1
00:00:01,238 --> 00:00:05,837
Asta a intenţionat Destiny de când
a intrat în acest sistem solar.
2
00:00:05,838 --> 00:00:08,038
O să supravieţuim.
3
00:00:08,073 --> 00:00:10,238
O să ajungem acasă.
4
00:00:10,938 --> 00:00:13,938
Nava a venit aici
cu un motiv.
5
00:00:14,318 --> 00:00:17,421
Destiny e propulsată
de stele.
6
00:00:18,005 --> 00:00:20,207
El şi Young sunt
în tabere opuse.
7
00:00:20,208 --> 00:00:22,976
Nu sunt sigură care e
cea mai bună alegere.
8
00:00:22,977 --> 00:00:24,511
Pretindem că
nu s-a întâmplat nimic.
9
00:00:24,512 --> 00:00:26,913
Trebuie să fim pregătiţi
pentru următoarea întâlnire.
10
00:00:26,914 --> 00:00:28,415
De dragul echipajului.
11
00:00:28,416 --> 00:00:30,817
De dragul echipajului.
12
00:00:30,818 --> 00:00:34,120
Ai visat că erai spionul care
a spus Alianţei Lucian despre Icarus ?
13
00:00:34,121 --> 00:00:35,889
Nu, nu eram eu.
14
00:00:35,890 --> 00:00:37,424
Eu eram col. Telford.
15
00:00:37,425 --> 00:00:40,160
Ştim că Goa'uld aveau tehnologie
de spălare a creierului.
16
00:00:40,161 --> 00:00:43,029
E posibil ca Alianţa s-o aibă acum.
17
00:00:43,030 --> 00:00:45,232
Odată ajuns pe Pământ,
eşti pe cont propriu.
18
00:00:45,233 --> 00:00:47,500
Oricine ai fi, probabil foloseşti
pietrele de comunicaţie Antice.
19
00:00:47,501 --> 00:00:49,069
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
20
00:00:49,070 --> 00:00:51,104
Col. Telford n-ar face
o asemenea greşeală.
21
00:00:51,105 --> 00:00:54,474
Ştim că eşti un trădător
şi un ucigaş.
22
00:00:54,475 --> 00:00:56,475
Acum ştim că eşti şi laş.
23
00:00:58,064 --> 00:00:59,379
Aţi găsit altă planetă Icarus.
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,948
Suntem bucuroşi că avem
cooperarea dr. Rush.
25
00:01:01,949 --> 00:01:03,416
Mă ucizi pe mine,
îl ucizi pe Rush.
26
00:01:03,417 --> 00:01:05,185
Începeţi ventilarea atmosferei
27
00:01:05,186 --> 00:01:07,988
din camera col. Telford, acum.
28
00:01:10,992 --> 00:01:14,027
Hei ! Deschide uşa !
29
00:01:18,065 --> 00:01:20,525
Ştim amândoi că n-o să mă ucizi.
30
00:01:28,742 --> 00:01:32,178
D-le Brody, aici Wray.
Trebuie să restaurezi atmosfera...
31
00:01:32,179 --> 00:01:33,213
Aici Young.
32
00:01:33,214 --> 00:01:35,582
Ignoraţi ultima cerere.
33
00:01:37,651 --> 00:01:41,154
Permiţând să se întâmple asta,
participaţi nu doar
34
00:01:41,155 --> 00:01:45,225
la uciderea col. Telford,
ci şi a dr. Rush.
35
00:01:54,168 --> 00:01:55,368
Bine.
36
00:01:55,369 --> 00:01:57,203
D-le, aţi arătat
că vorbiţi serios.
37
00:01:57,204 --> 00:02:00,073
Nu asta voiam.
38
00:02:08,249 --> 00:02:10,583
Haideţi !
Deschideţi uşa, d-le, vă rog...
39
00:02:10,584 --> 00:02:12,752
- Ştiu ce fac.
- Îl ucideţi !
40
00:02:12,753 --> 00:02:14,821
- Ştiu asta, lt.
- Brody !
41
00:02:14,822 --> 00:02:16,489
Ce să facem ?
44
00:02:36,544 --> 00:02:38,544
D-le, nu pot...
45
00:03:18,152 --> 00:03:20,152
L-ai ucis.
46
00:03:25,426 --> 00:03:27,426
Brody.
47
00:03:44,311 --> 00:03:46,311
Haide, David.
48
00:03:48,582 --> 00:03:50,582
David, haide.
49
00:03:55,923 --> 00:03:57,574
Sunteţi toţi în pericol.
50
00:03:57,575 --> 00:03:59,559
- Ce ?
- Vin.
51
00:03:59,560 --> 00:04:01,194
Cine ?
52
00:04:01,195 --> 00:04:02,495
Alianţa Lucian.
53
00:04:02,496 --> 00:04:04,496
Vin să preia Destiny.
54
00:04:05,418 --> 00:04:10,538
Traducerea şi adaptarea:
Squall & Mr H.
55
00:04:10,856 --> 00:04:15,856
STARGATE UNIVERSE
comentarii pe www.tvblog.ro
56
00:04:15,857 --> 00:04:20,857
INCURSIUNE - partea 1
sezonul 1, episodul 19
57
00:04:21,894 --> 00:04:25,363
Am fost informaţi
că va urma o incursiune
58
00:04:25,364 --> 00:04:27,899
a forţelor armate
a Alianţei Lucian,
59
00:04:27,900 --> 00:04:31,603
grupul responsabil pentru
atacul asupra bazei Icarus.
60
00:04:31,604 --> 00:04:35,640
Tot personalul militar de la bord
e în alertă maximă.
61
00:04:35,641 --> 00:04:39,644
Dacă inamicul a obţinut o cale
de a forma către Destiny,
62
00:04:39,645 --> 00:04:41,913
punctul de acces
va fi Poarta Stelară.
63
00:04:41,914 --> 00:04:43,348
Brody, liber aici.
64
00:04:43,349 --> 00:04:47,952
Deci accesul în camera Porţii
e interzis.
65
00:04:47,953 --> 00:04:50,688
Toate coridoarele
înconjurătoare au fost blocate.
66
00:04:50,689 --> 00:04:56,828
Nimeni nu poate intra
fără autorizaţie adecvată.
67
00:04:56,829 --> 00:05:00,331
Am furnizat
Pământului informaţii
68
00:05:00,332 --> 00:05:02,533
despre planeta de pe care
Alianţa Lucian
69
00:05:02,534 --> 00:05:05,436
intenţionează să lanseze atacul.
70
00:05:05,437 --> 00:05:10,441
Trimit trupe chiar acum.
71
00:05:14,313 --> 00:05:18,416
În cel mai bun caz,
forţele noastre preiau baza intactă
72
00:05:18,417 --> 00:05:20,852
iar noi obţinem o cale de a primi
provizii de acasă.
73
00:05:20,853 --> 00:05:23,454
Cel mai rău caz,
74
00:05:23,455 --> 00:05:25,556
forţele noastre nu ajung
înainte de lansarea atacului,
75
00:05:25,557 --> 00:05:28,926
caz în care va trebui
să ne descurcăm singuri.
76
00:05:28,927 --> 00:05:31,929
În această eventualitate,
personalului civil
77
00:05:31,930 --> 00:05:33,898
i se va ordona
să stea în cabinele lor
78
00:05:33,899 --> 00:05:37,335
unde vor rămâne
până la rezolvarea situaţiei.
79
00:05:37,336 --> 00:05:41,572
Nu vă amăgiţi, vom rezolva
treaba repede şi decisiv.
80
00:05:41,573 --> 00:05:43,573
Mulţumesc, asta e tot.
81
00:05:51,417 --> 00:05:53,417
Colonele.
82
00:05:57,323 --> 00:05:59,023
Cu doar câteva ore în urmă,
83
00:05:59,024 --> 00:06:02,894
col. Telford a recunoscut
că e spionul Alianţei Lucian.
84
00:06:02,895 --> 00:06:05,529
Acum, brusc,
e de partea noastră ?
85
00:06:05,530 --> 00:06:07,598
- Da.
- Ai încredere în el ?
86
00:06:07,599 --> 00:06:09,599
N-am spus asta.
87
00:06:14,673 --> 00:06:18,009
- Ce naiba a fost aia ?
- Ce naiba a fost aia, d-le.
88
00:06:18,010 --> 00:06:20,810
- Trebuia doar să-mi spuneţi.
- Te-am ţinut deoparte.
89
00:06:20,811 --> 00:06:21,979
Nu era nevoie.
90
00:06:21,980 --> 00:06:24,481
Dacă aş fi ştiut că uciderea
şi resuscitarea lui
91
00:06:24,482 --> 00:06:26,684
era singura cale de a
inversa spălarea creierului,
92
00:06:26,685 --> 00:06:28,052
v-aş fi susţinut 100%.
93
00:06:28,053 --> 00:06:31,450
Deci îmi urmezi ordinele
doar dacă ţi le explic înainte ?
94
00:06:31,451 --> 00:06:33,058
Nu, d-le, nu asta am vrut...
95
00:06:33,059 --> 00:06:35,427
Foarte bine, pentru că altfel
am avea o problemă, lt.
96
00:06:35,428 --> 00:06:37,428
Avem vreo problemă ?
97
00:06:40,545 --> 00:06:43,905
- Nu, d-le...
- Bun, pentru că nu e momentul.
98
00:06:48,774 --> 00:06:50,942
Dureri de cap sau vedere neclară ?
99
00:06:50,943 --> 00:06:54,012
Nu, ţi-am spus, sunt bine.
100
00:06:56,615 --> 00:07:00,051
Adică Rush e bine.
De mine voi afla când mă întorc.
101
00:07:00,052 --> 00:07:02,987
Chiar trebuie să plec şi...
102
00:07:02,988 --> 00:07:04,155
TJ.
103
00:07:04,156 --> 00:07:06,257
Ne laşi un minut ?
104
00:07:06,258 --> 00:07:09,292
- Da, d-le.
- Mersi.
105
00:07:12,331 --> 00:07:15,099
Cum te simţi, David ?
106
00:07:18,770 --> 00:07:21,938
- Confuz.
- Te cred.
107
00:07:24,242 --> 00:07:26,277
Ai mers până la capăt.
108
00:07:26,278 --> 00:07:28,346
- Până pe muchie şi înapoi.
- A trebuit.
109
00:07:28,347 --> 00:07:30,982
N-a fost primul lucru
pe care l-am încercat.
110
00:07:30,983 --> 00:07:34,185
Da. Mulţumesc pentru asta.
111
00:07:34,186 --> 00:07:38,746
Cel puţin spălarea creierului
explică de ce ai fost un ticălos.
112
00:07:43,295 --> 00:07:46,731
Am citit rapoartele misiunilor SG
despre acea metodă aplicată în trecut.
113
00:07:46,732 --> 00:07:48,732
Însă niciodată...
114
00:07:53,138 --> 00:07:58,718
Nici n-ai idee cum e să-ţi aminteşti
lucrurile pe care le-ai făcut, care...
115
00:08:05,651 --> 00:08:10,090
- Lucruri groaznice.
- Nu erai tu însuţi, David.
116
00:08:14,893 --> 00:08:17,728
- Trebuie să mă trimiţi înapoi.
- Nu încă.
117
00:08:17,729 --> 00:08:20,565
- Am făcut tot ce am putut aici...
- Te-am ucis deja odată...
118
00:08:20,566 --> 00:08:23,768
Îţi sunt mai util în corpul meu,
acolo. Ştii asta.
119
00:08:23,769 --> 00:08:25,608
Altfel cum o să-l primeşti
pe Rush înapoi ?
120
00:08:25,609 --> 00:08:27,361
- Ascultă...
- Trebuie să-l scoatem de acolo.
121
00:08:27,362 --> 00:08:32,222
David, tocmai te-ai întors din morţi.
Vreau să-ţi revii mai întâi.
122
00:08:40,952 --> 00:08:42,952
Scuză-ne.
123
00:08:43,889 --> 00:08:44,989
TJ.
124
00:08:44,990 --> 00:08:48,859
Când ajung, vreau să stai aici,
în siguranţă.
125
00:08:48,860 --> 00:08:50,995
În siguranţă ?
126
00:08:50,996 --> 00:08:54,198
Dacă ne scapă, ar putea fi răniţi.
127
00:08:54,199 --> 00:08:57,868
- O să avem nevoie de tine.
- Avem nevoie de un doctor adevărat.
128
00:08:57,869 --> 00:09:00,204
- O să te descurci.
- Nici pe aproape.
129
00:09:00,205 --> 00:09:02,940
Ce ai de gând să faci ?
130
00:09:02,941 --> 00:09:06,932
Ventilez atmosfera din camera Porţii
imediat ce ajung acolo.
131
00:09:06,933 --> 00:09:08,879
Adică îi ucizi pe toţi.
132
00:09:08,880 --> 00:09:11,348
Crezi că am de ales ?
133
00:09:12,738 --> 00:09:16,398
Dacă iertarea o cauţi,
nici aici nu te pot ajuta.
134
00:09:17,608 --> 00:09:20,256
- TJ...
- O să fac tot ce pot.
135
00:09:33,366 --> 00:09:35,366
Ţi-ai revenit.
136
00:09:37,951 --> 00:09:39,951
Eu ţi le-am făcut.
137
00:09:40,745 --> 00:09:42,956
Trebuia să văd
dacă nu cumva te prefaci.
138
00:09:42,957 --> 00:09:44,482
Nu mă prefăceam.
139
00:09:44,483 --> 00:09:47,218
Scuze.
140
00:09:52,118 --> 00:09:54,225
Înapoi la lucru.
Ştiu.
141
00:10:16,882 --> 00:10:18,882
Scanez planeta.
142
00:10:23,633 --> 00:10:25,523
D-le, se pare că informaţiile
sunt bune.
143
00:10:25,524 --> 00:10:28,125
Planeta e înţesată
cu zăcăminte de naquadria.
144
00:10:28,126 --> 00:10:30,027
De asemenea, detectăm
o imensă semnătură energetică
145
00:10:30,028 --> 00:10:31,762
emanând din ceea ce pare
o piramidă.
146
00:10:31,763 --> 00:10:34,532
O piramidă ?
Asta îmi trezeşte amintiri.
147
00:10:34,533 --> 00:10:37,067
Din nefericire, complexul
e ecranat împotriva teleportării.
148
00:10:37,068 --> 00:10:39,103
Deci nu-l putem
teleporta pe Rush.
149
00:10:39,104 --> 00:10:42,540
Nu, d-le, va trebui să intrăm
cu trupele din exterior.
150
00:10:42,541 --> 00:10:46,142
În regulă, col.
Ai undă verde.
151
00:11:02,403 --> 00:11:04,728
Ce-a fost asta ?
152
00:11:04,729 --> 00:11:06,729
Suntem atacaţi.
153
00:11:07,173 --> 00:11:08,933
Putem forma
cel de-al nouălea chevron ?
154
00:11:08,934 --> 00:11:11,394
Nu fără să aruncăm
totul în aer.
155
00:11:11,403 --> 00:11:13,270
Formează.
156
00:11:13,271 --> 00:11:15,271
Pregătiţi-vă !
157
00:11:15,970 --> 00:11:17,970
Plecăm acum !
158
00:11:35,460 --> 00:11:38,963
Alianţa Lucian
e o organizaţie de oameni
159
00:11:38,964 --> 00:11:40,764
ce provin de pe câteva planete,
160
00:11:40,765 --> 00:11:45,025
care au luat controlul
resurselor şi tehnologiilor...
161
00:11:46,905 --> 00:11:51,041
Alianţa e alcătuită din...
162
00:11:51,042 --> 00:11:53,811
Violenţa e un mijloc
de a-şi impune voinţa.
163
00:11:53,812 --> 00:11:56,780
Videoclipurile informative
ale aviaţiei ?
164
00:11:56,781 --> 00:11:58,983
Da.
165
00:11:58,984 --> 00:12:02,286
Caut ceva ce ne-ar putea fi
de ajutor.
166
00:12:02,287 --> 00:12:05,517
... controlează o armată considerabilă
şi numeroase nave ha'tak,
167
00:12:05,518 --> 00:12:07,291
cunoscute şi ca
nave mamă Goa'uld...
168
00:12:07,292 --> 00:12:10,094
- Ce-o să facă ?
- Colonelul ?
169
00:12:11,744 --> 00:12:14,398
Trimit o armată.
170
00:12:14,399 --> 00:12:16,399
Ce crezi că o să facă ?
171
00:12:34,219 --> 00:12:36,219
Asta e.
172
00:12:37,088 --> 00:12:40,556
- Se întâmplă acum ?
- Da.
173
00:12:48,033 --> 00:12:49,333
Mergeţi !
174
00:12:49,334 --> 00:12:52,169
Comunicaţi când ajungeţi acolo.
175
00:12:53,838 --> 00:12:55,838
Luaţi-l cu voi.
176
00:13:07,852 --> 00:13:09,954
Col. Young.
177
00:13:10,989 --> 00:13:13,023
Îi văd, Eli.
178
00:13:13,024 --> 00:13:15,893
Tot personalul să se prezinte
în zonele desemnate.
179
00:13:15,894 --> 00:13:18,629
Acesta nu e un exerciţiu.
Echipele defensive, fiţi pregătite.
180
00:13:18,630 --> 00:13:20,864
Recepţionat. Hai, hai !
181
00:13:31,208 --> 00:13:32,910
- Care e butonul ?
- Acesta.
182
00:13:32,911 --> 00:13:35,079
Cât timp va dura
ventilarea completă ?
183
00:13:35,080 --> 00:13:38,314
- Cam un minut ?
- Da.
184
00:13:45,239 --> 00:13:47,239
Colonele.
185
00:14:09,927 --> 00:14:14,547
Echipele defensive, fiţi pregătite
pentru securizarea prizonierilor.
186
00:14:14,832 --> 00:14:16,933
Recepţionat.
187
00:14:20,972 --> 00:14:24,092
Monitorizează de aici,
ţine radioul aproape.
188
00:14:24,108 --> 00:14:25,575
S-a făcut.
189
00:14:25,576 --> 00:14:28,078
Ce s-a întâmplat ?
190
00:14:28,079 --> 00:14:30,080
Colonele ?
191
00:14:30,081 --> 00:14:32,516
Nu, sunt eu.
192
00:14:32,517 --> 00:14:36,186
- Rush ?
- Da.
193
00:14:36,187 --> 00:14:38,755
Nava... Alianţa Lucian...
194
00:14:38,756 --> 00:14:41,925
Da, ştim totul.
Ne-a spus Telford.
195
00:14:41,926 --> 00:14:43,560
Atunci ce facem
în legătură cu asta ?
196
00:14:43,561 --> 00:14:47,931
Să spunem doar că se va sfârşi
în câteva minute.
197
00:14:56,140 --> 00:14:58,660
Mergeţi în camerele voastre.
198
00:15:00,011 --> 00:15:02,011
Haideţi.
199
00:15:06,822 --> 00:15:09,619
Colonele, detectez o amplitudine
energetică imensă.
200
00:15:09,620 --> 00:15:12,852
În ritmul ăsta, au mai puţin de un minut
înainte ca planeta să explodeze.
201
00:15:12,853 --> 00:15:17,593
Scoate oamenii noştri din zonele
ecranate şi teleportează-i, acum !
202
00:15:22,600 --> 00:15:26,980
Miezul planetei intră în fază critică.
Nu pot împiedica asta.
203
00:15:27,138 --> 00:15:30,018
Tot n-avem semnal
din partea cealaltă ?
204
00:15:31,843 --> 00:15:35,143
Trimite cât de mulţi oameni
poţi prin Poartă.
205
00:15:46,958 --> 00:15:51,878
Colonele, încă mai avem două nave 302
care se întorc de pe planetă.
206
00:15:52,964 --> 00:15:54,865
Nu putem aştepta.
207
00:15:54,866 --> 00:15:56,866
Scoate-ne de aici.
208
00:16:25,696 --> 00:16:28,730
Nu trebuie să mergem
în camerele noastre ?
209
00:16:28,731 --> 00:16:30,665
Asta e camera mea.
210
00:16:30,666 --> 00:16:32,666
Şi nu plec nicăieri.
211
00:16:39,736 --> 00:16:40,877
Colonele ?
212
00:16:40,878 --> 00:16:42,779
L-au adus şi pe Rush cu ei.
213
00:16:42,780 --> 00:16:45,780
Va trebui să alegem calea
mai complicată.
214
00:16:58,996 --> 00:17:01,398
- Ce i-ai făcut Porţii ?
- N-am fost eu.
215
00:17:01,399 --> 00:17:03,300
Mi-ai omorât peste
o sută de oameni !
216
00:17:03,301 --> 00:17:04,868
A fost Rush !
217
00:17:04,869 --> 00:17:08,204
Massin.
Massin, numele tatălui tău.
218
00:17:08,205 --> 00:17:09,406
Era parola mea.
219
00:17:09,407 --> 00:17:11,272
Probabil călătoria prin Poartă
a întrerupt legătura.
220
00:17:11,273 --> 00:17:12,876
Eu sunt.
221
00:17:12,877 --> 00:17:14,277
Telford ?
222
00:17:14,278 --> 00:17:17,681
Oameni ai Alianţei Lucian,
223
00:17:17,682 --> 00:17:19,716
sunteţi înconjuraţi şi izolaţi.
224
00:17:19,717 --> 00:17:21,885
Veţi descoperi de asemenea
că informaţiile
225
00:17:21,886 --> 00:17:24,054
furnizate de col. Telford
sunt inutile acum.
226
00:17:24,055 --> 00:17:26,790
Puneţi armele în faţa uşilor
227
00:17:26,791 --> 00:17:28,825
şi rămâneţi în centrul camerei
228
00:17:28,826 --> 00:17:31,094
cu mâinile deasupra capetelor,
229
00:17:31,095 --> 00:17:34,130
altfel vom ventila întregul
compartiment în spaţiu.
230
00:17:34,131 --> 00:17:36,032
Pot s-o facă ?
231
00:17:36,033 --> 00:17:37,067
Da.
232
00:17:37,068 --> 00:17:39,348
Atunci ar fi trebuit s-o facă.
233
00:18:00,424 --> 00:18:02,025
Colonele, pun ceva la cale.
234
00:18:02,026 --> 00:18:03,927
Spune.
235
00:18:03,928 --> 00:18:06,830
Au ceva cu care
să deschidă uşile !
236
00:18:06,831 --> 00:18:09,065
Ventilează atmosfera
din camera Porţii, Brody.
237
00:18:09,066 --> 00:18:12,101
- Acum.
- Prea târziu.
238
00:18:16,007 --> 00:18:18,007
Adăpostiţi-vă !
239
00:18:20,711 --> 00:18:22,711
Înapoi !
240
00:18:27,418 --> 00:18:28,918
Hai !
241
00:18:28,919 --> 00:18:30,919
Înapoi !
242
00:18:37,395 --> 00:18:39,396
Rush, ar trebui să stai aici.
243
00:18:39,397 --> 00:18:41,231
Nu. Nava e atacată.
244
00:18:41,232 --> 00:18:42,899
Rush !
245
00:18:42,900 --> 00:18:44,900
Rush !
246
00:19:04,255 --> 00:19:05,822
Eli, e timpul să plecăm.
247
00:19:05,823 --> 00:19:07,891
- Nu, aşteaptă.
- Eli, să mergem.
248
00:19:07,892 --> 00:19:09,892
Acum !
249
00:19:10,027 --> 00:19:12,027
Da. Da.
250
00:19:19,336 --> 00:19:21,376
E un lift în direcţia asta.
251
00:19:33,951 --> 00:19:35,951
O, Doamne !
252
00:19:37,888 --> 00:19:40,423
Hai !
253
00:19:56,774 --> 00:19:58,141
Rush !
254
00:19:58,142 --> 00:20:00,142
Stai !
255
00:20:11,181 --> 00:20:13,423
Cu plăcere.
256
00:20:13,424 --> 00:20:16,064
Acum vrei să pleci naibii de acolo ?
257
00:20:18,229 --> 00:20:21,364
Chloe, ai fost împuşcată.
258
00:20:21,365 --> 00:20:23,365
Scuze, scuze.
259
00:20:26,237 --> 00:20:27,804
E în regulă.
260
00:20:27,805 --> 00:20:30,273
O să... o să fii bine.
261
00:20:30,274 --> 00:20:32,274
Eli...
262
00:20:42,286 --> 00:20:44,387
O să fii bine.
263
00:20:45,823 --> 00:20:47,823
O să fii bine, ok ?
264
00:20:48,526 --> 00:20:51,027
Chloe.
265
00:20:52,329 --> 00:20:54,329
O, Doamne...
266
00:21:12,850 --> 00:21:14,350
Mă întorc imediat.
267
00:21:14,351 --> 00:21:16,351
Bine ?
268
00:21:29,333 --> 00:21:32,135
Pe aici. Repede !
269
00:21:33,904 --> 00:21:35,904
Aici.
270
00:21:43,250 --> 00:21:45,250
Col. Young ?
271
00:21:46,483 --> 00:21:48,484
Cine eşti ?
272
00:21:48,485 --> 00:21:52,655
Comandantul Kiva
din forţele Alianţei Lucian.
273
00:21:52,656 --> 00:21:56,076
Nu ne vom supune cererii
voastre de capitulare.
274
00:22:05,873 --> 00:22:07,207
De abia am intrat
în hiperspaţiu.
275
00:22:07,208 --> 00:22:09,041
De asta a fost
chiar la limită.
276
00:22:09,042 --> 00:22:11,510
Victime ?
277
00:22:11,511 --> 00:22:13,879
Doi piloţi de 302
n-au ajuns la timp,
278
00:22:13,880 --> 00:22:16,315
iar dacă Rush
era încă pe planetă...
279
00:22:16,316 --> 00:22:19,653
- Îmi pare rău, Sam.
- Da, d-le.
280
00:22:19,654 --> 00:22:21,854
A ajuns vreunul
pe Destiny ?
281
00:22:21,855 --> 00:22:24,690
N-am primit încă veşti.
282
00:22:24,691 --> 00:22:26,592
Mâinile la spate.
283
00:22:26,593 --> 00:22:27,627
Fă-o !
284
00:22:27,628 --> 00:22:29,628
Bine !
285
00:22:34,635 --> 00:22:36,635
S-a zis cu planul ăsta.
286
00:22:38,272 --> 00:22:41,141
De ce n-ai evacuat
compartimentul în spaţiu ?
287
00:22:41,142 --> 00:22:42,909
Ăsta era planul.
288
00:22:42,910 --> 00:22:45,090
N-a făcut-o ca să te
salveze pe tine.
289
00:22:45,091 --> 00:22:46,346
Nu pe mine.
290
00:22:46,347 --> 00:22:50,727
Conexiunea a fost întreruptă
imediat ce am păşit prin Poartă.
291
00:22:53,921 --> 00:22:55,921
Afişează schema terenului.
292
00:22:56,590 --> 00:22:58,291
Asta e camera Porţii.
293
00:22:58,292 --> 00:23:00,226
Au ocupat, de asemenea,
şi coridoarele adiacente.
294
00:23:00,227 --> 00:23:02,395
Au avansat mai departe,
dar s-au retras.
295
00:23:02,396 --> 00:23:05,965
Au capturat doar ce pot păstra
cu forţe limitate. Inteligent.
296
00:23:05,966 --> 00:23:09,068
De îndată ce s-au retras,
am blocat zonele în urma lor.
297
00:23:09,069 --> 00:23:11,066
Având în vedere ce tehnologie
au la dispoziţie,
298
00:23:11,067 --> 00:23:13,734
asta nu îi va opri, dar ar trebui
să ne ofere un respiro.
299
00:23:13,735 --> 00:23:15,575
Prizonierii sunt ţinuţi aici.
300
00:23:15,576 --> 00:23:18,144
Între ei şi noi, 10 metri de coridor
în ambele direcţii.
301
00:23:18,145 --> 00:23:19,946
Ei bine, în secunda în care
vom ataca secţiunile exterioare,
302
00:23:19,947 --> 00:23:23,082
acei ostateci sunt ca şi morţi.
303
00:23:23,083 --> 00:23:24,884
Colonele.
304
00:23:24,885 --> 00:23:26,152
Da ?
305
00:23:26,153 --> 00:23:28,254
Am făcut o numărătoare.
306
00:23:28,255 --> 00:23:31,457
Avem 12 persoane dispărute
şi presupus capturate,
307
00:23:31,458 --> 00:23:34,160
printre care sunt şi Riley, TJ,
308
00:23:34,161 --> 00:23:36,262
Eli, şi Chloe.
309
00:23:37,998 --> 00:23:40,300
Haide !
310
00:23:40,301 --> 00:23:42,301
Eli ?
311
00:23:42,903 --> 00:23:44,504
Bună.
312
00:23:44,505 --> 00:23:46,505
Bună.
313
00:23:46,907 --> 00:23:47,941
Ce s-a întâmplat ?
314
00:23:47,942 --> 00:23:50,009
Ai fost împuşcată.
315
00:23:50,010 --> 00:23:52,412
Am oprit sângerarea.
316
00:23:52,413 --> 00:23:53,680
Nu, eşti bine.
Uită-te aici.
317
00:23:53,681 --> 00:23:55,681
Uită-te la mine. La mine.
318
00:23:59,019 --> 00:24:02,121
Unde suntem ?
319
00:24:03,657 --> 00:24:05,258
Nu ştiu.
320
00:24:05,259 --> 00:24:08,361
N-am fost niciodată
în partea asta de navă.
321
00:24:08,362 --> 00:24:10,230
Nu cred că a fost cineva.
322
00:24:10,231 --> 00:24:13,666
Am apăsat nişte
butoane la întâmplare.
323
00:24:13,667 --> 00:24:15,268
Nu ne putem întoarce.
324
00:24:15,269 --> 00:24:17,403
Cred că cineva a blocat
accesul la lifturi.
325
00:24:17,404 --> 00:24:19,404
Noi sau ei ?
326
00:24:20,641 --> 00:24:22,141
Exact.
327
00:24:22,142 --> 00:24:24,142
Asta este e problema.
328
00:24:28,282 --> 00:24:30,049
Trebuie doar să ajung
la o fereastră,
329
00:24:30,050 --> 00:24:32,652
să-mi fac o idee
de unde ne aflăm,
330
00:24:32,653 --> 00:24:35,555
Şi apoi ne putem întoarce.
331
00:24:37,958 --> 00:24:40,560
Nu, nu, nu !
Te ţin eu.
332
00:24:40,561 --> 00:24:42,962
Haide. Vino aici.
333
00:24:42,963 --> 00:24:43,997
Gata ?
Hai.
334
00:24:43,998 --> 00:24:45,998
Unu, doi, trei.
335
00:24:47,234 --> 00:24:49,068
În regulă.
336
00:24:49,069 --> 00:24:51,304
- Lasă-te pe mine.
- Bine.
337
00:24:51,305 --> 00:24:53,339
- Te ţin eu. Gata ?
- Da.
338
00:24:53,340 --> 00:24:55,340
Pornim.
339
00:24:56,744 --> 00:24:58,578
Col. Young.
340
00:24:58,579 --> 00:25:00,647
Spune.
341
00:25:00,648 --> 00:25:03,182
Iată cum văd eu situaţia.
342
00:25:03,183 --> 00:25:06,319
Deţinem camera Porţii
şi câţiva din oamenii voştri,
343
00:25:06,320 --> 00:25:08,321
voi deţineţi camera
interfeţei de comandă
344
00:25:08,322 --> 00:25:11,057
care este, din câte mi s-a spus,
sistemul central al navei.
345
00:25:11,058 --> 00:25:12,425
Ce vrei ?
346
00:25:12,426 --> 00:25:15,995
Am venit aici
din aceleaşi motive ca voi.
347
00:25:15,996 --> 00:25:17,497
Nu vrem să rănim pe nimeni.
348
00:25:17,498 --> 00:25:19,632
Sunteţi bineveniţi
la bordul navei
349
00:25:19,633 --> 00:25:21,634
şi ne puteţi ajuta să înţelegem
potenţialul descoperirii sale.
350
00:25:21,635 --> 00:25:24,704
Lăsaţi armele
şi alăturaţi-vă nouă
351
00:25:24,705 --> 00:25:27,774
sau, dacă preferaţi,
vă putem lăsa
352
00:25:27,775 --> 00:25:29,609
pe prima planetă locuibilă
la alegerea voastră.
353
00:25:29,610 --> 00:25:32,679
Sau evacuez atmosfera
din secţiunea ocupată de voi
354
00:25:32,680 --> 00:25:35,515
şi păstrez nava.
355
00:25:35,516 --> 00:25:38,618
Dacă aveai curaj pentru asta,
col., ai fi făcut-o deja.
356
00:25:38,619 --> 00:25:40,186
Ce vreau să spun este
că am capacitatea
357
00:25:40,187 --> 00:25:43,367
de a termina chiar acum
această conversaţie.
358
00:25:44,058 --> 00:25:45,091
Sergent ?
359
00:25:45,092 --> 00:25:46,626
A vrut să vă vadă, dle.
360
00:25:46,627 --> 00:25:48,428
De fapt, nu-i mai tăcea gura.
361
00:25:48,429 --> 00:25:50,463
Pe loc repaus, serg.
362
00:25:53,167 --> 00:25:55,001
Am trecut demult de momentul
363
00:25:55,002 --> 00:25:56,669
în care puteam
să scăpăm prin luptă.
364
00:25:56,670 --> 00:25:59,505
Trebuie să negociem
cu aceşti oameni.
365
00:25:59,506 --> 00:26:01,007
Şi cred că eu ar trebui
să fiu cea care...
366
00:26:01,008 --> 00:26:03,468
Da, da.
Nu, cred că ai dreptate.
367
00:26:05,379 --> 00:26:06,579
El.
368
00:26:06,580 --> 00:26:08,580
El.
369
00:26:14,555 --> 00:26:16,555
Şi ea.
370
00:26:25,432 --> 00:26:27,432
E o greşeală.
371
00:26:27,634 --> 00:26:29,634
Este o demonstraţie.
372
00:26:32,039 --> 00:26:35,339
Şi ceea ce va face este
să le forţeze mâna.
373
00:26:39,113 --> 00:26:41,753
Vrei controlul
acestei nave sau nu ?
374
00:26:51,158 --> 00:26:54,093
- Ei au unii din oamenii noştri.
- Dar şi noi avem de-ai lor.
375
00:26:54,094 --> 00:26:55,128
Deci, primul lucru pe
care trebuie să-l facem
376
00:26:55,129 --> 00:26:57,063
este să sugerăm un schimb.
377
00:26:57,064 --> 00:27:01,567
- Crezi că vor accepta ?
- Nu. Dar cred că merită încercat.
378
00:27:04,204 --> 00:27:06,472
Aici este camera
interfeţei de comandă.
379
00:27:06,473 --> 00:27:08,107
Aici este camera porţii.
380
00:27:08,108 --> 00:27:09,509
Dacă ne tăiem drum
prin perete pe aici,
381
00:27:09,510 --> 00:27:10,543
îi putem ataca prin flanc.
382
00:27:10,544 --> 00:27:11,744
Pot conduce o echipă...
383
00:27:11,745 --> 00:27:13,413
Asta ne va reduce numărul de aici.
384
00:27:13,414 --> 00:27:15,481
Capturăm camera interfeţei de comandă,
şi nu va mai fi nevoie de ei aici.
385
00:27:15,482 --> 00:27:18,651
Nava va fi a noastră.
Aceste secţiuni apar în roşu.
386
00:27:18,652 --> 00:27:20,353
Acea secţiune a coridorului
este expusă spaţiului.
387
00:27:20,354 --> 00:27:22,722
Scutul navei va rezista
suficient pentru a trece.
388
00:27:22,723 --> 00:27:25,158
Vom pierde lent atmosferă
în spaţiu, da,
389
00:27:25,159 --> 00:27:29,539
dar putem sigila coridorul din nou
după ce vom captura nava.
390
00:27:45,212 --> 00:27:46,712
Ia şase oameni.
391
00:27:46,713 --> 00:27:47,747
Am nevoie de dublu...
392
00:27:47,748 --> 00:27:49,748
Şase.
393
00:27:50,717 --> 00:27:52,757
Şi dacă se întâmplă orice...
394
00:27:55,456 --> 00:27:58,157
Aceştia trei mor.
395
00:28:01,422 --> 00:28:03,830
Ea nu.
E medic.
396
00:28:03,831 --> 00:28:05,298
O putem folosi în cazul în care...
397
00:28:05,299 --> 00:28:07,467
Comandant Kiva.
398
00:28:12,139 --> 00:28:13,773
Cine este ?
399
00:28:13,774 --> 00:28:15,274
Numele meu
este Camile Wray.
400
00:28:15,275 --> 00:28:18,644
Reprezint autoritatea civilă
de pe această navă.
401
00:28:18,645 --> 00:28:22,248
Aş vrea să fiu
persoana de legătură
402
00:28:22,249 --> 00:28:25,251
pentru a rezolva această problemă
fără alte vărsări de sânge.
403
00:28:25,252 --> 00:28:29,856
Col. Young nu va transfera controlul
acestei navei către tine.
404
00:28:29,857 --> 00:28:32,658
- Dar tu o vei face ?
- Nu.
405
00:28:32,659 --> 00:28:36,429
Dar pot grăbi un schimb
de prizonieri.
406
00:28:36,430 --> 00:28:38,564
Oamenii voştri
în schimbul alor noştri.
407
00:28:38,565 --> 00:28:40,733
Dacă-mi eliberez prizonierii,
408
00:28:40,734 --> 00:28:43,803
col. Young nu va ezita în a evacua
atmosfera din acest compartiment.
409
00:28:43,804 --> 00:28:46,639
Ai 12 din oamenii noştri.
410
00:28:46,640 --> 00:28:47,874
Noi avem doar patru din ai voştri.
411
00:28:47,875 --> 00:28:51,644
Propun un schimb egal,
patru pentru patru.
412
00:28:51,645 --> 00:28:53,179
Astfel, tu îţi menţii avantajul
413
00:28:53,180 --> 00:28:56,315
şi îţi măreşti efectivul.
414
00:28:58,519 --> 00:29:00,586
Col. Young este de acord
cu asta ?
415
00:29:00,587 --> 00:29:02,822
În societatea noastră,
416
00:29:02,823 --> 00:29:06,183
armata primeşte ordine
de la conducerea civilă.
417
00:29:14,735 --> 00:29:17,225
Am să mă gândesc.
418
00:29:17,260 --> 00:29:19,338
Bună treabă.
419
00:29:19,339 --> 00:29:21,174
Asta ar trebui
să ne mai ofere ceva timp.
420
00:29:21,175 --> 00:29:23,709
Uite ce, încerci să salvezi vieţi.
421
00:29:23,710 --> 00:29:25,578
Evident, ăsta este un lucru bun.
422
00:29:25,579 --> 00:29:28,781
Dar chiar dacă va fi de acord cu patru
pentru patru, lucru de care mă îndoiesc,
423
00:29:28,782 --> 00:29:29,815
nu va merge mai departe de atât.
424
00:29:29,816 --> 00:29:33,519
De îndată ce balanţa va ajunge
în punctul pierderilor acceptabile...
425
00:29:33,520 --> 00:29:35,188
Nu va exista aşa ceva.
426
00:29:35,189 --> 00:29:37,957
Col. Young deja a stabilit
acest număr.
427
00:29:37,958 --> 00:29:41,961
Ştie că şansele să câştigăm fără
pierderi de vieţi sunt practic nule.
428
00:29:41,962 --> 00:29:44,430
Deci ne limităm pierderile,
da, atât cât putem,
429
00:29:44,431 --> 00:29:45,798
dar în cele din urmă,
va trebui să faci ceva...
430
00:29:45,799 --> 00:29:47,633
Nu ştii despre ce vorbeşti.
431
00:29:47,634 --> 00:29:49,468
Uiţi că am fost de curând una
din pierderile tale acceptabile...
432
00:29:49,469 --> 00:29:50,836
Ştiai în ce te bagi...
433
00:29:50,837 --> 00:29:54,073
Ar fi trebuit să deconectezi
pietrele şi mă scoţi afară !
434
00:29:54,074 --> 00:29:55,374
Nu ai nici cea mai mică
idee despre ce vorbeşti !
435
00:29:55,375 --> 00:29:57,375
Opriţi-vă acum, vă rog !
436
00:29:57,611 --> 00:30:00,947
Am să-i salvez
pe toţi acei ostatici,
437
00:30:00,948 --> 00:30:03,249
şi am să recuceresc nava.
438
00:30:03,250 --> 00:30:05,250
Ai înţeles ?
439
00:30:05,886 --> 00:30:09,322
În regulă, Telford a convins-o
că încă este cu ei,
440
00:30:09,323 --> 00:30:10,856
altfel ar fi fost mort până acum.
441
00:30:10,857 --> 00:30:14,217
Mai devreme sau mai târziu
va face o mişcare.
442
00:30:15,229 --> 00:30:20,866
Deci, o să riscăm nava
443
00:30:20,867 --> 00:30:22,702
şi vieţile noastre ale tuturor
444
00:30:22,703 --> 00:30:25,304
în speranţa că un trădător
445
00:30:25,305 --> 00:30:27,406
şi-a schimbat tabăra.
446
00:30:37,279 --> 00:30:39,279
Ia uite.
447
00:30:49,124 --> 00:30:52,593
Se pare că acele lifturi nu
se mişcă doar în sus şi în jos.
448
00:30:52,594 --> 00:30:54,594
Haide.
449
00:30:57,065 --> 00:30:58,465
Acolo.
450
00:30:58,466 --> 00:31:01,501
- Eşti bine ?
- Da.
451
00:31:04,439 --> 00:31:08,579
Cred că am apăsat nişte butoane
care nu trebuiau apăsate.
452
00:31:10,645 --> 00:31:13,681
Se rarefiază aerul ?
453
00:31:13,682 --> 00:31:16,784
Suportul vieţii
nu funcţionează aici.
454
00:31:16,785 --> 00:31:18,886
De unde ştii ?
455
00:31:18,887 --> 00:31:21,347
Eu am fost acela care l-a oprit.
456
00:31:22,457 --> 00:31:25,859
Din ordinele lui Rush.
Vreau să spun că există aer.
457
00:31:25,860 --> 00:31:28,596
Doar că nu se mai
pompează aer proaspăt.
458
00:31:28,597 --> 00:31:31,031
Deci trebuie să ne mişcăm.
459
00:31:31,032 --> 00:31:33,032
Da.
460
00:31:34,669 --> 00:31:37,938
- Bine ?
- Nu ştiu dacă pot.
461
00:31:45,513 --> 00:31:47,748
Nici o problemă.
462
00:31:47,749 --> 00:31:49,750
Te duc eu.
463
00:31:55,457 --> 00:31:58,525
El este e secundul meu, Varro.
464
00:31:58,526 --> 00:32:00,894
Salvează-l.
465
00:32:09,170 --> 00:32:11,170
E rănit grav.
466
00:32:13,041 --> 00:32:15,609
La cel mai mic
semn de probleme, lt...
467
00:32:15,610 --> 00:32:18,212
Vă readuc înapoi, dle.
468
00:32:28,590 --> 00:32:30,791
Trebuie să vorbesc cu gen O'Neill.
469
00:32:30,792 --> 00:32:33,961
Îndoiala asupra unei decizii
e pierdere de vreme.
470
00:32:33,962 --> 00:32:36,196
Nu sunt acolo.
471
00:32:36,197 --> 00:32:39,033
Dar încep să mă întreb
dacă nu cumva ar trebui să fiu.
472
00:32:39,034 --> 00:32:40,868
Nu ştiu ce să spun aici, dle.
473
00:32:40,869 --> 00:32:42,736
Asta trebuie rezolvată, col.
Terminată.
474
00:32:42,737 --> 00:32:44,271
Da, dle.
475
00:32:44,272 --> 00:32:47,074
La acel moment, am crezut
că evacuarea atmosferei
476
00:32:47,075 --> 00:32:49,877
din camera Porţii îi va omorî
şi pe dr. Rush şi pe col. Telford.
477
00:32:49,878 --> 00:32:51,812
Merită şansa...
478
00:32:51,813 --> 00:32:55,582
Am pierdut doi piloţi de F302
trimişi să oprească atacul.
479
00:32:55,583 --> 00:32:56,817
Îmi pare rău.
480
00:32:56,818 --> 00:32:59,840
Col. Carter ştia că va pierde nava
dacă încearcă să-i salveze,
481
00:32:59,875 --> 00:33:01,922
dar decizia a fost corectă.
482
00:33:01,923 --> 00:33:04,258
Da, dle.
483
00:33:07,696 --> 00:33:10,564
Eşti în stare să faci asta, Everett ?
484
00:33:10,565 --> 00:33:13,033
Da, dle.
485
00:33:13,034 --> 00:33:15,836
Pentru că vei fi înlocuit
dacă nu eşti.
486
00:33:15,837 --> 00:33:18,105
Nu am să las pe nimeni
să captureze acea navă, dle.
487
00:33:18,106 --> 00:33:20,941
Atunci, mişcă-ţi fundul
înapoi acolo.
488
00:33:42,297 --> 00:33:44,297
Suntem bine.
489
00:34:08,723 --> 00:34:11,058
Ce faci ?
490
00:34:11,059 --> 00:34:15,094
Mai verific să văd că ne
îndreptăm în direcţia bună.
491
00:34:20,335 --> 00:34:22,335
Pe aici.
492
00:34:27,108 --> 00:34:29,743
Nu a pornit
numărătoarea inversă.
493
00:34:29,744 --> 00:34:31,645
Ce ?
494
00:34:31,646 --> 00:34:34,181
Am ieşit din ZSL pentru
că cineva forma către navă.
495
00:34:34,182 --> 00:34:36,182
De ce nu am sărit înapoi ?
496
00:34:36,851 --> 00:34:41,711
Cineva tocmai a activat o consolă
în unul din coridoarele de acces.
497
00:34:46,094 --> 00:34:49,163
Col, o consolă tocmai s-a activat
cu codul lui Telford.
498
00:34:49,164 --> 00:34:50,731
Urmează o secţiune îngustă.
499
00:34:50,732 --> 00:34:52,866
Asta e mişcarea lui.
500
00:34:56,704 --> 00:34:58,138
Este frig.
501
00:34:58,139 --> 00:35:00,139
Pe bune ?
502
00:35:05,647 --> 00:35:07,647
În regulă.
503
00:35:13,021 --> 00:35:16,623
Trebuie să avem grijă cum
mergem prin aceste zone.
504
00:35:16,624 --> 00:35:18,859
Există un motiv pentru care
n-am ajuns niciodată atât de departe.
505
00:35:18,860 --> 00:35:23,063
Foarte multe compartimente
sunt depresurizate.
506
00:35:23,064 --> 00:35:24,665
În regulă ?
507
00:35:24,666 --> 00:35:25,766
Mulţumesc.
508
00:35:25,767 --> 00:35:26,900
Stai aşa.
509
00:35:26,901 --> 00:35:29,069
În regulă.
510
00:35:29,582 --> 00:35:31,939
- Gata ?
- Da.
511
00:35:31,940 --> 00:35:34,208
În regulă.
512
00:35:46,020 --> 00:35:48,722
Mai mult întuneric şi fiori.
513
00:35:48,723 --> 00:35:50,723
Suntem bine.
514
00:35:53,428 --> 00:35:55,662
Te-am prins.
515
00:35:56,798 --> 00:35:57,831
Cum te mai simţi ?
516
00:35:57,832 --> 00:35:58,866
Bine.
517
00:35:58,867 --> 00:36:00,867
Eşti sigură ?
518
00:36:13,081 --> 00:36:14,948
Fiţi pregătiţi.
519
00:36:14,949 --> 00:36:16,183
Da, dle, suntem gata.
520
00:36:16,184 --> 00:36:18,385
Pregătiţi.
521
00:36:18,386 --> 00:36:21,321
Doar daţi ordinul, dle.
522
00:36:21,322 --> 00:36:23,090
Este blocată.
523
00:36:23,091 --> 00:36:25,091
Mă ocup eu.
524
00:36:39,140 --> 00:36:41,140
Pregătiţi-vă.
525
00:37:11,484 --> 00:37:13,484
Ce a fost asta ?
526
00:37:33,506 --> 00:37:35,506
Gata.
527
00:37:41,447 --> 00:37:43,648
Ce s-a întâmplat ?
528
00:37:43,649 --> 00:37:45,216
Nu voi aţi făcut asta ?
529
00:37:45,217 --> 00:37:46,518
Ce este aia ?
530
00:37:46,519 --> 00:37:49,220
Până acum un minut
era un om.
531
00:37:49,221 --> 00:37:52,821
Trebuie să vă opriţi până
vedem ce este cu asta.
532
00:37:56,262 --> 00:37:57,829
Aici Young.
533
00:37:57,830 --> 00:38:00,350
Toată lumea, pe loc repaus.
534
00:38:04,537 --> 00:38:06,371
Dă-mi un radio.
535
00:38:06,372 --> 00:38:08,372
Radio ?
536
00:38:11,310 --> 00:38:13,378
Trei sunete, treci pe canalul şase.
537
00:38:13,379 --> 00:38:16,019
Va trebui să încercăm
asta din nou.
538
00:38:30,629 --> 00:38:32,330
Să ne oprim.
539
00:38:32,331 --> 00:38:33,798
Sunt bine.
540
00:38:33,799 --> 00:38:35,233
Eli, nu trebuie...
541
00:38:35,234 --> 00:38:38,303
Pe bune, nu este
nicio problemă.
542
00:38:40,573 --> 00:38:43,975
Odată, m-am căţărat
pe nişte munţi stâncoşi
543
00:38:43,976 --> 00:38:47,445
în drum spre oraşul Stonard
cu echipament complet.
544
00:38:47,446 --> 00:38:49,446
Unde este asta ?
545
00:38:51,751 --> 00:38:54,252
"World of Warcraft".
546
00:38:55,287 --> 00:39:00,169
Asta cred că ţi-a dat un mare
sentiment de îndeplinire a datoriei.
547
00:39:00,860 --> 00:39:04,362
- Eli.
- Bine, bine. O mică pauză.
548
00:39:04,363 --> 00:39:06,363
Da.
549
00:39:06,699 --> 00:39:08,833
În regulă, gata.
550
00:39:17,309 --> 00:39:19,010
Deci, ce crezi că se întâmplă ?
551
00:39:19,011 --> 00:39:21,813
Probabil că am câştigat
până acum.
552
00:39:21,814 --> 00:39:23,814
Crezi ?
553
00:39:27,153 --> 00:39:30,573
Dacă am fi câştigat,
de ce nu suntem salvaţi ?
554
00:39:32,779 --> 00:39:37,759
Ei bine, mai întâi, trebuie să se
gândească la situaţia prizonierilor.
555
00:39:38,191 --> 00:39:42,700
Şi apoi marea petrecere
de după victorie.
556
00:39:42,701 --> 00:39:44,402
Adică, steguleţe peste tot.
557
00:39:44,403 --> 00:39:46,403
Sunt atât de obosită.
558
00:39:49,041 --> 00:39:53,945
Încă mai piezi sânge.
559
00:39:53,946 --> 00:39:55,613
N-am reuşit să opresc
compet sângerarea.
560
00:39:55,614 --> 00:39:57,614
Eli.
561
00:40:00,686 --> 00:40:03,655
O să am grijă de tine.
562
00:40:15,401 --> 00:40:17,635
Nu au fost ei. Nu ştiu ce
s-a întâmplat cu omul nostru,
563
00:40:17,636 --> 00:40:19,404
dar ştiu că ei n-au nicio
legătură cu asta.
564
00:40:19,405 --> 00:40:21,673
Nu au nimic cu care să facă
aşa ceva unei persoane.
565
00:40:21,674 --> 00:40:25,394
Vrei să-mi spui că nu au
nicio legătură cu asta ?
566
00:40:26,679 --> 00:40:28,580
Ce s-a întâmplat ?
567
00:40:28,581 --> 00:40:30,949
Supraîncărcare în releele de putere
urmată de întreruperea temporară
568
00:40:30,950 --> 00:40:33,718
a tuturor sistemelor de pe navă,
de la iluminat la suportul vieţii.
569
00:40:33,719 --> 00:40:36,354
- Cum naiba au reuşit ?
- Nu ei.
570
00:40:36,355 --> 00:40:39,290
- Atunci ce a provocat-o ?
- Asta încerc să descopăr.
571
00:40:39,291 --> 00:40:42,360
- Acţionează împotriva noastră.
- Nu ar fi ceva atât de evident.
572
00:40:42,361 --> 00:40:44,395
Col. Young.
573
00:40:44,396 --> 00:40:45,897
Vrei să-mi spui ce se întâmplă ?
574
00:40:45,898 --> 00:40:47,899
Nu ştim.
575
00:40:47,900 --> 00:40:50,235
Unul din oamenii mei este mort.
576
00:40:50,236 --> 00:40:53,771
Trebuie să ştii că nu am
avut nicio legătură cu asta.
577
00:40:53,772 --> 00:40:55,992
Da, mi s-a spus asta.
578
00:40:58,477 --> 00:41:01,446
Am să cer o dovadă
de bună credinţă.
579
00:41:01,447 --> 00:41:03,915
Ce vrei ?
580
00:41:12,725 --> 00:41:14,725
Colonele ?
581
00:41:19,899 --> 00:41:21,899
Locotenent.
582
00:41:22,768 --> 00:41:24,802
Cum eşti ?
583
00:41:24,803 --> 00:41:27,605
Sunt bine.
584
00:41:27,606 --> 00:41:30,341
Cu toţii.
585
00:41:31,911 --> 00:41:33,678
Ce vor ?
586
00:41:33,679 --> 00:41:36,381
Unii din oamenii lor
sunt răniţi grav.
587
00:41:36,382 --> 00:41:39,982
Am nevoie de materiale
medicale pentru a-i ajuta.
588
00:41:47,560 --> 00:41:48,993
La ce va duce asta ?
589
00:41:48,994 --> 00:41:51,796
Un gest de bună credinţă
nu trebuie să ducă la nimic.
590
00:41:51,797 --> 00:41:53,431
Ba bineînţeles că da !
591
00:41:53,432 --> 00:41:54,832
Deci, nu au materiale medicale.
592
00:41:54,833 --> 00:41:56,901
Cine ştie ce altceva
le-ar mai putea lipsi ?
593
00:41:56,902 --> 00:41:58,336
Mâncare ? Apă ?
594
00:41:58,337 --> 00:42:00,939
Vor deveni disperaţi, vor acţiona,
şi când se va întâmpla asta,
595
00:42:00,940 --> 00:42:02,006
se vor ocupa
mai întâi de ostatici.
596
00:42:02,007 --> 00:42:05,410
Asta se va încheia într-un
singur mod dacă aşteptăm.
597
00:42:05,411 --> 00:42:06,844
De unde ştii asta ?
598
00:42:06,845 --> 00:42:08,913
Nici măcar nu ştim
ce se întâmplă pe navă !
599
00:42:08,914 --> 00:42:12,034
Cu atât mai mult trebuie
să acţionăm acum.
600
00:42:13,519 --> 00:42:15,253
Rush are dreptate.
601
00:42:15,254 --> 00:42:18,974
Trebuie să-i lichidăm,
şi trebuie să o facem acum.
602
00:42:19,896 --> 00:42:24,896
Traducerea şi adaptarea:
Squall & Mr H.