:55,722 --> 00:14:57,890
Bine. Ridică. Ridică.

238
00:14:57,924 --> 00:15:01,193
Ce faci cu braţul? Hai să vedem braţele.

239
00:15:01,228 --> 00:15:03,362
Mackenzie, ce faci cu piciorul? Ridică.

240
00:15:03,396 --> 00:15:06,564
Ridică!
Nu eşti în tabăra de vară.

241
00:15:10,335 --> 00:15:16,331
Ai întârziat! De câte ori am spus fără
pantaloni scurţi?! Du-te şi schimbă-te!

242
00:15:16,376 --> 00:15:19,311
Îmi pare foarte rău, dnă antrenor.
Promit că nu mai face.

243
00:15:19,345 --> 00:15:22,047
Pantalonii scurţi sunt vestimentaţia
pentru afară.

244
00:15:22,082 --> 00:15:25,617
Trebuie să fiu fermă cu ele,
altfel se transformă în Britney Spears.

245
00:15:25,651 --> 00:15:29,287
- Şi cu paznicul ce e?
- Trebuie să fiu fermă şi cu mamele.

246
00:15:29,321 --> 00:15:32,289
- Aţi aflat ceva despre Denise?
- Avem câteva întrebări pentru dvs.

247
00:15:32,323 --> 00:15:35,291
Bine. Lăsaţi-mă să pun
dansatoarele la încălzire.

248
00:15:35,326 --> 00:15:40,430
Începeţi să întindeţi picioarele,
altfel vi le rup! Gata. Spuneţi.

249
00:15:41,666 --> 00:15:46,569
N-aţi menţionat faptul
că unele mămici o urau pe Denise Ryan.

250
00:15:46,603 --> 00:15:49,539
Dacă veţi ancheta fiecare mămică
din studioul meu

251
00:15:49,573 --> 00:15:52,275
care s-a certat cu alta, aţi fi aici
şapte zile pe săptămână.

252
00:15:52,309 --> 00:15:56,312
- Lucraţi nonstop?
- Aproape. Lucrăm şapte zile pe săptămână.

253
00:15:56,346 --> 00:16:01,517
- Vrei să fii campioană, dedici timp.
- Spuneţi-ne despre Yvonne şi Kim.

254
00:16:01,552 --> 00:16:03,686
Aţi spus-o. O urau pe Denise.

255
00:16:03,720 --> 00:16:07,256
De ce? Erau geloase pe Dakota
care câştiga întotdeauna?

256
00:16:07,291 --> 00:16:09,024
Sigur. Dar să vă spun altceva.

257
00:16:09,059 --> 00:16:12,228
Pe mine ar fi trebuit să mă omoare
ca s-o oprească pe Dakota.

258
00:16:12,262 --> 00:16:15,164
Fata munceşte din greu
şi nu mi-a făcut nicio problemă...

259
00:16:15,198 --> 00:16:17,266
ca altele de pe-aici. Alo!

260
00:16:17,300 --> 00:16:21,137
Scuzaţi-mă. Voi două tocmai
v-aţi pierdut medaliile de dublu.

261
00:16:21,171 --> 00:16:24,340
Mâine vreau să aduceţi trofeele.
Acum încălzirea!

262
00:16:24,375 --> 00:16:28,611
- Mişcaţi-vă!
- A venit Dakota.

263
00:16:28,645 --> 00:16:32,515
- Cum se simte?
- A vrut să danseze.

264
00:16:32,549 --> 00:16:35,685
Asta-i bine. Îşi menţine rutina.

265
00:16:35,719 --> 00:16:39,422
Renunţ la serviciu deocamdată.
Vreau să stau cu ochii pe ea.

266
00:16:39,456 --> 00:16:43,125
- Credeţi că a ucis-o cineva de aici?
- Cercetăm pe toată lumea.

267
00:16:43,160 --> 00:16:46,494
Cred că ar trebui să le aducem
pe-astea două pentru o mică discuţie.

268
00:16:59,294 --> 00:17:04,265
N-am să mint. Denise era otravă.
Şi fata ei era rea.

269
00:17:04,299 --> 00:17:08,101
Dakota a "scăpat-o" pe Summer
la o săritură la concursul Sparkles.

270
00:17:08,136 --> 00:17:10,204
- Şi crezi c-a fost intenţionat.
- Sigur.

271
00:17:10,239 --> 00:17:13,708
A fost intenţionat când Tonya Harding
a încercat s-o elimine pe Nancy Kerrigan?

272
00:17:13,743 --> 00:17:15,978
Aşa cred. A costat-o pe Summer
locul în elită.

273
00:17:16,012 --> 00:17:18,214
Unde erai ieri la ora 15:00?

274
00:17:18,248 --> 00:17:21,951
N-am fost în cabină înjunghiind-o
pe Denise, dacă asta întrebi.

275
00:17:21,985 --> 00:17:25,888
- Am fost în public.
- Ne-am uitat pe filmare. Nu te-am văzut.

276
00:17:25,923 --> 00:17:28,791
Am cumpărat un permis s-o filmez pe Summer
de pe platforma video.

277
00:17:28,826 --> 00:17:32,228
M-am săturat să le văd
şi pe celelalte fete din grup, aşa că...

278
00:17:32,262 --> 00:17:37,833
Concursul se înregistrează de pe platformă.
Părinţii plătesc cei 30 de dolari.

279
00:17:42,638 --> 00:17:46,106
- Ea e Yvonne. Chiar acolo.
- Deci spunea adevărul.

280
00:17:48,130 --> 00:17:50,730
AJUTAŢI FAMILIA LUI GERRY

281
00:17:53,781 --> 00:17:55,782
Fii serios, omule.

282
00:17:57,318 --> 00:17:59,319
La dracu, a fost dur.

283
00:18:00,254 --> 00:18:03,323
- Korsak, nu pune la inimă.
- Nu l-am văzut pe Josh de cinci ani.

284
00:18:03,358 --> 00:18:07,194
Dar nu-i reproşez că mă priveşte
ca şi cum ar fi vina mea.

285
00:18:09,930 --> 00:18:14,100
- Aş vrea să putem face ceva pentru Korsak.
- Şi eu.

286
00:18:14,134 --> 00:18:17,169
A fost o vreme când aş fi putut
s-o iau în orice parte,

287
00:18:17,203 --> 00:18:21,506
când tata nu era în preajmă. Cred că Josh
trebuie să ştie că a fost dorit de Korsak.

288
00:18:21,740 --> 00:18:24,643
Ştiu. Să mergem.

289
00:18:24,677 --> 00:18:29,080
Hai s-o scuturăm pe mama Kim.
Ea unde era când sângera Denise?

290
00:18:29,114 --> 00:18:34,019
Da, am zgâriat maşina Denisei.
Doar uşa pasagerului.

291
00:18:34,053 --> 00:18:37,856
Sunt sigură că Dakota a luat unul
din pantofii de jazz ai lui Mackenzie.

292
00:18:37,890 --> 00:18:40,927
Mă surprinde că n-ai zgâriat
şi uşa şoferului.

293
00:18:40,961 --> 00:18:45,199
- Nu de aceea mi-am pierdut controlul.
- Ascultăm.

294
00:18:45,234 --> 00:18:47,868
Denise a minţit în legătură
cu vârsta Dakotei.

295
00:18:47,902 --> 00:18:51,739
Eu mă ocup de echipă,
deci sunt responsabilă cu actele fetelor.

296
00:18:51,773 --> 00:18:55,109
Denise nu mi-a dat certificatul
de naştere al Dakotei în original.

297
00:18:55,144 --> 00:19:00,314
Crezi că Denise l-a falsificat pentru ca
Dakota să concureze cu fete mai mici?

298
00:19:00,348 --> 00:19:04,318
Da, cu siguranţă. Dacă vrei să câştigi
cu orice preţ, faci orice.

299
00:19:04,352 --> 00:19:06,353
Păstrează-l. Asta ar trebui investigat.

300
00:19:06,388 --> 00:19:09,056
Avem filmarea cu spectatorii.
Nu apari acolo.

301
00:19:09,090 --> 00:19:11,892
Cumpăram nişte clipuri pentru echipă.

302
00:19:13,229 --> 00:19:17,832
- Factura are dată.
- Ai venit cu dosarul propriu?!

303
00:19:17,867 --> 00:19:20,801
M-am gândit că nu mă chemaţi aici
să bem o cafea.

304
00:19:21,270 --> 00:19:26,441
- Tu ai ucis-o pe Denise Ryan?
- Nu. Nu-mi plăcea, dar n-am ucis-o.

305
00:19:39,154 --> 00:19:41,288
Te simţi bine?

306
00:19:42,324 --> 00:19:44,992
Arăt bine?

307
00:19:45,026 --> 00:19:48,729
- Ai venit să mă pedepseşti şi tu?
- Josh...

308
00:19:48,764 --> 00:19:52,934
De ce-ai venit? I-am spus mamei
că nu vreau să vorbesc cu tine.

309
00:19:52,968 --> 00:19:56,371
Eu şi mama ta am divorţat,
dar n-am încetat să fiu tatăl tău.

310
00:19:56,406 --> 00:20:00,375
Serios, "tată"?

311
00:20:00,409 --> 00:20:05,080
A fost nemaipomenit
să fiu cu tine în ultimii ani...

312
00:20:05,114 --> 00:20:09,417
în weekenduri, în vacanţele de vară,

313
00:20:09,451 --> 00:20:12,186
în excursii, la meciuri.

314
00:20:12,221 --> 00:20:15,089
Cum de ai găsit timp pentru toate?

315
00:20:15,124 --> 00:20:19,461
Am sunat. Am scris. Am trimis cadouri
pentru aniversări.

316
00:20:19,495 --> 00:20:24,800
- Eşti un mincinos, Vince.
- Termină cu aiurelile de băiat dur.

317
00:20:26,269 --> 00:20:29,804
Ştiu că suferi.
Şi că eşti furios.

318
00:20:29,839 --> 00:20:34,175
N-am fost alături de tine.
Nu pentru că n-am vrut să fiu.

319
00:20:34,210 --> 00:20:38,747
- Dar acum sunt.
- Acum n-am nevoie de tine.

320
00:20:38,782 --> 00:20:41,116
- Sunt foarte bine.
- Pe dracu!

321
00:20:41,150 --> 00:20:44,219
Eşti acuzat că ai împuşcat un poliţist.

322
00:20:44,254 --> 00:20:48,190
Vreau să ştiu dacă tu l-ai împuşcat.
Tu ai făcut-o, Josh?

323
00:20:48,224 --> 00:20:50,926
Băiatul pe care-l cunoşteam şi-l iubeam
n-ar fi putut.

324
00:20:50,960 --> 00:20:55,131
- Vreau să plece el şi vreau avocat.
- Am un avocat bun care te poate ajuta.

325
00:20:55,165 --> 00:20:59,236
Nu, vreau apărător din oficiu.
Nu-mi datorezi nimic, Vince.

326
00:20:59,270 --> 00:21:01,304
La revedere.

327
00:21:10,181 --> 00:21:13,249
Cine voia ca Denise Ryan să moară?

328
00:21:13,284 --> 00:21:16,419
Nu găsesc nimic. Nu avea prieteni,
nu avea serviciu.

329
00:21:16,453 --> 00:21:19,488
Nu făcea decât s-o ducă pe Dakota
la dans şi la şcoală.

330
00:21:19,522 --> 00:21:22,958
Şi acasă cu Skippy care are alibi.

331
00:21:22,993 --> 00:21:26,094
Am făcut săpături în viaţa Denisei
să văd dacă am omis pe cineva.

332
00:21:26,129 --> 00:21:28,564
Denise Ryan nu avea niciun card de credit.

333
00:21:28,598 --> 00:21:30,433
Aveau probleme cu banii.

334
00:21:30,467 --> 00:21:32,402
Nu, nicio înregistrare mai veche...

335
00:21:32,436 --> 00:21:34,571
- Absolut nimic.
- Asta este ciudat.

336
00:21:34,605 --> 00:21:38,108
Cine ajunge la 35 ani fără credit? Numărul
de asigurare socială l-ai verificat?

337
00:21:38,142 --> 00:21:40,978
Da, am găsit paşaport, permis de conducere.

338
00:21:41,013 --> 00:21:43,080
Ce face Korsak acolo?

339
00:21:44,751 --> 00:21:47,185
Cavanaugh a spus că a vorbit cu Josh.

340
00:21:47,219 --> 00:21:50,221
- Cum a mers?
- Mi-a fost teamă să întreb.

341
00:22:01,398 --> 00:22:04,967
- Nu te învinuieşte nimeni.
- Mă învinuieşte Josh.

342
00:22:06,336 --> 00:22:08,637
Asta a fost la Castle Island.

343
00:22:08,972 --> 00:22:11,574
I-a plăcut barca la nebunie.

344
00:22:11,608 --> 00:22:14,944
De ce l-a luat de lângă tine, Korsak?

345
00:22:14,979 --> 00:22:17,280
Eu munceam mult.

346
00:22:17,314 --> 00:22:20,617
Nu mi-am dat seama câtă nevoie avea ea
până nu se terminase.

347
00:22:20,651 --> 00:22:24,321
Cred că începuse să bea.
Era singură.

348
00:22:24,356 --> 00:22:26,857
A dat de tatăl natural al lui Josh.

349
00:22:26,892 --> 00:22:29,526
El a convins-o să se mute în Florida.

350
00:22:29,561 --> 00:22:31,562
Ce porcărie.

351
00:22:31,596 --> 00:22:34,598
Ea a crezut că e bine pentru Josh
să-l cunoască pe tatăl lui adevărat.

352
00:22:34,632 --> 00:22:37,000
Tu erai tatăl lui adevărat.

353
00:22:37,034 --> 00:22:42,504
- Cavanaugh ţi-a strecurat asta?
- Amprentele lui Josh sunt pe armă.

354
00:22:42,539 --> 00:22:45,040
Laboratorul a găsit sângele lui Kincaid
pe hainele lui.

355
00:22:45,074 --> 00:22:47,542
Cu amprentele şi sângele,
cazul e aproape închis.

356
00:22:47,576 --> 00:22:51,278
Nu, Vince, nu e.
Mai e un set de amprente pe armă.

357
00:22:51,313 --> 00:22:55,851
- Cum?
- Da. Gavin Thompson, 17 ani.

358
00:22:55,885 --> 00:22:58,653
Josh avea un prieten cu numele ăsta.
Nu mi-a plăcut.

359
00:22:58,687 --> 00:23:01,989
Păi uite ce dosar are...
efracţie, jaf, atac.

360
00:23:02,024 --> 00:23:05,226
- Vreau să-l aduc aici pe Gavin.
- Am trimis deja o echipă să-l ridice,

361
00:23:05,260 --> 00:23:06,628
dar am să te ţin la curent.

362
00:23:06,662 --> 00:23:10,966
Dacă ai nevoie de mine, sunt pe aici.
Maura a găsit ceva despre mămică.

363
00:23:11,000 --> 00:23:13,502
- Domnule.
- Du-te.

364
00:23:13,536 --> 00:23:15,504
Ce ai aflat?

365
00:23:15,539 --> 00:23:19,109
Operaţiile ei sunt mai numeroase
decât am crezut la început.

366
00:23:24,970 --> 00:23:27,652
Şi-a făcut mărire de sâni la încheietură?

367
00:23:27,687 --> 00:23:32,057
Nu sunt medic, dar sunt cât se poate
de convinsă că astea sunt degete.

368
00:23:32,091 --> 00:23:35,193
I-am radiografiat scheletul
pentru a fi sigură că n-am ratat ceva.

369
00:23:35,228 --> 00:23:39,598
Şi am găsit urme de fracturi repetate
la ambele încheieturi. Cel puţin trei.

370
00:23:39,632 --> 00:23:42,301
- E o soţie maltratată.
- Posibil.

371
00:23:42,335 --> 00:23:46,204
Dar fracturile în spirală
sunt răni frecvente la schi

372
00:23:46,238 --> 00:23:48,073
din cauza inflexibilităţii bocancului.

373
00:23:48,107 --> 00:23:51,042
Maura, nu cred că stă în mâini
încălţată cu bocanci de schi.

374
00:23:51,076 --> 00:23:55,379
- Probabil că nu.
- Cât de vechi sunt fracturile?

375
00:23:55,414 --> 00:24:01,051
- Au cel puţin zece ani.
- Asta înseamnă că n-a fost Skip.

376
00:24:01,086 --> 00:24:03,387
Poate tatăl biologic al Dakotei.

377
00:24:03,421 --> 00:24:07,644
Încep să cred că Denise
n-a fost doar o mămică din suburbie.

378
00:24:18,557 --> 00:24:20,525
Nimic.

379
00:24:20,559 --> 00:24:22,861
Am căutat la nivel naţional
în cele 50 de state.

380
00:24:22,896 --> 00:24:25,764
Denise şi-a rupt ambele încheieturi
de trei ori.

381
00:24:25,799 --> 00:24:28,634
Iar Maura e sigură că oasele
au fost aranjate de medic.

382
00:24:28,669 --> 00:24:31,637
Trebuie să existe nişte fişe medicale.

383
00:24:31,671 --> 00:24:33,806
Am căutat numele întreg,
Denise Burke Ryan.

384
00:24:33,840 --> 00:24:38,677
- N-a apărut nicio fişă medicală.
- Dar când s-a născut Dakota?

385
00:24:38,711 --> 00:24:41,445
Pe certificatul de naştere
scrie Florida General.

386
00:24:43,515 --> 00:24:45,382
Ciudat.

387
00:24:45,417 --> 00:24:47,751
Nu e înregistrată naşterea Dakotei Ryan.

388
00:24:47,786 --> 00:24:50,921
Bine... tatăl e decedat.

389
00:24:50,955 --> 00:24:53,457
E un nume aici. Xavier R. White.

390
00:24:53,491 --> 00:24:56,327
Caută la NCIC, mai caută
reclamaţii de abuz în familie

391
00:24:56,361 --> 00:24:58,228
sau ordine de restricţie împotriva lui.

392
00:24:58,263 --> 00:25:01,633
- Nu sunt.
- Nimic?

393
00:25:04,004 --> 00:25:06,339
Nu există niciun certificat de deces.

394
00:25:06,373 --> 00:25:10,010
Lipsa de informaţii îmi spune ceva.

395
00:25:10,044 --> 00:25:11,545
- Ce anume?
- Gândeşte-te.

396
00:25:11,579 --> 00:25:15,248
Denise a făcut o mulţime de operaţii.
E dincolo de orgoliu.

397
00:25:15,283 --> 00:25:16,817
N-a vrut să fie recunoscută.

398
00:25:16,851 --> 00:25:20,288
Iar noi nu găsim nicio dovadă
că exista acum 10 ani.

399
00:25:20,322 --> 00:25:22,857
Da. S-ar putea să fie în Witsec?

400
00:25:22,892 --> 00:25:26,228
Programul de protecţia martorilor.
Da. Toate piesele se potrivesc.

401
00:25:26,262 --> 00:25:28,030
Sun la biroul şerifilor federali.

402
00:25:28,064 --> 00:25:30,899
Nu-ţi vor spune nimic.
Am mai trecut prin asta.

403
00:25:32,635 --> 00:25:36,272
- Şi ce facem?
- Vino.

404
00:25:36,306 --> 00:25:39,341
Cusătură de baseball perfectă.

405
00:25:39,376 --> 00:25:42,878
Distanţă uniformă.
Noduri pe interior.

406
00:25:42,912 --> 00:25:45,781
Scuze că-ţi întrerupem proiectul
de la lucru manual.

407
00:25:45,815 --> 00:25:49,284
- Dar avem nevoie de ajutor.
- Crezi că ne poţi ajuta să recreăm

408
00:25:49,319 --> 00:25:51,319
chipul ei dinainte de operaţii?

409
00:25:51,354 --> 00:25:55,357
Sigur. Dă-mi scalpelul acela.

410
00:25:55,391 --> 00:25:57,292
Mersi.

411
00:26:01,423 --> 00:26:04,667
- Ce faci?
- Îi scot faţa.

412
00:26:04,701 --> 00:26:06,669
N-a spus aşa ceva!

413
00:26:06,703 --> 00:26:09,605
Speram să ne ajuţi s-o facem
pe computer.

414
00:26:11,341 --> 00:26:15,310
Presupun că putem s-o facem,
dar cu siguranţă nu atât de interactiv.

415
00:26:15,345 --> 00:26:17,813
L-au săltat pe Gavin.
Derbedeul era pe un skateboard

416
00:26:17,847 --> 00:26:21,783
furat din magazin. Cavanaugh se pregăteşte
să-l interogheze. Merg să privesc.

417
00:26:21,818 --> 00:26:23,385
- Vin cu tine.
- De ce?

418
00:26:23,420 --> 00:26:25,955
Să te ţin departe de cătuşe.

419
00:26:25,989 --> 00:26:28,990
N-o să mă duc la fund pentru omorul
unui poliţist.

420
00:26:29,025 --> 00:26:32,927
- N-am avut nicio legătură.
- Prostii, puştiule.

421
00:26:32,962 --> 00:26:34,863
Amprentele tale sunt pe armă,

422
00:26:34,897 --> 00:26:38,466
<i>iar amicul tău Josh e acolo
şi ne spune toată povestea.</i>

423
00:26:38,501 --> 00:26:40,368
- Ce-a spus Josh?
- Nimic.

424
00:26:40,403 --> 00:26:42,870
Cavanaugh vrea să-l întoarcă pe unul
împotriva celuilalt.

425
00:26:42,905 --> 00:26:44,873
<i>Ce caută amprentele tale
pe arma poliţistului?</i>

426
00:26:44,907 --> 00:26:47,809
<i>Eu am dat spargerea.
Cât despre cealaltă mizerie...</i>

427
00:26:47,844 --> 00:26:49,510
<i>ce spune Josh?</i>

428
00:26:52,748 --> 00:26:55,416
Ştii cum merge.
Primul venit, primul servit.

429
00:26:55,451 --> 00:26:57,085
Tu vorbeşti...

430
00:26:57,119 --> 00:26:59,821
<i>- Iar eu s-ar putea să te ajut.
- Doamne, nu.</i>

431
00:26:59,855 --> 00:27:02,456
Josh a avut aceeaşi şansă.
N-a profitat de ea.

432
00:27:03,625 --> 00:27:06,461
Eram în spatele lui Josh
când ieşeam din magazin.

433
00:27:06,495 --> 00:27:10,465
Poliţistul a apărut de nicăieri. Era
un tip în vârstă, iar Josh i-a luat arma.

434
00:27:10,499 --> 00:27:12,033
Şi de ce are amprentele tale?

435
00:27:12,067 --> 00:27:15,737
<i>Poliţistul era la pământ.
Josh îl ţintea cu arma.</i>

436
00:27:15,771 --> 00:27:17,905
<i>Am înşfăcat arma şi am încercat
să-l opresc.</i>

437
00:27:17,939 --> 00:27:21,710
<i>Dar el a apăsat pe trăgaci.
L-a împuşcat.</i>

438
00:27:21,744 --> 00:27:26,014
<i>Urăşte poliţiştii. Cel care a fost
căsătorit cu mama lui era poliţist.</i>

439
00:27:28,550 --> 00:27:32,621
La dracu! Josh o să-mi spună
ce naiba s-a întâmplat!

440
00:27:32,655 --> 00:27:36,724
- Nu acum când eşti aşa de furios.
- Furia e singurul lucru pe care-l mai am.

441
00:27:43,164 --> 00:27:48,035
- Pot s-o fac singur.
- Ştiu că poţi. Dar nu vreau s-o faci.

442
00:27:54,175 --> 00:27:57,044
Lasă-i cătuşele.

443
00:28:04,219 --> 00:28:05,987
Ce-i?

444
00:28:08,123 --> 00:28:12,093
Îl vezi pe omul acesta?
Se zbate între viaţă şi moarte.

445
00:28:12,127 --> 00:28:16,430
Iar cei patru copii ai lui şi soţia
plâng de nu mai pot.

446
00:28:16,465 --> 00:28:21,534
Nu privi într-o parte.
Amicul tău Gavin te-a lăsat baltă.

447
00:28:23,738 --> 00:28:25,972
Frumoasă încercare, Vince.

448
00:28:26,006 --> 00:28:29,675
Gavin mi-e prieten de mai mult timp
decât pretinzi tu că eşti tatăl meu.

449
00:28:31,144 --> 00:28:33,212
Ar fi bine să vezi asta.

450
00:28:35,983 --> 00:28:38,819
<i>Poliţistul era la pământ.
Josh îl ţintea cu arma.</i>

451
00:28:38,854 --> 00:28:42,657
<i>Am înşfăcat arma şi am încercat
să-l opresc.</i>

452
00:28:42,691 --> 00:28:45,493
<i>Dar el a apăsat pe trăgaci.
L-a împuşcat.</i>

453
00:28:45,528 --> 00:28:47,628
Ce ai de spus despre asta?

454
00:28:48,965 --> 00:28:51,032
Du-te dracului.

455
00:28:51,067 --> 00:28:53,835
Ce naiba e cu tine?

456
00:28:53,869 --> 00:28:59,840
Tu înţelegi că dacă poliţistul moare,
vei face închisoare pe viaţă?

457
00:29:01,242 --> 00:29:03,777
Spune ceva.

458
00:29:06,646 --> 00:29:09,081
La naiba. Spune ceva.

459
00:29:11,183 --> 00:29:13,985
Vince! Vince!
Nu! Vince!

460
00:29:14,020 --> 00:29:16,955
Termină! Gata.

461
00:29:26,810 --> 00:29:28,126
Bună.

462
00:29:28,146 --> 00:29:32,517
Am găsit stevia la magazinul
cu produse naturiste.

463
00:29:32,551 --> 00:29:37,056
Exact cum îţi place.
Am şi eu un fiu care...

464
00:29:37,090 --> 00:29:39,625
- ... a avut şi el ceva probleme.
- Da?

465
00:29:39,660 --> 00:29:43,663
N-a împuşcat pe nimeni.
Dar a trecut cu maşina peste un preot.

466
00:29:43,697 --> 00:29:45,064
Doamne.

467
00:29:45,099 --> 00:29:49,635
Părintele Crowley a fost de treabă,
iar Tommy se simte cumplit.

468
00:29:49,670 --> 00:29:54,740
A făcut închisoare. Trei ani.
Aşa că ştiu exact cum te simţi.

469
00:29:54,774 --> 00:29:58,076
Mă simt de parcă aş retrăi ultimii
cinci ani din viaţă.

470
00:29:58,110 --> 00:30:02,879
L-am îndepărtat pe Josh de singurul om
căruia i-a păsat vreodată de el.

471
00:30:05,016 --> 00:30:09,554
Mai bine plec. Am nişte vase de spălat.

472
00:30:15,829 --> 00:30:20,133
Aş putea să spun "îmi pare rău"
în fiecare zi tot restul vieţii.

473
00:30:20,167 --> 00:30:23,003
Dar tot n-ar fi suficient.

474
00:30:23,037 --> 00:30:28,175
- Nu ştiu cine e copilul ăla.
- Când te-am părăsit...

475
00:30:28,210 --> 00:30:31,545
<i>Când eu te-am părăsit...</i>

476
00:30:31,580 --> 00:30:34,749
Josh întreba de tine în fiecare zi.

477
00:30:34,784 --> 00:30:36,918
"Unde-i tata?"

478
00:30:36,953 --> 00:30:40,056
"De ce nu vine şi tata cu noi?"

479
00:30:40,090 --> 00:30:41,858
Ce i-ai spus?

480
00:30:41,892 --> 00:30:44,894
Că erai îndrăgostit de munca ta,
nu de noi.

481
00:30:47,532 --> 00:30:50,100
Că n-o să vii după noi.

482
00:30:52,737 --> 00:30:55,605
Te iubeşte, Vince.

483
00:30:55,640 --> 00:31:00,044
Indiferent ce îţi spune, te iubeşte.

484
00:31:03,982 --> 00:31:07,618
Aşa ar fi arătat Denise
fără chirurgia plastică?

485
00:31:07,652 --> 00:31:11,188
Da. Eu mă ocup de procesele penale
din 2000.

486
00:31:11,223 --> 00:31:13,925
Detectivul Frost de cele din 2001.

487
00:31:13,959 --> 00:31:17,929
E mult de căutat. A vrut s-o ajut. Sperăm
să găsim ceva la recunoaşterea facială.

488
00:31:17,963 --> 00:31:20,465
Putem găsi în orice bază de date
fotografia

489
00:31:20,499 --> 00:31:23,367
unei femei care a depus mărturie
într-un proces foarte cunoscut.

490
00:31:23,401 --> 00:31:25,669
I-auzi la tine, Columbo.

491
00:31:26,171 --> 00:31:28,839
Cerule!

492
00:31:28,873 --> 00:31:33,877
- Detectiv Frost, am reuşit?
- Cred că ai reuşit.

493
00:31:35,647 --> 00:31:40,150
Numele adevărat era Debbie Brown. Soţul ei
a fost un traficant de droguri din Miami.

494
00:31:40,185 --> 00:31:43,020
- Roberto Gusano. Mexican.
- Tactica tipică federală...

495
00:31:43,055 --> 00:31:45,156
o acuză pe Denise că încalcă
o lege federală,

496
00:31:45,190 --> 00:31:47,192
s-o facă să depună mărturie
împotriva soţului.

497
00:31:47,226 --> 00:31:50,495
Gusano a primit 10 ani şi tot
s-a luptat pentru custodie.

498
00:31:50,529 --> 00:31:54,499
De aceea n-a dat Denise lui Kim
certificatul original.

499
00:31:54,533 --> 00:31:58,002
Sigur că l-a falsificat.
Data naşterii şi numele tatălui...

500
00:31:58,037 --> 00:31:59,904
Dakota ar fi mai greu de găsit.

501
00:31:59,939 --> 00:32:02,140
- Witsec nu falsifică documente?
- Aşa-i.

502
00:32:02,174 --> 00:32:04,676
Îţi poţi schimba numele,
dar nu data naşterii.

503
00:32:04,711 --> 00:32:08,814
Biata Denise. A trebuit să lase
totul în trecut. Prietenii, familia.

504
00:32:08,848 --> 00:32:10,782
Să se ascundă de Gusano
pentru toată viaţa.

505
00:32:10,817 --> 00:32:14,953
- Unde e ţinut Gusano?
- Într-un penitenciar din Colorado.

506
00:32:14,987 --> 00:32:17,121
Pare foarte rău.

507
00:32:17,156 --> 00:32:19,590
- Îi sun pe şerifii federali.
- Ziceai că nu ne ajută.

508
00:32:19,625 --> 00:32:22,193
Acum n-au de ales. Ştim numele.

509
00:32:22,227 --> 00:32:24,896
Am fost trimis să supraveghez
mutarea Denisei Ryan

510
00:32:24,930 --> 00:32:28,633
din Florida în Boston.
Vorbeam cu ea o dată pe lună.

511
00:32:28,667 --> 00:32:30,735
Cum se face că n-ai zis nimic
când a fost ucisă?

512
00:32:30,769 --> 00:32:33,972
Nu puteam face nimic.
Agenţia voastră ancheta deja.

513
00:32:34,006 --> 00:32:37,175
Credem că Roberto Gusano
a ordonat uciderea ei din închisoare.

514
00:32:37,209 --> 00:32:42,914
Nu pot să vă spun de unde ştiu,
dar ştiu că nu a fost aşa.

515
00:32:42,948 --> 00:32:44,949
E fiica lui Gusano, nu-i aşa?

516
00:32:44,983 --> 00:32:47,752
Îmi pare rău. Nu pot să vă spun prea multe.

517
00:32:47,787 --> 00:32:51,090
- De ce îl protejezi pe Gusano?
- Din nou, nu pot să vă spun.

518
00:32:51,124 --> 00:32:53,926
Gusano e într-o închisoare
de maximă securitate din Colorado.

519
00:32:53,961 --> 00:32:58,098
Dar voi controlaţi documentele
închisorilor federale.

520
00:32:58,132 --> 00:33:00,332
Gusano e martorul vostru, nu-i aşa?

521
00:33:01,833 --> 00:33:05,672
- La naiba. Crezi că e în Witsec?
- Da, aşa cred. Am dreptate, nu?

522
00:33:05,706 --> 00:33:09,875
- Unde e Gusano?
- Pe cuvânt că nu ştiu, doamnă detectiv.

523
00:33:11,678 --> 00:33:16,114
- Sunt fotografii ale Denisei?
- Da. A crescut în Florida.

524
00:33:16,149 --> 00:33:18,650
A dansat la mai multe companii
profesioniste.

525
00:33:18,685 --> 00:33:21,320
L-a cunoscut pe Gusano
când îşi vizita sora.

526
00:33:21,354 --> 00:33:24,723
- Par apropiate.
- De nedespărţit, după cum spunea Denise.

527
00:33:24,757 --> 00:33:27,659
- Care-i numele surorii ei?
- Era Gabrielle Radford.

528
00:33:27,693 --> 00:33:33,097
"Era"? Presupun ca nu e moartă, deci...
e şi ea în Witsec?

529
00:33:36,335 --> 00:33:39,303
Nu mi-ai spune unde e Gabrielle
nici dacă ai şti.

530
00:33:39,337 --> 00:33:45,142
Regulile sunt dure la Witsec, dar e singura
cale de a ţine oamenii în siguranţă.

531
00:33:45,911 --> 00:33:48,846
Vă rog să mă anunţaţi când îl găsiţi
pe ucigaşul ei.

532
00:33:49,348 --> 00:33:51,249
Sunt Whitmore.

533
00:33:51,283 --> 00:33:54,119
Regulile Witsec...

534
00:33:54,153 --> 00:33:57,656
Să nu vorbeşti niciodată cu prietenii
sau rudele.

535
00:33:57,690 --> 00:34:01,860
- La ce te gândeşti?
- Nimeni n-o poate face.

536
00:34:04,030 --> 00:34:09,734
Am să spun ceva
chiar dacă tu nu vrei să auzi.

537
00:34:09,768 --> 00:34:12,970
Eşti fiul meu şi te iubesc.

538
00:34:13,005 --> 00:34:17,275
Şi chiar dacă eşti vinovat,
eu n-o să te abandonez.

539
00:34:17,310 --> 00:34:19,844
Mă auzi?

540
00:34:21,813 --> 00:34:23,647
Da.

541
00:34:25,016 --> 00:34:27,985
- Chiar ai sunat?
- Da.

542
00:34:28,019 --> 00:34:32,156
- Ai trimis scrisori?
- Aproape în fiecare zi multă vreme, Josh.

543
00:34:32,191 --> 00:34:35,760
Tată... nu sunt vinovat.

544
00:34:35,794 --> 00:34:38,429
Ce? Spune-mi, Josh.
Spune-mi totul.

545
00:34:38,463 --> 00:34:41,699
Gavin minte.
El e cel care l-a împuşcat pe poliţist.

546
00:34:41,733 --> 00:34:43,734
Am încercat să-i iau arma.

547
00:34:43,769 --> 00:34:46,738
- De ce nu mi-ai spus?
- Am crezut că mi-e prieten.

548
00:34:46,772 --> 00:34:49,941
Nu puteam să cred
că tu te-ai gândit că sunt vinovat.

549
00:34:49,975 --> 00:34:53,111
Avocatul mi-a spus să nu vorbesc cu nimeni.

550
00:34:53,145 --> 00:34:56,981
- Cum a ajuns sângele lui Kincaid pe tine?
- Am încercat să-l ajut.

551
00:34:57,015 --> 00:35:01,252
Am încercat să-i fac manevra de resuscitare
aşa cum m-ai învăţat când eram mic.

552
00:35:02,955 --> 00:35:05,089
Când am auzit sirenele...

553
00:35:05,123 --> 00:35:10,695
am ştiut că am dat de belea...
şi am fugit.

554
00:35:11,430 --> 00:35:15,433
O să te scot de aici, Josh.

555
00:35:17,436 --> 00:35:21,106
E cuvântul lui Gavin împotriva cuvântului
lui Josh şi Gavin a vorbit primul.

556
00:35:21,140 --> 00:35:25,143
Raportul medicului salvării spune
că Kincaid respira singur când a ajuns el.

557
00:35:25,177 --> 00:35:29,014
Echipajul medical de urgenţă trebuie
să noteze dacă s-a făcut resuscitare.

558
00:35:29,048 --> 00:35:31,716
Vezi pătrăţelul acela?
Paramedicul a bifat "nu".

559
00:35:33,419 --> 00:35:37,255
E radiografia pulmonară de la urgenţă
a ofiţerului Kincaid.

560
00:35:37,290 --> 00:35:41,726
Vezi liniile astea unde prima
şi a doua coastă se leagă de stern?

561
00:35:41,760 --> 00:35:43,928
- Da.
- Sunt fracturi.

562
00:35:43,963 --> 00:35:47,998
Forţa aplicată pe piept în timpul
resuscitării duce uneori la coaste rupte.

563
00:35:48,033 --> 00:35:51,735
E singura explicaţie
pentru coastele rupte ale lui Kincaid.

564
00:35:51,769 --> 00:35:53,403
Nu e suficient.

565
00:35:53,438 --> 00:35:57,341
Numai Kincaid poate confirma că Josh
a încercat să-l ajute, dar nu e conştient.

566
00:35:57,375 --> 00:36:00,977
Cred că trebuie să te pregăteşti.
S-ar putea să nu-şi mai revină.

567
00:36:12,899 --> 00:36:16,125
Dar dovezile judiciare
s-ar putea să fie chiar aici.

568
00:36:16,159 --> 00:36:18,226
Pe hainele lui Josh?

569
00:36:18,260 --> 00:36:22,297
Există o mare cantitate de sânge
în zona genunchilor...

570
00:36:22,331 --> 00:36:24,365
şi pe vârful adidaşilor lui Josh.

571
00:36:24,400 --> 00:36:26,935
Adică Josh a îngenuncheat
lângă corpul lui Kincaid.

572
00:36:26,970 --> 00:36:30,272
Făcându-i resuscitare.
Dar eu nu spun nimic.

573
00:36:30,307 --> 00:36:34,911
- Hainele o fac. Dovada.
- Fiul meu spune adevărul.

574
00:36:38,492 --> 00:36:42,534
Denise şi Gabrielle au fost dansatoare.
Poate au încercat să vorbească pe chat.

575
00:36:42,654 --> 00:36:47,217
- Câte site-uri pentru dans există?
- Iată adresa de e-mail a Denisei.

576
00:36:47,251 --> 00:36:51,221
- Ce e "bunhead"?
- Balerină.

577
00:36:52,656 --> 00:36:56,125
Denise n-ar fi vrut să fie dată afară
din Witsec.

578
00:36:56,160 --> 00:36:59,862
I-ar fi fost aproape la fel de frică
de guvern cât i-a fost de Gusano.

579
00:36:59,896 --> 00:37:03,698
Teroriştii au găsit o modalitate isteaţă
de a ocoli monitorizarea guvernului.

580
00:37:03,732 --> 00:37:07,503
- Scriu e-mail-uri, dar nu le trimit.
- Nu te înţeleg.

581
00:37:07,837 --> 00:37:10,873
Da, uite. Denise avea o mulţime
de mesaje neexpediate.

582
00:37:10,907 --> 00:37:15,477
Dai cuiva parola ta, el accesează contul
şi citeşte mesajele neexpediate.

583
00:37:15,512 --> 00:37:17,479
Gabrielle şi Denise au ţinut legătura.

584
00:37:17,514 --> 00:37:20,983
"Gabs, Dakota e pe val. Trebuie
să-mi vezi puiul dansând."

585
00:37:21,018 --> 00:37:24,153
"Sâmbătă la hotelul Tourraine
şi centrul de conferinţă."

586
00:37:24,187 --> 00:37:26,889
"Te rog. Acum trebuie să fie sigur."

587
00:37:26,924 --> 00:37:29,225
Iată adresa IP care a accesat contul
de la distanţă.

588
00:37:29,260 --> 00:37:33,029
- Aparţine Gabriellei Bronson.
- Westborough, Massachusetts.

589
00:37:33,064 --> 00:37:37,400
Surorile locuiau la 30 minute depărtare.
Hai să mergem să vorbim cu Gabrielle.

590
00:37:53,184 --> 00:37:56,019
A fost torturată.

591
00:37:56,054 --> 00:37:58,622
Cred că ştim cum a găsit-o Gusano
pe Denise.

592
00:37:58,656 --> 00:38:00,757
- Şerifi federali! Nu mişcaţi!
- Poliţia Boston!

593
00:38:00,792 --> 00:38:03,627
- Pe loc repaus.
- Poate vrei să-mi spui din nou

594
00:38:03,661 --> 00:38:05,796
cum de crezi că Gusano
n-are nicio legătură?

595
00:38:05,830 --> 00:38:08,798
- Pe cuvântul meu că nu credeam.
- Ia stai. Sunt curioasă.

596
00:38:08,833 --> 00:38:12,135
- Ce cauţi aici dacă nu ştiai unde e?
- Nu ştiam că ea a părăsit programul.

597
00:38:12,169 --> 00:38:15,605
După ce-am vorbit cu tine, am vorbit
cu şeful. M-am gândit să cercetăm.

598
00:38:15,639 --> 00:38:17,807
Şi tot mai crezi că Gusano
n-are nicio legătură?

599
00:38:17,841 --> 00:38:21,043
- Vreau să ştiu unde e.
- L-am dus în Rapid City.

600
00:38:21,078 --> 00:38:24,680
Ofiţerul lui credea că e acolo,
dar el s-a strecurat cumva.

601
00:38:24,714 --> 00:38:27,082
L-au eliberat mai devreme,
după ce a fost de acord

602
00:38:27,116 --> 00:38:29,651
să depună mărturie împotriva
cartelului Diaz.

603
00:38:29,685 --> 00:38:33,322
Nu depune mărturie. Se întoarce
în Mexic şi o ia pe Dakota cu el.

604
00:38:39,798 --> 00:38:42,234
Unde-i Dakota?

605
00:38:42,468 --> 00:38:45,570
Trebuie să vină pe scenă.
De ce? Ce s-a întâmplat?

606
00:38:53,044 --> 00:38:55,712
Unde-i Dakota?
Trebuia să fie aici.

607
00:38:55,746 --> 00:38:58,214
Ia-o în dreapta scenei, eu în stânga.

608
00:39:04,721 --> 00:39:08,190
- Unde-i Dakota? Aţi văzut-o?
- Nu ştiu, n-am văzut-o.

609
00:39:08,225 --> 00:39:10,727
Te rog! Dă-mi drumul!

610
00:39:10,761 --> 00:39:13,096
Ce se întâmplă?

611
00:39:16,668 --> 00:39:19,937
- Gusano, dă-i drumul!
- Te rog!

612
00:39:19,972 --> 00:39:22,907
Nu-i nimic, scumpo. Totul o să fie bine.

613
00:39:22,942 --> 00:39:26,345
- S-a terminat, Gusano. Dă drumul Dakotei.
- E fiica mea!

614
00:39:26,379 --> 00:39:28,379
Toată lumea înapoi...

615
00:39:28,414 --> 00:39:31,249
şi ea nu păţeşte nimic.

616
00:39:31,284 --> 00:39:34,152
- Vreau doar ce-i al meu!
- Skip, nu te apropia!

617
00:39:34,186 --> 00:39:36,654
- Nu, Skip!
- Dă-i drumul!

618
00:39:47,032 --> 00:39:50,802
Avem nevoie de ambulanţă.
Suntem la Tourraine, domnule.

619
00:39:52,303 --> 00:39:57,340
- Vă rog, nu-l lăsaţi şi pe el să moară!
- Iubito, dă-mi voie să-l ajut.

620
00:39:57,375 --> 00:40:00,210
Pune mâna aici.
E în ordine.

621
00:40:00,245 --> 00:40:03,747
- Nu-i nimic, draga mea.
- Pune mâna aici.

622
00:40:03,782 --> 00:40:08,920
O să te faci bine.
Rezistă. E în ordine.

623
00:40:20,865 --> 00:40:23,700
Ar trebui să micşorezi
consumul de carne roşie.

624
00:40:23,734 --> 00:40:27,203
O să mănânc orice vreau,
oricând vreau de acum încolo.

625
00:40:27,238 --> 00:40:30,373
- Viaţa e prea scurtă.
- Credeam că tatăl fetei a scăpat.

626
00:40:30,407 --> 00:40:35,144
A scăpat. E norocos.
Va ieşi din spital în câteva zile.

627
00:40:35,179 --> 00:40:39,616
- În orice caz, eu mă recuperez.
- Arată delicios. Poate doar o înghiţitură.

628
00:40:41,219 --> 00:40:44,188
Maura! Aia nu-i o înghiţitură.
E jumătate din burger!

629
00:40:44,223 --> 00:40:48,293
Veşti bune. Vin de la spital.
Gerry Kincaid şi-a revenit. Va trăi.

630
00:40:48,327 --> 00:40:51,929
- Nu sunt veşti bune. Sunt excelente.
- Ce face Josh?

631
00:40:51,964 --> 00:40:54,666
Cavanaugh îl acuză de intrare
prin efracţie, aşa cum trebuie.

632
00:40:54,700 --> 00:40:57,469
Cred că părinţii o numesc
"dragoste inflexibilă", tăticule.

633
00:40:57,503 --> 00:40:59,338
Nu i-am spus că procurorul n-o să-l acuze

634
00:40:59,372 --> 00:41:02,107
deoarece depune mărturie împotriva
derbedeului de prieten Gavin.

635
00:41:02,142 --> 00:41:06,245
<i>- Sper să fie fost prieten.
- Maura îmi mănâncă tot burgerul.</i>

636
00:41:06,279 --> 00:41:11,535
- Mai comand unul. Vrei şi tu?
- Nu, mersi. Eu... mă întâlnesc cu Melody.

637
00:41:18,356 --> 00:41:22,126
Crezi că mai târziu poţi
să mă ajuţi cu directa?

638
00:41:22,160 --> 00:41:25,495
Promit să te învăţ autoapărare
dacă promiţi să nu loveşti ca o fată.

639
00:41:25,529 --> 00:41:29,499
- Eu nu lovesc ca o fată.
- Ba da.

640
00:41:29,534 --> 00:41:31,902
- Iau şi cartofi. Vrei să comanzi?
- Nu.

641
00:41:33,004 --> 00:41:36,373
- Iau şi eu unu-doi.
- Ba ai să-ţi comanzi unul întreg.

642
00:41:36,407 --> 00:41:38,274
Comanzi şi desert?

643
00:41:38,309 --> 00:41:41,846
Mănânci ca o groapă fără fund.
Da, luăm şi desert.

644
00:41:41,847 --> 00:41:44,847
<b>Subtitrarea BlackAmber</b>

645
00:41:44,848 --> 00:41:47,348
<b>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font>www titrari ro</b>

