1
00:00:01,381 --> 00:00:02,632
Din episoadele anterioare...

2
00:00:03,680 --> 00:00:06,130
Alan, ea e mama mea, Robin.

3
00:00:06,132 --> 00:00:08,349
- Încântată, Alan.
- De asemenea.

4
00:00:09,285 --> 00:00:11,986
Ştiu ce-mi doresc de Crăciun.

5
00:00:11,988 --> 00:00:14,388
- Bridget?
- Nu pot semna actele de divorţ.

6
00:00:14,390 --> 00:00:17,725
Te iubesc şi te vreau înapoi.

7
00:00:18,660 --> 00:00:21,612
Te vreau mult de tot.

8
00:00:21,614 --> 00:00:24,115
Şi eu te vreau.

9
00:00:24,117 --> 00:00:25,670
Nu cred că e o idee bună
să mă culc cu tine,

10
00:00:25,671 --> 00:00:28,481
având în vedere că mă văd cu altcineva
şi cred că ea ar putea fi aleasa.

11
00:00:28,921 --> 00:00:31,122
Nu că tu n-ai fi fost aleasa,

12
00:00:31,124 --> 00:00:35,259
dar tu eşti fosta aleasă,
iar ea e următoarea aleasă.

13
00:00:35,261 --> 00:00:37,411
Nu pot să cred că ai aşteptat
să mă dezbrac pe jumătate

14
00:00:37,413 --> 00:00:38,963
ca să-mi spui că eşti cu altcineva.

15
00:00:38,965 --> 00:00:41,766
Era cam greu să-ţi spun
în timp ce-mi dădeai jos pantalonii.

16
00:00:41,768 --> 00:00:43,917
Du-te naibii, nenorocitule!

17
00:00:43,919 --> 00:00:45,770
N-a mers la fel de bine pe cât speram.

18
00:00:45,772 --> 00:00:48,253
Eu nu mi-aş face griji.
Nu pare genul care să poarte pică.

19
00:01:00,787 --> 00:01:03,871
- Ce?
- Nimic.

20
00:01:03,873 --> 00:01:06,774
O companie de social media
în care investisem a dat faliment.

21
00:01:06,776 --> 00:01:09,877
Şi cât ai investit?

22
00:01:09,879 --> 00:01:13,247
Nu ştiu.
Vreo 80 de milioane de dolari.

23
00:01:13,249 --> 00:01:15,916
80 de milioane de dolari?!

24
00:01:15,918 --> 00:01:18,669
Mai mult sau mai puţin.
Mai mult...

25
00:01:18,671 --> 00:01:22,306
Şi tu zici doar "ups"
când pierzi atâţia bani?

26
00:01:22,308 --> 00:01:23,557
Da.

27
00:01:23,559 --> 00:01:27,344
"Ups" e atunci când îţi tai unghiile
prea scurte şi-ţi dă sângele.

28
00:01:28,180 --> 00:01:32,516
"Ups" zici când confunzi
pasta de dinţi cu lubrifiantul.

29
00:01:32,518 --> 00:01:36,970
"Ups" zici când o băşină dată în lift
credeai că avea să fie silenţioasă.

30
00:01:36,972 --> 00:01:40,157
Ai confundat pasta de dinţi
cu lubrifiantul?

31
00:01:40,159 --> 00:01:41,308
Doar o dată.

32
00:01:41,310 --> 00:01:44,328
M-a usturat ca naiba, dar am avut
penisul proaspăt şi mentolat.

33
00:01:45,580 --> 00:01:48,382
De unde ştii
că era proaspăt şi mentolat?

34
00:01:49,785 --> 00:01:53,254
Ani de zile de yoga şi singurătate.

35
00:01:59,477 --> 00:02:01,662
- Ce mai e?
- Fosta nevastă.

36
00:02:01,664 --> 00:02:04,548
Vezi, asta e utilizarea corectă
a expresiei.

37
00:02:06,434 --> 00:02:09,220
Bună, Bridget.

38
00:02:09,222 --> 00:02:11,505
Da, tocmai am văzut.

39
00:02:11,507 --> 00:02:15,109
Da, ştiu că jumătate din bani
sunt ai tăi. Erau ai tăi.

40
00:02:15,111 --> 00:02:17,862
Îmi pare rău pentru tine,

41
00:02:17,864 --> 00:02:19,697
dar eu sunt în continuare
preşedintele companiei

44
00:02:25,854 --> 00:02:29,707
Nu pot să fac asta, Bridget,
dar se pare că Alan poate.

45
00:02:36,364 --> 00:02:39,233
Alo? Bridget...

46
00:02:44,506 --> 00:02:46,473
"Fir-ar!"

47
00:02:46,475 --> 00:02:49,793
Fir-ar!

48
00:02:49,795 --> 00:02:52,263
Da, e mai bine aşa.

49
00:03:12,675 --> 00:03:16,175
Traducerea şi adaptarea:
veveriţa_bc @ www.titrări.ro

50
00:03:16,176 --> 00:03:19,676
Sincronizare: corleone
Comentarii pe www.tvblog.ro

51
00:03:21,715 --> 00:03:23,483
Bine, Bridget...

52
00:03:23,485 --> 00:03:25,785
Ai obţinut o adunare a consiliului,
dar nu văd rostul.

53
00:03:25,787 --> 00:03:27,837
Acţiunile companiei
sunt împărţite între noi trei

54
00:03:27,839 --> 00:03:29,689
şi e clar că mama mea
va vota ca mine.

55
00:03:29,691 --> 00:03:32,909
- Eşti sigur?
- Normal. Nu, mamă?

56
00:03:32,911 --> 00:03:36,996
- Scumpule, ştii că te iubesc.
- Fir-ar să fie...

57
00:03:36,998 --> 00:03:40,049
Adevărul e că ai cheltuit
cam mulţi bani în ultima vreme.

58
00:03:40,051 --> 00:03:42,285
Sunt banii mei!

59
00:03:42,287 --> 00:03:45,088
Nu pot să cred că ai întors-o
pe mama împotriva mea.

60
00:03:45,090 --> 00:03:47,307
Nu vrem decât
să apărăm interesele tuturor.

61
00:03:47,309 --> 00:03:48,892
Nimeni nu e împotriva ta.

62
00:03:48,894 --> 00:03:51,094
Cu tot respectul, Robin,
eu sunt împotriva lui.

63
00:03:51,096 --> 00:03:54,013
Aş vrea să propun
îndepărtarea lui Walden Schmidt

64
00:03:54,015 --> 00:03:57,066
din poziţia de preşedinte
al Walden Loves Bridget Enterprises,

65
00:03:57,068 --> 00:03:58,484
şi aprobarea
tuturor deciziilor financiare

66
00:03:58,486 --> 00:04:00,403
să se facă prin vot majoritar
în cadrul consiliului.

67
00:04:00,405 --> 00:04:02,272
Mă dai afară din compania mea?!

68
00:04:02,274 --> 00:04:03,806
Poţi vota în continuare în consiliu.

69
00:04:03,808 --> 00:04:04,974
- Sunteţi toţi de acord?
- Da.

70
00:04:04,976 --> 00:04:06,509
- Da.
- Nu!

71
00:04:06,511 --> 00:04:09,195
- Propunere aprobată.
- Hai, mamă!

72
00:04:09,197 --> 00:04:11,748
Îmi pare rău, dar e pentru binele tău.

73
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
Acum, aş vrea să propun
dublarea bugetului

74
00:04:14,085 --> 00:04:15,851
Centrului de Cercetare
pentru Primate Robin Schmidt.

75
00:04:15,853 --> 00:04:17,587
- De ce-am dubla...?
- Da.

76
00:04:17,589 --> 00:04:22,158
- Da.
- Se aprobă.

77
00:04:24,044 --> 00:04:25,378
Propun suspendarea şedinţei.

78
00:04:25,380 --> 00:04:26,512
Te susţin.

79
00:04:26,514 --> 00:04:27,814
- Sunteţi toţi de acord? Da.
- Da.

80
00:04:27,816 --> 00:04:28,831
Şedinţa se suspendă.

81
00:04:30,668 --> 00:04:32,385
Nu s-a terminat!

82
00:04:32,387 --> 00:04:34,721
O să-mi iau un avocat
şi o să mă lupt cu voi!

83
00:04:34,723 --> 00:04:36,639
Parcă eu eram avocatul tău.

84
00:04:36,641 --> 00:04:39,225
Îmi pare rău, unchiul Martin.
Eşti concediat.

85
00:04:45,349 --> 00:04:48,067
Ce zici, dnă avocat?
Mă pot lupta cu ei?

86
00:04:48,069 --> 00:04:50,853
- Am câteva întrebări mai întâi.
- Spune.

87
00:04:50,855 --> 00:04:53,706
Walden Loves Bridget Enterprises?

88
00:04:53,708 --> 00:04:55,691
Ce vrei de la mine?

89
00:04:55,693 --> 00:04:58,461
Aveam un miliard de dolari
şi o erecţie constantă.

90
00:04:58,463 --> 00:05:02,144
Din fericire, ai pierdut doar
jumătate de miliard în divorţ.

91
00:05:02,384 --> 00:05:06,203
După ce recuperez compania,
o să-i schimb numele.

92
00:05:06,204 --> 00:05:10,088
Oricum ar fi, atâta timp
cât sunteţi voi trei în consiliu,

93
00:05:10,090 --> 00:05:11,391
pot vota împotriva ta.

94
00:05:11,393 --> 00:05:14,177
Dar vestea bună e...
Stai să termin.

95
00:05:14,179 --> 00:05:15,728
Conform actului constitutiv,

96
00:05:15,730 --> 00:05:18,381
în calitate de fondator,
ai dreptul unilateral

97
00:05:18,383 --> 00:05:20,767
de a numi o a patra persoană
în consiliul de administraţie.

98
00:05:20,769 --> 00:05:23,968
Şi în cazul unei egalităţi,
ai drept de veto.

99
00:05:24,155 --> 00:05:27,639
Deci dacă bag pe cineva în consiliu,
iar votul e 2 la 2, eu câştig.

100
00:05:27,943 --> 00:05:28,908
Exact!

101
00:05:28,910 --> 00:05:32,662
- Eşti foarte deşteaptă.
- Nu-l am doar ca să poarte pălărie.

102
00:05:35,115 --> 00:05:37,900
Super! Vrei să fii
în consiliul companiei mele?

103
00:05:37,902 --> 00:05:40,403
O să-i schimb numele
în Walden Loves Zoey, Inc.

104
00:05:40,405 --> 00:05:42,755
Mersi, dar nu cred
că e o idee bună

105
00:05:42,757 --> 00:05:45,758
să amestecăm afacerile
cu organele genitale.

106
00:05:45,760 --> 00:05:52,432
- Atunci, vrei să fii avocata mea?
- Desigur. Deja ţi-o trag.

107
00:05:57,188 --> 00:05:58,989
Practic, trebuie să găseşti
un al patrulea membru al consiliului

108
00:05:59,014 --> 00:06:00,214
asupra căruia să ai control total.

109
00:06:00,758 --> 00:06:03,026
- O marionetă.
- Un om credul.

110
00:06:03,028 --> 00:06:04,010
Un tolomac.

111
00:06:04,612 --> 00:06:06,929
Şi ar fi de ajutor
să nu se priceapă la finanţe.

112
00:06:06,931 --> 00:06:08,982
Unde găsesc aşa un om?

113
00:06:18,410 --> 00:06:20,877
Am restrâns opţiunile
la două persoane.

114
00:06:26,116 --> 00:06:29,452
Alan?

115
00:06:39,062 --> 00:06:40,129
Al?

116
00:06:40,131 --> 00:06:42,982
- Alan?
- Sfinte!

117
00:06:42,984 --> 00:06:44,684
Ce faci?

118
00:06:44,686 --> 00:06:52,358
Se spune că rezistenţa vântului
poate fi scăzută prin epilare.

119
00:06:52,360 --> 00:06:53,860
Ce, vrei să alergi un maraton?

120
00:06:53,862 --> 00:06:56,979
Da, ce alt motiv aş avea
să mă rad pe picioare?

121
00:06:56,981 --> 00:06:59,999
Pentru că-mi place senzaţia?
Care-i treaba?

122
00:07:02,036 --> 00:07:06,255
Ce-ai zice să fii în consiliul
de administraţie al companiei mele?

123
00:07:06,257 --> 00:07:10,760
Glumeşti? Mi-ar face mare plăcere!

124
00:07:10,762 --> 00:07:11,594
Bun.

125
00:07:11,596 --> 00:07:13,046
- O singură întrebare am.
- Da?

126
00:07:13,048 --> 00:07:15,498
Ce presupune asta mai exact?

127
00:07:15,500 --> 00:07:18,267
Practic, trebuie să votezi
de partea mea

128
00:07:18,269 --> 00:07:21,387
ca să recâştig controlul
de la fosta mea nevastă şi de la mama.

129
00:07:21,389 --> 00:07:25,558
Dacă te pot ajuta să le învingi
pe fosta soţie şi pe mamă, mă bag.

130
00:07:25,560 --> 00:07:28,444
- Mersi.
- De curiozitate...

131
00:07:28,446 --> 00:07:33,366
Există vreun onorariu sau salariu
pentru membrii consiliului?

132
00:07:33,368 --> 00:07:35,034
Nimic notabil.

133
00:07:35,036 --> 00:07:36,202
Doar vreo 50.000 de dolari anual.

134
00:07:39,440 --> 00:07:40,673
Îmi cer scuze.

135
00:07:40,675 --> 00:07:43,709
Sărbătoresc cu ambele capete
ale corpului.

136
00:07:43,711 --> 00:07:45,244
Nici nu vreau să mă gândesc
ce s-ar fi întâmplat

137
00:07:45,246 --> 00:07:46,862
dacă spuneam 100.000 de dolari.

138
00:07:46,864 --> 00:07:49,749
Ar fi trebuit să golesc cada.

139
00:07:49,751 --> 00:07:52,034
Oricum, mă bucur să ştiu
că eşti de partea mea.

140
00:07:52,036 --> 00:07:54,420
Absolut. Poţi conta pe mine.

141
00:07:56,206 --> 00:07:58,891
E puternică
rezistenţa vântului acolo, jos?

142
00:08:00,594 --> 00:08:02,011
Nu mai e.

143
00:08:10,609 --> 00:08:11,979
Ce rost are întâlnirea, Walden?

144
00:08:11,980 --> 00:08:14,497
Ştii că vom vota iar împotriva ta.

145
00:08:14,499 --> 00:08:16,115
E pentru binele tău, scumpule.

146
00:08:16,117 --> 00:08:18,818
Mersi, mamă.
Dar, înainte să votăm,

147
00:08:18,820 --> 00:08:22,422
aş vrea să v-o prezint
pe Zoey Hyde-Tottingham-Pierce,

148
00:08:22,424 --> 00:08:25,174
nou mea avocată şi parteneră de sex.

149
00:08:28,212 --> 00:08:29,899
Pe cartea mea de vizită
scrie doar "avocat".

150
00:08:30,682 --> 00:08:35,051
- El ce caută aici?
- Le spui tu, Alan?

151
00:08:35,053 --> 00:08:37,070
Stai aşa.

152
00:08:37,072 --> 00:08:38,521
E file de somon.

153
00:08:40,107 --> 00:08:42,358
Walden m-a adus în consiliu.

154
00:08:42,360 --> 00:08:46,029
- Nu poţi să faci asta!
- Ba da!

155
00:08:46,947 --> 00:08:49,181
Spune-le, scumpo.

156
00:08:49,183 --> 00:08:54,854
Ăsta e actul constitutiv
al Walden Loves Bridget Enterprises.

157
00:08:54,856 --> 00:08:57,123
Ţi-am mai spus
că o să schimb numele.

158
00:08:57,125 --> 00:08:59,242
Vă îndrept atenţia
spre pagina cinci,

159
00:08:59,244 --> 00:09:01,027
paragraful 4, subparagraful B.

160
00:09:01,029 --> 00:09:02,745
Scrie că Walden,
în calitate de fondator,

161
00:09:02,747 --> 00:09:03,880
are dreptul nerestricţionat

162
00:09:03,882 --> 00:09:06,032
de a alege un al patrulea
membru al consiliului.

163
00:09:06,034 --> 00:09:07,867
Abia aştept să lucrez cu voi!

164
00:09:07,869 --> 00:09:10,169
Da.

165
00:09:10,171 --> 00:09:11,337
Aşteaptă votarea.

166
00:09:11,339 --> 00:09:15,041
Ştii, n-avem cum
să terminăm mâncarea asta.

167
00:09:15,043 --> 00:09:17,477
Ar trebui să le luăm la pachet.

168
00:09:17,479 --> 00:09:21,698
- Nu acum, Alan.
- Atunci stai să le iau din soare.

169
00:09:23,017 --> 00:09:26,736
Aş vrea să propun
renumirea mea ca preşedinte.

170
00:09:26,738 --> 00:09:29,272
Sunteţi toţi în favoare? Da.

171
00:09:30,941 --> 00:09:32,692
Alan?

172
00:09:32,694 --> 00:09:36,245
- Acum?
- Acum.

173
00:09:37,064 --> 00:09:38,781
Walden, de ce faci asta?

174
00:09:38,783 --> 00:09:41,796
Eu şi Bridget o să votăm "nu"
şi o să fie egalitate.

175
00:09:41,836 --> 00:09:45,338
<i>Au contraire, mon frere.</i>

176
00:09:45,340 --> 00:09:46,572
Dnă avocat?

177
00:09:46,574 --> 00:09:49,425
În eventualitatea unei egalităţi,
Walden Thoreau Schmidt,

178
00:09:49,427 --> 00:09:52,011
în calitate de fondator,
are dreptul de a introduce

179
00:09:52,013 --> 00:09:54,680
un vot suplimentar
pentru a înclina balanţa.

180
00:09:57,719 --> 00:10:01,054
Staţia aşa! Eu nu votez până
nu se uită şi avocatul meu peste asta.

181
00:10:01,056 --> 00:10:03,773
- Nici eu.
- Cum vreţi.

182
00:10:03,775 --> 00:10:05,308
Nu s-a terminat, Walden.

183
00:10:05,310 --> 00:10:07,860
- Te iubesc, scumpule.
- Şi eu, mamă.

184
00:10:08,779 --> 00:10:11,731
Walden, care-i politica companiei

185
00:10:11,733 --> 00:10:13,483
în privinţa relaţiilor
dintre membrii consiliului?

186
00:10:13,485 --> 00:10:15,118
Vrei să te vezi
cu fosta mea soţie?

187
00:10:15,120 --> 00:10:16,769
Nu, ar fi ciudat!

188
00:10:16,771 --> 00:10:21,290
- Cu mama?
- Nu.

189
00:10:21,292 --> 00:10:22,942
Atunci, despre ce vorbeşti?

190
00:10:22,944 --> 00:10:25,611
Vreau să fie clare treburile.

191
00:10:25,613 --> 00:10:28,164
Un proces de hărţuire sexuală
ne-ar mai lipsi acum.

192
00:10:28,166 --> 00:10:31,050
Am dreptate, scumpete?

193
00:10:40,511 --> 00:10:41,928
Vă servesc cu ceva?

194
00:10:41,930 --> 00:10:43,896
Da. Sărbătoresc instalarea
într-un nou post.

195
00:10:43,898 --> 00:10:45,464
Care-i cea mai scumpă băutură?

196
00:10:45,466 --> 00:10:48,434
Avem coniac Pierre Benoit
la o mie de dolari paharul.

197
00:10:48,436 --> 00:10:51,404
E bine de ştiut.
Vreau o bere slabă.

198
00:10:52,906 --> 00:10:53,906
Bună, Alan.

199
00:10:53,908 --> 00:10:56,275
- Bună!
- Bună, Alan.

200
00:10:56,277 --> 00:10:58,811
Bridget... Bună!

201
00:10:58,813 --> 00:11:02,865
Ce coincidenţă fericită
că ne-am întâlnit toţi trei, nu?

202
00:11:02,867 --> 00:11:06,836
Fetelor, cu tot respectul,
mi s-a spus să nu discut

203
00:11:06,838 --> 00:11:08,588
despre afacerile companiei
în afara camerei de consiliu.

204
00:11:08,590 --> 00:11:10,756
De ce-ai crede că vrem
să discutăm despre afaceri?

205
00:11:10,758 --> 00:11:11,991
Să fim serioşi...

206
00:11:11,993 --> 00:11:15,161
M-oi fi născut eu ieri,
dar am stat până târziu aseară.

207
00:11:16,463 --> 00:11:18,848
Ce mai înseamnă asta?

208
00:11:18,850 --> 00:11:20,666
Înseamnă că...

209
00:11:22,219 --> 00:11:24,387
Nu ştiu, am auzit faza într-un film.

210
00:11:24,389 --> 00:11:25,638
Vă servesc cu ceva, doamnelor?

211
00:11:25,640 --> 00:11:28,391
- Eu vreau un coniac Pierre Benoit.
- Vreau şi eu unul.

212
00:11:28,393 --> 00:11:30,342
Pe note separate.

213
00:11:31,562 --> 00:11:36,449
Alan, chiar nu putem nicicum
să votăm la fel în consiliu?

214
00:11:36,451 --> 00:11:37,850
Îmi pare rău,
dar sunt loial fiului tău.

215
00:11:37,852 --> 00:11:41,571
Şi eu.
Vreau să-l apăr de el însuşi.

216
00:11:41,573 --> 00:11:43,573
Mă gândesc că un om arătos,
inteligent şi de succes ca tine

217
00:11:43,575 --> 00:11:46,459
şi-a dat seama de asta.

218
00:11:46,461 --> 00:11:48,044
Mulţumesc pentru complimente,

219
00:11:48,046 --> 00:11:50,997
dar mă tem
că eşti prea încrezătoare.

220
00:11:50,999 --> 00:11:53,365
Nimeni n-ar spune
că sunt un om de succes.

221
00:11:56,637 --> 00:11:59,305
Las-o baltă, Robin.
Ştiam eu că n-o să pice.

222
00:11:59,307 --> 00:12:02,058
- Te sun eu mai târziu.
- Bine.

223
00:12:02,060 --> 00:12:04,043
Trebuia să încercăm.

224
00:12:04,045 --> 00:12:07,046
Înţeleg, sunt mulţi bani la mijloc.

225
00:12:08,932 --> 00:12:14,687
Aşa mi-am imaginat mereu
că e gustul lui Gisele Bundchen.

226
00:12:16,023 --> 00:12:19,825
Eu zic să uităm de afaceri
şi să ne bucurăm de seara asta.

227
00:12:19,827 --> 00:12:24,897
Sunt de acord cu tine,
dar mâna ta e pe "treaba" mea.

228
00:12:24,899 --> 00:12:30,336
- Vrei s-o iau de-acolo?
- Da.

229
00:12:30,338 --> 00:12:33,923
Încet şi circular.

230
00:12:43,101 --> 00:12:45,685
Salut. Pe unde ai umblat?

231
00:12:45,687 --> 00:12:47,553
Mi-am cumpărat nişte haine.

232
00:12:47,555 --> 00:12:50,473
Nu pot fi membru în consiliu
purtând pantaloni kaki

233
00:12:50,475 --> 00:12:55,761
şi un tricou polo de la întâlnire
cu soţia unui mort, nu?

234
00:12:55,763 --> 00:12:57,596
Frumos!

235
00:12:57,598 --> 00:13:01,433
- E de la Barney's?
- De la Sears.

236
00:13:02,869 --> 00:13:04,403
Tu ce faci?

237
00:13:04,405 --> 00:13:06,072
Mă uit pe planul de afaceri
al unei firme de jocuri pentru mobil

238
00:13:06,074 --> 00:13:08,324
în care vreau să investesc
după ce-mi recapăt compania.

239
00:13:08,326 --> 00:13:10,493
Corect.

240
00:13:10,495 --> 00:13:15,614
Ai văzut ce faţă a făcut mama mea
când i te-am prezentat?

241
00:13:15,616 --> 00:13:18,167
Nu mă uitam la faţa ei când...

242
00:13:18,169 --> 00:13:20,002
..."m-am prezentat".

243
00:13:20,004 --> 00:13:22,755
Şi de ce mai vrei să investeşti
în alte companii?

244
00:13:22,757 --> 00:13:25,258
Ai mai mulţi bani
decât o să foloseşti vreodată.

245
00:13:25,260 --> 00:13:26,142
Şi ce?

246
00:13:26,144 --> 00:13:30,629
Poate e timpul să mergi
mai departe, să faci altceva.

247
00:13:30,631 --> 00:13:32,348
Să înveţi să dansezi...

248
00:13:34,935 --> 00:13:37,420
De când îţi pasă ţie
cum îmi cheltuiesc banii?

249
00:13:37,422 --> 00:13:41,640
Practic, sunt banii companiei,
şi, acum, că sunt în consiliu,

250
00:13:41,642 --> 00:13:43,492
am o datorie fiduciară
faţă de acţionari.

251
00:13:43,494 --> 00:13:46,329
Datorie fiduciară, auzi...
Eşti adorabil.

252
00:13:47,531 --> 00:13:51,483
Serios. Las-o mai moale
cu cheltuielile pentru binele tău.

253
00:13:51,485 --> 00:13:53,202
Ia stai aşa...

254
00:13:53,204 --> 00:13:57,590
Doar n-ai discutat cu mama
şi cu fosta mea soţie, nu?

255
00:13:57,592 --> 00:13:59,875
Ce?! Eu?!

256
00:13:59,877 --> 00:14:02,678
Să discut?! Cu ele?!

257
00:14:02,680 --> 00:14:04,880
Poftim?!

258
00:14:04,882 --> 00:14:06,515
Dacă nu vrei să mă sprijini,

259
00:14:06,517 --> 00:14:08,634
există o grămadă de alţi oameni
care s-ar bucura

260
00:14:08,636 --> 00:14:10,603
să-ţi ia locul
şi salariul de 50.000 de dolari.

261
00:14:10,605 --> 00:14:14,106
Stai aşa! Eu cred că aduc
nişte aptitudini unice aici.

262
00:14:14,108 --> 00:14:16,359
Jake, vrei să fii
în consiliul companiei mele?!

263
00:14:16,361 --> 00:14:17,676
Da!

264
00:14:17,678 --> 00:14:20,446
Fii serios!
Eu sunt mai deştept decât el!

265
00:14:20,448 --> 00:14:24,066
Alan, te-am băgat în consiliu
cu un motiv,

266
00:14:24,068 --> 00:14:26,118
aşa că vreau să ştii că mă susţii.

267
00:14:26,120 --> 00:14:28,337
Normal că te susţin!

268
00:14:28,339 --> 00:14:32,575
Ce crezi că m-ar face
măcar să mă gândesc să te trădez?

269
00:14:33,493 --> 00:14:35,745
Ce...?

270
00:14:37,247 --> 00:14:38,864
Super.

271
00:14:45,539 --> 00:14:49,759
Cu siguranţă, nu un coniac scump
şi un final fericit la toaletă.

272
00:14:52,680 --> 00:14:55,547
Aşadar, Alan, ne-am înţeles
pentru întâlnirea de mâine?

273
00:14:55,549 --> 00:14:58,100
Vreau să spun da...

274
00:14:58,102 --> 00:15:00,903
Cum adică?
Parcă aveam o înţelegere.

275
00:15:00,905 --> 00:15:05,024
Aş vrea să spun că avem...

276
00:15:05,026 --> 00:15:09,308
Alan, scumpule, vrei să zici
că nu ne putem baza pe tine?

277
00:15:09,326 --> 00:15:12,248
Aş vrea să spun că puteţi...

278
00:15:12,250 --> 00:15:14,367
Ştiam eu! Walden l-a convins.

279
00:15:14,369 --> 00:15:18,404
Aşteaptă, Bridget.
E un om rezonabil, nu-i aşa, Alan?

280
00:15:18,406 --> 00:15:19,705
Nu mai merge aşa.

281
00:15:19,707 --> 00:15:23,125
M-am masturbat de trei ori
înainte să vin aici.

282
00:15:24,511 --> 00:15:28,931
Să trecem la subiect, atunci.
Ce vrei ca să te răzgândeşti?

283
00:15:28,933 --> 00:15:31,100
Serios? Aşa vrei să jucăm?

284
00:15:31,102 --> 00:15:32,251
Bine...

285
00:15:32,253 --> 00:15:35,087
Ce zici de un Porsche roşu nou?

286
00:15:46,900 --> 00:15:49,485
Ce-mi place să fiu în tine...

287
00:15:50,620 --> 00:15:54,540
Bună!

288
00:15:54,542 --> 00:15:55,991
Ce maşină frumoasă...

289
00:15:55,993 --> 00:16:01,947
Asta obţii când aduni ban cu ban.

290
00:16:01,949 --> 00:16:04,633
Sunt trei milioane de bani, Alan.

291
00:16:04,635 --> 00:16:07,470
E luată în leasing?

292
00:16:07,472 --> 00:16:10,890
Vrei cumva să-mi spui ceva
despre întâlnirea de mâine?

293
00:16:12,843 --> 00:16:15,311
Sunt slab.

294
00:16:16,346 --> 00:16:18,564
Sunt foarte slab.

295
00:16:20,300 --> 00:16:22,518
E în regulă.

296
00:16:22,520 --> 00:16:25,070
De-asta te-am ales pe tine.

297
00:16:28,825 --> 00:16:30,693
Avem o propunere pe masă.

298
00:16:30,695 --> 00:16:32,161
Să fie Walden Schmidt
repus în poziţia de preşedinte

299
00:16:32,163 --> 00:16:34,530
al Walden Loves Bridget Enterprises?

300
00:16:35,832 --> 00:16:37,867
Imediat după întâlnire,
o să schimb numele.

301
00:16:37,869 --> 00:16:38,834
Mulţumesc.

302
00:16:38,836 --> 00:16:40,986
- Eu votez "nu".
- Nu.

303
00:16:40,988 --> 00:16:42,371
Da.

304
00:16:48,628 --> 00:16:49,661
Da.

305
00:16:49,663 --> 00:16:52,131
Glumeşti?!

306
00:16:52,133 --> 00:16:54,934
Dacă te face să te simţi mai bine,

307
00:16:54,936 --> 00:16:57,102
nu eşti prima femeie
pe care o dezamăgesc.

308
00:16:58,054 --> 00:17:02,341
Ia-ţi maşina înapoi.
Nu mai are benzină.

309
00:17:03,527 --> 00:17:05,528
Din păcate, Robin,

310
00:17:05,530 --> 00:17:09,515
nu pot să-ţi dau înapoi ce-am primit
de la tine, dar mi-a plăcut mult.

311
00:17:10,450 --> 00:17:13,235
Trebuia să-mi fi dat seama
că ai un amestec în asta.

312
00:17:16,873 --> 00:17:19,625
Mă folosesc de dreptul de veto
pentru a înclina balanţa.

313
00:17:19,627 --> 00:17:23,629
Sunt repus în funcţia de preşedinte
şi, ca primă decizie oficială,

314
00:17:23,631 --> 00:17:26,382
aş vrea să schimb numele companiei

315
00:17:26,384 --> 00:17:29,701
în Walden Loves Alan Enterprises.

316
00:17:32,889 --> 00:17:36,258
- Şedinţa se suspendă. Mergem?
- Cu mare plăcere.

317
00:17:37,093 --> 00:17:39,428
Mă bucur că ne-am revăzut.

318
00:17:41,218 --> 00:17:44,885
Walden Loves Alan? Pe bune?!

319
00:17:57,906 --> 00:18:01,936
Dacă tot suntem în domeniul
investiţiilor în idei high-tech,

320
00:18:01,938 --> 00:18:05,973
acum ceva timp, am inventat
un mic dispozitiv chiropractic

321
00:18:05,975 --> 00:18:08,309
care permite oamenilor
să-şi "repare" singuri spatele.

322
00:18:08,311 --> 00:18:11,746
- Serios?
- Da. L-am denumit "Accu-Crack".

323
00:18:11,748 --> 00:18:13,031
Prinde.

324
00:18:13,842 --> 00:18:15,242
Problema e că există
un dispozitiv de lipit

325
00:18:15,318 --> 00:18:18,286
o trupă de reggae
şi un site porno cu acelaşi nume.

326
00:18:18,288 --> 00:18:20,004
De ce nu schimbi numele?

327
00:18:20,006 --> 00:18:24,292
Aş face-o, dar am printat deja
30.000 de broşuri.

328
00:18:24,294 --> 00:18:27,378
Povesteşte-mi despre produs.
Cum funcţionează?

329
00:18:27,380 --> 00:18:28,663
E super simplu.

330
00:18:28,665 --> 00:18:30,832
Sunt două mingiuţe din cauciuc
ataşate de un băţ

331
00:18:30,834 --> 00:18:33,551
pe care te aşezi
şi pe care le mişti pe spate.

332
00:18:34,854 --> 00:18:36,020
Cum e ăsta un dispozitiv high-tech?

333
00:18:36,022 --> 00:18:40,842
Îl vindem pe Internet?

334
00:18:40,844 --> 00:18:44,312
- O să mă gândesc la asta.
- Serios?

335
00:18:44,314 --> 00:18:45,563
Te rog să nu insişti, Alan.

336
00:18:49,452 --> 00:18:50,535
După cum ne-am înţeles.

337
00:18:50,537 --> 00:18:52,737
E ceea ce cred eu că e?

338
00:18:52,739 --> 00:18:53,822
Înţelegerea e înţelegere.

339
00:18:53,824 --> 00:18:55,824
Tu votezi pentru mine
în consiliul companiei mele,

340
00:18:55,826 --> 00:18:57,909
iar tu o să-ţi vezi numele
pe actul de proprietate al casei.

341
00:18:57,911 --> 00:18:59,494
Doamne!

342
00:18:59,496 --> 00:19:00,545
Felicitări.

343
00:19:00,547 --> 00:19:01,913
Deci pot să o girez la un împrumut?

344
00:19:01,915 --> 00:19:03,381
- Nu.
- Pot s-o vând?

345
00:19:03,383 --> 00:19:04,799
- Nu.
- Să stau în dormitorul de sus?

346
00:19:04,801 --> 00:19:05,867
Nu.

347
00:19:05,869 --> 00:19:07,001
Pot să le spun femeilor
că e casa mea?

348
00:19:07,003 --> 00:19:09,587
De ce te-ai mai opri acum?

349
00:19:12,558 --> 00:19:14,592
Viaţa e bună.

350
00:19:22,719 --> 00:19:24,319
Fir-ar să fie!

351
00:19:25,300 --> 00:19:33,300
veveriţa_bc @ www.titrări.ro
Comentarii pe www.tvblog.ro

352
00:19:33,401 --> 00:19:37,901
Sincronizare: corleone

