1
00:00:04,217 --> 00:00:06,682
Bună! Sunt Elizabeth Montgomery.

2
00:00:06,683 --> 00:00:10,302
Rămâneţi alături de noi
pentru un nou episod.

3
00:00:15,562 --> 00:00:18,017
Să toastăm, draga mea.
Dosarele se aglomerează.

4
00:00:18,231 --> 00:00:21,979
Avem şanse să punem mâna
pe afacerea Montecello.

5
00:00:24,237 --> 00:00:27,440
Durwood, sper că nu te-am deranjat?
Mamă...

6
00:00:27,657 --> 00:00:29,815
Endora, nu ai putea
să ne trimiţi un semn

7
00:00:30,034 --> 00:00:31,149
înainte să apari?

8
00:00:31,369 --> 00:00:34,120
Ceva care să nu fie aşa
de înspăimântător.

9
00:00:34,330 --> 00:00:36,453
Un dragon, de exemplu.
Darrin.

10
00:00:36,666 --> 00:00:38,575
Voi trimite unul care varsă foc pe gura,

11
00:00:38,793 --> 00:00:41,035
să vedem cât de inflamabil eşti.

12
00:00:41,253 --> 00:00:42,796
Mamă.

13
00:00:43,005 --> 00:00:46,873
Endora, te informez oficial că nu
eşti binevenită aici.

14
00:00:47,093 --> 00:00:49,169
Darrin.

15
00:00:49,470 --> 00:00:52,043
Cred că mă repet.
I-ai spus?

16
00:00:53,265 --> 00:00:57,049
Sigur că nu, pentru că nu mă duc.

17
00:00:58,187 --> 00:00:59,895
Unde nu te duci?

18
00:01:01,106 --> 00:01:03,063
Verişoara mea, Panda, se mărită.

19
00:01:03,275 --> 00:01:05,980
Ar fi ruşinos să lipseşti, Samantha.

20
00:01:06,195 --> 00:01:07,737
În copilărie erau foarte apropiate.

21
00:01:07,946 --> 00:01:11,647
Poate am putea merge.
Când este?

22
00:01:11,867 --> 00:01:14,239
Weekend-ul următor.
La Hong Kong.

23
00:01:15,287 --> 00:01:16,532
Nici nu se pune problema.

24
00:01:18,498 --> 00:01:22,578
Endora.
Mamă, nu-i deloc amuzant.

25
00:01:22,794 --> 00:01:25,665
Te tratează ca pe o deţinută.
Trebuie să semeni cu una.

26
00:01:25,881 --> 00:01:29,415
Nu sunt tratată ca o
prizonieră în casa asta.

27
00:01:29,634 --> 00:01:31,176
În afară de cazul când apari tu.

28
00:01:32,095 --> 00:01:35,012
De fapt, Endora, mi-aş dori
ca Sam să meargă acolo,

29
00:01:35,223 --> 00:01:37,928
dar tocmai am revenit în Europa,
şi am o grămadă de treabă.

30
00:01:38,143 --> 00:01:40,100
Şi nu pot să absentez.

31
00:01:40,311 --> 00:01:43,930
Îi voi trimite scuzele mele lui Panda.
Ştiu că va înţelege.

32
00:01:44,149 --> 00:01:47,268
Vei lăsa ca serviciul lui Durwood
să te împiedice să...

33
00:01:47,485 --> 00:01:49,394
Pariezi pe mătura ta, aia veche?

34
00:01:49,612 --> 00:01:52,186
Ce poantă.

35
00:01:53,408 --> 00:01:55,281
Mamă, mă poţi elibera?

36
00:01:55,493 --> 00:01:58,660
Sigur, draga mea.
Mulţumesc mult.

37
00:01:58,871 --> 00:02:01,789
Ne vedem la nuntă, draga mea.

38
00:02:03,876 --> 00:02:05,785
Ce a vrut să spună?

39
00:02:06,337 --> 00:02:10,666
Prefer să nu mă gândesc.

40
00:02:14,553 --> 00:02:18,103
Elizabeth Montgomery în:

41
00:02:22,228 --> 00:02:25,228
CE VRĂJI A MAI FĂCUT NEVASTĂ-MEA

44
00:03:08,565 --> 00:03:12,397
Aduceţi-l pe Alonzo
aici, alături de mine.

45
00:03:17,907 --> 00:03:22,534
Endora, frumoasa mea.
Ce surpriză plăcută.

46
00:03:22,745 --> 00:03:27,206
Alonzo. Eşti...complet dizgraţios.

47
00:03:27,417 --> 00:03:31,331
Mulţumesc. Eu doar îmi fac treaba.

48
00:03:31,546 --> 00:03:34,997
Mişto călătorie, dar
de ce m-ai adus aici?

49
00:03:37,093 --> 00:03:40,426
Ţi-am povestit despre mariajul
lui Samantha cu un muritor?

50
00:03:40,638 --> 00:03:45,465
Doar de un milion de ori.
Se pare că serviciul lui Durwood

51
00:03:45,684 --> 00:03:48,389
o împiedică pe Samantha
să meargă la nunta lui Panda.

52
00:03:49,104 --> 00:03:52,141
Panda se căsătoreşte?

53
00:03:52,483 --> 00:03:56,350
Cine e nefericitul?
Nu contează care-i părerea ta.

54
00:03:56,570 --> 00:04:01,909
Treaba ta e să-l eliberezi
pe Durwood de munca lui.

55
00:04:02,451 --> 00:04:05,820
Oamenii ca tine strică
reputaţia vrăjitoarelor.

56
00:04:06,497 --> 00:04:07,741
Mulţumesc.

57
00:04:07,956 --> 00:04:09,865
Nu prea sunt ocupat,

58
00:04:10,083 --> 00:04:13,998
dar încă o iubesc mult pe Samantha,
aşa că găseşte pe altcineva.

59
00:04:15,088 --> 00:04:16,796
Poate...

60
00:04:17,591 --> 00:04:20,841
Poate că te-aş putea convinge cumva?
Niciodată.

61
00:04:21,052 --> 00:04:24,671
Sunt un tip incoruptibil.

62
00:04:24,890 --> 00:04:27,297
Dar cunosc oameni foarte sus-puşi.

63
00:04:27,517 --> 00:04:31,729
Doar un cuvânt din partea mea
şi pot face să te topeşti

64
00:04:31,938 --> 00:04:34,310
ca o gelatină într-un vulcan.

65
00:04:35,150 --> 00:04:41,651
S-a terminat cu integritatea mea.
Bine. Unde-l găsesc pe acest Durwood?

66
00:04:42,782 --> 00:04:45,451
Dacă Cushman cumpără aceste concepte
pentru covoarele lui,

67
00:04:45,660 --> 00:04:48,744
aveam şanse mari şi pentru
alte produse Montecello.

68
00:04:48,955 --> 00:04:52,787
Ţesături, materiale
plastice, covoare, orice.

69
00:04:53,000 --> 00:04:56,001
Larry, ştii că atunci când vorbeşti
despre bani, îţi strălucesc ochii?

70
00:04:56,212 --> 00:04:58,999
Bineînţeles. Sunt un tip lacom.

71
00:04:59,298 --> 00:05:00,496
Dle, Tate.
Da, Betty?

72
00:05:00,716 --> 00:05:04,796
Mă scuzaţi că vă deranjez,
dar este un tip în anticameră,

73
00:05:05,012 --> 00:05:08,346
de care nu pot să scap. E cam ciudat.

74
00:05:09,350 --> 00:05:11,426
Mă ocup eu, Betty.

75
00:05:17,566 --> 00:05:18,562
Ei bine?

76
00:05:19,193 --> 00:05:21,067
Sunt bine, dar dvoastra?

77
00:05:21,862 --> 00:05:24,649
Aveţi vreo idee ce cauta
motorul ăsta aici?

78
00:05:24,865 --> 00:05:27,237
Ideea e că...am vrut s-o parchez afară,

79
00:05:27,451 --> 00:05:29,823
dar nu mi se pare un cartier nesigur.

80
00:05:30,037 --> 00:05:32,029
Biroul nu este garaj, deci...

81
00:05:32,247 --> 00:05:34,821
Care dintre voi este McMann?
Niciunul.

82
00:05:35,042 --> 00:05:39,454
Eu sunt Dl Tate. Ce doriţi?
Îl caut pe Dl McMann.

83
00:05:39,671 --> 00:05:42,209
Numele lui este trecut primul.
Deci el trebuie să fie şeful.

84
00:05:42,424 --> 00:05:49,138
Sunt cel mai bun redactor
pe care l-aţi văzut vreodată.

85
00:05:49,347 --> 00:05:51,174
Dl McMann este preşedintele
consiliului.

86
00:05:51,391 --> 00:05:52,554
Dl Tate este directorul.

87
00:05:52,767 --> 00:05:56,018
Şi ca atare, vă sfătuiesc să vă luaţi
motorul.

88
00:05:56,229 --> 00:05:58,222
Şi să vă căraţi de aici.

89
00:06:02,569 --> 00:06:07,195
Coadă de triton şi ochi de liliac.

90
00:06:07,615 --> 00:06:10,071
Asta-i vraja pe care o fac.

91
00:06:10,285 --> 00:06:13,700
Chiar dacă simte repulsie pentru ele,

92
00:06:13,913 --> 00:06:18,041
tot ce voi spune îi va plăcea lui Tate.

93
00:06:21,337 --> 00:06:23,579
Bine, acum voi pleca.

94
00:06:23,798 --> 00:06:27,297
Dar mă gândeam că unui tip ca tine
i-ar plăcea ideile mele.

95
00:06:27,510 --> 00:06:30,879
Şi noi putem fi inventivi.

96
00:06:31,097 --> 00:06:35,141
Vorbeam cu dl Tate.
Şi mi-ar plăcea să vă ascult.

97
00:06:35,351 --> 00:06:38,554
Dacă aveţi vreo idee bună,
aş fi încântat s-o aud.

98
00:06:39,647 --> 00:06:41,853
Sunt curios de ce aţi
ales McMann & Tate?

99
00:06:42,066 --> 00:06:46,609
Pentru că v-am văzut reclamele.

100
00:06:47,071 --> 00:06:49,147
Şi aveţi nevoie de mine.

101
00:06:49,531 --> 00:06:52,153
Asta aduce a jignire.
Darrin.

102
00:06:52,826 --> 00:06:54,819
Darrin, nu fi grosolan
cu oaspetele nostru.

103
00:06:56,121 --> 00:06:58,908
Nu ar fi mai bine să
discutăm în birou, dle...

104
00:06:59,124 --> 00:07:04,711
Mă numesc Alonzo.
Alonzo.

105
00:07:07,633 --> 00:07:11,416
Să nu lăsaţi pe nimeni
să-mi fure motorul.

106
00:07:11,803 --> 00:07:13,843
Haideţi.

107
00:07:14,056 --> 00:07:17,306
Intraţi, faceţi-vă comod.

108
00:07:18,059 --> 00:07:20,432
Alonzo, aş dori să vă precizez

109
00:07:20,645 --> 00:07:23,682
că McMann & Tate este o agenţie
de publicitate renumită.

110
00:07:23,899 --> 00:07:26,390
Şi nu ne trebuie nişte tipi ca tine

111
00:07:26,610 --> 00:07:28,436
să ne dea sfaturi.

112
00:07:28,653 --> 00:07:29,851
Iar el e?

113
00:07:31,531 --> 00:07:36,109
Unul dintre cei mai buni lideri
ai noştri, Darrin Stephens.

114
00:07:36,661 --> 00:07:41,038
Ei bine, e aşa de trist.
Ceea ce-i trebuie agenţiei,

115
00:07:41,249 --> 00:07:45,199
este să-şi schimbe radical
conceptul despre publicitate.

116
00:07:45,420 --> 00:07:49,204
Aveţi nevoie de cuvinte cu un
sens profund, cuvinte care cântă,

117
00:07:49,424 --> 00:07:53,468
şi care sunt în armonie
cu vibraţiile universului.

118
00:07:53,678 --> 00:07:55,338
Vibraţiile universului?

119
00:07:56,347 --> 00:07:59,218
Cuvinte care cântă.
Iată ceva care mă pătrunde.

120
00:07:59,433 --> 00:08:05,935
Dle Tate, sunt şi filozof, şi poet.
Cuvintele sunt armele mele.

121
00:08:06,148 --> 00:08:08,983
Pot să vă armonizez reclamele

122
00:08:09,735 --> 00:08:11,977
cu ritmurile care sună bine,

123
00:08:13,489 --> 00:08:16,110
ca nişte tobe cosmice.

124
00:08:17,826 --> 00:08:20,152
Înţelegeţi?
Perfect.

125
00:08:20,371 --> 00:08:22,162
Eu, nu.

126
00:08:22,373 --> 00:08:24,579
Este cea mai bună abordare,

127
00:08:24,792 --> 00:08:28,492
dar este adecvată doar pentru oamenii
cu o sensibilitate unică.

128
00:08:28,712 --> 00:08:31,666
Înţelegeţi ce vreau să spun?
Una din deficienţele tale, Darrin.

129
00:08:31,882 --> 00:08:33,162
Foarte bine.

130
00:08:33,383 --> 00:08:35,625
Vă las cu "sensibilitatea" voastră.

131
00:08:35,844 --> 00:08:37,386
Am lucruri mai bune de făcut.

132
00:08:37,596 --> 00:08:39,885
Sunteţi familiarizat cu
covoarele Montecello?

133
00:08:40,098 --> 00:08:42,055
Stai un pic, Larry.

134
00:08:42,267 --> 00:08:44,509
Deja am găsit ideiile pentru asta.

135
00:08:44,728 --> 00:08:47,848
Nu ne costă nimic dacă
auzim şi ideile lui.

136
00:08:48,064 --> 00:08:51,350
Cum ai subliniat şi tu, Darrin,
vine de pe stradă

137
00:08:51,568 --> 00:08:54,189
şi este exact ţinta pe care o vizăm:

138
00:08:54,404 --> 00:08:55,684
Omul străzii.

139
00:08:55,905 --> 00:09:00,698
Dle Tate, cred că aţi înţeles
filozofia mea.

140
00:09:00,910 --> 00:09:02,405
Aşa e.

141
00:09:02,620 --> 00:09:07,578
Foarte bine. Să vedem ce pot
găsi pentru Montecello.

142
00:09:08,293 --> 00:09:09,835
Larry,

143
00:09:10,461 --> 00:09:13,213
nu-mi spune că-l asculţi
pe nespălatul ăsta.

144
00:09:13,423 --> 00:09:18,417
Darrin, nu-i vina mea că nu înţelegi
nimic din vibraţiile universale.

145
00:09:23,182 --> 00:09:25,056
Magnific.

146
00:09:31,524 --> 00:09:34,893
Meditează.
Sper că nu e contagios.

147
00:09:35,611 --> 00:09:36,726
Ce faceţi?

148
00:09:36,946 --> 00:09:40,860
"Om" este sunetul

149
00:09:41,075 --> 00:09:44,076
vibraţiilor şi mişcării

150
00:09:44,286 --> 00:09:48,366
energiei naturii şi a universului.

151
00:09:49,541 --> 00:09:53,586
Mă ajută să meditez.
Pentru covoarele Montecello?

152
00:10:01,261 --> 00:10:02,292
Mi-a venit ideea.

153
00:10:03,680 --> 00:10:05,589
I-a venit ideea.

154
00:10:14,649 --> 00:10:16,891
Abia aşteptăm să o vedem, Alonzo!

155
00:10:17,110 --> 00:10:20,111
Nu garantez că o să vă placă,

156
00:10:20,322 --> 00:10:26,442
dar în orice caz, este în armonie
cu pulsaţiile umanităţii

157
00:10:26,661 --> 00:10:31,122
şi o puteţi simţi în
toată fiinţa voastră.

158
00:10:34,247 --> 00:10:38,047
Flurpity Flurp!

159
00:10:39,472 --> 00:10:40,672
Flurpity Flurp!

160
00:10:41,301 --> 00:10:43,258
Nu am spus:...

161
00:10:43,469 --> 00:10:48,427
Am spus:...

162
00:10:48,891 --> 00:10:50,848
Deci, Larry, ce părere ai...

163
00:10:51,060 --> 00:10:52,175
Bravo, bravo.

164
00:10:54,522 --> 00:10:56,811
Nu înţeleg.
De ce? Este evident.

165
00:10:57,024 --> 00:10:59,694
Mă tem că nu înţelege
simplitatea mesajului,

166
00:10:59,902 --> 00:11:02,310
dar ce contează, îi voi explica.

167
00:11:02,530 --> 00:11:05,311
" Flurpity flurp" este
sunetul unui picior desculţ

168
00:11:05,312 --> 00:11:08,153
care păşeşte pe
un covor Montecello.

169
00:11:08,369 --> 00:11:10,029
Bineînţeles, sigur că da.

170
00:11:10,913 --> 00:11:14,163
Asta va duce cu gândul
la delicateţea mătăsii

171
00:11:14,375 --> 00:11:17,874
unui covor de rugăciune
Comanche nepreţuit.

172
00:11:18,087 --> 00:11:21,088
Ca o poezie.
Nu te opri, Alonzo.

173
00:11:21,298 --> 00:11:22,840
Treci acolo.
Vreau să-ţi mai vino o altă idee.

174
00:11:24,551 --> 00:11:26,674
Imediat.

175
00:11:27,137 --> 00:11:31,431
Scuzaţi-mă, mă duc să mă
conectez cu energia univesului.

176
00:11:31,892 --> 00:11:33,303
Larry...

177
00:11:44,738 --> 00:11:49,198
Larry, faptul că are o mulţime de păr,
nu-l face un geniu.

178
00:11:49,409 --> 00:11:51,781
Iar faptul că stă cu picioarele-n sus,

179
00:11:51,995 --> 00:11:54,201
nu înseamnă că e filozof.

180
00:11:54,414 --> 00:11:57,498
Crede-mă, proverbele
chinezeşti sunt mai profunde.

181
00:11:57,709 --> 00:11:59,369
Darrin, vrei să faci lucrurile bine

182
00:12:00,086 --> 00:12:03,289
şi înţeleg că postul
tău la McMann & Tate

183
00:12:03,506 --> 00:12:06,709
este ameninţat de talentul noului venit.
Dar nu...

184
00:12:06,926 --> 00:12:11,138
Încep să mă gândesc că în spatele
noului venit există altcineva.

185
00:12:11,347 --> 00:12:13,554
Scuză-mă. Trebuie să dau un telefon.

186
00:12:13,766 --> 00:12:14,762
Alo?

187
00:12:14,976 --> 00:12:18,392
Sam. Mama ta, cea mai perversă
vrăjitoare din vest, a lovit iarăşi.

188
00:12:18,604 --> 00:12:19,600
Ce s-a întâmplat?

189
00:12:19,814 --> 00:12:22,981
L-a trimis pe un ciudat, numit Alonzo,
ale cărui idei bizare,

190
00:12:23,192 --> 00:12:25,434
l-au vrăjit pe Larry.

191
00:12:25,653 --> 00:12:28,061
Doar un lucru poţi
să spui despre mama:

192
00:12:28,281 --> 00:12:29,739
Este o soacră.

193
00:12:29,949 --> 00:12:32,618
Ce gândesc depre soacră-mea
trebuie cenzurat.

194
00:12:32,827 --> 00:12:34,451
O chem imediat.

195
00:12:34,662 --> 00:12:37,069
Până atunci mă ocup de ciudatul ăsta.

196
00:12:37,289 --> 00:12:41,038
Bine. Pa.
La revedere.

197
00:12:45,798 --> 00:12:50,091
Aripi de colibri şi de libelula,
Palm şi Borrego Springs

198
00:12:50,302 --> 00:12:55,130
Tombouctou şi tocăniţă,
oriunde ai fi, arată-te.

199
00:12:57,935 --> 00:13:00,011
Mamă!

200
00:13:00,979 --> 00:13:02,888
Mami!

201
00:13:08,820 --> 00:13:11,394
Dle Tate, am o idee nemaipomenită.

202
00:13:11,615 --> 00:13:16,573
Cel mai tare slogan.
O bijuterie într-o floare de nufăr.

203
00:13:16,786 --> 00:13:19,112
Cuvinte care cântă?
Nu de data asta.

204
00:13:19,331 --> 00:13:21,454
Dar veţi înţelege imediat, Dle Tate.

205
00:13:21,666 --> 00:13:24,916
Dar, Dl Stephens va avea nevoie
de un pic de pregătire.

206
00:13:25,128 --> 00:13:29,790
Asta-i sigur.
Iată. Albul e simbolul purităţii,

207
00:13:30,008 --> 00:13:34,302
al neantului,
al frumuseţii transcedentale,

208
00:13:34,512 --> 00:13:39,055
şi am încercat să leg toate astea
de covoarele Montecello.

209
00:13:41,811 --> 00:13:42,926
O foaie goală?

210
00:13:43,771 --> 00:13:45,764
Din acest punct încep ideile mele.

211
00:13:45,982 --> 00:13:49,315
Iar apoi vă împiedicaţi?
Ce părere aveţi, Dle Tate?

212
00:13:49,527 --> 00:13:51,270
Ceva inovator.

213
00:13:51,487 --> 00:13:54,358
Şi cum vom identifica
chestia aia cu produsul?

214
00:13:54,574 --> 00:13:57,859
Panoul nu-i cu adevărat gol.

215
00:14:01,455 --> 00:14:04,125
"Covoarele Montecello."

216
00:14:04,333 --> 00:14:06,326
Alonzo, vom prezenta aceste idei

217
00:14:06,544 --> 00:14:08,038
la întrevederea de după-amiază.

218
00:14:09,213 --> 00:14:11,336
Voi pregăti şi ideile noastre,

219
00:14:11,549 --> 00:14:14,715
în cazul în care Dl Cushman
nu-i plac ideile lui.

220
00:14:14,927 --> 00:14:17,844
E foarte trist, Dle Tate.

221
00:14:18,055 --> 00:14:22,349
Alonzo are dreptate. E mai bine să
ne descurcăm de unii singuri.

222
00:14:22,559 --> 00:14:25,346
Darrin, spune-i Departamentului
de Artă să înrămeze asta.

223
00:14:25,562 --> 00:14:28,729
Larry, nu sunt Secretarul tău.
Nu încă.

224
00:14:29,358 --> 00:14:33,023
Larry, ideile cretinului
asta n-au niciun sens.

225
00:14:33,236 --> 00:14:35,988
Un comentariu tipic reacţionar.

226
00:14:36,198 --> 00:14:37,193
Deoarece eşti atât de "dotat",

227
00:14:37,407 --> 00:14:40,574
ar trebui să-ţi găseşti un birou gol,

228
00:14:40,786 --> 00:14:44,237
ca să-ţi deschizi propria agenţie.
Nu-ţi voi băga beţe-n roate.

229
00:14:45,582 --> 00:14:48,536
Larry, e un lucru pe
care ţi l-aş putea spune

230
00:14:48,752 --> 00:14:51,788
şi care ar putea să-ţi schimbe
punctul de vedere, dar nu pot.

231
00:14:52,005 --> 00:14:53,499
Care este?

232
00:14:53,715 --> 00:14:56,751
Tocmai ţi-am spus.
Adică?

233
00:14:56,968 --> 00:14:58,925
Că nu pot să-ţi spun.

234
00:15:00,597 --> 00:15:02,340
Darrin, ce-ar fi să ne laşi singuri?

235
00:15:02,557 --> 00:15:04,715
Alonzo şi cu mine trebuie să muncim.

236
00:15:05,935 --> 00:15:07,727
Foarte bine.

237
00:15:08,229 --> 00:15:10,802
Mă duc să beau ceva.

238
00:15:19,991 --> 00:15:21,900
Salut.
Sam.

239
00:15:22,118 --> 00:15:24,406
Larry mi-a spus că te voi găsi aici.

240
00:15:24,620 --> 00:15:28,238
Ai găsit-o pe mama ta?

241
00:15:28,457 --> 00:15:32,751
Ei bine, cred că şi-a
scos telefonul din priză.

242
00:15:32,962 --> 00:15:35,001
N-ai scos-o la capăt cu Larry?

243
00:15:35,214 --> 00:15:37,966
Nu. Şi sunt la un pas de demisie.

244
00:15:38,717 --> 00:15:42,418
Darrin, nu face asta. Cred că mama
de-abia aşteaptă această decizie.

245
00:15:43,681 --> 00:15:46,432
Cum aşa?
Dacă-ţi pierzi slujba,

246
00:15:46,642 --> 00:15:49,892
va presupune că putem
merge la nunta lui Panda.

247
00:15:50,646 --> 00:15:53,730
Glumeşti?
Îmi cunosc mama...

248
00:15:53,941 --> 00:15:57,191
Sam, cum de o femeie minunată ca tine

249
00:15:57,402 --> 00:16:00,273
poate avea aşa un monstru
pe post de mamă?

250
00:16:01,448 --> 00:16:05,398
O iau ca un compliment.

251
00:16:05,994 --> 00:16:08,236
În ce situaţie eşti cu Larry?

252
00:16:08,455 --> 00:16:11,124
M-a sfătuit să-mi deschid
propria agenţie.

253
00:16:12,125 --> 00:16:13,121
Şi de ce nu o faci?

254
00:16:14,044 --> 00:16:17,744
Fiindcă nu ar fi corect.
E sub influenţa vrăjii.

255
00:16:17,964 --> 00:16:21,463
Vraja nu-l obliga să-i
placă ideiile lui Alonzo,

256
00:16:21,676 --> 00:16:23,420
nici să te facă să demisionezi.

257
00:16:24,054 --> 00:16:28,098
Ai dreptate. O lovitură sub
centură merită o replică.

258
00:16:29,350 --> 00:16:31,142
Mai mult, e un birou liber

259
00:16:31,352 --> 00:16:33,641
chiar vizavi de McMann & Tate.

260
00:16:33,855 --> 00:16:39,311
Perfect.
Ai nevoie de ajutorul unei vrăjitoare?

261
00:16:40,528 --> 00:16:46,115
Sam, poate că asta-i ocazia
să încălcăm un pic regulile.

262
00:16:48,160 --> 00:16:49,156
BIROU LIBER

263
00:16:53,624 --> 00:16:54,620
Bun, pentru sigla firmei tale...

264
00:16:54,834 --> 00:16:57,953
Ceva deosebit, dar nu prea mic.

265
00:16:59,713 --> 00:17:00,876
DARRIN STEPHENS
AGENŢIE DE PUBLICITATE

266
00:17:01,090 --> 00:17:03,581
Apropo, este aur de 24 de carate,

267
00:17:03,801 --> 00:17:08,878
dar dacă-ţi place platina.
Nu, e bine aşa cum e.

268
00:17:10,766 --> 00:17:15,013
Bună, Larry.
Bună, Sam. Darrin.

269
00:17:15,229 --> 00:17:19,974
Ce-i cu tine aici?
Îl ajut pe Darrin să decoreze.

270
00:17:20,192 --> 00:17:21,603
DARRIN STEPHENS
AGENŢIE DE PUBLICITATE

271
00:17:21,819 --> 00:17:23,443
Ce-i asta?
O siglă, Larry.

272
00:17:23,654 --> 00:17:26,773
Ştiu asta.
Dar ce caută acolo?

273
00:17:26,990 --> 00:17:29,362
Tu mi-ai sugerat să-mi
deschid propria agenţie.

274
00:17:29,576 --> 00:17:32,363
Nu ţi-am spus s-o
deschizi chiar vizavi.

275
00:17:32,579 --> 00:17:34,785
Va fi de ajutor când
veţi fi suprasolicitaţi.

276
00:17:34,998 --> 00:17:36,243
Nu prea este etic.

277
00:17:37,292 --> 00:17:40,791
Cum ţi-ai făcut-o aşa de rapid?
Darrin munceşte repede.

278
00:17:41,004 --> 00:17:42,000
Ar fi trebuit să ştiu.

279
00:17:43,298 --> 00:17:46,749
Nu cred că vei face mare
lucru cu un birou gol.

280
00:17:59,814 --> 00:18:01,688
lmposibil.

281
00:18:07,780 --> 00:18:10,236
De cât timp plănuiai chestia asta?

282
00:18:10,450 --> 00:18:14,530
Doar de 20 de minute. Nu-i rău, aşa-i?

283
00:18:14,745 --> 00:18:17,201
Dle, Cushman.
Vă salut, Dle Cushman.

284
00:18:17,415 --> 00:18:19,454
Salut, Stephens.
Dle, Cushman...

285
00:18:19,667 --> 00:18:21,126
Ea este soţia mea, Samantha.

286
00:18:21,335 --> 00:18:23,826
Încântată, Dle Cushman.
E o plăcere să vă cunosc.

287
00:18:24,046 --> 00:18:25,790
Dle, Cushman...
Întotdeauna

288
00:18:26,006 --> 00:18:27,880
l-am admirat pe soţul
dvoastra pentru munca depusă,

289
00:18:28,092 --> 00:18:30,844
şi văd că deasemenea are bun
gust în privinţa doamnelor.

290
00:18:31,053 --> 00:18:33,295
Vă mulţumesc pentru compliment.

291
00:18:33,514 --> 00:18:37,214
Dar nu-i acordaţi prea mult credit.
Eu l-am ales pe el.

292
00:18:37,643 --> 00:18:40,810
Am putea să...
O clipă... E ceva nou?

293
00:18:41,397 --> 00:18:42,392
Da.

294
00:18:42,606 --> 00:18:45,975
De fapt, am nişte idei de care aţi
putea să fiţi interesat după şedinţă.

295
00:18:46,193 --> 00:18:47,735
Putem intra?
Aşteaptă.

296
00:18:47,945 --> 00:18:51,942
Sper că ne mai vedem, Dna Stephens.
Suntem aici oricând doriţi.

297
00:18:58,497 --> 00:19:00,785
Mă duc să văd dacă pot neutraliza

298
00:19:00,999 --> 00:19:04,000
puterea de convingere a lui Alonzo.

299
00:19:05,337 --> 00:19:08,622
Sam?
Aici sunt, dragă.

300
00:19:09,674 --> 00:19:11,584
Ne vedem mai târziu.

301
00:19:14,179 --> 00:19:17,215
Dle, Cushman, aş dori să
vi-l prezint pe Alonzo,

302
00:19:17,432 --> 00:19:20,967
un mic geniu al străzii, care
s-a alăturat agenţiei noastre.

303
00:19:21,186 --> 00:19:22,596
Pace, tipule.

304
00:19:24,731 --> 00:19:26,059
Te voi învăţa mai târziu.

305
00:19:26,274 --> 00:19:29,109
Aplicând conceptele filozofice

306
00:19:29,319 --> 00:19:31,644
a meditaţiei Zen moderne
despre publicitate,

307
00:19:31,863 --> 00:19:37,450
cei ce vor vedea campania vor avea
pofta irezistibilă să aibă produsul.

308
00:19:37,660 --> 00:19:42,951
În acest caz, covorul Montecello.
O abordare foarte interesantă.

309
00:19:43,166 --> 00:19:46,332
Meditaţia Zen în publicitate?

310
00:19:46,544 --> 00:19:50,672
Această abordare este destul
de neconvenţională. De ce nu?

311
00:19:51,007 --> 00:19:53,379
Te las pe tine, Alonzo.
Convinge-l.

312
00:19:53,592 --> 00:19:59,713
Dle, Cusman, dragul meu,
iată nişte cuvinte care cântă.

313
00:20:04,038 --> 00:20:05,238
Flurpity Flurp!

314
00:20:05,729 --> 00:20:09,644
Nici nu prea seamănă a cuvinte.
Mai degrabă seamănă cu un sughiţ.

315
00:20:10,776 --> 00:20:16,150
Este sunetul seducător al unui
picior desculţ pe un covor.

316
00:20:16,365 --> 00:20:17,527
Simţiţi plăcerea.

317
00:20:17,741 --> 00:20:22,699
Curând, veţi simţi
vibraţiile universului.

318
00:20:23,163 --> 00:20:25,832
Iar ele vă vor emoţiona.

319
00:20:28,585 --> 00:20:30,245
M-a fript!

320
00:20:30,462 --> 00:20:32,870
Oops, e o vrăjitoare aici!

321
00:20:34,007 --> 00:20:36,296
O vrăjitoare?
E drogat cumva?

322
00:20:36,760 --> 00:20:41,837
Pot să o simt.
Ce chestie.

323
00:20:45,101 --> 00:20:51,140
Coada de triton şi ochi de liliac,
îndepărtează vrăjitoarea de aici.

324
00:20:54,277 --> 00:20:58,405
Mă uşchesc de-aici.
Locul ăsta e plin de vibraţii malefice.

325
00:20:58,615 --> 00:21:00,903
Cine l-a adus aici?
Darrin.

326
00:21:02,660 --> 00:21:05,329
Darrin m-a atenţionat,
dar nu am vrut să-l ascult.

327
00:21:06,456 --> 00:21:09,741
Fiindcă a venit vorba de Darrin,
ar trebui să mă duc să vorbesc cu el.

328
00:21:09,959 --> 00:21:12,580
Nu, nu, Darrin nu ar fi o soluţie bună.

329
00:21:14,046 --> 00:21:17,166
Adică...cu siguranţă că Darrin
ar fi cea mai bună soluţie.

330
00:21:17,383 --> 00:21:18,628
Este foarte generos din partea dvoastră.

331
00:21:19,135 --> 00:21:21,756
Dle, Cushman, de ce să vă
duceţi să vorbiţi cu Darrin,

332
00:21:21,971 --> 00:21:25,091
când eu sunt acela care
l-am învăţat tot ce ştie?

333
00:21:25,307 --> 00:21:27,466
Adică...l-am forţat să înveţe.

334
00:21:27,685 --> 00:21:31,765
Adică, majoritatea ideilor
lui sunt ale mele.

335
00:21:32,856 --> 00:21:34,814
Adică...mi le-am însuşit.

336
00:21:37,528 --> 00:21:40,861
Cred că ar fi mai bine pentru
dvoastră dacă aş pleca.

337
00:21:57,047 --> 00:21:59,004
Cum am putut?

338
00:21:59,216 --> 00:22:01,007
DRAGOSTE LA BAZA PERETELUI
COVOR MONTECELLO

339
00:22:01,218 --> 00:22:03,590
" L'amour au pied du mur.
Tapis Montecello."

340
00:22:03,804 --> 00:22:06,970
Este simplu, este elegant
şi narează o poveste.

341
00:22:07,182 --> 00:22:08,759
Ce părere aveţi, Dnă, Stephens?

342
00:22:09,351 --> 00:22:11,972
Sunt subiectivă, dar îmi place.

343
00:22:12,187 --> 00:22:15,188
Şi mie îmi place.
Stephens, să batem palma.

344
00:22:15,398 --> 00:22:16,679
Mă bucur, Dle, Cushman.

345
00:22:25,200 --> 00:22:26,859
Darrin.

346
00:22:27,243 --> 00:22:31,988
Apropo despre noua agenţie şi
despre afacerea Montecello,

347
00:22:32,206 --> 00:22:33,582
nu crezi că...
Ba da,

348
00:22:33,791 --> 00:22:36,247
dar înainte,
îl voi lăsa pe Larry să mediteze.

349
00:22:43,551 --> 00:22:44,796
Bună seara, Sam.
Larry.

350
00:22:45,011 --> 00:22:47,846
Eram în drum spre casă, dar
am trecut să vă salut.

351
00:22:48,055 --> 00:22:49,336
Asta nu e drumul tău spre casă.
Darrin.

352
00:22:49,557 --> 00:22:52,012
Larry încearcă să-ţi spună ceva.

353
00:22:52,226 --> 00:22:56,852
Şi eu: "La revedere."
Intră, Larry.

354
00:22:58,232 --> 00:22:59,643
Ţine.

355
00:23:02,194 --> 00:23:03,439
Mă aşteptaţi?

356
00:23:04,154 --> 00:23:07,025
Avem întotdeauna un pahar în plus,
în caz că e nevoie.

357
00:23:08,701 --> 00:23:13,659
Aş vrea să spun că, în ciuda a tot ce
s-a întâmplat, putem rămâne prieteni.

358
00:23:13,872 --> 00:23:16,826
Să bem pentru prietenie.

359
00:23:21,338 --> 00:23:23,876
Desigur, agenţia îţi va simţi lipsa.

360
00:23:24,925 --> 00:23:28,709
Am trăit timpuri bune, Darrin.
Ne vor lipsi amândurora.

361
00:23:28,929 --> 00:23:31,598
Larry, îl rogi pe Darrin să vină înapoi?

362
00:23:32,265 --> 00:23:33,676
Nu.

363
00:23:33,892 --> 00:23:38,684
Doream să ştie că va
avea mereu stima mea.

364
00:23:39,147 --> 00:23:41,270
Ai făcut afacerea cu Cushman?
Am bătut palma.

365
00:23:41,483 --> 00:23:44,353
I-ai vândut ideile noastre?
I-au plăcut.

366
00:23:44,569 --> 00:23:46,111
Nerecunoscătorule.

367
00:23:47,655 --> 00:23:49,363
Nerecunoscător?
Exact.

368
00:23:49,574 --> 00:23:51,697
Ai profitat de o mică eroare.

369
00:23:51,910 --> 00:23:54,365
O mică eroare de
judecată din partea mea.

370
00:23:54,579 --> 00:23:56,370
Cum aşa?
Este evident.

371
00:23:56,581 --> 00:23:57,909
Cum eu nu mă înşel aproape niciodată,

372
00:23:58,124 --> 00:24:01,125
ai aşteptat singurul meu moment de

373
00:24:01,335 --> 00:24:04,621
slăbiciune, ceea ce dovedeşte că
nicio persoană nu-i perfectă.

374
00:24:05,465 --> 00:24:08,134
Apoi, în mod ingenios
ai preluat avantajul

375
00:24:08,342 --> 00:24:10,300
atunci când ţi-am spus că te concediez.

376
00:24:10,511 --> 00:24:15,387
Ai putea să repeţi, Larry?
Nu-i necesar.

377
00:24:15,599 --> 00:24:18,517
Ceea ce mă doare, este că eu
te-am recomandat lui Cushman.

378
00:24:19,270 --> 00:24:20,349
Din inimă.

379
00:24:23,649 --> 00:24:29,236
Cred că, în cazul ăsta, Darrin,
trebuie să uiţi şi să ierţi.

380
00:24:30,447 --> 00:24:33,282
Dar înainte de toate, trebuie
să cădem la înţelegere.

381
00:24:33,492 --> 00:24:35,698
Îţi voi face o ofertă de nerefuzat.

382
00:24:35,911 --> 00:24:39,991
Nu va fi nevoie.
Insist. Spune-mi ce doreşti.

383
00:24:43,335 --> 00:24:45,791
Nu. Te las pe tine să vorbeşti.

384
00:24:46,296 --> 00:24:48,289
Cum crezi că sună asta...

385
00:24:49,007 --> 00:24:51,961
McMann, Tate & Stephens.

386
00:24:52,386 --> 00:24:53,381
Sună formidabil.

387
00:24:53,595 --> 00:24:56,715
Într-una din zilele următoare,
dacă te opreşti să faci valuri,

388
00:24:56,932 --> 00:24:59,304
asta va scrie la intrare.

389
00:25:00,685 --> 00:25:02,310
Ciao.

390
00:25:06,316 --> 00:25:09,068
Am crezut că l-ai vrăjit, nu?
Am făcut-o.

391
00:25:09,277 --> 00:25:11,400
Şi atunci cum vine cu
McMann, Tate & Stephens?

392
00:25:12,530 --> 00:25:14,155
Am încercat,

393
00:25:14,365 --> 00:25:16,856
dar asta dovedeşte că atunci când
Larry e îngrijorat,

394
00:25:17,076 --> 00:25:20,030
chiar şi magia are limite.

395
00:25:27,555 --> 00:25:31,555
Subtitrarea: Alice Vogans
alice.vogans@gmail.com

