1
00:00:07,781 --> 00:00:10,541
<i>"Nicio persoană care încearcă în felul
său să atingă un ideal</i>

2
00:00:10,551 --> 00:00:14,571
<i>nu poate afirma
că nu are duşmani".</i>

3
00:00:14,731 --> 00:00:15,951
<i>Daisy Bates.</i>

4
00:00:15,961 --> 00:00:17,921
- Aţi identificat cadavrul?
- E o fată.

5
00:00:17,931 --> 00:00:18,811
Una dintre cele dispărute?

6
00:00:18,821 --> 00:00:21,411
Tot ce pot să vă zic
în acest moment e că e o fată.

7
00:00:21,681 --> 00:00:23,971
Aţi întocmit lista
celor implicaţi în căutări?

8
00:00:23,981 --> 00:00:26,151
Pe acea listă se află
şi părinţii fetelor.

9
00:00:26,161 --> 00:00:28,401
Nu-mi spuneţi că ei
au descoperit cadavrul.

10
00:00:28,411 --> 00:00:32,761
Nu. După ce câinii au mirosit urme,
i-am îndepărtat de la locul faptei.

11
00:00:33,261 --> 00:00:34,571
Dispăruse de 18 ore?

12
00:00:34,581 --> 00:00:35,741
Aşa este.

13
00:00:35,751 --> 00:00:38,371
Am găsit cadavrul acum cinci ore.

14
00:00:39,791 --> 00:00:41,181
Părinţii au fost tot timpul aici?

15
00:00:41,191 --> 00:00:43,621
Da. Nici nu mai ştiu ce să le spun.

16
00:00:43,631 --> 00:00:45,011
Mă duc eu să vorbesc cu ei.

17
00:00:45,021 --> 00:00:47,231
- Vin cu tine J.J.
- Mulţumesc.

18
00:00:48,621 --> 00:00:50,111
Trebuie să fiu sincer, oameni buni.

19
00:00:50,121 --> 00:00:53,061
Mă bucur că aţi venit, pentru că
n-am mai văzut niciodată aşa ceva.

20
00:00:53,071 --> 00:00:55,411
Faţa şi palmele
au fost tăiate şi aruncate.

21
00:00:56,091 --> 00:00:58,161
Mersesem împreună cu Bruce
în oraş, să luăm prânzul.

22
00:00:58,171 --> 00:01:00,761
Jack le-a lăsat pe fete
la cinematograf.

23
00:01:00,771 --> 00:01:03,111
Ne înţelesesem când şi unde ne întâlnim
să le duc acasă, dar n-au mai apărut.

24
00:01:03,121 --> 00:01:05,151
Am intrat, dar nu erau acolo.

25
00:01:05,161 --> 00:01:09,381
Un plasator mi-a spus că le-a văzut
ieşind din sală la jumătatea filmului.

26
00:01:09,391 --> 00:01:10,961
Unde s-au dus?

27
00:01:10,971 --> 00:01:13,021
Spune că au ieşit
să fumeze o ţigară.

28
00:01:13,031 --> 00:01:14,791
Nici nu ştiam
că fiica noastră fumează.

29
00:01:14,801 --> 00:01:17,531
- V-a spus şi dacă s-au întors?
- Nu.

30
00:01:17,541 --> 00:01:20,071
Am stat toată ziua aici.

31
00:01:20,081 --> 00:01:22,301
De ce nu ne spune nimeni
despre ce e vorba?

32
00:01:22,311 --> 00:01:25,801
Pentru că nu ştiu al cui e cadavrul.
Nu-i aşa?

33
00:01:25,811 --> 00:01:27,681
De ce? Ce i-au făcut?

34
00:01:27,691 --> 00:01:30,161
Până când aflăm cine e
şi ce s-a întâmplat, noi...

35
00:01:30,171 --> 00:01:31,991
Noi - adică F.B.I.-ul, corect?

36
00:01:32,001 --> 00:01:34,621
Suntem aici doar pentru a ajuta
poliţia să descopere autorul.

37
00:01:34,631 --> 00:01:37,861
Nu vi se pare că e cam târziu
pentru aşa ceva?

38
00:01:40,191 --> 00:01:42,631
Sunt Pat Mannan,
prietenul lui Jack.

39
00:01:42,641 --> 00:01:44,501
Soţia lui s-a prăpădit
cu câţiva ani în urmă.

40
00:01:44,511 --> 00:01:46,791
Singurul lui motiv de a trăi e Lindsey.

41
00:01:56,661 --> 00:02:00,951
Echimoze mari, tăieturi,
straturi de ţesut îndepărtate.

42
00:02:00,961 --> 00:02:03,751
A tÄƒiat ÅŸi din musculaturÄƒ.

43
00:02:03,761 --> 00:02:05,891
Are multe vÃ¢nÄƒtÄƒi
Ã®n zona gÃ¢tului.

44
00:02:05,901 --> 00:02:07,121
A murit prin strangulare.

45
00:02:07,131 --> 00:02:08,791
S-a folosit o curea.

46
00:02:08,801 --> 00:02:11,571
Se pot vedea semnele distinctive
ale unei catarame.

47
00:02:11,581 --> 00:02:13,741
De ce oare i-a distrus
faţa şi mâinile?

48
00:02:13,751 --> 00:02:15,961
Asta indică faptul că
fata îl cunoştea pe agresor.

49
00:02:15,971 --> 00:02:19,991
Distrugându-i elementele de identificare,
speră să întârzie asocierea dintre victimă

50
00:02:20,001 --> 00:02:21,061
şi A.N.

51
00:02:21,071 --> 00:02:23,021
Îi oferă timp să dispară.

52
00:02:23,031 --> 00:02:24,861
Cealaltă fată
o mai fi oare în viaţă?

53
00:02:24,871 --> 00:02:27,211
Dacă nu i-am descoperit cadavrul,
trebuie să sperăm că este.

54
00:02:27,221 --> 00:02:29,441
Un lucru e sigur:
aici doar a aruncat-o.

55
00:02:29,451 --> 00:02:31,881
Trebuie să aflăm
unde a fost ucisă.

56
00:02:35,131 --> 00:02:37,811
Şi care dintre fete
trebuie căutată.

57
00:02:42,341 --> 00:02:44,181
Mă scuzaţi. Dnă. Owen!

58
00:02:44,191 --> 00:02:48,351
Mesajul pe care l-a lăsat Katie...
ne daţi voie să-l analizăm?

59
00:02:48,651 --> 00:02:50,361
Da, bineînţeles.

60
00:02:50,601 --> 00:02:52,081
Mulţumesc.

61
00:02:52,091 --> 00:02:53,491
De ce?

62
00:02:53,501 --> 00:02:55,101
Aţi spus că v-a sunat la 11:20.

63
00:02:55,111 --> 00:02:57,601
E posibil ca fata să fi fost
cu cel care a răpit-o.

64
00:02:57,611 --> 00:03:00,331
Dle. şi Dnă. Owen. Dle. Vaughan.

65
00:03:02,201 --> 00:03:04,991
Îmi pare rău, dar trebuie să mutăm
cadavrul, pentru analize suplimentare.

66
00:03:05,001 --> 00:03:07,101
Pot s-o identific eu.

67
00:03:07,111 --> 00:03:09,691
O să ştiu dacă e Katie
sau Lindsey.

68
00:03:09,701 --> 00:03:10,741
Pot s-o fac.

69
00:03:10,751 --> 00:03:15,731
Până când descoperim dovezi concludente,
nu v-aş sfătui să faceţi asta.

70
00:03:18,011 --> 00:03:18,721
Garcia.

71
00:03:18,731 --> 00:03:20,311
Bună, îngeraş.

72
00:03:20,321 --> 00:03:22,781
Bună, frumoaso.
O să-ţi las un număr de mobil.

73
00:03:22,791 --> 00:03:25,811
<i>619-555-0199.</i>

74
00:03:25,821 --> 00:03:27,111
<i>Accesează ultimul mesaj
lăsat pe mesageria vocală.</i>

75
00:03:27,121 --> 00:03:28,631
Vreau să-l treci
prin filtrele tale.

76
00:03:28,641 --> 00:03:30,861
Se rezolvă, dar o să fie nevoie
să-mi folosesc toate talentele.

77
00:03:30,871 --> 00:03:32,711
Te sun înapoi imediat.

78
00:03:52,761 --> 00:03:55,151
<i>Nu, te rog. Te implor, opreşte-te!</i>

79
00:03:55,161 --> 00:03:56,451
<i>Opreşte! Opreşte!</i>

80
00:03:56,461 --> 00:03:57,971
<i>Nu te împotrivi.
Nu!</i>

81
00:03:58,451 --> 00:04:00,321
<i>Opriţi-vă, pentru numele
lui Dumnezeu!</i>

82
00:04:00,331 --> 00:04:01,411
<i>Nu le arăta că ţi-e frică.</i>

83
00:04:10,421 --> 00:04:12,741
<i>Tati! Ajutor!</i>

84
00:04:13,071 --> 00:04:15,221
<i>Mesajul durează
exact 53 de secunde.</i>

85
00:04:15,231 --> 00:04:16,631
<i>Chula Vista - Sediul Poliţiei</i>

86
00:04:16,641 --> 00:04:18,751
<i>Cred că a fost sugrumată.</i>

87
00:04:19,551 --> 00:04:20,731
Cum procedăm?

88
00:04:20,911 --> 00:04:23,521
Să procedăm?
N-avem de ales.

89
00:04:23,531 --> 00:04:25,261
Părinţii pot identifica
vocea fetei.

90
00:04:25,271 --> 00:04:26,281
Vorbeşti serios?

91
00:04:26,291 --> 00:04:28,201
<i>Nu, domnule.
Nu-i lăsaţi să asculte aşa ceva.</i>

92
00:04:28,211 --> 00:04:31,481
E cea mai rapidă modalitate
de a afla pe cine căutăm.

93
00:04:31,491 --> 00:04:33,011
Trebuie să fie şi altă cale.

94
00:04:33,021 --> 00:04:34,591
Analiza A.D.N., poate?

95
00:04:37,101 --> 00:04:39,601
<i>TORTURĂ GROAZNICĂ</i>

96
00:04:39,611 --> 00:04:41,811
<i>TĂIETURI ADÂNCI
ÎN CARNE</i>

97
00:04:44,071 --> 00:04:46,241
Am impresia că, dacă aşteptăm
până când vom primi rezultatele analizelor,

98
00:04:46,251 --> 00:04:49,711
o să fie prea târziu
pentru a o salva pe cealaltă fată.

99
00:04:51,731 --> 00:04:52,961
Depinde numai de voi.

100
00:04:52,971 --> 00:04:55,011
Cum sună mesajul?

101
00:04:55,021 --> 00:04:56,391
Sunt...

102
00:04:56,401 --> 00:04:59,341
ultimele clipe din viaţa
uneia dintre fiicele Dvs.

103
00:04:59,351 --> 00:05:01,211
Dumnezeule!

104
00:05:03,221 --> 00:05:06,221
Dacă preferaţi să aşteptăm,
puteţi face un apel public în presă.

105
00:05:06,231 --> 00:05:09,011
Oricum ar fi, încă o mai căutăm
pe una din fiicele Dvs.

106
00:05:09,021 --> 00:05:12,191
Apel public... nu cred
că e o idee prea bună, Jack.

107
00:05:12,201 --> 00:05:13,061
De ce, mă rog?

108
00:05:13,071 --> 00:05:16,071
Deoarece ştim că indivizii aşteaptă
să vadă reacţia părinţilor,

109
00:05:16,081 --> 00:05:18,151
să descopere
semne de vinovăţie.

110
00:05:20,421 --> 00:05:23,191
- E adevărat?
- În unele cazuri, este.

111
00:05:23,641 --> 00:05:27,211
Îmi pare rău, Bruce,
dar nu pot face asta. Iartă-mă.

112
00:05:41,251 --> 00:05:42,921
Dă-i drumul, Garcia.

113
00:05:44,991 --> 00:05:47,061
<i>Nu, te rog. Te implor, opreşte-te!</i>

114
00:05:47,071 --> 00:05:49,901
<i>Opreşte! Opreşte!</i>

115
00:05:49,911 --> 00:05:51,501
<i>Nu te împotrivi.
Nu!</i>

116
00:05:51,511 --> 00:05:53,801
<i>Opriţi-vă, pentru numele
lui Dumnezeu!</i>

117
00:05:53,811 --> 00:05:55,071
<i>Nu le arăta că ţi-e frică.</i>

118
00:05:55,081 --> 00:05:56,901
<i>Dă-mi drumul!</i>

119
00:05:56,911 --> 00:06:00,331
<i>Ajutor! Opriţi-vă, pentru numele
lui Dumnezeu!</i>

120
00:06:00,341 --> 00:06:03,601
<i>Tati! Ajutor! Te implor...</i>

121
00:06:04,741 --> 00:06:08,491
<i>Tati! Ajutor! Ajutor, tati!</i>

122
00:06:09,531 --> 00:06:11,931
<i><b>Criminal Minds - S.3, ep.12
"3rd Life"</b></i>

123
00:06:38,401 --> 00:06:41,401
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

124
00:06:43,308 --> 00:06:46,458
<i>Tati! Ajutor! Te implor...</i>

125
00:06:47,528 --> 00:06:51,888
<i>Tati! Ajutor! Ajutor, tati!</i>

126
00:06:54,868 --> 00:06:56,468
Mai... mai puneţi-o o dată.

127
00:06:57,148 --> 00:06:58,368
Dle. Owen...

128
00:06:58,618 --> 00:07:02,908
Nu e Katie. Îi cunosc vocea.
Nu e ea. Nu e Katie.

129
00:07:02,918 --> 00:07:04,148
Bruce...

130
00:07:04,728 --> 00:07:06,818
Îmi pare tare rău, Dnă. Owen.

131
00:07:07,818 --> 00:07:11,258
Nu, Lori. Nu-i nimic.

132
00:07:11,268 --> 00:07:12,808
Nu e ea.

133
00:07:13,228 --> 00:07:13,948
Bruce...

134
00:07:13,958 --> 00:07:16,208
Nu, Jack. Jack...

135
00:07:16,218 --> 00:07:18,158
Jack, nu-i aşa că nu e Katie?

136
00:07:18,168 --> 00:07:19,248
- Doar ştii..
- Bruce...

137
00:07:19,258 --> 00:07:22,098
Jack, nu e Katie.

138
00:07:23,298 --> 00:07:26,318
- E Katie.
- Nu. Nu, nu e.

139
00:07:26,328 --> 00:07:27,868
Te implor, Jack...

140
00:07:31,368 --> 00:07:32,378
Vino.

141
00:07:37,338 --> 00:07:39,478
Vreau să afişaţi fotografia
lui Lindsey peste tot.

142
00:07:41,058 --> 00:07:43,538
Torturarea lui Katie
a luat mult timp.

143
00:07:43,548 --> 00:07:45,808
A fost foarte brutală.
Ştim că fata a ţipat.

144
00:07:45,818 --> 00:07:50,298
Şi totuşi, nicio reclamaţie de tulburare
a liniştii publice. De ce oare?

145
00:07:50,308 --> 00:07:51,228
N-avea cine s-o facă.

146
00:07:51,238 --> 00:07:55,828
Locul răpirii e la 15 km mai la nord
de locul unde am găsit-o, la periferie.

147
00:07:55,838 --> 00:07:57,368
Cele două repere delimitează
zona lor de siguranţă.

148
00:07:57,378 --> 00:08:01,038
Presupun că locul unde a fost ucisă
e situat undeva între cele două repere.

149
00:08:01,048 --> 00:08:02,328
E o zonă întinsă.

150
00:08:02,338 --> 00:08:02,978
Marchează zona.

151
00:08:02,988 --> 00:08:06,228
Păstrează numai zonele împădurite
şi industriale, şi casele părăsite.

152
00:08:06,238 --> 00:08:08,788
Avea nevoie de izolare,
de un mediu controlat.

153
00:08:08,798 --> 00:08:11,608
E imperios necesar ca prezenţa poliţiei
în zonă să fie masivă.

154
00:08:11,618 --> 00:08:15,398
Rossi, ia-i pe Reid şi pe Morgan dimineaţă
şi cercetaţi locuinţa lui Jack Vaughan.

155
00:08:15,408 --> 00:08:19,158
Prentiss, noi doi vom merge acolo
unde au fost văzute ultima oară fetele.

156
00:08:22,108 --> 00:08:24,508
Două fete au dispărut, una dintre ele
a murit, dar viaţa continuă

157
00:08:24,518 --> 00:08:25,908
de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic.

158
00:08:25,918 --> 00:08:28,308
E weekend, e vacanţă...
la ce te-ai fi aşteptat?

159
00:08:28,318 --> 00:08:30,508
Un semn
că s-a schimbat ceva.

160
00:08:30,518 --> 00:08:32,268
Ştim la ce film s-au dus?

161
00:08:32,278 --> 00:08:35,218
Oricare ar fi fost, au ieşit
la jumătatea lui, să fumeze o ţigară.

162
00:08:36,138 --> 00:08:38,008
Despre ce crezi că vorbesc?

163
00:08:38,018 --> 00:08:39,558
Despre băieţi.

164
00:08:39,568 --> 00:08:41,218
Crezi că părinţii lor
ştiu că fumează?

165
00:08:41,228 --> 00:08:42,158
Ai mei n-au ştiut.

166
00:08:42,168 --> 00:08:44,548
Şi, dacă m-aş fi îmbrăcat
la fel ca ele... ar fi fost vai de mine.

167
00:08:44,558 --> 00:08:48,558
Două adolescente scăpate de sub
ochii părinţilor şi îmbrăcate provocator

168
00:08:48,568 --> 00:08:49,568
cu un motiv anume...

169
00:08:49,578 --> 00:08:51,558
Uite şi "motivul".

170
00:08:54,288 --> 00:08:55,988
E clar că nu le cunosc.

171
00:08:55,998 --> 00:08:57,508
Dar asta ar vrea.

172
00:08:57,518 --> 00:08:59,098
Crezi că vor merge cu ei?

173
00:08:59,108 --> 00:09:01,818
După anunţul morţii lui Katie? Nu.

174
00:09:02,988 --> 00:09:04,548
Ai văzut?

175
00:09:05,108 --> 00:09:09,318
Strada e luminată, nu văd nicio alee,
suntem în weekend prelungit...

176
00:09:09,328 --> 00:09:12,188
E greu să răpeşti două fete
fără să te vadă nimeni.

177
00:09:12,198 --> 00:09:15,138
Cu excepţia cazului în care
îl cunoşteau pe răpitor.

178
00:09:23,018 --> 00:09:25,438
<i>Locuinţa lui Jack Vaughan
Chula Vista, California</i>

179
00:09:25,468 --> 00:09:27,478
Ce-a păţit mama lui Lindsey?

180
00:09:27,488 --> 00:09:28,688
Contează?

181
00:09:28,698 --> 00:09:30,428
Pentru Lindsey, da.

182
00:09:30,438 --> 00:09:31,538
Se numeşte "victimologie".

183
00:09:31,548 --> 00:09:33,998
Ne ajută să aflăm
mai multe despre Lindsey.

184
00:09:34,008 --> 00:09:34,728
Cum anume?

185
00:09:34,738 --> 00:09:37,958
Cum se îngrijeşte, cum interacţionează
social cu cei din jurul ei...

186
00:09:37,968 --> 00:09:40,018
E la fel ca oricare altă fată
de 15 ani.

187
00:09:40,028 --> 00:09:41,798
Nu, nu e.

188
00:09:41,808 --> 00:09:42,678
Poftim?

189
00:09:42,688 --> 00:09:45,948
Tot ce avem în casă
reflectă ceea ce suntem.

190
00:09:45,958 --> 00:09:48,638
Camera asta nu seamănă deloc
cu camerele fetelor de vârsta ei.

191
00:09:49,118 --> 00:09:52,208
Niciun poster cu J.T.,
nicio fotografie înrămată.

192
00:09:52,218 --> 00:09:54,378
Nici urmă de jurnale
sau jucării de pluş.

193
00:09:54,388 --> 00:09:55,968
Pereţii sunt vopsiţi
într-o culoare neutră.

194
00:09:55,978 --> 00:09:58,448
Toate acestea sugerează
că Lindsey se ascunde de ceilalţi.

195
00:09:58,458 --> 00:10:00,198
E timidă, şi...

196
00:10:00,208 --> 00:10:01,748
nu-şi dezvăluie celorlalţi
adevărata faţă.

197
00:10:01,758 --> 00:10:03,948
Mai puţin unei persoane...
lui Katie.

198
00:10:07,398 --> 00:10:08,888
Da, Garcia?

199
00:10:09,258 --> 00:10:11,388
Aţi aflat toate astea studiind
o singură încăpere?

200
00:10:11,398 --> 00:10:13,148
Greşeşte, cumva?

201
00:10:13,568 --> 00:10:17,688
<i>Jack, tatăl ei... n-o lasă deloc.
Adică nu-i dă voie să...</i>

202
00:10:17,698 --> 00:10:20,378
Reid, am verificat oamenii implicaţi
în căutare. N-am găsit nimic.

203
00:10:20,388 --> 00:10:21,988
Cartierul e liniştit, nici urmă
de agresori sexuali.

204
00:10:21,998 --> 00:10:23,878
<i>Dar am descoperit ceva important.</i>

205
00:10:23,888 --> 00:10:27,448
<i>Katie ţinea un blog
pe faceplace.tv.</i>

206
00:10:27,458 --> 00:10:31,328
Vorbeşte mult despre Lindsey şi în mod
sigur nu-l place pe tatăl lui Lindsey.

207
00:10:31,338 --> 00:10:34,178
<i>O pune să facă ordine, şi... o tratează
ca pe o soţie, nu ca pe o fiică.</i>

208
00:10:34,188 --> 00:10:36,518
<i>E... e ciudat rău.</i>

209
00:10:36,528 --> 00:10:39,018
Lindsey şi Jack s-au mutat
în Chula Vista acum şase ani.

210
00:10:39,028 --> 00:10:41,738
<i>Conform lui Katie, Lindsey a locuit
în Maine până la vârsta de 9 ani.</i>

211
00:10:41,748 --> 00:10:43,748
Jack şi cei trei fraţi ai lui aveau
o barcă de pescuit,

212
00:10:43,758 --> 00:10:44,708
<i>iar mama era casnică.</i>

213
00:10:44,718 --> 00:10:46,568
<i>Într-o zi, totul s-a năruit.</i>

214
00:10:46,578 --> 00:10:49,458
Au început să nu mai prindă destul peşte,
tatăl a fost nevoit să vândă barca,

215
00:10:49,468 --> 00:10:52,108
<i>familia a început să se destrame,
mama a murit în accident de maşină.</i>

216
00:10:52,118 --> 00:10:53,498
Sună cunoscut.

217
00:10:53,508 --> 00:10:57,918
<i>E normal. E povestea lui Lindsey
din cartea "Marea de smarald a viselor".</i>

218
00:10:57,928 --> 00:10:59,908
<i>Am citit-o de vreo cinci ori.</i>

219
00:11:00,678 --> 00:11:03,478
Dacă numele şi povestea lui Lindsey
sunt împrumutate din cărţi,

220
00:11:03,488 --> 00:11:05,418
de ce nu ne-a spus nimic
tatăl ei?

221
00:11:05,428 --> 00:11:08,558
Calculatorul e setat să şteargă automat
lista site-urilor accesate

222
00:11:08,568 --> 00:11:11,508
şi să şteargă zilnic
fişierele temporare.

223
00:11:11,518 --> 00:11:12,958
Dă-mi adresa lor de I.P.

224
00:11:14,848 --> 00:11:19,748
374.54.12.3
(O.M.F.G.! GET A CONSULTANT!- n.a.)

225
00:11:21,388 --> 00:11:22,588
Nimic.

226
00:11:22,868 --> 00:11:24,338
Probabil folosesc un proxy anonim.

227
00:11:24,348 --> 00:11:26,668
<i>E imposibil să urmăreşti
istoricul paginilor accesate.</i>

228
00:11:28,128 --> 00:11:29,768
Pot să vă ajut cu ceva?

229
00:11:29,778 --> 00:11:30,718
Reid?

230
00:11:32,098 --> 00:11:35,578
Voiam să văd dacă Lindsey
a contactat pe cineva online.

231
00:11:35,588 --> 00:11:37,978
Agresorii tind să... să-şi racoleze
victimele în acest fel.

232
00:11:37,988 --> 00:11:38,978
- Serios?
- Da.

233
00:11:38,988 --> 00:11:41,048
Statisticile indică faptul că
43% din agresori...

234
00:11:41,058 --> 00:11:42,978
Lui Lindsey nu-i plac calculatoarele.

235
00:11:44,488 --> 00:11:45,728
Beton.

236
00:11:46,588 --> 00:11:47,718
Permiteţi...

237
00:11:53,918 --> 00:11:56,158
Nu prea seamănă a cămin.

238
00:11:56,168 --> 00:11:59,538
Sistemul de securitate e de top,
dar mobila pare a fi închiriată.

239
00:11:59,548 --> 00:12:01,738
Nici urmă de tablouri
veritabile pe pereţi.

240
00:12:01,748 --> 00:12:04,368
Nicio fotografie de familie
pe poliţe.

241
00:12:04,378 --> 00:12:07,838
Aveţi programe care vă curăţă
zilnic calculatorul.

242
00:12:07,848 --> 00:12:08,988
Unde vreţi să ajungeţi,
Dle. agent?

243
00:12:08,998 --> 00:12:12,428
În înregistrările noastre, Katie a spus
exact ce-ar fi spus orice adolescent

244
00:12:12,438 --> 00:12:13,228
care ştie că va muri.

245
00:12:13,238 --> 00:12:15,478
A implorat să fie lăsată
să trăiască.

246
00:12:15,488 --> 00:12:18,248
Lindsey s-a manifestat
exact invers.

247
00:12:18,258 --> 00:12:19,638
Adică?

248
00:12:19,648 --> 00:12:22,058
Răspunsul emoţional
al lui Lindsey şi...

249
00:12:22,068 --> 00:12:27,538
şi cuvintele pe care le-a folosit
în situaţia violentă în care se afla...

250
00:12:28,008 --> 00:12:28,878
sugerează faptul că...

251
00:12:28,888 --> 00:12:33,368
Pe scurt: lui Lindsey ori i s-a explicat
ce să spună, ori a mai fost abuzată sexual.

252
00:12:33,378 --> 00:12:35,188
Nenorocitul naibii!

253
00:12:35,198 --> 00:12:36,838
Nu! Dă-mi drumul!

254
00:12:36,848 --> 00:12:37,658
Pistol!

255
00:12:37,668 --> 00:12:40,248
Mâinile sus! Amândoi!
Nu mişcaţi!

256
00:12:40,258 --> 00:12:43,268
Opriţi-vă!
Nu vă agitaţi.

257
00:12:44,298 --> 00:12:46,748
O să bag mâna în buzunar...

258
00:12:47,368 --> 00:12:50,058
şi o să vă arăt legitimaţia.

259
00:12:51,158 --> 00:12:53,358
Liniştiţi-vă.

260
00:12:56,118 --> 00:12:57,658
Bine?

261
00:12:59,928 --> 00:13:01,978
Sunt şerif federal.

262
00:13:03,868 --> 00:13:06,158
Răspund de Jack şi de Lindsey.

263
00:13:06,168 --> 00:13:07,578
Adică?

264
00:13:07,588 --> 00:13:09,548
E de la Protecţia Martorilor.

265
00:14:17,131 --> 00:14:19,901
- S-a întâmplat ceva?
- Mă duc să văd.

266
00:14:21,621 --> 00:14:24,781
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic deosebit, Dnă. Owen.

267
00:14:24,791 --> 00:14:26,311
Aţi găsit-o pe Lindsey?

268
00:14:26,321 --> 00:14:28,501
Nu, n-am găsit-o pe Lindsey.

269
00:14:28,791 --> 00:14:30,421
De ce nu intraţi în casă?

270
00:14:30,431 --> 00:14:33,691
- Nu. Vreau să vorbesc cu Jack.
- O să vorbiţi după ce terminăm noi cu el.

271
00:14:33,701 --> 00:14:36,381
De ce nu mă lăsaţi
să vorbesc cu Jack?

272
00:14:43,011 --> 00:14:44,581
Ce s-a întâmplat?

273
00:14:44,591 --> 00:14:46,371
Jack e în programul
de protecţie a martorilor.

274
00:14:46,381 --> 00:14:48,801
De zece ani.
Cred că e foarte important.

275
00:14:48,811 --> 00:14:50,591
De ce nu ne-aţi anunţat
imediat?

276
00:14:50,601 --> 00:14:55,891
Pentru că e un martor al acuzării a cărui
identitate trebuie apărată cu orice preţ.

277
00:14:56,581 --> 00:14:59,511
Jack, e posibil ca răpirea
să nu aibă nicio legătură cu...

278
00:14:59,521 --> 00:15:01,651
Cu ce? Cu trecutul său?

279
00:15:02,001 --> 00:15:07,591
Jack! În afară de el, toţi cei din încăpere
sunt aici pentru a-ţi găsi fiica.

280
00:15:12,831 --> 00:15:16,661
Dacă are legătură cu trecutul meu,
atunci au venit din zona Bostonului.

281
00:15:16,671 --> 00:15:19,411
Sunt americani de origine irlandeză.
Cel puţin două persoane.

282
00:15:19,731 --> 00:15:22,901
Să-i ducem la secţie. Vor rămâne acolo
până când se termină ancheta.

283
00:15:28,531 --> 00:15:33,511
Habar n-aveţi de implicaţiile
acţiunilor voastre.

284
00:15:33,521 --> 00:15:37,141
Atunci, ori mă luminaţi şi pe mine,
ori nu-mi staţi în cale.

285
00:15:42,001 --> 00:15:42,731
E arestat?

286
00:15:42,741 --> 00:15:44,181
Nu, nu e arestat.

287
00:15:44,191 --> 00:15:45,941
Vă rog să nu ne îngreunaţi
misiunea, Dle. Owen.

288
00:15:45,951 --> 00:15:47,141
M-aţi minţit...
Jack!

289
00:15:47,151 --> 00:15:48,591
- Rossi!
- Calmaţi-vă, vă rog, Dle. Owen.

290
00:15:48,601 --> 00:15:50,431
Daţi-mi drumul.
Vreau să ştiu ce se întâmplă!

291
00:15:50,441 --> 00:15:52,141
Vreau să aflu
ce i-a făcut lui Katie a mea.

292
00:15:52,151 --> 00:15:55,031
- Vă rog să vă liniştiţi.
- Nu-mi spune mie să stau liniştit!

293
00:15:55,041 --> 00:15:56,121
De ce l-aţi arestat?

294
00:15:56,131 --> 00:15:57,791
Nu vrem decât să-i punem
câteva întrebări, Dle. Atât.

295
00:15:57,801 --> 00:15:58,681
- Ce întrebări?
- Jack!

296
00:15:58,691 --> 00:16:02,611
Dacă eşti implicat în asta,
jur c-o să te omor cu mâna mea!

297
00:16:02,621 --> 00:16:05,561
Ajunge, Dle.! Terminaţi odată.

298
00:16:20,181 --> 00:16:21,441
<i>Garcia.</i>

299
00:16:21,731 --> 00:16:22,601
Da, Dle.

300
00:16:23,711 --> 00:16:26,971
Verifică te rog avioanele care au aterizat
în ultimele 72 de ore în San Diego,

301
00:16:26,981 --> 00:16:29,001
şi în districtul Orange, atât cursele
oficiale, cât şi cele particulare.

302
00:16:29,011 --> 00:16:32,411
<i>Căutăm unul sau doi bărbaţi, posibil de
origine irlandeză, domiciliaţi în Boston.</i>

303
00:16:32,421 --> 00:16:33,231
Imediat.

304
00:16:33,241 --> 00:16:36,521
Verifică motelurile, hotelurile, agenţiile
de închiriere de maşini, tot ce poţi.

305
00:16:38,551 --> 00:16:41,081
Am anchetat sute de ucigaşi.

306
00:16:41,861 --> 00:16:46,721
Fiecare avea motivele lui nebuneşti
din care a comis faptele.

307
00:16:48,131 --> 00:16:51,681
Dar absolut toţi
aveau un lucru în comun.

308
00:16:54,401 --> 00:16:56,731
Privirea aceea.

309
00:17:00,091 --> 00:17:04,721
După ce au rămas fără lucrul
cel mai de preţ pentru ei...

310
00:17:07,101 --> 00:17:08,801
au rătăcit calea cea dreaptă.

311
00:17:11,961 --> 00:17:13,751
La fel ca noi toţi.

312
00:17:17,651 --> 00:17:18,991
Taci.

313
00:17:21,791 --> 00:17:23,441
Taci!

314
00:17:23,561 --> 00:17:25,091
Taci odată!

315
00:17:27,221 --> 00:17:29,011
Opreşte-te!

316
00:17:35,831 --> 00:17:37,201
Taci...

317
00:17:55,781 --> 00:18:00,711
Puteai să mă rogi.
Aş fi închis-o eu.

318
00:18:08,561 --> 00:18:10,411
Nu-i aşa că nu ştiai...

319
00:18:11,291 --> 00:18:12,971
cine sunt?

320
00:18:16,831 --> 00:18:22,191
Eu ştiam cine eşti... Lindsey.

321
00:18:25,131 --> 00:18:28,291
Acum ştii cine sunt...

322
00:18:30,441 --> 00:18:32,351
şi de ce sunt în stare...

323
00:18:32,831 --> 00:18:34,661
ce pot să-ţi fac...

324
00:18:35,571 --> 00:18:37,841
dacă nu-ţi ţii gura!

325
00:18:44,501 --> 00:18:47,641
Într-un fel sau altul,
o să mori.

326
00:18:50,531 --> 00:18:52,381
Mai întâi doamnele.

327
00:19:09,361 --> 00:19:11,331
Pentru cine lucrai?

328
00:19:11,341 --> 00:19:13,841
Pentru trustul McCrelan,
din Boston.

329
00:19:13,851 --> 00:19:15,691
Îmi plac cuvintele
pe care le folosiţi.

330
00:19:15,701 --> 00:19:17,371
Prin "trust" vreţi să spuneţi
"mafie", nu-i aşa?

331
00:19:17,381 --> 00:19:18,951
Nimeni n-a reuşit
să adune dovezi în direcţia asta.

332
00:19:18,961 --> 00:19:19,901
Până acum.

333
00:19:19,911 --> 00:19:21,911
Şi asta pentru că i-au ucis pe toţi cei
care ar fi putut să-i demaşte.

334
00:19:21,921 --> 00:19:23,721
Indiferent dacă erau poliţişti
sau simple persoane particulare.

335
00:19:23,731 --> 00:19:26,721
Cu asta te ocupai, Jack?
Eliminai "pericolele"?

336
00:19:28,271 --> 00:19:31,781
Pastilele alea te ajută să ţii minte
sau să-l ascunzi pe adevăratul Jack?

337
00:19:32,621 --> 00:19:35,601
Singurul lucru care mă ţine
în viaţă e Lindsey.

338
00:19:36,281 --> 00:19:39,631
Crezi că torturarea lui Katie
a fost un mesaj pentru tine?

339
00:19:40,991 --> 00:19:42,151
Dacă e aşa, atunci... funcţionează.

340
00:19:42,161 --> 00:19:44,461
Recunoşti metodele?

341
00:19:44,471 --> 00:19:48,161
Eu nu trimiteam mesaje.
Mergeam direct la sursă.

342
00:19:48,171 --> 00:19:51,331
Peste două săptămâni
începe procesul fraţilor McCrelan.

343
00:19:51,341 --> 00:19:53,801
Se pare că fraţii McCrelan
vor scăpa şi de data asta.

344
00:19:53,811 --> 00:19:54,921
Unde?

345
00:19:55,481 --> 00:19:56,951
Bine. Mulţumesc.

346
00:19:56,961 --> 00:19:57,851
Aţi avut dreptate.

347
00:19:57,861 --> 00:19:59,861
S-a găsit ceva
într-o casă părăsită.

348
00:19:59,871 --> 00:20:00,771
E Lindsey?

349
00:20:00,781 --> 00:20:02,441
Unde e casa?

350
00:20:04,031 --> 00:20:04,991
Aici.

351
00:20:05,001 --> 00:20:06,381
La periferia oraşului.

352
00:20:06,391 --> 00:20:08,031
E tot în zona de siguranţă.

353
00:20:08,041 --> 00:20:08,911
Ce înseamnă asta?

354
00:20:08,921 --> 00:20:11,111
Înseamnă că autorii
sunt localnici. Şi că sunt încă aici.

355
00:20:11,121 --> 00:20:12,281
Să mergem.

356
00:20:12,661 --> 00:20:14,071
Dle. ag. Hotchner!

357
00:20:14,641 --> 00:20:17,171
Oricum aţi găsi-o,
vreau s-o văd.

358
00:20:39,861 --> 00:20:41,491
La ce distanţă e locul
unde a fost găsită? 9 km.?

359
00:20:41,501 --> 00:20:43,751
- La 11.2 km. mai la sud.
- De ce?

360
00:20:43,761 --> 00:20:46,001
De ce n-au abandonat-o pe Katie
în cealaltă parte a oraşului?

361
00:20:46,011 --> 00:20:49,451
Riscau să iasă pe drumuri publice
în timp ce toată lumea le căuta pe fete.

362
00:20:49,461 --> 00:20:51,631
Ceva i-a obligat să plece de-aici.

363
00:21:18,331 --> 00:21:19,981
Mobilul lui Katie.

364
00:21:20,701 --> 00:21:22,891
Două rânduri de urme de paşi.

365
00:21:22,901 --> 00:21:24,101
Doi A.N.-i.

366
00:21:24,111 --> 00:21:25,691
Jack spunea că vor fi doi.

367
00:21:25,701 --> 00:21:27,221
Locul e plin de mucuri de ţigară.

368
00:21:27,231 --> 00:21:29,631
Sunt prea dezordonaţi
să fie profesionişti.

369
00:21:29,641 --> 00:21:31,681
O grămadă de sticle de bere
şi de tărie.

370
00:21:31,691 --> 00:21:35,421
Asta ar putea fi centura
cu care a fost strangulată Katie.

371
00:21:35,431 --> 00:21:37,861
Am impresia că au vrut să termine treaba
şi să plece repede.

372
00:21:37,871 --> 00:21:40,671
Dacă vor să transmită un mesaj, de ce
au ascuns cadavrul şi-au încercat

373
00:21:40,681 --> 00:21:41,681
să-i ascundă identitatea?

374
00:21:41,691 --> 00:21:43,821
De ce nu s-au dus direct la sursă?

375
00:21:43,831 --> 00:21:47,111
Garcia a verificat toate numele
în bazele de date. N-a găsit nimic.

376
00:21:47,121 --> 00:21:49,911
Katie şi Lindsey or fi ieşit
din cinematograf din proprie iniţiativă,

377
00:21:49,921 --> 00:21:52,101
dar în mod sigur n-au sperat
că vor ajunge aici.

378
00:21:52,111 --> 00:21:54,331
Să înţeleg că mafia nu e implicată?

379
00:21:54,341 --> 00:21:57,721
Băieţi! Urma de sânge
continuă până la uşa din spate.

380
00:22:05,741 --> 00:22:07,361
Cred c-a fugit în direcţia asta.

381
00:22:07,371 --> 00:22:08,801
O fi fost chiar Lindsey.

382
00:22:08,811 --> 00:22:11,771
Oricine ar fi fost,
a pierdut o grămadă de sânge.

383
00:22:11,781 --> 00:22:13,701
Urma devine din ce în ce
mai subţire.

384
00:22:13,711 --> 00:22:15,691
A fost atinsă o arteră.

385
00:22:16,301 --> 00:22:18,271
Urma dispare aici.

386
00:22:18,801 --> 00:22:21,701
Împrăştiaţi-vă. Cercetaţi zona.
Verificaţi fiecare casă.

387
00:23:22,711 --> 00:23:26,071
Băieţi! Ultima casă pe partea stângă,
la etajul doi. Am descoperit ceva.

388
00:23:48,661 --> 00:23:50,781
A fost înjunghiat de trei ori.

389
00:23:54,771 --> 00:23:56,381
Uită-te la figura lui.

390
00:23:56,391 --> 00:23:59,271
Are zgârieturi pe ambele braţe.

391
00:23:59,281 --> 00:24:02,651
Uite şi o muşcătură, pe mână.
Fata a încercat să se apere.

392
00:24:03,321 --> 00:24:07,961
La un moment dat, lucrurile au scăpat
de sub control, iar el a vrut să plece.

393
00:24:07,971 --> 00:24:10,991
Iar complicii lui
n-au vrut să-l lase.

394
00:24:11,001 --> 00:24:13,121
A încercat să fugă, şi...

395
00:24:13,131 --> 00:24:15,791
când a încercat asta,
a fost înjunghiat.

396
00:24:15,801 --> 00:24:18,111
E întuneric.
Nu l-au mai găsit.

397
00:24:18,121 --> 00:24:20,421
Au crezut că s-a dus la poliţie,
deci trebuiau să se mişte repede.

398
00:24:20,431 --> 00:24:22,361
Aşa că au luat-o pe Katie...

399
00:24:22,371 --> 00:24:23,991
şi i-au aruncat cadavrul
de cealaltă parte a oraşului.

400
00:24:24,001 --> 00:24:29,141
Pentru a controla oarecum situaţia,
au luat-o pe Lindsey cu ei.

401
00:24:30,641 --> 00:24:33,171
Individul ăsta fost
unul dintre A.N.-i.

402
00:24:33,181 --> 00:24:35,981
Acum trebuie să-i găsim
pe prietenii lui.

403
00:24:47,700 --> 00:24:49,310
Un adolescent a comis fapta?

404
00:24:49,320 --> 00:24:51,180
A luat parte la ea.

405
00:24:58,800 --> 00:25:01,720
Credeţi că e încă în viaţă?

406
00:25:01,730 --> 00:25:03,250
Da.

407
00:25:03,260 --> 00:25:06,190
De asemeni, cred că e bine
să ne lăsaţi să ne facem treaba.

408
00:25:06,200 --> 00:25:08,200
Puteţi face asta?

409
00:25:19,880 --> 00:25:23,730
Jack, ţi-am spus
că n-are legătură cu tine.

410
00:25:23,740 --> 00:25:25,080
N-are legătură cu mine...

411
00:25:25,090 --> 00:25:27,660
Copilul ăsta nenorocit
mi-a răpit fiica.

412
00:25:30,130 --> 00:25:36,060
Jack... toate astea sunt osânda ta
pentru faptele pe care le-ai comis.

413
00:25:40,120 --> 00:25:43,430
Urmele de autoapărare, muşcături,
zgârieturi pe mâini şi pe faţă

414
00:25:43,440 --> 00:25:47,620
indică faptul că a fost implicat în răpirea
şi uciderea lui Katie şi Lindsey.

415
00:25:47,630 --> 00:25:48,930
E doar un adolescent!

416
00:25:48,940 --> 00:25:50,880
Şi "Stăpânii Haosului"
tot adolescenţi erau.

417
00:25:50,890 --> 00:25:54,510
Trei adolescenţi, sub comanda
unui băiat pe nume Kevin Foster.

418
00:25:54,520 --> 00:25:57,870
Kevin şi-a convins prietenii
să ucidă o profesoară de liceu.

419
00:25:57,880 --> 00:26:00,600
Dinamica socială
a băieţilor...

420
00:26:00,610 --> 00:26:03,730
în cazul acesta, cu simţurile
amorţite de droguri şi alcool.

421
00:26:04,010 --> 00:26:07,010
Când masculul dominant
îi stimulează,

422
00:26:07,020 --> 00:26:11,630
minţile adolescenţilor pot trece mult peste
pragul de acceptabilitate fixat de adulţi.

423
00:26:11,640 --> 00:26:14,160
Ceea ce începuse ca o distracţie
nevinovată a degenerat brusc,

424
00:26:14,170 --> 00:26:18,160
iar Katie a căzut victimă furiei unei găşti
juvenile, furie stimulată de alcool.

425
00:26:18,170 --> 00:26:23,110
Verifică şcolile din Chula Vista. Caută
un băiat între 15 şi 18 ani.

426
00:26:23,390 --> 00:26:24,700
Bine.

427
00:26:27,280 --> 00:26:30,280
În Chula Vista există şapte şcoli de stat
şi trei particulare.

428
00:26:30,290 --> 00:26:31,600
<i>Am nevoie de mai multe detalii.</i>

429
00:26:31,610 --> 00:26:33,220
Ia să vedem...

430
00:26:33,230 --> 00:26:37,500
Şaten, 1,75 m,
aproximativ 65 kg.

431
00:26:37,830 --> 00:26:38,710
Mai mult.

432
00:26:38,720 --> 00:26:40,900
Activitatea pare a fi concentrată
în zona de sud a oraşului.

433
00:26:40,910 --> 00:26:44,470
Populaţia predominantă face parte
din clasa muncitoare.

434
00:26:45,010 --> 00:26:48,450
Verifică cei 5 km din jurul
parcului Castle.

435
00:26:49,110 --> 00:26:50,150
Două licee.

436
00:26:50,160 --> 00:26:51,850
<i>Începe cu cel mai mare.</i>

437
00:26:51,860 --> 00:26:53,940
Ia să vedem...

438
00:26:58,160 --> 00:27:00,230
Am cinci posibilităţi.

439
00:27:03,000 --> 00:27:04,600
Ciudat...

440
00:27:05,380 --> 00:27:09,480
Credem că acest A.N. s-a speriat
şi a vrut să plece.

441
00:27:09,490 --> 00:27:13,370
Atunci, masculul dominant, pentru
a menţine controlul, l-a atacat.

442
00:27:13,380 --> 00:27:16,880
Douglas Silverman, de 18 ani.

443
00:27:19,840 --> 00:27:22,940
Trebuie să-i chestionăm pe colegii lui
de clasă, părinţii, profesorii...

444
00:27:22,950 --> 00:27:25,080
E imperios necesar
să aflăm ce prieteni are.

445
00:27:25,090 --> 00:27:27,260
Mai sunt implicaţi
cel puţin încă doi băieţi.

446
00:27:27,270 --> 00:27:29,850
Unul dintre ei e mai mare,
între 20 şi 25 de ani.

447
00:27:29,860 --> 00:27:33,960
Se crede mare şmecher şi îi place
să încalce regulile, să sfideze legile.

448
00:27:33,970 --> 00:27:37,850
E posibil să fi fost dat afară din liceu.
Probabil că a fost coleg cu decedatul.

449
00:27:37,860 --> 00:27:40,790
În mod sigur a fost cercetat penal
pentru furt sau intrare prin efracţie.

450
00:27:40,800 --> 00:27:44,040
Douglas Silverman lipseşte de acasă
de două zile. Cum de nu l-a căutat nimeni?

451
00:27:44,050 --> 00:27:45,170
E weekend prelungit.

452
00:27:45,180 --> 00:27:47,810
Părinţii or fi plecaţi din oraş sau i-a
sunat, să-i asigure că totul e în regulă.

453
00:27:47,820 --> 00:27:52,950
Cum weekendul s-a terminat, mă tem că
deznodământul va fi, cu siguranţă, violent.

454
00:27:54,580 --> 00:27:56,100
Încă mai există şanse
să ieşim din încurcătura asta.

455
00:27:56,110 --> 00:27:59,410
- După ce-ai făcut? Ce şanse?
- Doar n-am acţionat singur, nu?

456
00:27:59,420 --> 00:28:00,440
N-am omorât-o eu.

457
00:28:00,450 --> 00:28:02,080
Cine spune asta? Tu?

458
00:28:02,090 --> 00:28:03,780
E o situaţie de unu la unu, frăţie.

459
00:28:04,210 --> 00:28:05,740
Vreau să se termine odată.

460
00:28:05,750 --> 00:28:09,440
O să se termine, dar trebuie
să te calmezi şi să ai încredere în mine.

461
00:28:09,810 --> 00:28:11,110
Cum facem?

462
00:28:11,120 --> 00:28:13,040
Ei vor ceea ce avem noi.

463
00:28:13,050 --> 00:28:14,800
Dar avem nevoie de o armă.

464
00:28:14,890 --> 00:28:16,920
Poftim? O armă?
De unde facem rost de una?

465
00:28:16,930 --> 00:28:19,430
Spuneai că babacul tău are o armă
şi că te-a lăsat să tragi cu ea, nu?

466
00:28:19,440 --> 00:28:21,050
Nu, nici gând.
N-o s-o iau.

467
00:28:21,060 --> 00:28:24,100
Uite ce e... putem scăpa.
Avem o ostatică, înţelegi?

468
00:28:24,110 --> 00:28:25,690
Du-te şi adu arma aia.

469
00:28:35,300 --> 00:28:37,490
Chiar eşti la fel de prost
cum te-arată faţa...

470
00:28:43,690 --> 00:28:46,000
Ai uitat un lucru.

471
00:28:48,170 --> 00:28:50,050
Am văzut ce-aţi făcut.

472
00:28:52,920 --> 00:28:54,580
N-are importanţă.

473
00:28:56,080 --> 00:28:58,870
Oricum n-o să scape
niciunul din noi.

474
00:29:11,260 --> 00:29:12,450
Ce e?

475
00:29:26,140 --> 00:29:27,100
Pot să vă ajut cu ceva?

476
00:29:27,110 --> 00:29:28,740
- Sunteţi Dl. Silverman?
- Da.

477
00:29:28,750 --> 00:29:32,240
Sunt ag. special şef Hotchner.
Dânsa e ag. special şef Prentiss.

478
00:29:32,650 --> 00:29:34,390
- Putem vorbi undeva?
- Şi aici e bine.

479
00:29:34,400 --> 00:29:36,780
- Ar fi mai bine dacă...
- De ce mă căutaţi?

480
00:29:37,300 --> 00:29:39,090
E vorba de fiul Dvs., Doug.

481
00:29:39,100 --> 00:29:40,250
Doug, fiul meu?

482
00:29:40,260 --> 00:29:43,030
Când aţi vorbit cu el
ultima oară?

483
00:29:44,220 --> 00:29:46,850
Aşteptaţi o clipă.
Îl sunt imediat.

484
00:29:47,340 --> 00:29:49,710
N-o să răspundă la telefon, Dle.

485
00:29:52,770 --> 00:29:54,020
Domnule...

486
00:29:58,410 --> 00:30:00,040
Îl cheamă Doug Silverman.

487
00:30:00,050 --> 00:30:02,810
Era coleg de liceu
cu Katie şi Lindsey.

488
00:30:04,110 --> 00:30:06,930
Poate... nu sunt sigură.

489
00:30:07,190 --> 00:30:08,880
De ce? Are legătură
cu dispariţia fetelor?

490
00:30:08,890 --> 00:30:11,450
Tot ce ştim e că a fost implicat.

491
00:30:11,460 --> 00:30:12,450
Mai sunt şi alţii.

492
00:30:12,460 --> 00:30:15,970
- Deci Jack n-are nicio vină.
- Nu, nu are.

493
00:30:17,460 --> 00:30:19,860
Păi... i-am verificat pe toţi băieţii
care aveau legătură cu Katie.

494
00:30:20,870 --> 00:30:23,230
M-am asigurat că ştiu
absolut totul despre ei.

495
00:30:23,550 --> 00:30:24,820
Trebuia să fac asta.

496
00:30:24,830 --> 00:30:27,470
Nu uit niciodată o figură.
Pe el nu l-am văzut niciodată.

497
00:30:27,480 --> 00:30:30,480
Poate că făceau parte din categoria
băieţilor pe care nu voia să-i vedeţi.

498
00:30:31,080 --> 00:30:33,680
I-o fi fost frică de reacţia Dvs.
la vederea lor.

499
00:30:33,690 --> 00:30:35,550
Între mine şi Lindsey nu există secrete.

500
00:30:35,560 --> 00:30:37,370
Afirmaţia nu e complet adevărată,
nu-i aşa?

501
00:30:37,380 --> 00:30:41,700
Ba este. Ştie şi cine sunt,
şi cine am fost.

502
00:30:42,370 --> 00:30:45,710
Acum 10 ani, soţia Dvs. a decedat
în urma unui accident de maşină.

503
00:30:45,720 --> 00:30:48,490
De aceea aţi ales să deveniţi
martor al acuzării?

504
00:30:48,750 --> 00:30:50,890
I-am promis soţiei mele,
aflată pe patul de moarte,

505
00:30:50,900 --> 00:30:55,340
că voi face orice
pentru a o apăra pe Lindsey.

506
00:30:55,350 --> 00:31:00,650
Dar lui Lindsey i-aţi spus că în maşină
trebuia să fiţi Dvs., şi nu mama sa?

507
00:31:03,090 --> 00:31:04,390
Da.

508
00:31:04,960 --> 00:31:08,750
Atunci cum a fost posibil să fie răpită,
deşi aţi învăţat-o ce trebuie să facă?

509
00:31:08,760 --> 00:31:10,170
Nu era posibil.

510
00:31:10,180 --> 00:31:12,440
Dar Katie?

511
00:31:13,210 --> 00:31:14,860
<i>Băieţii sunt naşpa.</i>

512
00:31:14,870 --> 00:31:17,250
<i>Mai ales la mine la liceu.
Toţi se dau atât de...</i>

513
00:31:17,260 --> 00:31:19,000
<i>ocupaţi, când în realitate
nu fac nimic.</i>

514
00:31:19,460 --> 00:31:21,910
<i>Unul dintre ei însă
e tare drăguţ.</i>

515
00:31:21,920 --> 00:31:23,450
<i>Îi place să umble
cu doi nătărăi.</i>

516
00:31:23,460 --> 00:31:26,700
<i>Lindsey îmi spune mereu
să mă feresc de el.</i>

517
00:31:27,430 --> 00:31:28,010
Zi-i.

518
00:31:28,020 --> 00:31:32,570
<i>Verifică lista celor care au fost
exmatriculaţi acum zece ani.</i>

519
00:31:33,470 --> 00:31:36,350
<i>Lui Lindsey i se pare că...
individul e periculos.</i>

520
00:31:36,360 --> 00:31:38,500
Cred că fata vorbeşte
chiar despre el.

521
00:31:38,510 --> 00:31:39,960
Mulţumesc, Garcia.

522
00:31:39,970 --> 00:31:42,860
<i>Ea n-a făcut cunoştinţă cu el.
Ştiu şi eu ce să spun...</i>

523
00:31:44,270 --> 00:31:47,140
Care dintre ei eşti,
nenorocitul naibii?

524
00:31:49,000 --> 00:31:51,070
Nu se poate...
n-ar fi făcut aşa ceva.

525
00:31:51,080 --> 00:31:53,040
A făcut ceea ce i s-a spus.

526
00:31:53,050 --> 00:31:54,490
Staţi puţin! Ce i s-a spus?

527
00:31:54,500 --> 00:31:59,270
Doug e timid, înţelegeţi?
Nu-şi face prieteni cu uşurinţă.

528
00:31:59,280 --> 00:32:02,230
S-a schimbat cumva de curând?
A devenit mai obraznic?

529
00:32:02,240 --> 00:32:04,100
A luat note mai mici?

530
00:32:06,000 --> 00:32:07,640
Credeam că e o simplă etapă
în dezvoltarea lui.

531
00:32:07,650 --> 00:32:10,390
O etapă manipulată de o persoană
care s-a folosit de fiul Dvs.

532
00:32:10,400 --> 00:32:12,360
pentru a-şi atinge scopurile.

533
00:32:15,950 --> 00:32:18,380
V-a povestit cumva
despre prietenii săi?

534
00:32:19,380 --> 00:32:20,900
Doamne sfinte...

535
00:32:26,650 --> 00:32:29,690
Acum câteva luni spunea ceva
de un băiat mai mare.

536
00:32:29,700 --> 00:32:34,040
I-am...i-am spus să-l cheme
pe la noi, dar a refuzat.

537
00:32:35,730 --> 00:32:37,200
Îl cheamă Ryan.

538
00:32:37,620 --> 00:32:40,730
Ryan... nu-i ştiu numele de familie.

539
00:32:41,210 --> 00:32:42,780
Doamne sfinte...

540
00:32:46,240 --> 00:32:48,610
Cum oare să-i spun soţiei
ce-a păţit?

541
00:32:51,430 --> 00:32:55,030
Lindsey a apărat-o pe Katie
ca pe o... ca pe o soră.

542
00:32:55,040 --> 00:33:00,180
Aşadar, dacă nişte băieţi ar fi venit
şi-ar fi invitat-o pe Katie la plimbare...

543
00:33:00,190 --> 00:33:04,140
Lindsey ar fi mers cu ea,
să se asigure că nu păţeşte nimic.

544
00:33:04,150 --> 00:33:07,570
Datorită învăţăturilor Dvs.,
Lindsey e încă în viaţă.

545
00:33:07,580 --> 00:33:10,730
Am sfătuit-o să se ferească
de bărbaţii care-mi seamănă.

546
00:33:14,120 --> 00:33:18,980
Îmi permiteţi să vorbesc cu Jack?
Aş vrea să-mi cer scuze.

547
00:33:21,090 --> 00:33:22,540
Desigur.

548
00:33:39,940 --> 00:33:42,120
Ne cunoaştem de cinci ani.

549
00:33:42,130 --> 00:33:45,090
Nu... de şase ani.

550
00:33:46,070 --> 00:33:49,420
- Bruce, îmi pare tare rău.
- Ascultă-mă, te rog.

551
00:33:50,020 --> 00:33:52,730
Nu ştiu nici cine eşti,
nici ce-ai făcut înainte.

552
00:33:53,220 --> 00:33:57,510
Vreau să aflu însă dacă mai eşti în stare
să faci ceea ce făceai înainte.

553
00:33:57,830 --> 00:33:59,330
De ce?

554
00:34:01,190 --> 00:34:03,540
Puştiul acela mort...

555
00:34:04,310 --> 00:34:06,490
ştiu cine e.

556
00:34:07,080 --> 00:34:10,350
Ştiu cu cine umbla.

557
00:34:11,550 --> 00:34:12,730
<i>Sunt trei băieţi
cu numele Ryan.</i>

558
00:34:12,740 --> 00:34:16,040
E posibil ca acela pe care-l căutăm să fi
fost coleg de liceu cu Lindsey şi Katie.

559
00:34:16,050 --> 00:34:18,220
A fost exmatriculat
sau a renunţat la şcoală.

560
00:34:18,230 --> 00:34:21,520
<i>Ryan Phillips. A fost exmatriculat acum
câţiva ani pentru consum de stupefiante.</i>

561
00:34:26,080 --> 00:34:27,020
Nu se poate...

562
00:34:27,030 --> 00:34:29,220
- Reid, ce s-a întâmplat?
- A luat maşina mea.

563
00:34:29,660 --> 00:34:31,630
Mi-a luat maşina,
nenorocitul naibii!

564
00:34:32,650 --> 00:34:33,920
Aici Pat Mannan.

565
00:34:33,930 --> 00:34:37,980
Toate unităţile să pornească imediat
în căutarea lui Jack Vaughan.

566
00:34:52,789 --> 00:34:54,869
- Jack a dispărut.
- Am auzit.

567
00:34:55,249 --> 00:34:57,209
Unde s-o duce, oare?
Nu ştie unde e Lindsey.

568
00:34:57,219 --> 00:34:59,749
- Nu, dar ar putea şti cine a răpit-o.
- Cum aşa?

569
00:35:00,169 --> 00:35:02,269
I-aţi arătat lui Bruce Owen
fotografia lui Doug, nu-i aşa?

570
00:35:02,279 --> 00:35:03,539
L-a recunoscut.

571
00:35:03,549 --> 00:35:05,019
Înseamnă că-i cunoaşte
pe prietenii lui Doug.

572
00:35:05,029 --> 00:35:07,419
Şi-a trimis un psihopat
după ucigaşul fiicei sale.

573
00:35:07,429 --> 00:35:09,899
Garcia a găsit un nume.
Ryan Phillips, 28 de ani.

574
00:35:09,909 --> 00:35:12,699
Trebuie să trimitem o patrulă la locuinţa
lui Phillips, înainte să ajungă Jack acolo.

575
00:35:12,709 --> 00:35:15,049
Un lucru e sigur... ştim precis
că Ryan n-o să fie acolo.

576
00:35:15,059 --> 00:35:17,829
Ar trebui să ne dăm seama unde e
înaintea lui Jack.

577
00:35:18,259 --> 00:35:21,439
Haide... hai odată,
fir-ai al naibii!

578
00:35:27,959 --> 00:35:29,049
Vrei să te ajut?

579
00:35:29,059 --> 00:35:31,189
- Cine naiba eşti?
- Sunt Dl. Vaughan.

580
00:35:31,199 --> 00:35:33,549
- Ce cauţi la mine în casă?
- Pe Lindsey.

581
00:35:33,559 --> 00:35:34,489
Unde e fiica mea?

582
00:35:34,499 --> 00:35:36,569
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Serios?

583
00:35:37,279 --> 00:35:38,259
Eu cred că ştii.

584
00:35:39,109 --> 00:35:40,809
Ce faci? Încetează!

585
00:35:42,309 --> 00:35:44,369
Ieşi afară!
Ce naiba faci?

586
00:35:47,359 --> 00:35:48,689
Chestia asta nu e încărcată,
nu-i aşa?

587
00:35:48,699 --> 00:35:50,139
Ce faci?

588
00:35:56,819 --> 00:36:00,269
Dumnezeule! Dumnezeule!
M-ai împuşcat în picior!

589
00:36:01,299 --> 00:36:04,539
Ai două picioare.
Eu am o singură întrebare.

590
00:36:04,889 --> 00:36:06,589
Unde e fiica mea?

591
00:36:07,179 --> 00:36:08,519
Trebuie să-l găsim.
Şi-asta foarte repede.

592
00:36:08,529 --> 00:36:10,349
- Ţie ce ţi se pare că fac?
- Că desenezi pe o hartă.

593
00:36:10,359 --> 00:36:12,549
Toate lucrurile s-au petrecut
în zona de sud-est a oraşului.

594
00:36:12,559 --> 00:36:15,689
Aici s-a produs răpirea, aici s-a aruncat
cadavrul, aici locuieşte Ryan Phillips.

595
00:36:15,699 --> 00:36:18,419
S-au raportat împuşcături
pe str. Jackson.

596
00:36:19,709 --> 00:36:21,419
Vii odată?

597
00:36:26,569 --> 00:36:29,799
E weekend prelungit. Ai nevoie
de o locaţie sigură, izolată. Ce alegi?

598
00:36:29,809 --> 00:36:32,239
Oraşul e plin de poliţişti şi agenţi
federali. E greu de găsit aşa ceva.

599
00:36:32,249 --> 00:36:35,409
Am verificat toate clădirile părăsite,
depozitele, magaziile...

600
00:36:35,419 --> 00:36:38,139
Băieţi, se pare că Jack i-a făcut o vizită
unui puşti pe nume Taylor Coleman.

601
00:36:38,149 --> 00:36:40,099
Asistenţii îl "peticesc".

602
00:36:40,109 --> 00:36:41,599
Reid, te rog să-mi dai
veşti bune.

603
00:36:41,609 --> 00:36:42,589
<i>După ce am analizat
toate locurile de interes,</i>

604
00:36:42,599 --> 00:36:47,679
am elaborat un model bidimensional care
indică zona de acţiune a agresorilor.

605
00:36:47,689 --> 00:36:48,879
Reid, unde e?

606
00:36:48,889 --> 00:36:53,139
<i>Ştiu că sună aiurea, dar cred că o ţine în
Liceul Mayford, la două străzi de secţie.</i>

607
00:36:53,149 --> 00:36:55,959
Ne întâlnim acolo.
Ai mare grijă, Reid.

608
00:36:55,969 --> 00:36:56,909
Mulţumesc.

609
00:36:56,919 --> 00:36:58,399
Liceul Mayford.

610
00:37:03,659 --> 00:37:05,439
Răspunde odată!

611
00:37:05,449 --> 00:37:07,429
Nu se mai întoarce, Ryan.

612
00:37:09,509 --> 00:37:11,519
Ce te faci acum?

613
00:37:13,839 --> 00:37:15,999
Se pare c-am rămas doar noi doi.

614
00:37:23,909 --> 00:37:26,309
Hai să-ţi spun ce-am de gând să fac.

615
00:37:28,019 --> 00:37:30,829
De la bun început
am vrut să fac asta.

616
00:38:18,909 --> 00:38:23,489
Vezi tu... pe mine nu prea mă interesa
Katie. Tu însă...

617
00:38:25,429 --> 00:38:27,769
ai ceva deosebit.

618
00:38:28,759 --> 00:38:30,319
Unde te duci, iubito?

619
00:38:41,029 --> 00:38:45,859
Indiferent ce mi-ai face, nici nu se
compară cu ce-o să-ţi facă tata ţie.

620
00:38:46,709 --> 00:38:48,329
Ce frică mi-e.

621
00:38:53,729 --> 00:38:54,739
Omoară-l, tati!

622
00:38:54,749 --> 00:38:57,909
Nenorocitul naibii! Ai omorât-o!
El a omorât-o pe Katie.

623
00:38:59,889 --> 00:39:02,149
<i>Omoară-l! Omoară-l, tati!</i>

624
00:39:03,489 --> 00:39:05,619
- Aruncă arma!
- Ajută-mă! Te implor!

625
00:39:05,629 --> 00:39:07,549
Jack, aruncă arma.

626
00:39:07,559 --> 00:39:09,699
L-a implorat să se oprească,
iar el râdea!

627
00:39:09,709 --> 00:39:10,559
Râdea!

628
00:39:10,569 --> 00:39:14,059
Nu râdeam! Dac-aş fi putut,
m-aş fi schimbat.

629
00:39:14,069 --> 00:39:16,389
Dar nu pot. Te rog...

630
00:39:16,799 --> 00:39:18,599
Jack...

631
00:39:18,899 --> 00:39:21,839
i-ai jurat soţiei tale
că o vei apăra pe Lindsey.

632
00:39:23,189 --> 00:39:26,379
Ascultă ce-ţi spune, Jack.
Ascultă ce vrea să faci.

633
00:39:26,389 --> 00:39:30,059
Te... te roagă să omori pe cineva
chiar în faţa ei.

634
00:39:31,099 --> 00:39:34,109
De cine crezi că voia soţia ta
s-o aperi pe Lindsey?

635
00:39:35,849 --> 00:39:37,409
Jack...

636
00:39:38,549 --> 00:39:40,539
viaţa ta a fost...

637
00:39:40,549 --> 00:39:43,059
un şir neîntrerupt
de acte violente, şi dacă...

638
00:39:43,249 --> 00:39:47,489
dac-o faci, la fel va fi
şi viaţa lui Lindsey.

639
00:39:49,683 --> 00:39:51,529
Asta vrei?

640
00:39:53,915 --> 00:39:56,025
Nu, nu vrei asta!

641
00:39:56,035 --> 00:39:58,265
Când se va termina, Jack?

642
00:40:00,055 --> 00:40:02,485
- Aruncă arma!
- Omoară-l.

643
00:40:02,975 --> 00:40:04,895
Când te vei opri?

644
00:40:06,005 --> 00:40:07,835
Mâine.

645
00:40:18,105 --> 00:40:20,015
Cred că de aici s-a auzit.

646
00:40:21,825 --> 00:40:23,155
Să mergem.

647
00:40:25,225 --> 00:40:26,945
Rămâneţi afară!

648
00:40:58,735 --> 00:41:00,305
Te simţi bine, Reid?

649
00:41:00,575 --> 00:41:02,735
Am... am încercat.

650
00:41:03,285 --> 00:41:06,945
Am încercat din răsputeri,
dar n-am reuşit să...

651
00:41:09,955 --> 00:41:12,015
Ce-o să păţească Jack?

652
00:41:12,635 --> 00:41:14,425
Depinde...

653
00:41:14,955 --> 00:41:17,955
de cât de important
îl consideră acuzarea.

654
00:41:55,235 --> 00:41:59,005
<i>"Un părinte înţelept este acela
care îşi cunoaşte propriul copil".</i>

655
00:41:59,575 --> 00:42:01,155
<i>William Shakespeare.</i>

656
00:42:21,005 --> 00:42:22,455
Salutare!

657
00:42:25,575 --> 00:42:27,115
Eu sunt Jack.

658
00:42:30,915 --> 00:42:32,215
Katie.

659
00:42:41,025 --> 00:42:44,025
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

660
00:42:45,925 --> 00:42:48,845
Sincronizarea:
Kralizec Š subs.ro

