1
00:00:02,095 --> 00:00:03,895
Draga mea, trebuie să vii să vezi asta.

2
00:00:13,845 --> 00:00:15,579
Am să plec.

3
00:00:15,647 --> 00:00:17,882
O iau pe Violet
şi mă duc la Jo.

4
00:00:17,950 --> 00:00:19,951
În Florida?

5
00:00:20,019 --> 00:00:21,953
Vreau să fiu acolo,
înainte să înceapă noul an şcolar.

6
00:00:22,021 --> 00:00:23,721
Nu înţeleg,

7
00:00:23,789 --> 00:00:25,790
cum rămîne cu Los Angeles?

8
00:00:25,857 --> 00:00:27,458
Credeam că am fost de acord
să o luăm de la capăt.

9
00:00:28,894 --> 00:00:31,362
Pur şi simplu eu nu pot.

10
00:00:31,429 --> 00:00:33,631
- Am încercat destul.
- Nu am încercat deloc.

11
00:00:33,698 --> 00:00:34,898
Eu nu mai suport.

12
00:00:34,966 --> 00:00:36,333
Mersul la terapie,
nu înseamnă că ai încercat.

13
00:00:36,400 --> 00:00:37,667
Foloseşte numai ca să îţi dai seama

14
00:00:37,735 --> 00:00:39,135
cum poţi face ceva, cu adevărat.

15
00:00:39,203 --> 00:00:40,403
M-am străduit.

16
00:00:40,471 --> 00:00:42,805
Şi, oricît aş încerca

17
00:00:42,873 --> 00:00:46,343
să mă apropii din nou de tine,
zidul dintre noi continuă să reapară,

18
00:00:46,410 --> 00:00:49,947
şi eu... eu nu pot...
nu pot trece de el.

19
00:00:50,014 --> 00:00:51,315
Priveşte măcar casa aceasta.

20
00:00:52,784 --> 00:00:54,218
Uite ce casă am găsit...
chiar lîngă

21
00:00:54,286 --> 00:00:56,888
parcul Hancock, unde sînt
toate conacele acelea din anii 20.

22
00:00:56,956 --> 00:00:59,124
Mereu vorbeai despre cît de mult
ţi-ai dori o astfel de casă...

23
00:00:59,191 --> 00:01:00,325
una cu personalitate.

24
00:01:00,393 --> 00:01:01,593
Poftim, este aici.

25
00:01:01,661 --> 00:01:02,560
Tu nu mă asculţi.

26
00:01:04,430 --> 00:01:06,031
Casa nu va rezolva
problemele noastre, Ben.

27
00:01:06,098 --> 00:01:08,132
Este doar o casă, Viv.
Haide.

28
00:01:08,200 --> 00:01:09,367
Aruncă o privire.

29
00:01:10,769 --> 00:01:12,470
<i>Este frumoasă, nu-i aşa?</i>

30
00:01:12,537 --> 00:01:15,072
<i>Lămpile Tiffany şi restul.</i>

31
00:01:15,140 --> 00:01:16,874
<i>Nu ştiu, poate este bîntuită.</i>

32
00:01:16,941 --> 00:01:18,809
<i>Adică, şi la preţul ăsta
tot este o afacere,</i>

33
00:01:18,877 --> 00:01:20,577
<i>dar se află pe piaţă de ceva vreme,</i>

34
00:01:20,645 --> 00:01:22,012
aşa că poate mai scad la preţ.

35
00:01:22,080 --> 00:01:23,313
Are chiar şi un birou,

36
00:01:23,381 --> 00:01:25,415
<i>aş putea să îmi văd pacienţii, acasă.</i>

37
00:01:25,483 --> 00:01:27,618
<i>Este perfectă.</i>

38
00:01:27,686 --> 00:01:29,520
Nu.

39
00:01:29,588 --> 00:01:32,256
Scumpo... scumpo, motivul

40
00:01:32,324 --> 00:01:34,692
pentru care
îţi este atît de greu să pleci

41
00:01:34,759 --> 00:01:36,861
este că nu asta îţi doreşti, de fapt.

44
00:01:41,000 --> 00:01:43,001
că a fost precum...
şi cînd o rază laser

45
00:01:43,069 --> 00:01:44,336
mi-a trecut direct prin cap.

46
00:01:44,403 --> 00:01:46,237
<i>Totul mi-a apărut foarte clar.</i>

47
00:01:46,305 --> 00:01:48,906
Ca un film proiectat în mintea mea.

48
00:01:48,974 --> 00:01:50,174
<i>Eram împreună...
tu, eu şi Violet...</i>

49
00:01:50,242 --> 00:01:51,776
strînşi în jurul focului.

50
00:01:51,843 --> 00:01:54,611
<i>Violet citea
un roman rusesc deprimant,</i>

51
00:01:54,679 --> 00:01:56,347
eu îndesam lemne pe foc,

52
00:01:56,414 --> 00:02:00,551
<i>iar tu stăteai pe canapea,
legănînd un bebeluş.</i>

53
00:02:00,619 --> 00:02:03,855
Scumpo... noi am luat
atîtea decizii în viaţă,

54
00:02:03,922 --> 00:02:06,824
bazate pe instinctul nostru,
iar acum...

55
00:02:06,892 --> 00:02:10,227
instinctul îmi spune că locul acesta...

56
00:02:10,295 --> 00:02:12,429
casa aceasta...

57
00:02:12,497 --> 00:02:14,597
va dărîma zidul din mintea ta.

58
00:02:17,568 --> 00:02:20,436
Sunt convinsă că este o casă frumoasă.

59
00:02:21,604 --> 00:02:24,639
Te iubesc foarte mult.

60
00:02:24,707 --> 00:02:27,008
Te rog...

61
00:02:27,076 --> 00:02:29,611
vino măcar să vezi casa.

62
00:02:29,679 --> 00:02:31,546
Vom pleca toţi trei, cu avionul.

63
00:02:31,614 --> 00:02:34,482
Vino doar să o vezi.

64
00:02:34,550 --> 00:02:37,052
Cînd am privit locul acesta,

65
00:02:37,119 --> 00:02:39,621
pentru prima dată, am simţit...

66
00:02:39,689 --> 00:02:41,255
că ar putea exista o speranţă.

67
00:02:43,826 --> 00:02:45,560
Vivien?

68
00:02:52,034 --> 00:02:52,901
Vivien!

69
00:02:54,303 --> 00:02:56,605
Violet!

70
00:02:56,672 --> 00:02:58,606
Vivien!

71
00:02:58,674 --> 00:03:00,709
Unde eşti, Vivien?

72
00:03:00,777 --> 00:03:02,010
Vivien!

73
00:03:11,988 --> 00:03:14,023
Unde eşti?

74
00:04:11,907 --> 00:04:13,907
Bonzi/Flavius

76
00:04:19,173 --> 00:04:21,342
- După înmormîntare.
- Ştiu.

77
00:04:21,410 --> 00:04:23,878
Dar nu vreau
să te deranjez, Constance.

78
00:04:23,946 --> 00:04:25,213
Nu te prosti,

79
00:04:25,281 --> 00:04:27,215
să am grijă de îngeraşul acesta

80
00:04:27,283 --> 00:04:29,418
nu este deloc o povară.

81
00:04:29,486 --> 00:04:31,454
Şi nici nu m-aş fi gîndit
să te încarc pe tine

82
00:04:31,521 --> 00:04:33,256
cu bebeluşul

83
00:04:33,323 --> 00:04:34,824
în această perioadă...

84
00:04:34,892 --> 00:04:36,626
imens de tragică.

85
00:04:36,694 --> 00:04:38,361
Mulţumesc, dar...

86
00:04:38,429 --> 00:04:40,630
a venit sora lui Vivien, aşa că...

87
00:04:41,932 --> 00:04:43,299
Înţeleg.

88
00:04:44,468 --> 00:04:46,669
Rudele îndepărtate

89
00:04:46,736 --> 00:04:49,805
sînt o adevărat binecuvîntare
în perioadele de necaz.

90
00:04:49,873 --> 00:04:51,173
Dacă mi-ai putea aduce lucrurile lui...

91
00:04:51,240 --> 00:04:53,108
Desigur, deşi...

92
00:04:53,176 --> 00:04:55,644
tocmai este ora lui de masă.

93
00:04:55,711 --> 00:04:58,146
Ştiu...
ce-ar fi să îi dau de mîncare?

94
00:04:58,214 --> 00:05:01,750
Va adormi imediat după,
apoi vei putea să te întorci.

95
00:05:01,817 --> 00:05:03,385
- Peste cîteva ore.
- Pot să îi dau eu să mănînce.

96
00:05:03,452 --> 00:05:05,454
Chiar nu este nici o problemă.

97
00:05:05,521 --> 00:05:07,690
Am venit să îmi iau fiul,
Constance.

98
00:05:07,757 --> 00:05:09,024
Fiul tău... desigur.

99
00:05:09,092 --> 00:05:10,459
Lasă-mă

100
00:05:10,527 --> 00:05:12,395
să îi strîng lucrurile.

101
00:05:13,808 --> 00:05:16,232
Laptele ăsta trebuie încălzit.

102
00:05:16,300 --> 00:05:17,568
Nu trebuie decît să îl pui

103
00:05:17,636 --> 00:05:19,036
- sub apă caldă, de la robinet.
- Mă descurc eu.

104
00:05:19,104 --> 00:05:20,437
Nu, eu nu cred.

105
00:05:20,505 --> 00:05:21,639
Şi nici copilul tău nu va fi bine

106
00:05:21,706 --> 00:05:23,674
dacă îI duci, din nou, în acea casă.

107
00:05:23,741 --> 00:05:25,776
- Dă-mi lucrurile lui.
- Dr Harmon, ascultă-mă.

108
00:05:25,843 --> 00:05:28,945
În acea casă sînt forţe

109
00:05:29,012 --> 00:05:32,748
care urmăresc
să îi facă un mare rău copilului.

110
00:05:32,816 --> 00:05:34,616
Ştim amîndoi că este adevărat.

111
00:05:34,684 --> 00:05:37,385
Aceleaşi forţe care
au ucis-o pe scumpa ta soţie.

112
00:05:37,453 --> 00:05:39,620
Şi cum rămîne cu fiica ta?

113
00:05:39,688 --> 00:05:42,022
Spune-mi, dr Harmon,

114
00:05:42,090 --> 00:05:44,425
ai cumpărat un coşciug
şi pentru Violet?

115
00:05:46,394 --> 00:05:48,629
Dacă acea casă
i-a putut răpi, ei, spiritul,

116
00:05:48,697 --> 00:05:51,631
ce se va întîmpla
cu copilaşul acesta drăgălaş?

117
00:05:51,699 --> 00:05:53,567
- Copilul o să fie bine.
- Eşti un prost!

118
00:05:53,635 --> 00:05:54,935
După tot

119
00:05:55,003 --> 00:05:56,837
ceea ce ai văzut...

120
00:05:56,904 --> 00:05:59,340
după tot ce s-a întîmplat,

121
00:05:59,407 --> 00:06:01,775
cum de poţi fi, încă, atît de orb?

122
00:06:06,847 --> 00:06:09,549
- Alo?
- Bună, sînt dr Harmon, terapetul lui Tate.

123
00:06:09,616 --> 00:06:12,251
Da, am sunat să vă anunţ
că nu îl mai pot trata.

124
00:06:12,319 --> 00:06:14,253
Aş dori... aş dori să vă dau numărul

125
00:06:14,321 --> 00:06:16,088
unui alt psihoterapeut,
care cred că îl poate ajuta.

126
00:06:16,156 --> 00:06:17,689
Dar, de ce, doctore?

127
00:06:17,757 --> 00:06:20,225
Fiul dvs. a sărit calul
în ceea ce o priveşte pe fiica mea.

128
00:06:20,293 --> 00:06:21,593
Dar...

129
00:06:21,661 --> 00:06:23,495
Regret foarte mult.

130
00:06:25,099 --> 00:06:26,633
Unde se află acum?

131
00:06:26,700 --> 00:06:28,535
În mormîntul său.

132
00:06:30,071 --> 00:06:31,438
Unde se află de mai multă vreme

133
00:06:31,506 --> 00:06:33,775
decît a trăit pe Pămîntul ăsta.

134
00:06:33,842 --> 00:06:36,344
Tu ai fost
cea care mi-ai distrus familia.

135
00:06:36,412 --> 00:06:37,546
Tu!

136
00:06:37,614 --> 00:06:41,984
Plăteşti pentru păcatele tale,
dr Harmon.

137
00:06:42,051 --> 00:06:43,986
Dă-mi voie să îţi dau un sfat.

138
00:06:44,053 --> 00:06:45,154
După ce plec de aici,

139
00:06:45,221 --> 00:06:47,089
încuie uşa

140
00:06:47,157 --> 00:06:48,758
şi roagă-te să nu mă întorc vreodată.

141
00:06:57,067 --> 00:06:58,500
Mă întreb,

142
00:06:58,568 --> 00:06:59,835
cum te descurci?

143
00:06:59,903 --> 00:07:01,303
Trebuie să spun că este foarte dificil

144
00:07:01,371 --> 00:07:02,605
să îl privesc pe Ben.

145
00:07:02,673 --> 00:07:04,307
Este devastat.

146
00:07:04,375 --> 00:07:07,311
Da, întotdeauna cei rămaşi în viaţă
fac să ne fie mai greu.

147
00:07:09,381 --> 00:07:11,249
Nu trebuie să pleci, draga mea.

148
00:07:11,317 --> 00:07:13,484
El nu te poate vedea,
dacă tu nu vrei.

149
00:07:13,552 --> 00:07:16,421
Corect. Uit mereu.

150
00:07:20,427 --> 00:07:22,261
Îmi doresc enorm să îl pot hrăni.

151
00:07:25,497 --> 00:07:26,731
Nu, Ben,

152
00:07:26,799 --> 00:07:27,732
nu la microunde.

153
00:07:34,138 --> 00:07:35,539
Te agiţi fără rost, dragă.

154
00:07:35,606 --> 00:07:36,573
Nu este o idee bună.

155
00:07:36,641 --> 00:07:38,174
Vezi, şi-a amintit.

156
00:07:38,242 --> 00:07:40,944
A fost un tată foarte bun.

157
00:07:41,012 --> 00:07:43,847
Moira, ştiu că nu eşti de acord,

158
00:07:43,915 --> 00:07:46,216
dar, în ciuda defectelor lui...

159
00:07:46,284 --> 00:07:48,052
este un tată bună.

160
00:07:48,120 --> 00:07:49,320
Nu o să înţeleg niciodată de ce

161
00:07:49,387 --> 00:07:50,955
trebuie să îi iei mereu apărarea.

162
00:07:52,157 --> 00:07:53,491
Poftim.

163
00:07:53,559 --> 00:07:55,626
Vrei ca el să te vadă?

164
00:07:55,694 --> 00:07:57,395
Despre asta este vorba?

165
00:07:57,463 --> 00:07:58,563
Te lupţi cu dorinţa
să apari în faţa lui?

166
00:07:58,631 --> 00:08:00,531
Nu, nu vreau ca să mă vadă.

167
00:08:00,599 --> 00:08:02,734
Cu siguranţă nu vreau să ne vadă,
pe mine, sau pe Violet.

168
00:08:02,801 --> 00:08:04,135
Am făcut-o şi pe ea să îmi promită,

169
00:08:04,203 --> 00:08:05,369
deoarece dacă ne vede,

170
00:08:05,437 --> 00:08:07,238
va vrea să rămînă aici.

171
00:08:07,306 --> 00:08:10,774
- Este în regulă, puştiulică.
- lar el trebuie să plece din casa asta.

172
00:08:10,842 --> 00:08:13,443
Şi să îl crească pe copilul nostru.

173
00:08:13,511 --> 00:08:15,011
Atunci stai locului
şi păstrează distanţa.

174
00:08:15,079 --> 00:08:16,780
Aminteşte-ţi cum vrei să se termine.

175
00:08:16,848 --> 00:08:18,448
Totul o să fie bine.

176
00:08:34,899 --> 00:08:36,233
Este ceva diferit la Ben,

177
00:08:36,301 --> 00:08:38,469
este atît de optimist.

178
00:08:38,536 --> 00:08:40,438
Poate că visează la toate femeile

179
00:08:40,505 --> 00:08:41,372
cu care poate avea, acum, relaţii.

180
00:08:43,041 --> 00:08:44,041
lartă-mă.

181
00:08:44,109 --> 00:08:45,176
Presupun că nu a fost frumos.

182
00:08:48,748 --> 00:08:50,816
Moira, ai vrea să îmi faci
o ceaşcă de ceai, te rog?

183
00:08:50,884 --> 00:08:52,451
Nu.

184
00:08:53,753 --> 00:08:55,187
Capacitatea ta de negare
este impresionantă.

185
00:08:55,255 --> 00:08:56,556
Eşti o fantomă, dnă Harmon.

186
00:08:56,624 --> 00:08:58,358
Eu nu primesc ordine de la fantome.

187
00:08:58,426 --> 00:09:00,293
În această lume, sîntem egale.

188
00:09:00,361 --> 00:09:02,195
Da, este adevărat.

189
00:09:02,262 --> 00:09:04,330
Îţi datorez scuze.

190
00:09:04,398 --> 00:09:06,298
Şi cred că ar trebui
să îmi spui Vivien.

191
00:09:06,366 --> 00:09:07,899
Mi-ar face plăcere.

192
00:09:11,237 --> 00:09:12,871
Vivien, dacă îmi permiţi...

193
00:09:14,073 --> 00:09:15,840
Dă-i drumul să plece.

194
00:09:15,908 --> 00:09:17,741
Nu te mai tortura singură.

195
00:09:17,809 --> 00:09:19,043
<i>Nu este vina ta.</i>

196
00:09:21,613 --> 00:09:23,881
Nimic nu este din vina ta.

197
00:09:30,090 --> 00:09:31,957
Mătuşa Jo va ajunge aici, în curînd.

198
00:09:48,990 --> 00:09:50,878
Bine.

199
00:09:52,548 --> 00:09:54,482
Bine. Bine.

200
00:09:59,087 --> 00:10:00,054
Este în regulă.

201
00:11:14,860 --> 00:11:17,095
- Nu poţi face asta.
- Vivien.

202
00:11:17,163 --> 00:11:18,963
Ştiam eu că eşti aici.

203
00:11:19,031 --> 00:11:20,331
De ce nu ai venit la mine?

204
00:11:20,399 --> 00:11:21,833
Aş fi înrăutăţit lucrurile.

205
00:11:23,622 --> 00:11:25,470
Vreau să iei copilul şi să pleci.

206
00:11:25,538 --> 00:11:27,239
Nu, lasă-mă să merg pînă la capăt,
astfel vom fi împreună.

207
00:11:27,307 --> 00:11:28,607
Nu, nu, nu! Nu.

208
00:11:29,776 --> 00:11:31,645
Copilul are nevoie de tată, Ben.

209
00:11:31,712 --> 00:11:32,846
Eu sunt tatăl lui.

210
00:11:32,914 --> 00:11:35,749
O ştii şi tu, o ştiu şi eu.

211
00:11:35,817 --> 00:11:37,084
Este copilul meu,

212
00:11:37,152 --> 00:11:40,121
iar tu nu ar trebui să fumezi aici.

213
00:11:42,145 --> 00:11:44,358
Nu îmi pasă de unde a venit,

214
00:11:44,426 --> 00:11:46,060
eu aş da orice
să pot avea grijă de el.

215
00:11:46,127 --> 00:11:49,696
Vivien, mie...

216
00:11:49,764 --> 00:11:54,100
îmi pare foarte rău
pentru tot ce ţi-am făcut.

217
00:11:54,168 --> 00:11:55,302
Vreau să mă asculţi.

218
00:11:56,504 --> 00:11:58,037
Te iert pentru tot.

219
00:11:58,105 --> 00:11:59,439
Gata

220
00:11:59,507 --> 00:12:00,740
cu drama şi tragedia.

221
00:12:00,807 --> 00:12:02,375
Am avut parte de destule,
în această familie.

222
00:12:02,442 --> 00:12:03,776
Ne-a ajuns.

223
00:12:03,844 --> 00:12:06,279
Şi singura rază de lumină

224
00:12:06,347 --> 00:12:09,717
pe care o avem,
este copilul care doarme sus.

225
00:12:09,784 --> 00:12:12,653
El este şansa ta să faci ceva diferit.

226
00:12:12,721 --> 00:12:14,154
Vreau să iei copilul

227
00:12:14,222 --> 00:12:15,857
şi să pleci din casa asta

228
00:12:15,924 --> 00:12:17,692
şi să nu te mai întorci vreodată.

229
00:12:17,760 --> 00:12:19,928
Sora ta a zis
că va avea ea grijă de el.

230
00:12:19,996 --> 00:12:21,463
Este o mamă bună.

231
00:12:21,530 --> 00:12:22,964
Nu, nu asta vreau eu.

232
00:12:23,032 --> 00:12:24,031
Ce anume vrei?

233
00:12:24,099 --> 00:12:25,366
Vreau ca...

234
00:12:25,434 --> 00:12:28,202
să mi te închipui cu băieţelul,
pe umerii tăi,

235
00:12:28,270 --> 00:12:30,871
mergînd de-a lungul străzii Newbury.

236
00:12:32,106 --> 00:12:34,040
Şi cum rămîne cu Violet?

237
00:12:34,108 --> 00:12:35,608
Ce să fie cu Violet?

238
00:12:38,078 --> 00:12:39,245
Sînt adolescentă,

239
00:12:39,312 --> 00:12:40,612
adică nu tocmai uşor de mînuit.

240
00:12:43,516 --> 00:12:44,783
Violet.

241
00:12:46,019 --> 00:12:48,187
Ce fel de tată am fost pentru tine?

242
00:12:48,255 --> 00:12:50,623
Nu mai mîncai,
nu mai mergeai la şcoală.

243
00:12:50,690 --> 00:12:53,959
Erai deja plecată
iar eu... tot nu pricepeam.

244
00:12:54,027 --> 00:12:55,527
M-am ascuns de tine.

245
00:12:55,595 --> 00:12:57,495
M-am temut că te va distruge.

246
00:12:57,563 --> 00:12:59,831
Îmi este imens de dor de tine.

247
00:12:59,899 --> 00:13:02,601
N-aş fi ajuns niciodată la Harvard.

248
00:13:04,737 --> 00:13:06,305
Pînă la urmă, ţi-am economisit
un munte de bani.

249
00:13:06,373 --> 00:13:07,607
Da, aşa este.

250
00:13:10,978 --> 00:13:12,746
Trebuie să pleci, tată.

251
00:13:12,814 --> 00:13:15,115
În fiecare minut
petrecut în această casă,

252
00:13:15,183 --> 00:13:16,416
eşti în pericol,
la fel şi copilul.

253
00:13:29,297 --> 00:13:31,398
Te rog,

254
00:13:31,465 --> 00:13:32,765
de dragul nostru.

255
00:13:59,876 --> 00:14:01,560
Unde ai de gînd să pleci, Ben?

256
00:14:01,628 --> 00:14:03,595
Doar nu credeai
că te voi lăsa să pleci?

257
00:14:03,663 --> 00:14:04,930
Dă-te la o parte din calea mea, Hayden.

258
00:14:04,997 --> 00:14:06,164
Nu am timp de rahaturile tale.

259
00:14:43,037 --> 00:14:45,672
Acum avem tot timpul din lume.

260
00:14:59,434 --> 00:15:02,034
Bine aţi venit!
Voi trebuie să fiţi familia Ramos.

261
00:15:02,102 --> 00:15:03,402
Da. Eu sînt Stacy.

262
00:15:03,470 --> 00:15:04,637
El este soţul meu, Miguel.

263
00:15:04,704 --> 00:15:05,972
- Bună.
- Miguel.

264
00:15:06,039 --> 00:15:08,541
Ce nume exotic.
Trebuie să mărturisesc fascinaţia

265
00:15:08,609 --> 00:15:10,977
pe care o am pentru
tot ce vine de la sud de graniţă.

266
00:15:11,044 --> 00:15:13,012
De fapt, familia mea este din Spania.

267
00:15:13,080 --> 00:15:14,213
Cu atît mai bine.

268
00:15:14,281 --> 00:15:16,582
Cred că spaniolii din Europa
sînt mult superiori.

269
00:15:16,650 --> 00:15:18,217
Este o clădire în stilul clasic

270
00:15:18,285 --> 00:15:22,855
L.A. Victorian, construită, în 1920,
de către un medic al vedetelor.

271
00:15:22,923 --> 00:15:25,525
După cum vedeţi,
este pur şi simplu fabuloasă.

272
00:15:25,593 --> 00:15:28,428
Sînt corpuri de iluminat Tiffany,
originale.

273
00:15:28,495 --> 00:15:30,964
Cu excepţia lor,
totul în casă a fost modernizat

274
00:15:31,031 --> 00:15:32,432
Gabriel.
Staţi puţin.

275
00:15:34,035 --> 00:15:35,602
Îmi cer scuze pentru fiul meu.

276
00:15:35,670 --> 00:15:36,770
Se pare că are skateboardul

277
00:15:36,838 --> 00:15:38,272
ataşat, chirurgical, de corp.

278
00:15:38,339 --> 00:15:39,940
Nu pleacă nicăieri, fără el.

279
00:15:40,008 --> 00:15:41,442
Nu-i nici o problemă, dle Ramos,

280
00:15:41,509 --> 00:15:43,377
cîtă vreme nu lasă urme pe podea.

281
00:15:45,280 --> 00:15:46,580
Mai aşteptăm vreo rudă?

282
00:15:46,648 --> 00:15:49,116
Nu, este singurul copil.
Mulţumesc.

283
00:15:49,184 --> 00:15:52,486
Mobilierul a rămas
de la proprietarul anterior,

284
00:15:52,554 --> 00:15:54,789
dar dacă vă place ceva,

285
00:15:54,856 --> 00:15:57,558
sînt sigură că totul este de vînzare,

286
00:15:57,626 --> 00:16:00,094
pentru preţul potrivit.

287
00:16:00,161 --> 00:16:01,996
- Este minunată, dragă.
- Uită-te la casa aceasta.

288
00:16:04,032 --> 00:16:08,402
Că veni vorba despre bani, Marcy,
ştiu că sîntem în recesiune,

289
00:16:08,470 --> 00:16:10,471
dar de ce preţul cerut
este atît de mic?

290
00:16:10,539 --> 00:16:13,841
Nu este vreo problemă cu mucegaiul
sau emanaţiile de gaze, nu?

291
00:16:13,909 --> 00:16:16,144
Nu. Nimic atît de simplu.

292
00:16:16,211 --> 00:16:18,179
În scopul unei prezentări complete
şi sincere,

293
00:16:18,247 --> 00:16:21,249
trebuie să vă informez că
proprietarii de dinainte au decedat

294
00:16:21,317 --> 00:16:22,684
în această casă.

295
00:16:22,752 --> 00:16:24,920
Cum?

296
00:16:24,988 --> 00:16:27,456
Soţia a murit în timpul naşterii,

297
00:16:27,524 --> 00:16:30,393
iar soţul s-a sinucis, de durere.

298
00:16:30,461 --> 00:16:32,796
S-a spînzurat

299
00:16:32,863 --> 00:16:34,898
de balconul celui de-al doilea etaj.

300
00:16:34,966 --> 00:16:39,303
Este o poveste de dragoste tragică.

301
00:16:39,370 --> 00:16:40,737
Este cîinele lor, Hallie,

302
00:16:40,805 --> 00:16:43,840
singura supravieţuitoare
a familiei Harmon.

303
00:16:43,908 --> 00:16:44,974
Am adoptat-o eu.

304
00:16:46,861 --> 00:16:48,311
Bine măcar că nu au fost ucişi.

305
00:16:50,213 --> 00:16:51,613
Dnă Ramos.

306
00:16:51,681 --> 00:16:53,949
- Da?
- Sînt gata să vă arăt o altă casă.

307
00:16:54,017 --> 00:16:55,483
Dar, oriunde vă veţi duce,

308
00:16:55,551 --> 00:16:57,385
vă veţi muta în istoria altei familii.

309
00:16:57,452 --> 00:16:59,621
Numai pe aceasta o puteţi avea,

310
00:16:59,688 --> 00:17:03,658
cu 200.000$ mai puţin,
decît ultima oară cînd am vîndut-o.

311
00:17:06,562 --> 00:17:08,663
Tu ce crezi, Gabe?

312
00:17:08,731 --> 00:17:10,098
Eu nu cred în fantome.

313
00:17:11,367 --> 00:17:12,901
Desigur că asta urma să spună el.

314
00:17:13,969 --> 00:17:15,336
Vreţi să ne continuăm turul?

315
00:17:15,404 --> 00:17:17,305
Da. Sigur.

316
00:17:17,373 --> 00:17:20,341
Ştiu că vei adora bucătăria.

317
00:17:20,409 --> 00:17:21,876
Are blaturi de marmură,

318
00:17:21,944 --> 00:17:23,778
o masă pentru micul dejun.

319
00:17:23,846 --> 00:17:26,380
Ai văzut vreodată
un dispozitiv de făcut paste?

320
00:17:26,448 --> 00:17:27,882
Nu.
Nu.

321
00:17:27,949 --> 00:17:29,917
Eu personal, nu... Locuiesc singură..

322
00:17:29,985 --> 00:17:33,854
Dar dnei Harmon îi plăcea să mănince bine.

323
00:17:33,922 --> 00:17:35,756
Observaţi pavilionul din grădina
din spate.

324
00:18:15,598 --> 00:18:17,432
Eşti bine?

325
00:18:19,469 --> 00:18:21,303
Da.

326
00:18:22,807 --> 00:18:24,141
Am-am alunecat.

327
00:18:24,208 --> 00:18:25,576
Unde-unde e mama?

328
00:18:25,643 --> 00:18:27,611
Imediat ce a pus piciorul în
bucătărie,

329
00:18:27,679 --> 00:18:28,746
decizia a fost ca şi luată.

330
00:18:28,814 --> 00:18:30,749
Cred că tocmai ne-am cumpărat o casă.

331
00:18:30,816 --> 00:18:32,985
Haide, trebuie să vezi restul casei.

332
00:18:33,052 --> 00:18:34,850
Sigur este loc pentru o masă de biliard.

333
00:18:37,725 --> 00:18:40,960
Imaginează-te sorbind un mojito bun
într-o zi toridă de vară.

334
00:18:41,028 --> 00:18:43,730
Presupun că cei ca voi toleraţi
mai bine căldură decît noi, gringo.

335
00:18:43,798 --> 00:18:45,598
Am dreptate?

336
00:19:03,219 --> 00:19:04,952
Văd că o nouă familie se mută
în casa alăturată.

337
00:19:05,020 --> 00:19:06,976
Da, am observat.

338
00:19:07,038 --> 00:19:09,796
Sper că sînt într-adevăr...
o familie drăguţă.

339
00:19:11,499 --> 00:19:14,722
M-aş duce acolo şi le-aş ura
bun-venit personal,

340
00:19:14,769 --> 00:19:18,280
dar, după cum vă imaginaţi,
revenirea în acea casă

341
00:19:18,470 --> 00:19:19,670
este dificilă pentru mine.

342
00:19:19,964 --> 00:19:21,765
După ce am văzut.

343
00:19:23,234 --> 00:19:26,070
Nenorocit prost ce eşti.

344
00:19:30,809 --> 00:19:34,811
Vă rog, spuneţi-mi că nu aţi venit
cu noi veşti proaste.

345
00:19:34,879 --> 00:19:36,914
Nu avem veşti noi, de fapt.

346
00:19:36,982 --> 00:19:39,083
Tot nu aţi găsit
bebeluşul acela scump?

347
00:19:39,151 --> 00:19:41,920
- Nici o urmă.
- Este foarte... îngrijorător.

348
00:19:41,987 --> 00:19:43,955
Am vrea să mai verificăm o
dată declaraţia dvs.

349
00:19:44,023 --> 00:19:46,858
Doar pentru a fi siguri că nu aţi
uitat nimic.

350
00:19:46,926 --> 00:19:50,028
Aţi spus că aţi mers la familia Harmon,
aproximativ

351
00:19:50,096 --> 00:19:51,396
la 7:30 seara.

352
00:19:51,464 --> 00:19:52,931
Pentru a vedea ce fac dr Harmon

353
00:19:52,999 --> 00:19:54,366
şi fiica lui.

354
00:19:54,434 --> 00:19:57,036
După ce aţi sunat la uşă şi nu
aţi primit nici un răspuns, aţi decis

355
00:19:57,104 --> 00:19:58,137
să intraţi în casă.

356
00:19:58,205 --> 00:20:01,774
Nefiind străină de tragedii,

357
00:20:01,841 --> 00:20:03,742
am fost, pe bună dreptate, îngrijorată.

358
00:20:03,810 --> 00:20:07,112
Am avut o presimţire, după cum s-a dovedit.

359
00:20:07,703 --> 00:20:10,208
Nenorocit prost ce eşti.

360
00:20:11,917 --> 00:20:13,417
Nu-mi vine să cred că m-a omorît.

361
00:20:15,220 --> 00:20:16,586
Ai primit ce meritai.

362
00:20:16,654 --> 00:20:19,722
Primul meu instinct a fost să fug.

363
00:20:19,790 --> 00:20:21,792
Să fug ţipînd şi să nu mă
mai întorc niciodată.

364
00:20:21,859 --> 00:20:23,193
Dar apoi m-am gîndit la bebeluş.

365
00:20:24,443 --> 00:20:26,244
Rahat.

366
00:20:34,006 --> 00:20:35,841
Tată?

367
00:20:38,712 --> 00:20:40,446
Ei bine, toate acestea
sunt foarte înduioşătoare.

368
00:20:41,714 --> 00:20:43,615
Dar unde naiba este copilul?

369
00:20:43,683 --> 00:20:47,652
Aşa că m-am dus să o caut pe
fiica soţilor Harmon.

370
00:20:47,720 --> 00:20:50,121
Şi cînd am descoperit

371
00:20:50,189 --> 00:20:52,223
că şi ea dispăruse...

372
00:20:52,291 --> 00:20:54,058
am dedus
ce trebuie să se fi întîmplat.

373
00:21:00,364 --> 00:21:02,665
Ai venit să-mi vezi copilul?

374
00:21:02,733 --> 00:21:05,234
Am venit să îmi recuperez nepotul.

375
00:21:05,302 --> 00:21:06,569
Oh, aşa crezi?

376
00:21:06,637 --> 00:21:09,138
Dna Harmon este de acord cu mine.

377
00:21:09,206 --> 00:21:12,241
Casa morţilor nu este locul
potrivit pentru a creşte un copil.

378
00:21:12,309 --> 00:21:13,809
Este, pentru acest copil.

379
00:21:13,877 --> 00:21:15,778
Este special.
Este al meu.

380
00:21:15,846 --> 00:21:17,713
Peste cadavrul meu.

381
00:21:17,781 --> 00:21:19,114
Am trecut cu mult peste asta.

382
00:21:22,062 --> 00:21:23,863
La dracu.

383
00:21:27,819 --> 00:21:31,259
Violet a luat copilul şi a fugit.

384
00:21:31,327 --> 00:21:33,595
Dumnezeu ştie unde.

385
00:21:33,662 --> 00:21:35,563
Dar îi pomenesc pe amîndoi

386
00:21:35,631 --> 00:21:37,765
în rugăciunile mele, în fiecare noapte.

387
00:21:39,801 --> 00:21:41,669
Ei bine...

388
00:21:46,074 --> 00:21:49,911
Dacă vă amintiţi orice v-ar
fi spus Violet,

389
00:21:49,979 --> 00:21:52,948
care ar putea indica
unde anume a fugit,

390
00:21:53,016 --> 00:21:54,049
ne veţi anunţa?

391
00:21:54,117 --> 00:21:55,318
Fără ezitare.

392
00:21:58,155 --> 00:22:00,223
Vă mulţumim pentru timpul acordat.

393
00:22:18,309 --> 00:22:21,211
Cine este îngeraşul meu drăguţ?

394
00:22:21,278 --> 00:22:24,114
Cine este îngeraşul meu drăguţ?

395
00:22:26,118 --> 00:22:30,455
Uite-l pe îngeraşul meu drăguţ.

396
00:22:36,696 --> 00:22:38,130
Cine eşti?

397
00:22:39,700 --> 00:22:41,101
Ai un gust groaznic la muzică.

398
00:22:41,168 --> 00:22:43,036
Butthole Surfers?

399
00:22:43,104 --> 00:22:45,739
 Intrare prin efracţie?

400
00:22:45,807 --> 00:22:47,141
Cine eşti?

401
00:22:47,208 --> 00:22:48,575
O umbră a ceea ce am fost.

402
00:22:50,111 --> 00:22:52,179
Violet. Locuiesc în vecinătate.

403
00:22:53,581 --> 00:22:55,816
Mîna ta e rece.

404
00:22:55,884 --> 00:22:57,718
Ştii ce se spune.

405
00:22:57,785 --> 00:22:58,919
Mîini reci, inimă caldă.

406
00:23:01,055 --> 00:23:03,023
Nu ai nici un album Ramones?

407
00:23:03,090 --> 00:23:04,891
Cum ar fi Animal Boy,
sau Too Tough To Die?

408
00:23:04,959 --> 00:23:06,359
Hei. leşi afară din camera mea.

409
00:23:06,427 --> 00:23:08,361
Eşti sigur că vrei să fii singur?

410
00:23:09,764 --> 00:23:11,598
Se spune că această casă e bîntuită.

411
00:23:13,268 --> 00:23:15,068
Eşti un pic ţicnită, nu-i aşa?

412
00:23:15,136 --> 00:23:16,704
Nu ştii nici măcar jumătate.

413
00:23:31,620 --> 00:23:33,789
Eşti bine?

414
00:23:33,856 --> 00:23:35,891
Da. Podeaua asta e denivelată.

415
00:23:35,958 --> 00:23:37,792
Ştii cine e denivelată?

416
00:23:37,860 --> 00:23:39,093
Agentul imobiliar, Marcy.

417
00:23:39,161 --> 00:23:40,995
Crezi? Cred că e o bunăciune.

418
00:23:41,063 --> 00:23:42,930
O bunăciune fierbinte.

419
00:23:42,997 --> 00:23:45,466
Super bună.

420
00:23:45,534 --> 00:23:46,767
Serios?

421
00:23:46,835 --> 00:23:48,836
S-ar putea s-o liniştesc pe scorpia
asta, atunci.

422
00:23:48,904 --> 00:23:52,040
Sînt gata, pentru oricine.

423
00:23:52,107 --> 00:23:54,408
Ei bine, eu nu vreau să

424
00:23:54,476 --> 00:23:55,476
împart nimic.

425
00:23:58,346 --> 00:23:59,980
Vom boteza casa în seara asta?

426
00:24:06,355 --> 00:24:08,256
E răspunsul la întrebarea ta?

427
00:24:09,826 --> 00:24:11,560
Da.

428
00:24:17,401 --> 00:24:18,735
Scumpule...

429
00:24:18,803 --> 00:24:20,103
Gabe e sus.

430
00:24:28,947 --> 00:24:31,782
Îmi amintesc cînd şi noi eram aşa.

431
00:24:31,850 --> 00:24:33,517
La început.

432
00:24:43,794 --> 00:24:44,861
Vom continua

433
00:24:47,565 --> 00:24:49,232
pe subiectul ăsta.

434
00:24:49,300 --> 00:24:50,467
Da?

435
00:24:50,535 --> 00:24:53,671
Gabe va absolvi anul ăsta.

436
00:24:53,739 --> 00:24:56,174
Casa asta este foarte mare.

437
00:24:56,242 --> 00:24:57,943
Crezi că ne vom simţi singuri?

438
00:24:59,913 --> 00:25:01,981
Un copil?

439
00:25:03,384 --> 00:25:04,884
Nu crezi că sînt cam bătrînă?

440
00:25:04,952 --> 00:25:07,152
Aproape. Aproape.

441
00:25:07,220 --> 00:25:08,587
Ar trebui să plecăm.

442
00:25:13,426 --> 00:25:16,128
Mi-am pierdut doi copii în casa asta.

443
00:25:16,196 --> 00:25:18,563
Unul dintre ei nici n-a apucat
să respire

444
00:25:18,631 --> 00:25:21,065
şi Constance l-a furat pe celalt.

445
00:25:21,133 --> 00:25:22,834
- Cel puţin a plecat din casa asta.
- Par a fi

446
00:25:22,902 --> 00:25:24,903
un cuplu aşa de drăguţ.

447
00:25:24,971 --> 00:25:27,240
Nu pot să aibă un copil în casa asta.

448
00:25:27,307 --> 00:25:29,275
Ai dreptate.

449
00:25:29,343 --> 00:25:30,944
Trebuie să facem ceva.

450
00:25:33,147 --> 00:25:34,481
Veţi avea nevoie de ajutor.

451
00:25:36,183 --> 00:25:38,952
Unele spirite din casă sînt supărate
şi însetate de răzbunare,

452
00:25:39,020 --> 00:25:42,156
dornice de a le provoca soarta
lor şi altora.

453
00:25:42,224 --> 00:25:46,126
Dar majoritatea dintre noi sîntem
blînzi, victime nevinovate

454
00:25:46,194 --> 00:25:48,862
în mîinile celorlalţi.

455
00:25:48,930 --> 00:25:51,332
Şi nu vrem să mai vedem suferinţă
în casa asta.

456
00:27:04,372 --> 00:27:05,989
La ce visai?

457
00:27:06,029 --> 00:27:07,208
La naiba!

458
00:27:07,263 --> 00:27:08,163
Sînt sigur că ştiu.

459
00:27:11,396 --> 00:27:13,352
Şi eu aş visa la ea,
dacă aş putea visa la ceva.

460
00:27:14,365 --> 00:27:16,021
Nu cred că mai pot face asta.

461
00:27:16,183 --> 00:27:18,217
Ce naiba? Cine eşti?

462
00:27:18,310 --> 00:27:20,551
Ce faci în camera mea?

463
00:27:20,633 --> 00:27:21,766
Asta era camera mea.

464
00:27:21,820 --> 00:27:23,365
Apoi a fost a ei.

465
00:27:23,419 --> 00:27:25,153
Ce vrei să spui?

466
00:27:26,275 --> 00:27:28,044
Violet.

467
00:27:29,678 --> 00:27:31,828
Era prietena mea.

468
00:27:31,911 --> 00:27:33,297
Tipa ciudată, de mai devreme?

469
00:27:33,346 --> 00:27:35,101
Cum adică "ciudată"?

470
00:27:35,508 --> 00:27:37,309
Părea foarte de treabă.
Nu s-a întîmplat nimic.

471
00:27:38,487 --> 00:27:41,489
N-a spus că are un prieten.

472
00:27:41,557 --> 00:27:42,950
Într-un fel, ne-am cam despărţit.

473
00:27:44,727 --> 00:27:47,796
Aşa-i.

474
00:27:47,864 --> 00:27:49,473
Nu mă ating de ea. Am înţeles.

475
00:27:49,580 --> 00:27:50,847
Nu...

476
00:27:51,664 --> 00:27:53,799
Nu cred c-ai înţeles.

477
00:27:57,763 --> 00:27:59,030
La naiba!

478
00:27:59,128 --> 00:28:00,427
Mamă?!

479
00:28:04,049 --> 00:28:05,516
Doamne!

480
00:28:07,906 --> 00:28:09,888
Miguel! Miguel!

481
00:28:21,415 --> 00:28:23,183
Miguel!

482
00:28:23,305 --> 00:28:25,774
Stai departe de mine.
Stai departe de mine.

483
00:28:28,908 --> 00:28:31,610
Pleacă de lîngă mine!

484
00:28:31,678 --> 00:28:34,038
Pleacă de lîngă mine!

485
00:28:34,167 --> 00:28:36,102
Pleacă!

486
00:28:36,137 --> 00:28:38,372
- Nu! Tu rămîi aici!
- Ce vrei?!

487
00:28:39,612 --> 00:28:40,920
Gabe!

488
00:28:40,987 --> 00:28:43,155
Gabe! Gabe?!

489
00:28:43,223 --> 00:28:45,391
Gabe!

490
00:28:45,459 --> 00:28:46,625
De ce?!

491
00:28:47,996 --> 00:28:50,031
De ce?!

492
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
De ce?!

493
00:28:51,775 --> 00:28:53,458
Vreau ca ea să fie fericită.

494
00:28:53,556 --> 00:28:55,758
I-a plăcut de tine, îmi pot da seama
de asta.

495
00:28:55,826 --> 00:28:57,594
- Eşti un tip de treabă, nu?
- Ce?

496
00:28:57,709 --> 00:28:58,942
Ai toţi prietenii ăştia,

497
00:28:59,034 --> 00:29:00,501
ai făcut ceva sport.

498
00:29:00,567 --> 00:29:02,161
Ai note bune, nu?

499
00:29:02,223 --> 00:29:03,138
Medii.

500
00:29:03,189 --> 00:29:04,255
Medii sînt destul de bine.

501
00:29:04,339 --> 00:29:06,140
Normal este bun.

502
00:29:06,231 --> 00:29:08,032
Ea merită normalul.

503
00:29:08,092 --> 00:29:09,396
Dă-te din calea mea!

504
00:29:11,850 --> 00:29:13,324
Nu vreau să îţi fac rău!

505
00:29:16,786 --> 00:29:18,853
Deşi vă trebui să te ucid.

506
00:29:22,973 --> 00:29:25,059
Miguel...

507
00:29:26,098 --> 00:29:28,202
e timpul să-ţi deschizi ochii,

508
00:29:28,278 --> 00:29:31,180
să vezi ce este locul ăsta
şi ce poate face el.

509
00:29:31,256 --> 00:29:34,325
Am nevoie de cineva care să-mi
simtă durerea.

510
00:29:38,512 --> 00:29:40,224
Lasă-mă să te conduc.

511
00:29:54,062 --> 00:29:55,575
Uite ce mi-a făcut.

512
00:29:58,867 --> 00:30:00,234
De ce faci asta?

513
00:30:01,422 --> 00:30:05,107
Te rog, ţi-am spus,
nu s-a întîmplat nimic!

514
00:30:11,748 --> 00:30:14,216
Ai putea să nu te uiţi la mine?

515
00:30:14,284 --> 00:30:15,618
- Ce?
- Adică, ai putea...

516
00:30:15,685 --> 00:30:17,987
ai putea să te ridici în picioare sau...

517
00:30:18,055 --> 00:30:20,589
nu ştiu, să te întorci sau să faci
altceva?!

518
00:30:24,660 --> 00:30:26,328
Te rog...

519
00:30:26,395 --> 00:30:28,429
nu mă ucide.

520
00:30:28,497 --> 00:30:29,864
Nu e nimic personal.

521
00:30:29,932 --> 00:30:33,000
Numai că ea e singură.

522
00:30:33,068 --> 00:30:35,736
Şi asta nu e corect!
Ridică-te!

523
00:30:35,804 --> 00:30:37,804
<i>Părinte.</i>

524
00:30:37,872 --> 00:30:39,706
Opreşte-te. Opreşte-te. Haide.

525
00:30:40,908 --> 00:30:41,875
Întoarce-te.

526
00:30:43,401 --> 00:30:45,335
Băiat obraznic.

527
00:30:51,585 --> 00:30:53,302
Ce ar spune Stacy?

528
00:30:54,788 --> 00:30:56,474
Dumnezeule, visez.

529
00:31:05,666 --> 00:31:06,899
Eşti treaz.

530
00:31:06,967 --> 00:31:09,068
Doamne!

531
00:31:18,946 --> 00:31:20,880
Dumnezeule!

532
00:31:33,197 --> 00:31:34,630
Miguel!

533
00:31:34,690 --> 00:31:36,357
Stacy!

534
00:31:39,417 --> 00:31:40,250
Stacy?

535
00:31:40,333 --> 00:31:42,567
- Miguel!
- Stacy!

536
00:31:47,340 --> 00:31:49,074
Las-o în pace!

537
00:31:49,141 --> 00:31:50,208
Opreşte-te!

538
00:31:52,573 --> 00:31:53,973
Eşti bolnav, pervers nenorocit.

539
00:31:54,103 --> 00:31:55,503
Abia s-au mutat,

540
00:31:55,547 --> 00:31:57,281
şi tu deja te dai la ea?

541
00:31:57,342 --> 00:31:58,809
Cine naiba sînteţi voi?

542
00:31:59,018 --> 00:32:00,718
El a fost soţul meu.

543
00:32:09,001 --> 00:32:11,368
Nici n-ai idee de cît timp aştept
momentul ăsta.

544
00:32:15,314 --> 00:32:18,183
"Nici n-ai idee de cît timp aştept
momentul ăsta. "

545
00:32:29,272 --> 00:32:30,706
Asta e ceea ce-ţi face ţie.

546
00:32:32,683 --> 00:32:34,050
Casa asta.

547
00:32:34,952 --> 00:32:36,186
Fugiţi.

548
00:32:46,165 --> 00:32:47,966
Ţîţe, nu.

549
00:32:48,034 --> 00:32:49,168
Pune cuţitul jos, Tate.

550
00:32:49,235 --> 00:32:50,569
Nu pot.

551
00:32:50,637 --> 00:32:54,106
Fac asta pentru tine.

552
00:32:54,174 --> 00:32:55,441
Nu te-am putut salva.

553
00:32:55,509 --> 00:32:57,609
E vina mea ca tu eşti singură.

554
00:32:57,677 --> 00:33:00,312
Dar nu sînt singură.
Familia mea e aici, acum.

555
00:33:00,380 --> 00:33:01,480
Nu e de ajuns.

556
00:33:01,548 --> 00:33:02,481
Ai nevoie de cineva.

557
00:33:02,548 --> 00:33:03,715
Nu de el.

558
00:33:03,783 --> 00:33:04,883
Atunci ce vrei?!

559
00:33:04,884 --> 00:33:07,419
Ceea ce-am vrut, a fost tu.

560
00:33:16,831 --> 00:33:18,665
Mi-ai spus să plec.

561
00:33:20,216 --> 00:33:21,368
Da...

562
00:33:22,107 --> 00:33:24,372
dar nu ţi-am spus niciodată la
revedere.

563
00:33:25,460 --> 00:33:26,882
Lasă-mă să-mi iau rămas bun.

564
00:33:54,368 --> 00:33:56,001
La revedere, Tate.

565
00:34:17,650 --> 00:34:20,186
Gabe! Gabe, haide!

566
00:34:26,469 --> 00:34:27,736
Haide, haide, haide.

567
00:34:33,777 --> 00:34:36,679
O altă familie nevinovată
se va muta aici.

568
00:34:41,885 --> 00:34:46,022
Fraieri care nu vor avea nicio idee
în ce-au intrat.

569
00:34:46,090 --> 00:34:48,825
Noi ştim exact ce să facem.

570
00:35:03,032 --> 00:35:05,708
Turul nostru continuă
cu una dintre cele mai faimoase

571
00:35:05,767 --> 00:35:07,896
case de groază, din "Oraşul Îngerilor".

572
00:35:07,937 --> 00:35:11,825
Recent, familia Harmon a
suferit o tragedie sîngeroasă...

573
00:35:11,907 --> 00:35:13,107
Nu, nu e nimic de văzut aici.

574
00:35:13,183 --> 00:35:14,383
Numai reclamă infamă despre

575
00:35:14,475 --> 00:35:16,075
"Casa Ucigaşă"!

576
00:35:16,143 --> 00:35:17,865
Trebuie să vînd casa asta!

577
00:35:17,903 --> 00:35:19,240
Plecaţi de aici!

578
00:35:20,649 --> 00:35:21,815
De ajuns!

579
00:35:21,883 --> 00:35:23,984
Trebuie să vînd casa asta!

580
00:35:24,052 --> 00:35:25,919
Ai o clipă?

581
00:35:27,389 --> 00:35:30,392
Ştiu. Sînt ultima persoană pe care
vrei s-o vezi în momentul ăsta.

582
00:35:30,631 --> 00:35:31,964
Nu eşti o persoană.

583
00:35:33,396 --> 00:35:34,463
Eşti un monstru.

584
00:35:34,531 --> 00:35:37,299
Îmi lipsesc conversaţiile noastre, Ben.

585
00:35:37,367 --> 00:35:38,701
Mă ajutau cu adevărat.

586
00:35:38,768 --> 00:35:40,636
Prostii.

587
00:35:40,704 --> 00:35:42,638
Eşti un psihopat, Tate.

588
00:35:42,706 --> 00:35:45,641
E o tulburare mintală şi terapia
n-o poate vindeca.

589
00:35:45,709 --> 00:35:47,976
Deci, ăsta e diagnosticul tău?
Sînt un psihopat?

590
00:35:48,044 --> 00:35:49,211
Da, şi de cel mai rău tip.

591
00:35:49,279 --> 00:35:51,180
Eşti carismatic şi convingător

592
00:35:51,247 --> 00:35:52,714
şi un mincinos patologic.

593
00:35:52,782 --> 00:35:54,650
Dar nu mă asculta pe mine.
Sînt un escroc.

594
00:35:54,718 --> 00:35:57,853
Şi apropo, terapia nu funcţionează.

595
00:35:57,921 --> 00:35:59,521
Nu funcţionează? Şi atunci oamenii
de ce-o mai fac?

596
00:35:59,589 --> 00:36:00,889
Pentru că nu doresc

597
00:36:00,957 --> 00:36:03,592
să îşi asume responsabilitatea
pentru viaţa lor nenorocită!

598
00:36:03,660 --> 00:36:06,262
Aşa că plătesc un terapeut pentru
a le asculta prostiile

599
00:36:06,329 --> 00:36:09,666
şi să-i facă să se simtă speciali.

600
00:36:10,733 --> 00:36:12,267
Ca să îşi poată acuza
mamele lor nebune

601
00:36:12,335 --> 00:36:14,102
pentru toate lucrurile care le-au
mers prost.

602
00:36:14,170 --> 00:36:15,838
Îţi sună cunoscut?

603
00:36:18,293 --> 00:36:19,708
Este o mare escrocherie.

604
00:36:19,776 --> 00:36:21,310
Săptămână de săptămînă,

605
00:36:21,377 --> 00:36:22,978
lună de lună, an de an,

606
00:36:23,046 --> 00:36:25,879
încasăm cecuri, dar în sinea noastră
ştim că nu funcţionează.

607
00:36:26,122 --> 00:36:28,451
Nenorocitul dracului.

608
00:36:28,519 --> 00:36:32,401
Nu sîntem aşa de diferiţi, Tate.

609
00:36:33,511 --> 00:36:35,145
Şi eu sînt o persoană rea.

610
00:36:36,118 --> 00:36:39,788
Am rănit oameni pe care trebuia
să-i... iubesc cel mai mult.

611
00:36:39,909 --> 00:36:42,044
Dar te-au iertat, nu?

612
00:36:42,136 --> 00:36:43,369
Poate Violet mă va ierta
şi pe mine.

613
00:36:43,514 --> 00:36:45,915
Nu poate. Poţi ierta pe cineva

614
00:36:45,999 --> 00:36:48,047
pentru ceea ce ţi-a făcut ţie,
în mod direct.

615
00:36:49,139 --> 00:36:53,075
Oamenii pe care i-ai ucis?

616
00:36:53,143 --> 00:36:54,910
Ei sînt singurii care te pot ierta,

617
00:36:54,978 --> 00:36:57,880
şi tu le-ai luat şi şansa asta.

618
00:36:57,948 --> 00:37:00,249
Deci asta este tot?

619
00:37:00,895 --> 00:37:03,818
Nu e... nu e nimic ce mai pot
face?

620
00:37:03,940 --> 00:37:05,440
Nicio şansă de milă?

621
00:37:11,227 --> 00:37:14,697
Minunat spectacol, Tate.

622
00:37:14,764 --> 00:37:19,268
Teatrul copilului neînţeles?

623
00:37:19,335 --> 00:37:21,370
Am fost dus de nas cu asta,
şi Violet la fel.

624
00:37:21,437 --> 00:37:25,006
Dar un psihopat, prin definiţie,
este incapabil

625
00:37:25,074 --> 00:37:26,975
de remuşcări.

626
00:37:27,043 --> 00:37:28,443
Deci, haide, să încercăm din nou,

627
00:37:28,511 --> 00:37:31,079
pe bune, de data asta.

628
00:37:31,147 --> 00:37:32,435
Tu...

629
00:37:32,802 --> 00:37:37,572
ai distrus ce conta cel mai mult
pentru mine.

630
00:37:37,952 --> 00:37:40,913
Ce ţi-ai putea dori acum de la
mine?

631
00:37:42,790 --> 00:37:47,160
Nu ştiu nimic despre definiţii,
dar chiar îmi pare rău, Ben.

632
00:37:47,228 --> 00:37:48,528
Faţă de tine mai mult
decît faţă de alţii.

633
00:37:48,596 --> 00:37:49,599
Scuzele sînt uşor de spus.

634
00:37:49,667 --> 00:37:52,255
Cum rămîne cu lucrurile pe care
le-ai făcut?

635
00:37:56,671 --> 00:38:01,041
lisuse, nici nu le poţi rosti.

636
00:38:05,079 --> 00:38:06,927
În 1994...

637
00:38:08,544 --> 00:38:10,417
i-am dat foc prietenului mamei...

638
00:38:11,604 --> 00:38:14,406
apoi am împuşcat şi ucis
15 copii de la liceul Westfield.

639
00:38:15,241 --> 00:38:16,591
Am ucis acel cuplu de gay

640
00:38:16,659 --> 00:38:17,759
care a locuit aici înainte

641
00:38:19,837 --> 00:38:21,563
şi-am violat-o pe soţia ta.

642
00:38:22,243 --> 00:38:23,932
Mai sînt şi alte lucruri.

643
00:38:24,000 --> 00:38:25,400
Alte persoane pe care le-am rănit.

644
00:38:26,251 --> 00:38:27,613
Îţi voi spune totul.

645
00:38:31,307 --> 00:38:32,841
Nu sînt preotul tău, Tate.

646
00:38:32,909 --> 00:38:35,877
Nu te pot ierta
pentru toate astea.

647
00:38:35,944 --> 00:38:39,079
Aşa-i, am înţeles.

648
00:38:39,950 --> 00:38:41,281
Dar ai putea...

649
00:38:44,863 --> 00:38:46,431
să stai cu mine, din cînd în cînd?

650
00:39:21,761 --> 00:39:23,346
E cineva?

651
00:39:23,941 --> 00:39:25,209
E cineva?

652
00:39:25,299 --> 00:39:26,700
Mulţumesc lui Dumnezeu că eşti aici.

653
00:39:27,230 --> 00:39:29,341
Sînt atît de epuizată.

654
00:39:30,005 --> 00:39:31,567
Tu eşti dădaca cea nouă?

655
00:39:31,634 --> 00:39:33,035
E cineva?

656
00:39:35,639 --> 00:39:38,108
- Nora?
- Doamna Montgomery, vă rog.

657
00:39:38,175 --> 00:39:39,609
Mama m-a învăţat ca fiind o
regulă în viaţa:

658
00:39:39,677 --> 00:39:42,380
Niciodată să nu-i permiţi personalului
să-ţi spună pe nume.

659
00:39:42,447 --> 00:39:43,915
Ăla e copilul meu...

660
00:39:49,221 --> 00:39:52,890
Scuzaţi-mă, doamnă Montgomery.

661
00:39:52,958 --> 00:39:55,192
Aş fi venit mai devreme, dar...

662
00:39:55,260 --> 00:39:57,395
n-am crezut că a supravieţuit.
Am crezut că s-a născut mort...

663
00:39:57,463 --> 00:39:59,164
Aproape.

664
00:39:59,231 --> 00:40:02,734
A plîns un pic, apoi a trecut pe
cealaltă lume.

665
00:40:02,802 --> 00:40:05,270
Aparent, eu sînt singura care
a asistat. Charles, nu.

666
00:40:05,338 --> 00:40:06,871
Genial.

667
00:40:08,599 --> 00:40:11,474
E un copil nefericit, pot să-ţi
spun sigur asta.

668
00:40:14,080 --> 00:40:16,648
Eşti tu... mama care i-a dat naştere.

669
00:40:16,716 --> 00:40:19,117
Poate a fost din cauza alimentaţiei
proaste sau

670
00:40:19,185 --> 00:40:20,819
a inferiorităţii tale genetice.
În orice caz,

671
00:40:20,887 --> 00:40:22,854
sînt destul de nemulţumită.
E un slăbănog.

672
00:40:22,921 --> 00:40:27,091
Ei bine, plămînii lui sînt puternici.
L-am auzit de la etaj.

673
00:40:27,159 --> 00:40:28,526
Pot să-l iau în braţe?

674
00:40:28,593 --> 00:40:29,860
Nu, ia mîinile de pe el!

675
00:40:29,928 --> 00:40:33,030
Voi, ceilalţi... credeţi că puteţi
apărea aşa şi să-l luaţi

676
00:40:33,097 --> 00:40:36,366
dar s-a făcut o înţelegere
pe tema asta.

677
00:40:36,434 --> 00:40:38,334
Copilul ăsta e al meu.

678
00:40:38,402 --> 00:40:39,502
Am înţeles.

679
00:40:41,404 --> 00:40:44,372
Dar ştiu cîteva trucuri care te-ar
putea

680
00:40:45,342 --> 00:40:47,544
ajuta să îl linişteşti.

681
00:41:07,601 --> 00:41:08,801
Ce nume i-ai pus?

682
00:41:08,869 --> 00:41:11,003
Micul Monstruleţ Zgomotos.

683
00:41:35,561 --> 00:41:36,944
Mulţumesc lui Dumnezeu.

684
00:41:38,397 --> 00:41:39,631
Mi-a fost cam frică

685
00:41:39,699 --> 00:41:42,168
că i s-ar putea face rău dacă
nu se opreşte din plîns.

686
00:41:42,236 --> 00:41:45,638
A fost de nemîngîiat,
de zile întregi.

687
00:41:45,706 --> 00:41:46,773
Sînt foarte epuizată.

688
00:41:48,743 --> 00:41:50,887
Draga mea, cred că voi avea nevoie...

689
00:41:53,575 --> 00:41:54,747
de puţin somn.

690
00:41:57,573 --> 00:41:59,229
Poate ai putea să-l ţii tu pentru
noaptea asta.

691
00:41:59,320 --> 00:42:02,223
Odihneşte-te, doamnă Montgomery.
Ai nevoie de un somn bun.

692
00:42:03,161 --> 00:42:04,892
Vom fi bine.

693
00:42:17,205 --> 00:42:20,107
Nu sînt chiar sigură că aş
putea fi o mamă răbdătoare.

694
00:42:20,175 --> 00:42:23,978
Probabil că toate acele dădace hidoase.

695
00:42:24,046 --> 00:42:27,548
Nici mama n-a fost bună la asta,
ăsta e adevărul.

696
00:42:32,621 --> 00:42:34,216
Ai de gînd să fii un Nicholas?

697
00:42:35,223 --> 00:42:37,029
Sau un Jonah?

698
00:42:38,760 --> 00:42:40,895
Sau un Jeffrey?

699
00:42:42,397 --> 00:42:44,200
Ai de gînd să fii un mic Jeffrey?

700
00:42:45,621 --> 00:42:47,856
Cine vei fi, micuţule?

701
00:42:50,204 --> 00:42:52,175
Moira, ce faci?

702
00:42:52,234 --> 00:42:54,736
Curăţ rafturile cu oţet, doamnă Harmon.

703
00:42:54,977 --> 00:42:58,246
Tocmai am observat cît de lipicioase
erau cînd familia aia nouă a plecat.

704
00:42:58,314 --> 00:42:59,781
Nu ştiu ce altceva să mai fac.

705
00:42:59,849 --> 00:43:03,152
Curăţenia e singurul lucru la care mă
pricep, aşa că voi continua cu asta.

706
00:43:03,220 --> 00:43:04,820
Îmi pare rău, Moira.

707
00:43:04,888 --> 00:43:06,474
Uite pe cine am găsit.

708
00:43:07,791 --> 00:43:10,393
Era în subsol.

709
00:43:10,460 --> 00:43:12,128
Era acolo cu Nora,
nu se oprea din plîns.

710
00:43:12,195 --> 00:43:14,563
Ştiam că nu se poate descurca cu el.

711
00:43:14,631 --> 00:43:16,665
Nu prea îşi doreşte un copil.

712
00:43:16,733 --> 00:43:18,868
A rămas blocată cu ideea aceea.

713
00:43:18,935 --> 00:43:21,837
N-are nicio treabă cu aşa ceva.

714
00:43:21,905 --> 00:43:23,039
Vrei să-l ţii?

715
00:43:30,480 --> 00:43:32,080
Poftim.

716
00:43:39,750 --> 00:43:41,490
E atît de mic şi fragil.

717
00:43:41,558 --> 00:43:43,859
Pielea lui e ca o piersică.

718
00:43:43,927 --> 00:43:45,794
Aş fi fost o mămică bună,

719
00:43:45,862 --> 00:43:49,097
dacă n-aş fi fost o uşuratică.

720
00:43:49,165 --> 00:43:50,565
lartă-mă.

721
00:43:50,633 --> 00:43:53,334
Nu e nimic mai rău decît o menajeră
ce-şi plînge de milă.

722
00:43:55,604 --> 00:43:59,306
Voi avea nevoie de ajutor
pentru el.

723
00:43:59,374 --> 00:44:02,843
Nu pot accepta poziţia asta.
Nu sînt pregătită, ca dădacă.

724
00:44:02,910 --> 00:44:05,978
Nu mă gîndeam să-ţi cer să vii
să lucrezi pentru noi.

725
00:44:06,546 --> 00:44:09,849
Voiam să te întreb dacă ai vrea
să fii naşa lui.

726
00:44:16,075 --> 00:44:18,423
Dacă asta te face să te simţi mai
în siguranţă...

727
00:44:22,094 --> 00:44:25,414
Cred c-ai un nou membru important
pentru familia mea.

728
00:44:32,372 --> 00:44:34,240
Le-am găsit în pod.

729
00:44:36,577 --> 00:44:37,577
Ornamentele astea sînt antice.

730
00:44:37,644 --> 00:44:39,699
Cred că sînt.

731
00:44:40,381 --> 00:44:42,248
O să vezi, Violet,

732
00:44:42,316 --> 00:44:44,317
cuvîntul "antic" îşi va pierde
înţelesul său

733
00:44:44,385 --> 00:44:48,054
atunci cînd întreaga ta existenţă
e o zi fără sfîrşit.

734
00:44:48,122 --> 00:44:51,023
Bine, toată lumea gata?

735
00:44:53,727 --> 00:44:55,995
Priviţi-l.

736
00:44:56,062 --> 00:44:59,297
L-am tăiat chiar eu, şi sînt mîndru
să spun asta.

737
00:45:01,000 --> 00:45:05,002
Aţi mai văzut ceva atît de frumos?

738
00:45:05,070 --> 00:45:07,372
Da!

739
00:45:07,440 --> 00:45:10,175
Uită-te la el.
E uimitor.

740
00:45:11,644 --> 00:45:13,679
Cel mai bun temperament.
Plînge foarte rar.

741
00:45:13,747 --> 00:45:15,348
Seamănă cu tatăl lui.

742
00:45:18,786 --> 00:45:21,255
Vrei să-l ţin?

743
00:45:21,322 --> 00:45:22,956
Poftim.

744
00:45:33,002 --> 00:45:36,229
Nu credeam că-i posibil pentru
mine, Vivien...

745
00:45:37,773 --> 00:45:39,374
dar sînt fericit.

746
00:45:54,752 --> 00:45:57,092
Deschide ochii, Rimbaud.

747
00:45:57,159 --> 00:45:58,794
Nu e interesată de tine.

748
00:45:58,861 --> 00:46:00,862
Nu vei mai fi cu ea.

749
00:46:00,930 --> 00:46:02,764
Nu va mai vorbi cu tine.

750
00:46:02,832 --> 00:46:04,364
Voi aştepta.

751
00:46:05,774 --> 00:46:08,298
Pentru totdeauna, dacă trebuie.

752
00:46:10,698 --> 00:46:12,788
TREl ANI MAl TÎRZIU

753
00:46:13,274 --> 00:46:15,308
Ding-dong!

754
00:46:15,376 --> 00:46:16,910
Cum te-ai simţi

755
00:46:16,978 --> 00:46:18,745
dacă ai performa un miracol astăzi,
Helen?

756
00:46:18,813 --> 00:46:21,914
Constance, pune-ţi fundul pe
scaunul meu.

757
00:46:21,982 --> 00:46:23,516
Pe unde ai umblat, fată?

758
00:46:23,584 --> 00:46:25,918
Am început să cred că ţi-ai găsit
alt salon.

759
00:46:25,986 --> 00:46:29,055
Doamne, nu, nu, nu, nu!

760
00:46:29,123 --> 00:46:32,492
Nu, am fost un pic casnică,
în ultimul timp.

761
00:46:32,560 --> 00:46:35,228
Acum, să nu rîzi cînd îmi voi da
eşarfa asta jos.

762
00:46:35,296 --> 00:46:39,767
Lady Clairol şi cu mine am devenit
prea familiare.

763
00:46:39,835 --> 00:46:41,435
Casnică?
Ai avut vreun accident?

764
00:46:41,503 --> 00:46:42,403
Nu.

765
00:46:43,906 --> 00:46:45,606
Am un copil.

766
00:46:45,674 --> 00:46:47,174
Un copil?

767
00:46:47,242 --> 00:46:48,142
Un băiat.

768
00:46:49,344 --> 00:46:51,244
Un fiu!

769
00:46:51,312 --> 00:46:54,514
Nu, nu l-am născut eu, desigur.

770
00:46:54,581 --> 00:46:56,949
Nu, el e...

771
00:46:57,017 --> 00:47:00,552
copilul verilor mei
din partea mamei mele.

772
00:47:00,620 --> 00:47:02,921
DeLongprees, Virginia.

773
00:47:02,989 --> 00:47:04,188
Evaline şi Steve.

774
00:47:04,256 --> 00:47:05,623
Au murit într-un tragic

775
00:47:05,691 --> 00:47:08,126
accident, în afară Richmondului,

776
00:47:08,194 --> 00:47:10,262
lăsîndu-l orfan pe sărmanul îngeraş.

777
00:47:10,330 --> 00:47:12,231
Teribil.

778
00:47:12,299 --> 00:47:15,735
Da, dar eu şi micuţul Michael
am fost meniţi să fim împreună.

779
00:47:15,803 --> 00:47:17,504
A fost menit să fie fiul meu.

780
00:47:17,571 --> 00:47:19,906
Şi eu, sînt mama lui.

781
00:47:19,974 --> 00:47:21,374
Şi nu suport,

782
00:47:21,442 --> 00:47:23,277
să arăt precum bunica lui.

783
00:47:23,344 --> 00:47:27,414
Aşa că... uite-mă.
Fă-ţi numărul tău magic.

784
00:47:34,255 --> 00:47:36,290
Helen!

785
00:47:36,357 --> 00:47:38,691
Eşti cu adevărat o artistă.

786
00:47:38,759 --> 00:47:41,660
Chiar şi un artist are nevoie de
materialele necesare.

787
00:47:43,229 --> 00:47:45,697
Ştii, Constance, în toţi anii ăştia
de cînd te cunosc,

788
00:47:45,765 --> 00:47:49,768
nu cred c-ai arătat vreodată mai
tânără sau mai radioasă decît acum.

789
00:47:49,836 --> 00:47:52,238
E adevărat, nu-i aşa?

790
00:47:52,305 --> 00:47:53,739
Pot mărturisi ceva?

791
00:47:53,807 --> 00:47:55,875
Da.

792
00:47:55,943 --> 00:47:58,478
De cînd eram o fetiţă,

793
00:47:58,546 --> 00:48:02,550
ştiam că sînt destinată unor
lucruri măreţe.

794
00:48:02,617 --> 00:48:05,453
Urma să fiu cineva...

795
00:48:05,521 --> 00:48:08,056
o persoană...

796
00:48:08,123 --> 00:48:10,758
importantă.

797
00:48:10,825 --> 00:48:13,732
O stea a marelui ecran, credeam
odată.

798
00:48:16,974 --> 00:48:19,967
Dar...

799
00:48:20,034 --> 00:48:22,434
visele mele au devenit coşmaruri.

800
00:48:23,771 --> 00:48:26,973
În loc de lauri...

801
00:48:27,041 --> 00:48:28,656
coroane de flori pentru înmormîntări.

802
00:48:29,764 --> 00:48:31,831
În loc de glorie...

803
00:48:33,648 --> 00:48:35,298
dezamăgire,

804
00:48:36,384 --> 00:48:38,118
dureri crude.

805
00:48:38,186 --> 00:48:40,955
Ei bine, acum am înţeles

806
00:48:41,022 --> 00:48:45,935
că tragedia mă pregătea...

807
00:48:46,495 --> 00:48:48,341
pentru ceva măreţ.

808
00:48:53,034 --> 00:48:55,740
Fiecare pierdere pe care am avut-o
a fost o lecţie pentru mine.

809
00:48:56,839 --> 00:49:00,108
Mă pregăteam.

810
00:49:01,343 --> 00:49:03,056
Şi acum ştiu pentru ce.

811
00:49:06,948 --> 00:49:09,049
Pentru acest copil.

812
00:49:10,558 --> 00:49:13,779
Un băiat remarcabil.

813
00:49:15,889 --> 00:49:18,524
Destinat pentru măreţie!

814
00:49:20,994 --> 00:49:24,228
Avînd nevoie de o mamă remarcabilă.

815
00:49:24,296 --> 00:49:28,066
Cineva călit în focul
adversităţilor...

816
00:49:30,002 --> 00:49:31,779
care îl poate călăuzi...

817
00:49:35,174 --> 00:49:37,776
cu înţelepciune,

818
00:49:37,844 --> 00:49:39,599
cu fermitate.

819
00:49:42,749 --> 00:49:44,883
Cu dragoste.

820
00:49:46,218 --> 00:49:49,620
Îmi cer scuze c-am întîrziat, Flora.

821
00:49:50,460 --> 00:49:53,309
Dar, Helen a trebuit să îmi dea
toate detaliile

822
00:49:53,392 --> 00:49:56,594
despre Bar Mitzvah-ul nepoatei ei.

823
00:49:56,662 --> 00:49:58,829
Sumele de bani pe care oamenii

824
00:49:58,897 --> 00:50:01,529
îi aruncă pe un copil de 13 ani...

825
00:50:16,349 --> 00:50:18,083
Flora?

826
00:50:58,095 --> 00:51:00,096
Hei...

827
00:51:02,633 --> 00:51:04,901
Ce mă fac cu tine, acum?

828
00:51:04,969 --> 00:51:10,969
<b>Subtitrarea: Bonzi şi Flavius Gomei
Echipa </b>

829
00:51:11,969 --> 00:51:16,969
<b>SFÎRŞIT DE SEZON
</b>

