1
00:00:00,644 --> 00:00:02,732
<i>Cu câteva luni în urmă, am aflat
că am o soră geamănă.</i>

2
00:00:02,766 --> 00:00:05,504
<i>Iar ea m-a rugat
să-i iau locul,</i>

3
00:00:05,539 --> 00:00:07,408
<i>şi să păstrez secretul câtă vreme ea
o caută pe adevărata noastră mamă,</i>

4
00:00:07,442 --> 00:00:09,349
<i>şi să încerc să rămân în viaţă.</i>

5
00:00:09,383 --> 00:00:12,353
<i>Puneţi-vă în locul meu...</i>

6
00:00:12,387 --> 00:00:15,325
<i>Câtă vreme aţi mai juca
jocul minciunii?</i>

7
00:00:15,360 --> 00:00:16,527
<b>Anterior în The Lying Game.</b>

8
00:00:16,562 --> 00:00:17,696
Nu eşti Sutton.

9
00:00:17,730 --> 00:00:19,699
Când se va întoarce Sutton,
ştii ce se va întâmpla.

10
00:00:19,733 --> 00:00:21,501
<i>Sutton stă în Los Angeles
cu Thayer</i>

11
00:00:21,536 --> 00:00:22,671
<i>şi cred că se culca cu el.</i>

12
00:00:22,705 --> 00:00:23,707
A fost a mamei mele.

13
00:00:23,741 --> 00:00:26,511
Nu o voi da jos niciodată.

14
00:00:26,545 --> 00:00:27,546
Ce s-a întâmplat cu ea?

15
00:00:27,580 --> 00:00:28,548
Annie Sewell...

16
00:00:28,582 --> 00:00:29,717
Cine ştie?

17
00:00:29,752 --> 00:00:31,452
Cred că a luat-o razna.

18
00:00:31,487 --> 00:00:33,621
Te vreau pe tine.

19
00:00:33,656 --> 00:00:35,358
Dumnezeule.

20
00:00:35,392 --> 00:00:36,794
Sutton.

21
00:00:36,828 --> 00:00:38,698
Şi trebuie doar un sărut
ca să-şi dea seama, nu, Emma?

22
00:00:38,732 --> 00:00:41,436
Ea ţi-a luat rolul tău de răsfăţată şi
egoistă şi a schimbat totul!

23
00:00:41,470 --> 00:00:42,538
Ai terminat aici.

24
00:00:42,572 --> 00:00:43,806
Am văzut-o. Sunt sigură

25
00:00:43,840 --> 00:00:45,509
că vine aici să arunce ultima bombă.

26
00:00:45,543 --> 00:00:46,678
Nu înţeleg.
De ce nu a ajuns încă?

27
00:00:46,712 --> 00:00:47,747
A plecat înaintea noastră.

28
00:00:54,593 --> 00:00:55,760
Annie?

29
00:01:03,439 --> 00:01:05,407
Dumnezeule! Annie?

30
00:01:06,510 --> 00:01:08,812
Ce ciudat...
Tocmai...

31
00:01:08,846 --> 00:01:11,716
Tocmai vorbeam despre tine,
eu şi Ted.

32
00:01:11,750 --> 00:01:14,752
Nu-mi dau seama de ce.

33
00:01:14,787 --> 00:01:17,556
Şi ea cine e?

34
00:01:17,590 --> 00:01:19,524
E fiica mea, Sutton.

35
00:01:19,559 --> 00:01:23,428
Sutton, ea este Annie Sewell,
sora lui Phyllis.

36
00:01:23,463 --> 00:01:26,399
De fapt, e Rebecca acum.

37
00:01:26,433 --> 00:01:28,568
Îmi folosesc celălalt nume.

38
00:01:28,602 --> 00:01:32,472
Am renunţat la Annie
când am plecat din oraş.

39
00:01:34,641 --> 00:01:37,677
Oricum, ştiu că pare că am venit
neinvitată, dar nu e aşa.

40
00:01:37,711 --> 00:01:40,414
Am vorbit cu Char, iar ea m-a invitat.

41
00:01:40,449 --> 00:01:41,582
Da, desigur.

44
00:01:44,888 --> 00:01:46,856
Ar fi grozav.

45
00:01:46,890 --> 00:01:51,428
De fapt, Sutton, am văzut
că ai suflat în lumânări.

46
00:01:51,463 --> 00:01:52,663
Cred că trebuie să-ţi urez
"la mulţi ani".

47
00:01:52,698 --> 00:01:54,799
Da. Mulţumesc.

48
00:01:54,834 --> 00:01:57,703
Şi am auzit o parte
din discursul tău.

49
00:01:57,737 --> 00:02:00,373
A fost...

50
00:02:00,408 --> 00:02:01,675
un pic ciudat.

51
00:02:01,710 --> 00:02:03,444
E puţin confuz, dar...

52
00:02:03,478 --> 00:02:06,581
Putem vorbi despre asta
când avem ocazia.

53
00:02:06,615 --> 00:02:09,384
Bine.

54
00:02:15,459 --> 00:02:17,360
Cine era?

55
00:02:17,394 --> 00:02:18,728
Am crezut că era Sutton,

56
00:02:18,762 --> 00:02:20,463
de aceea mi-am întrerupt discursul,

57
00:02:20,497 --> 00:02:22,799
dar s-a dovedit că este
Annie...

58
00:02:22,833 --> 00:02:28,538
Adică Rebecca Sewell,
mătuşa lui Char.

59
00:02:28,572 --> 00:02:29,672
Mi se pare mie sau
aţi crezut că...

60
00:02:29,707 --> 00:02:31,741
Da, că ea era mama noastră
biologică.

61
00:02:31,775 --> 00:02:34,577
Dar era vorba de Annie Hobbs.

62
00:02:34,612 --> 00:02:35,812
Încă nimic despre Sutton?

63
00:02:35,846 --> 00:02:37,581
Nimic.

64
00:02:37,615 --> 00:02:40,384
Nu are nicio logică.
Era nervoasă.

65
00:02:40,419 --> 00:02:41,519
Venea fix aici.

66
00:02:41,553 --> 00:02:43,521
Ştiu.

67
00:02:45,425 --> 00:02:46,625
Ce?

68
00:02:46,660 --> 00:02:48,561
O parte din mine...

69
00:02:48,595 --> 00:02:50,396
Îşi doreşte ca ea să apară,

70
00:02:50,430 --> 00:02:52,632
că totul să iasă la iveală,

71
00:02:52,666 --> 00:02:55,635
dar cealaltă parte...

72
00:02:55,670 --> 00:02:57,737
- spera că...
- Că ea să nu apară.

73
00:02:57,772 --> 00:03:02,743
Emma, orice s-ar întâmpla,

74
00:03:02,777 --> 00:03:04,811
chiar dacă vine sau nu,

75
00:03:04,846 --> 00:03:07,581
nu voi lăsa că nimic
să intervină între noi.

76
00:03:07,615 --> 00:03:10,817
Niciodată, înţelegi?

77
00:03:13,821 --> 00:03:15,656
Am crezut că

78
00:03:15,690 --> 00:03:17,624
o să spui totul acolo.

79
00:03:17,659 --> 00:03:18,726
Eram pe aproape.

80
00:03:18,760 --> 00:03:20,795
Bun discurs, mi-a plăcut.

81
00:03:20,829 --> 00:03:22,730
Deci, când îmi spuneţi
ce s-a întâmplat la cabană?

82
00:03:22,765 --> 00:03:23,731
Nu contează.

83
00:03:23,766 --> 00:03:25,633
S-au spus multe lucruri.

84
00:03:25,668 --> 00:03:27,435
Sutton a plecat.

85
00:03:27,470 --> 00:03:31,807
De ce nu o sunăm,
să aflăm unde e?

86
00:03:31,841 --> 00:03:33,475
Îţi pot împrumuta telefonul,
te rog?

87
00:03:33,509 --> 00:03:34,743
Mulţumesc.

88
00:03:34,777 --> 00:03:36,478
Te gândeşti la ce mă gândesc?

89
00:03:36,513 --> 00:03:38,447
Sper că nu.

90
00:03:38,481 --> 00:03:40,816
Direct în căsuţa vocală.

91
00:03:40,851 --> 00:03:44,754
Bună, Sutton. Suntem
Emma, Ethan şi Thayer.

92
00:03:44,788 --> 00:03:47,523
Ascultă, nu am părăsit oraşul
şi am venit la petrecere.

93
00:03:47,557 --> 00:03:50,660
Sună-mă, te rog.
Sunt îngrijorată.

94
00:04:10,414 --> 00:04:16,337
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy

95
00:04:31,636 --> 00:04:33,537
Uite ce a adus furtuna.

96
00:04:35,640 --> 00:04:37,841
Ce se va întâmpla acum?

97
00:04:37,875 --> 00:04:39,576
Depinde de ea, nu?

98
00:04:39,611 --> 00:04:40,844
Să vedem ce va face.

99
00:04:40,878 --> 00:04:42,579
Da. Începând de acum.

100
00:04:42,613 --> 00:04:43,847
<i>Nu pot spune că divorţul</i>

101
00:04:43,881 --> 00:04:46,816
<i>a fost chiar amical,
dar...</i>

102
00:04:46,850 --> 00:04:50,453
dar există vreun divorţ amical?

103
00:04:50,487 --> 00:04:52,621
Ar fi fost mai dificil
dacă aveam copii.

104
00:04:52,655 --> 00:04:55,657
Acum înţeleg perfect

105
00:04:55,691 --> 00:04:56,791
de ce ai vrut să te întorci.

106
00:04:56,826 --> 00:04:58,393
Aşa cred şi eu.

107
00:04:58,427 --> 00:04:59,661
Annie Sewell.

108
00:05:00,562 --> 00:05:02,529
Abia te-am recunoscut.

109
00:05:02,564 --> 00:05:05,365
Bună, Ted.

110
00:05:05,399 --> 00:05:08,501
De fapt, sunt Rebecca acum.

111
00:05:08,536 --> 00:05:11,370
Şi o veste grozavă e
că se mută înapoi în Phoenix.

112
00:05:11,405 --> 00:05:12,772
Uite cine e aici!

113
00:05:12,806 --> 00:05:17,576
Deci de asta o tot sunai
pe Char?

114
00:05:17,611 --> 00:05:20,446
Şi Kristin tocmai a spus
că te muţi înapoi?

115
00:05:20,481 --> 00:05:22,749
Phyllis, ce faci?

116
00:05:22,783 --> 00:05:25,818
Chiar nu e nevoie de toate astea...

117
00:05:25,853 --> 00:05:27,354
Mătuşa Rebecca!

118
00:05:27,388 --> 00:05:28,355
Ai ajuns!

119
00:05:28,389 --> 00:05:29,423
Nu eram sigură.

120
00:05:29,457 --> 00:05:31,458
Char.

121
00:05:31,493 --> 00:05:32,693
Lasă-mă să te văd.

122
00:05:32,727 --> 00:05:33,727
Eşti atât de frumoasă!

123
00:05:33,762 --> 00:05:34,728
Cât ai crescut!

124
00:05:34,763 --> 00:05:36,764
Îmi pare rău că nu am fost aici.

125
00:05:36,799 --> 00:05:38,733
Dar nu am găsit momentul potrivit...

126
00:05:38,767 --> 00:05:42,604
Nici acum nu mi se pare
momentul potrivit,

127
00:05:42,638 --> 00:05:43,671
nenorocito.

128
00:05:46,842 --> 00:05:49,577
E şocată.

129
00:05:51,747 --> 00:05:53,715
Nu face asta! Nu fugi!

130
00:05:53,749 --> 00:05:56,817
Ai invitat-o aici pe sora mea
şi nici măcar nu mi-ai spus?

131
00:05:56,852 --> 00:05:58,586
Am vrut ca totul să fie bine.

132
00:05:58,620 --> 00:06:00,487
- Ei bine, nu e.
- Mamă...

133
00:06:04,425 --> 00:06:06,627
Trebuie să ştiu ce s-a întâmplat
la cabană, bine?

134
00:06:06,661 --> 00:06:09,463
Am înţeles că Sutton era
furioasă şi geloasă.

135
00:06:09,498 --> 00:06:11,699
Am văzut-o aşa mult timp
cât eram în L.A.

136
00:06:11,733 --> 00:06:13,801
A încercat să-l seducă pe Ethan
prefăcându-se că sunt eu.

137
00:06:13,835 --> 00:06:16,370
S-a îmbrăcat cu rochia
pe care trebuia s-o port eu

138
00:06:16,404 --> 00:06:18,372
şi l-a ademenit pe Ethan acolo...

139
00:06:18,407 --> 00:06:19,740
- Chiar trebuie să-i spui tot?
- Eu încerc

140
00:06:19,775 --> 00:06:21,743
să-mi dau seama
în ce stare se afla.

141
00:06:21,777 --> 00:06:23,745
Ţi-am spus, e enervată, bine?

142
00:06:23,780 --> 00:06:25,514
Cât de enervată poate fi cineva.

143
00:06:25,549 --> 00:06:26,615
La fel de enervată cum eşti tu acum?

144
00:06:26,650 --> 00:06:28,551
Băieţi, asta nu ajută.

145
00:06:28,585 --> 00:06:32,555
Eu ştiu cum gândeşte ea, bine?

146
00:06:32,589 --> 00:06:33,823
După o confruntare că asta,
va face o pauză.

147
00:06:33,857 --> 00:06:35,758
Şi în acest timp va plănui
un fel de răzbunare.

148
00:06:35,792 --> 00:06:38,527
O răzbunare pentru ce?
Nu am făcut nimic!

149
00:06:38,562 --> 00:06:39,629
Ba da, aţi făcut.

150
00:06:39,663 --> 00:06:42,532
V-aţi îndrăgostit.

151
00:06:46,403 --> 00:06:48,438
Bună.

152
00:06:51,776 --> 00:06:55,712
E remarcabil cât te-ai schimbat.

153
00:06:55,746 --> 00:06:56,746
Şi tu.

154
00:06:57,815 --> 00:06:59,482
Ţi s-a subţiat părul, Ted?

155
00:06:59,516 --> 00:07:01,551
Îmi amintesc mopul tău din liceu.

156
00:07:01,585 --> 00:07:02,718
Toţi ani aia...

157
00:07:02,753 --> 00:07:05,655
Majoritatea au fost uitaţi
până acum.

158
00:07:05,689 --> 00:07:08,758
Să lăsăm trecutul în trecut,
de acord?

159
00:07:08,792 --> 00:07:10,726
Nu asta vroiai să sugerezi?

160
00:07:10,761 --> 00:07:12,561
Nu.

161
00:07:12,596 --> 00:07:14,497
Dar îmi place cum sună.

162
00:07:14,531 --> 00:07:16,565
Ascultă, Ted...

163
00:07:16,600 --> 00:07:19,335
Vreau să ştii

164
00:07:19,369 --> 00:07:20,503
că nu vreau nimic,

165
00:07:20,537 --> 00:07:22,471
dacă asta crezi.

166
00:07:22,506 --> 00:07:24,741
Şi te rog să-i spui acelaşi lucru
şi lui Alec.

167
00:07:24,775 --> 00:07:27,744
Tot ce s-a întâmplat
a fost acum mulţi ani

168
00:07:27,778 --> 00:07:31,515
şi tu te-ai schimbat,

169
00:07:31,549 --> 00:07:33,384
eu m-am schimbat...

170
00:07:33,418 --> 00:07:35,786
Toţi ne-am schimbat.

171
00:07:35,820 --> 00:07:37,388
De acord?

172
00:07:40,626 --> 00:07:42,494
Cred că toţi suntem conştienţi
că o dată ce lui Sutton

173
00:07:42,528 --> 00:07:44,763
îi intră ceva în cap,
nu renunţa.

174
00:07:44,798 --> 00:07:46,632
Tu speri să ai altă şansă cu ea,
nu-i aşa?

175
00:07:46,667 --> 00:07:48,468
Tu chiar crezi că voi
răspunde la asta?

176
00:07:48,502 --> 00:07:49,536
Dacă tu presupui lucruri
despre noi,

177
00:07:49,570 --> 00:07:50,537
o să fac şi eu la fel.

178
00:07:50,571 --> 00:07:52,573
Băieţi, nu...

179
00:07:52,607 --> 00:07:54,442
Char e distrusă.
Ar trebui aş vii.

180
00:07:56,511 --> 00:07:57,745
Mă întorc imediat.

181
00:08:01,716 --> 00:08:03,617
Încep să înţeleg.

182
00:08:03,652 --> 00:08:05,720
Familia Mercer, sora mea,

183
00:08:05,754 --> 00:08:10,691
Char... Aţi devenit familia
Emmei, viaţă care n-a avut-o...

184
00:08:10,725 --> 00:08:12,660
Sau poate ei chiar îi pasă
de toţi,

185
00:08:12,694 --> 00:08:15,429
mai mult decât i-a păsat
vreodată lui Sutton.

186
00:08:17,832 --> 00:08:19,599
Ce să fac, Sutton?

187
00:08:19,633 --> 00:08:22,368
A plecat cu maşina
şi este foarte beată.

188
00:08:22,402 --> 00:08:23,736
Nu depinde mereu de tine
să rezolvi lucrurile.

189
00:08:23,770 --> 00:08:26,505
Uneori, rudele o iau razna.

190
00:08:26,539 --> 00:08:27,639
Mai ales între surori.

191
00:08:27,673 --> 00:08:28,673
Nu, Sutton?

192
00:08:30,409 --> 00:08:31,709
Familia ta toate se înţelege
foarte bine,

193
00:08:31,744 --> 00:08:33,377
iar a mea se destramă.

194
00:08:33,412 --> 00:08:34,378
Ce se întâmplă?

195
00:08:34,412 --> 00:08:36,380
Phyllis a plecat.

196
00:08:36,414 --> 00:08:37,547
Rămâi aici, Char.

197
00:08:37,582 --> 00:08:38,548
Rămâi aici, cu mătuşa ta.

198
00:08:38,583 --> 00:08:39,616
Nu, trebuie să plec.

199
00:08:39,651 --> 00:08:40,618
Mama are nevoie de mine.

200
00:08:40,652 --> 00:08:41,752
Bine, vin cu tine.

201
00:08:41,787 --> 00:08:42,787
Toate venim.

202
00:08:42,821 --> 00:08:44,522
Nu, Sutton.

203
00:08:44,556 --> 00:08:46,457
E petrecerea ta,
trebuie să rămâi.

204
00:08:46,492 --> 00:08:47,759
Da, e în regulă,
mă descurc.

205
00:08:47,793 --> 00:08:50,395
Spune-i mătuşii mele
că o să o sun.

206
00:08:50,429 --> 00:08:52,564
Doamne, uite

207
00:08:52,598 --> 00:08:53,732
prin ce trece Char.

208
00:08:53,766 --> 00:08:55,400
Nu-mi pot nici măcar imagina...

209
00:08:55,435 --> 00:08:56,502
<i>Atenţie, toată lumea</i>

210
00:08:56,536 --> 00:08:57,803
<i>e vremea pentru
ultimul dans.</i>

211
00:08:57,837 --> 00:09:00,338
Cred că o să încetez
să mă plâng atât de mult

212
00:09:00,373 --> 00:09:02,307
în legătură cu părinţii noştri.

213
00:09:02,341 --> 00:09:04,309
Tocmai au anunţat ultimul dans.

214
00:09:04,344 --> 00:09:05,444
Bine.

215
00:09:05,478 --> 00:09:06,545
Ne vedem un pic mai târziu.

216
00:09:16,146 --> 00:09:17,014
E totul în regulă?

217
00:09:21,394 --> 00:09:22,461
Cred.

218
00:09:23,662 --> 00:09:24,508
Sper.

219
00:09:24,530 --> 00:09:25,797
Dă-i tatei timp.

220
00:09:25,832 --> 00:09:28,634
Dă-i o şansă.

221
00:09:28,668 --> 00:09:30,469
Dacă asta vrei tu.

222
00:09:30,503 --> 00:09:33,672
Vreau doar să te iubească

223
00:09:33,706 --> 00:09:35,774
cât te iubesc eu.

224
00:09:35,808 --> 00:09:38,743
Laurel a spus că vine
imediat,

225
00:09:38,777 --> 00:09:41,746
iar Sutton a vrut să mai stea
puţin cu Ethan.

226
00:09:41,780 --> 00:09:43,481
A fost bine, nu?

227
00:09:43,515 --> 00:09:44,549
Cred că toţi s-au distrat
de minune.

228
00:09:45,684 --> 00:09:46,818
Aveţi nevoie de ajutor
cu astea?

229
00:09:46,852 --> 00:09:49,621
Nu, mulţumesc.

230
00:09:49,655 --> 00:09:52,590
A fost o seară minunată.

231
00:09:52,624 --> 00:09:54,525
A fost extraordinar
să-i văd pe toţi din nou.

232
00:09:54,560 --> 00:09:56,494
Îmi pare foarte rău
pentru Phyllis, totuşi,

233
00:09:56,528 --> 00:09:58,496
pentru că s-a supărat aşa...

234
00:09:58,530 --> 00:10:00,498
Da şi eu.

235
00:10:00,532 --> 00:10:03,634
Vom fi bine.

236
00:10:03,669 --> 00:10:05,536
De fapt sunt îngrijorată
pentru Char.

237
00:10:05,570 --> 00:10:06,536
Mamă! Tată!

238
00:10:06,571 --> 00:10:08,705
Uite-o pe Laurel.

239
00:10:08,739 --> 00:10:10,773
Presupun că nu e niciun
mod în care aş putea să rămân...

240
00:10:10,808 --> 00:10:12,675
Nu, tu în maşină.
Nu.

241
00:10:12,710 --> 00:10:14,510
Ea este Laurel.

242
00:10:14,545 --> 00:10:15,545
Mătuşa lui Char, nu?

243
00:10:15,579 --> 00:10:16,846
Mă bucur să vă cunosc,
doamna Sewell.

244
00:10:16,881 --> 00:10:18,515
Mă bucur să te cunosc.

245
00:10:18,549 --> 00:10:19,817
- Bun.
- Cred că ar trebui să plecăm.

246
00:10:19,851 --> 00:10:21,518
- Haideţi.
- La revedere.

247
00:10:21,552 --> 00:10:22,686
Pa, Rebecca.

248
00:10:22,720 --> 00:10:23,887
Pa, Ted.

249
00:10:26,557 --> 00:10:27,758
Bună, Rebecca.

250
00:10:29,695 --> 00:10:31,662
Ted mi-a spus de noul nume.

251
00:10:33,499 --> 00:10:36,401
Şi că te-ai decis
să te muţi înapoi în oraş.

252
00:10:36,436 --> 00:10:38,503
Ce ţi-a mai spus Ted?

253
00:10:38,537 --> 00:10:39,904
Că vrei ca trecutul
să rămână trecut.

254
00:10:41,740 --> 00:10:42,907
Crezi că e posibil?

255
00:10:44,710 --> 00:10:45,877
Personal, nu mi se pare
nimic mai bine.

256
00:10:45,911 --> 00:10:48,413
Dar tot eşti suspicios.

257
00:10:48,447 --> 00:10:49,647
Nu am nicio suspiciune.

258
00:10:50,816 --> 00:10:52,484
Unele lucruri nu se schimbă
niciodată.

259
00:10:52,518 --> 00:10:53,485
Dar tu te-ai schimbat.

260
00:10:53,520 --> 00:10:54,887
Da. Aşa este.

261
00:10:54,921 --> 00:10:56,889
Am avut parte de mult
dramatism în viaţă.

262
00:10:56,923 --> 00:10:59,492
Nu mai am nevoie de mai mult.

263
00:10:59,526 --> 00:11:00,559
<i>Mercedes-ul roşul este aici.</i>

264
00:11:00,594 --> 00:11:01,627
Asta e al meu.

265
00:11:01,662 --> 00:11:02,695
Noapte bună, Alec.

266
00:11:02,729 --> 00:11:04,564
Şi ţie, Annie.

267
00:11:07,468 --> 00:11:08,769
Rebecca.

268
00:11:23,855 --> 00:11:25,022
Era maşina în plus.

269
00:11:25,056 --> 00:11:26,790
În trecut

270
00:11:26,825 --> 00:11:27,991
o folosea dădacă.

271
00:11:28,025 --> 00:11:29,960
De atunci, o menajeră
sau două.

272
00:11:29,994 --> 00:11:32,929
Am cărat ceva cu ea
acum câteva săptămâni.

273
00:11:32,964 --> 00:11:34,664
În regulă, voi avea nevoie
de numele

274
00:11:34,698 --> 00:11:35,899
persoanele care
au acces la ea.

275
00:11:35,933 --> 00:11:37,667
Ai spus că aveai o cheie
ascunsă pe aici?

276
00:11:37,702 --> 00:11:38,868
Într-o cutie de vopsea
de pe raft.

277
00:11:38,903 --> 00:11:41,672
- Ce s-a întâmplat?
- Sperăm că tu să ştii.

278
00:11:41,706 --> 00:11:43,573
Ai fost ultima aici aseară.

279
00:11:43,607 --> 00:11:45,008
Cineva a luat maşina în plus.

280
00:11:45,042 --> 00:11:48,745
Nu am observat nimic

281
00:11:48,779 --> 00:11:51,615
când am plecat.

282
00:11:51,649 --> 00:11:54,650
Eu... Uşa era închisă.

283
00:11:54,685 --> 00:11:55,751
Sunt destul de sigură.

284
00:11:55,786 --> 00:11:57,953
Permite-mi să-ţi aduc
cană de cafea, Dan

285
00:11:57,987 --> 00:11:59,788
şi lista cu numele şi numerele,
cu toate că sunt sigură

286
00:11:59,823 --> 00:12:01,556
că niciunul nu ar fi luat-o.

287
00:12:01,590 --> 00:12:02,657
Îl conduc pe Ethan afară.

288
00:12:02,691 --> 00:12:03,758
Bine.

289
00:12:06,929 --> 00:12:10,565
Bun, acum ştim cu ce
se deplasa Sutton.

290
00:12:10,599 --> 00:12:13,802
- Ai văzut maşina la cabană?
- Nu.

291
00:12:13,836 --> 00:12:17,005
Trebuie s-o fi ascuns,
în spate probabil.

292
00:12:17,039 --> 00:12:18,906
Sutton a ajuns acolo prima.

293
00:12:18,940 --> 00:12:21,543
A vorbit pe chat cu mine,
apoi a luat maşina.

294
00:12:21,577 --> 00:12:23,812
Şi acum poliţia o caută.

295
00:12:23,846 --> 00:12:26,915
- E un lucru bun?
- Nu ştiu.

296
00:12:26,950 --> 00:12:29,786
Între timp, o să mă duc acolo,

297
00:12:29,820 --> 00:12:31,921
să văd ce pot găsi
la cabană.

298
00:12:31,956 --> 00:12:34,858
Voi dormi acolo,
în caz că se întoarce.

299
00:12:34,893 --> 00:12:36,960
Vei fi bine?

300
00:12:38,897 --> 00:12:40,832
Da.

301
00:12:47,974 --> 00:12:50,042
La mulţi ani.

302
00:12:50,076 --> 00:12:53,579
Mersi.

303
00:12:53,613 --> 00:12:54,613
Bine.

304
00:12:54,647 --> 00:12:56,782
- Ai grijă.
- Voi avea.

305
00:12:56,816 --> 00:12:57,983
Bine.

306
00:13:04,990 --> 00:13:07,725
Un singur lucru poate explica
expresia ta.

307
00:13:08,894 --> 00:13:11,763
Tu ai luat maşina.

308
00:13:11,798 --> 00:13:14,600
Mereu o împrumutai,

309
00:13:14,634 --> 00:13:15,935
chiar dinainte să ai carnet.

310
00:13:15,969 --> 00:13:20,573
Plimbări, întâlniri cu băieţi,
excursii la benzinării...

311
00:13:20,607 --> 00:13:21,674
Ţii minte că tata niciodată

312
00:13:21,708 --> 00:13:23,676
nu îşi dădea seama
de ce era mereu plină?

313
00:13:24,778 --> 00:13:28,581
Nu am luat maşina, bine?

314
00:13:30,750 --> 00:13:32,718
Ştii, Sutton,

315
00:13:32,752 --> 00:13:34,920
înainte erai o mincinoasă
mai bună.

316
00:13:52,773 --> 00:13:54,674
Ce ai făcut aseară?

317
00:13:54,708 --> 00:13:57,877
Ai luat maşina familiei Mercer
şi i-ai vândut părţile?

318
00:13:59,079 --> 00:14:00,981
Ce ai făcut aseară?

319
00:14:01,015 --> 00:14:02,816
M-ai aşteptat să ajung acasă?

320
00:14:02,850 --> 00:14:04,718
Am făcut investigaţii.
A fost o noapte care a trecut greu.

321
00:14:04,752 --> 00:14:05,952
Maşina familiei Mercer
a fost cel mai important caz al tău?

322
00:14:05,987 --> 00:14:08,021
Nicio crimă, niciun cadavru?

323
00:14:11,858 --> 00:14:13,893
Nu ştiu ce s-a întâmplat
cu acea maşină.

324
00:14:13,927 --> 00:14:17,697
Şi nu trebuie să-ţi spun
unde am fost aseară.

325
00:14:17,731 --> 00:14:20,966
Aşa că, o zi bună.

326
00:14:21,001 --> 00:14:24,003
Ethan.

327
00:14:24,037 --> 00:14:27,873
Uite, ştiu că îţi place de faţă Mercer,
de acord?

328
00:14:27,908 --> 00:14:30,609
Dar cu cât de apropii mai mult de ea,
cu atât sunt mai îngrijorat.

329
00:14:30,644 --> 00:14:33,579
Seara trecută am avut o senzaţie.

330
00:14:33,613 --> 00:14:34,980
Era vorba de ea.

331
00:14:35,014 --> 00:14:37,683
Nu poţi avea încredere
în cineva cu bani.

332
00:14:37,717 --> 00:14:39,985
Nu vreau să o păţeşti, bine?

333
00:14:40,019 --> 00:14:42,688
Pentru că cel care se va duce
la fund, vei fi

334
00:14:42,722 --> 00:14:44,723
tu, nu ea, aşa sunt
lucrurile astea, omule.

335
00:14:44,757 --> 00:14:46,658
Doar pentru că tu nu permiţi
nimănui să intre în viaţa ta,

336
00:14:46,693 --> 00:14:48,893
nu trebuie să te enervezi pe mine
că eu fac asta.

337
00:14:56,034 --> 00:14:58,635
E foarte drăguţ să vezi pe cineva

338
00:14:58,669 --> 00:15:00,570
pe care nu ai mai văzut
din liceu...

339
00:15:00,604 --> 00:15:02,972
- Şi Rebecca e atât de diferită...
- Nu ştiu.

340
00:15:03,007 --> 00:15:04,740
Nu am vorbit cu ea.

341
00:15:04,775 --> 00:15:06,742
Era ca şi cum o evitai.

342
00:15:06,777 --> 00:15:10,514
Toate lucrurile nebuneşti pe care
le făceai cu Alec în liceu...

343
00:15:10,548 --> 00:15:13,917
Mă întreb câte alte persoane
aţi făcut să părăsească oraşul.

344
00:15:13,952 --> 00:15:15,886
N-am făcut pe nimeni
să părăsească oraşul, bine?

345
00:15:15,921 --> 00:15:17,689
Glumeam.

346
00:15:17,723 --> 00:15:20,525
Ea e atât de încrezătoare acum.

347
00:15:20,560 --> 00:15:22,861
Chiar şi după un divorţ
nu prea drăguţ.

348
00:15:22,895 --> 00:15:24,697
E amuzant, cu
puţin timp în urmă,

349
00:15:24,731 --> 00:15:25,865
ţii minte?

350
00:15:25,899 --> 00:15:27,633
Am vorbit despre ea.

351
00:15:27,667 --> 00:15:28,968
Ai spus că a luat-o razna.

352
00:15:29,002 --> 00:15:31,637
Da, am spus că am auzit
că a luat-o razna.

353
00:15:33,039 --> 00:15:34,706
- 'Neaţa.
- Cineva a dormit până târziu.

354
00:15:34,741 --> 00:15:36,607
Aţi aflat ceva de maşină?

355
00:15:36,642 --> 00:15:38,543
Nu. O să apară,
nu-ţi face griji.

356
00:15:38,577 --> 00:15:40,544
Trebuia să scăpăm
de ea cu mult timp în urmă.

357
00:15:40,578 --> 00:15:42,780
Are cel mai groaznic kilometraj
vreodată.

358
00:15:42,814 --> 00:15:47,551
Am întârziat, aşa că plec
la muncă.

359
00:15:47,585 --> 00:15:50,721
- Şi eu trebuie să plec.
- Stai, trebuie să vorbim despre aseară.

360
00:15:50,755 --> 00:15:52,623
Despre tot discursul tău...

361
00:15:52,657 --> 00:15:53,857
Ai spus ceva despre ultimele luni,

362
00:15:53,892 --> 00:15:55,559
apoi ai încheiat discursul.

363
00:15:55,594 --> 00:15:57,796
Da, mare chestie
pentru nimic.

364
00:15:57,830 --> 00:15:59,832
Ar fi trebuit

365
00:15:59,866 --> 00:16:02,668
să mă gândesc la ceva
înainte să vorbesc.

366
00:16:02,702 --> 00:16:05,672
Voi scrie ceva data viitoare.

367
00:16:11,545 --> 00:16:12,845
Mama lui Char a fost arestată.

368
00:16:12,880 --> 00:16:14,714
Trebuie să plec.

369
00:16:14,748 --> 00:16:17,784
<i>Cum te descurci, Char?</i>

370
00:16:17,819 --> 00:16:19,853
Bine. L-am sunat pe tata.
Se întoarce.

371
00:16:19,888 --> 00:16:21,755
Şi mătuşa Rebecca a fost
de mare ajutor.

372
00:16:21,789 --> 00:16:24,924
Îmi pare rău pentru modul
în care ţi-a vorbit mama.

373
00:16:24,959 --> 00:16:26,993
Nu te gândi la asta.

374
00:16:27,027 --> 00:16:30,530
- Ce putem face?
- Spune-ţi la şcoală că nu pot veni.

375
00:16:30,564 --> 00:16:32,999
Mă duc cu mătuşa Rebecca
să vorbim cu avocatul mamei.

376
00:16:33,033 --> 00:16:35,868
- Ne vom descurca cu asta.
- Da. Venim la tine după.

377
00:16:35,902 --> 00:16:36,869
Sigur.

378
00:16:36,903 --> 00:16:39,904
- Mulţumesc, fetelor.
- Cu plăcere.

379
00:16:42,675 --> 00:16:44,008
- Ne vedem mai târziu, mătuşă.
- Da.

380
00:16:45,911 --> 00:16:47,945
Îmi rupe inima.

381
00:16:47,979 --> 00:16:49,881
De când se întâmplă asta?

382
00:16:49,915 --> 00:16:52,716
Dintotdeauna.

383
00:16:52,750 --> 00:16:54,652
Facem tot ce putem.

384
00:16:54,686 --> 00:16:57,821
Da. Suntem lângă ea
şi astea...

385
00:16:57,855 --> 00:16:59,556
Da, sunt sigură că aşa e.

386
00:16:59,590 --> 00:17:01,692
Şi acum că sunt aici,
pot ajuta.

387
00:17:03,561 --> 00:17:06,796
De fapt, cred că ştiu
şi cum.

388
00:17:06,831 --> 00:17:08,499
Mă bucur că să te cunosc.

389
00:17:08,533 --> 00:17:09,800
Sutton, mereu e o plăcere.

390
00:17:09,834 --> 00:17:10,901
- Pa.
- Pa.

391
00:17:10,935 --> 00:17:14,004
Cine ştia că naşele pot
fi atât de drăguţe?

392
00:17:15,840 --> 00:17:17,774
Apoi Justin se comportă gen

393
00:17:17,809 --> 00:17:19,543
"da, domnule",
"nu, domnule".

394
00:17:19,577 --> 00:17:21,545
Dar e foarte sincer,
apropo.

395
00:17:21,580 --> 00:17:22,613
Dumnezeule.

396
00:17:22,648 --> 00:17:23,915
Ce?

397
00:17:23,949 --> 00:17:25,783
Mi-am uitat brăţara.

398
00:17:25,818 --> 00:17:27,552
Cea pe care mi-a dat-o
Justin.

399
00:17:27,586 --> 00:17:29,920
Care a fost a mamei lui, de fapt.

400
00:17:29,955 --> 00:17:32,790
Nu trebuie s-o porţi zilnic.

401
00:17:32,824 --> 00:17:34,892
Dar lui aşa i-am spus
şi aşa am făcut.

402
00:17:38,829 --> 00:17:41,698
Putem vorbi mai târziu?

403
00:17:44,000 --> 00:17:45,768
Mersi.

404
00:17:49,940 --> 00:17:50,974
- Bună.
- Bună.

405
00:17:51,008 --> 00:17:52,943
Am încercat să refac
traseul ei,

406
00:17:52,977 --> 00:17:54,844
de la cabana
până la club.

407
00:17:54,879 --> 00:17:56,913
Dar nu e niciun semn
de maşina familiei tale.

408
00:17:56,948 --> 00:18:00,016
Uite altă idee.

409
00:18:00,051 --> 00:18:01,786
Recunoaştem.

410
00:18:01,820 --> 00:18:02,920
E o idee veche.

411
00:18:02,955 --> 00:18:05,590
Ethan, nu înţelegi ce se întâmplă?

412
00:18:05,624 --> 00:18:08,827
Maşina lipseşte,
Sutton lipseşte.

413
00:18:08,861 --> 00:18:10,795
De ce nu înţelegi
că are sens?

414
00:18:10,830 --> 00:18:12,731
Vor da vina pe noi.

415
00:18:12,765 --> 00:18:14,499
Ce?

416
00:18:14,533 --> 00:18:16,501
Thayer îşi dă seama.

417
00:18:16,535 --> 00:18:17,935
Nici fratele meu nu mai are mult.

418
00:18:17,970 --> 00:18:20,604
Ne-am certat la cabană.

419
00:18:20,638 --> 00:18:22,740
Apoi ea a dispărut.

420
00:18:22,774 --> 00:18:24,942
- Şi...
- Şi?

421
00:18:24,976 --> 00:18:26,910
Tu pretinzi că eşti ea, Emma.

422
00:18:26,944 --> 00:18:29,946
Ar putea părea că nu vrei să-şi
reia viaţa, aşa că...

423
00:18:29,980 --> 00:18:31,948
Şi ce, i-am luat viaţa?

424
00:18:31,983 --> 00:18:33,717
Ethan, e o nebunie.

425
00:18:33,752 --> 00:18:34,985
- Nu aş face asta.
- Ştiu că nu ai face.

426
00:18:35,019 --> 00:18:37,888
Vorbesc despre cum ar părea.

427
00:18:37,922 --> 00:18:39,990
Doamne, crezi că e posibil
ca ea să fie...

428
00:19:02,482 --> 00:19:03,549
Ce e cu tine azi, Sutton?

429
00:19:03,807 --> 00:19:07,309
- Ai pierdut seturile.
- Da, am fost puţin distrasă.

430
00:19:07,343 --> 00:19:09,678
Ne vedem mai târziu.

431
00:19:09,713 --> 00:19:11,514
- Salut.
- Bună.

432
00:19:11,548 --> 00:19:14,550
Aţi mai aflat ceva de Char?
Vroiam să mă duc la ea.

433
00:19:14,585 --> 00:19:17,320
Da, am fost deja. Rebecca
era iar acolo.

434
00:19:17,354 --> 00:19:18,488
Cred că ea şi Char

435
00:19:18,522 --> 00:19:19,755
s-au apropiat destul de mult.

436
00:19:19,790 --> 00:19:22,758
Tocmai vroiam să-mi iau un ceai.
Vrei şi tu unul?

437
00:19:22,793 --> 00:19:24,560
Da. Mulţumesc.

438
00:19:28,399 --> 00:19:30,400
Mi-am petrecut ziua
căutând-o pe Sutton.

439
00:19:30,434 --> 00:19:33,437
La hoteluri, cluburi, spitale.

440
00:19:33,471 --> 00:19:36,740
Da, a sunat Lexi din Vegas,
a spus că o să fie atentă.

441
00:19:36,775 --> 00:19:39,410
Termin în 10 minute.
Putem pleca atunci.

442
00:19:39,444 --> 00:19:40,444
Unde te duci?

443
00:19:40,478 --> 00:19:42,479
Ştii ce, Thayer,

444
00:19:42,513 --> 00:19:44,714
apreciez ajutorul tău,
dar asta e problema noastră.

445
00:19:44,749 --> 00:19:46,549
Serios? Deci n-am voie

446
00:19:46,584 --> 00:19:48,350
să-mi pese unde e?

447
00:19:51,655 --> 00:19:53,388
Fratele meu.

448
00:19:53,423 --> 00:19:55,757
Au găsit maşina.

449
00:19:57,493 --> 00:19:58,793
Ştii, nu e prima dată

450
00:19:58,828 --> 00:20:00,795
când Phyllis a condus beată.

451
00:20:00,829 --> 00:20:02,663
Ştiu.

452
00:20:02,698 --> 00:20:04,799
Se pare că sora mea are o problemă
gravă cu băutură.

453
00:20:04,833 --> 00:20:07,402
Şi de când s-au despărţit
părinţii ei,

454
00:20:07,436 --> 00:20:09,570
Char a avut grijă
de mama ei.

455
00:20:09,605 --> 00:20:11,473
Nu avem nicio alternativă.

456
00:20:11,507 --> 00:20:13,741
Am scăpat-o aseară,

457
00:20:13,776 --> 00:20:17,479
dar numărul de abateri

458
00:20:17,513 --> 00:20:19,514
ne face să avem mâinile legate
la spate. Nu e bine.

459
00:20:19,548 --> 00:20:22,416
Ştiu şi am o idee.

460
00:20:22,451 --> 00:20:25,486
- Sper că e vorba de reabilitate. Phyllis
îşi permite.

461
00:20:25,520 --> 00:20:28,422
Am înţeles că ea s-a internat de câteva
ori la reabilitare şi când a ieşit

462
00:20:28,456 --> 00:20:30,558
a revenit la băutură, aşa că...

463
00:20:30,592 --> 00:20:31,792
Asta fac oamenii.

464
00:20:31,826 --> 00:20:34,461
Decât dacă propun o sentinţă
obligatorie, nu se...

465
00:20:34,496 --> 00:20:37,731
De fapt, asta aş dori să faci.

466
00:20:37,765 --> 00:20:40,634
Ei bine, tu...

467
00:20:40,668 --> 00:20:43,537
Tu alegi locul.
Eu semnez actele.

468
00:20:43,571 --> 00:20:44,939
- Serios?
- Cu siguranţă.

469
00:20:48,644 --> 00:20:52,648
Sunt surprinsă că ai
divorţat de Caroline.

470
00:20:52,682 --> 00:20:55,451
Am crezut că sunteţi
suflete pereche.

471
00:20:55,485 --> 00:20:57,653
Mai altceva de spus?

472
00:20:57,688 --> 00:20:59,789
E drăguţ să văd

473
00:20:59,823 --> 00:21:02,625
că tu şi Ted sunteţi la fel
de apropiaţi după atât timp.

474
00:21:02,659 --> 00:21:04,627
- Da.
- Nu mereu e aşa.

475
00:21:04,662 --> 00:21:07,764
Nu-mi pot imagina altfel.

476
00:21:07,798 --> 00:21:09,532
Păstrăm legătura.

477
00:21:09,567 --> 00:21:10,800
Mulţumesc, Alec.

478
00:21:18,776 --> 00:21:21,712
Dr. Hughes, Alec Rybak.

479
00:21:21,746 --> 00:21:24,816
Da, da.

480
00:21:24,850 --> 00:21:26,851
O Annie a venit în Phoenix.

481
00:21:28,921 --> 00:21:31,456
Dar nu e Annie Hobbs.

482
00:21:43,637 --> 00:21:45,671
Sunteţi destul de aproape.

483
00:21:45,705 --> 00:21:47,907
Asta e maşina familiei tale,
Sutton?

484
00:21:47,941 --> 00:21:49,742
Da, asta e.

485
00:21:49,776 --> 00:21:51,611
Deschide-o, Harry.
Să vedem ce e înăuntru.

486
00:22:16,805 --> 00:22:19,474
Asta e poşeta şi telefonul tău?

487
00:22:21,811 --> 00:22:23,779
- Da.
- Atunci, evident, tu ai luat maşina,

488
00:22:23,813 --> 00:22:25,714
nu-i aşa?

489
00:22:25,748 --> 00:22:27,582
Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat?

490
00:22:27,617 --> 00:22:29,551
Ei bine, e...

491
00:22:29,585 --> 00:22:31,620
E complicat. Eu...

492
00:22:31,654 --> 00:22:34,456
Noi...

493
00:22:34,490 --> 00:22:35,557
Nu.

494
00:22:36,726 --> 00:22:37,793
Dan, eu am luat maşina, bine?

495
00:22:39,496 --> 00:22:42,531
Era ziua ei de naştere
şi a vrut să facem

496
00:22:42,566 --> 00:22:45,868
ceva nebunesc şi interesant.

497
00:22:45,903 --> 00:22:47,770
Ea lua maşina tot timpul,

498
00:22:47,805 --> 00:22:48,905
şi se furişă să mă vadă.

499
00:22:48,939 --> 00:22:50,707
Am pierdut controlul

500
00:22:50,741 --> 00:22:52,743
şi a ajuns în lac.

501
00:22:52,777 --> 00:22:54,544
Observ.

502
00:22:54,579 --> 00:22:56,480
Aşa a fost, Sutton?

503
00:22:57,649 --> 00:23:01,419
Da, eram... deprimată.

504
00:23:01,454 --> 00:23:02,654
Nu, eu...

505
00:23:02,688 --> 00:23:04,622
Având în vedere că aveam
plănuită o mare petrecere,

506
00:23:04,657 --> 00:23:06,591
vroiam să...

507
00:23:06,625 --> 00:23:09,459
trăiesc ceva captivant.

508
00:23:09,494 --> 00:23:10,594
E o prostie. Ştiu asta. Eu...

509
00:23:10,628 --> 00:23:12,862
Nu am vrut să...

510
00:23:12,896 --> 00:23:15,531
trec peste, cred.

511
00:23:15,565 --> 00:23:16,732
Bun.

512
00:23:16,766 --> 00:23:18,767
Vroiai să-mi spui altceva

513
00:23:18,802 --> 00:23:20,435
înainte să te întrerupă Ethan.

514
00:23:21,471 --> 00:23:22,604
Nu.

515
00:23:22,638 --> 00:23:24,406
- Nu?
- Nu, asta era.

516
00:23:24,440 --> 00:23:25,640
Asta s-a întâmplat.

517
00:23:25,675 --> 00:23:27,809
Ar fi trebuit să fi spui
ceva aseară,

518
00:23:27,843 --> 00:23:30,812
dar tata era foarte entuziasmat
în legătură cu petrecerea

519
00:23:30,847 --> 00:23:33,548
şi n-am vrut să-l dezamăgesc.

520
00:23:33,583 --> 00:23:36,752
Şi ne-am gândit că nu
aţi găsi maşina.

521
00:23:36,786 --> 00:23:39,521
Desigur.

522
00:23:39,556 --> 00:23:42,792
Să mergem, voi doi.

523
00:23:42,826 --> 00:23:45,661
Glume, jocuri,

524
00:23:45,696 --> 00:23:48,731
o excursie pe meleagurile nostalgiei,
nu-mi pasă.

525
00:23:48,766 --> 00:23:50,767
Vă iau la secţie.
Să mergem.

526
00:23:56,771 --> 00:23:58,872
Pa.

527
00:24:00,776 --> 00:24:01,909
Ce a fost asta?

528
00:24:01,943 --> 00:24:03,711
Rebecca.

529
00:24:03,745 --> 00:24:06,714
Chiar s-a ocupat de treabă
cu Phyllis.

530
00:24:06,748 --> 00:24:08,883
Asta va fi bine pentru Char.

531
00:24:08,917 --> 00:24:10,884
Niciun copil n-ar trebui
să aibă pe umeri

532
00:24:10,919 --> 00:24:13,086
- o asemenea povară.
- Sigur. Da.

533
00:24:13,121 --> 00:24:15,822
Când se va termina asta,
o voi invita la prânz.

534
00:24:17,659 --> 00:24:19,026
Mi-aţi văzut cumva brăţara?

535
00:24:19,060 --> 00:24:20,894
Nu.

536
00:24:20,928 --> 00:24:22,095
M-am uitat peste tot
şi am crezut

537
00:24:22,130 --> 00:24:23,897
că am lăsat-o pe noptieră,

538
00:24:23,931 --> 00:24:25,031
sau în baie,
dar a dispărut.

539
00:24:25,065 --> 00:24:26,966
E o brăţară vintage.

540
00:24:27,000 --> 00:24:28,835
Nu trebuie să fi costat
prea mult.

541
00:24:28,869 --> 00:24:30,803
Justin mi-a dat-o.

542
00:24:30,838 --> 00:24:31,905
Şi a fost a mamei lui

543
00:24:31,939 --> 00:24:33,907
şi era un cadou special,

544
00:24:33,941 --> 00:24:35,642
deci sunt terminată
dacă nu o găsesc.

545
00:24:35,676 --> 00:24:37,944
Deci, vă rog să o căutaţi.

546
00:24:38,979 --> 00:24:40,646
Ştiu.

547
00:24:40,681 --> 00:24:42,014
Nici mie nu-mi place
că a minţit,

548
00:24:42,049 --> 00:24:43,749
dar...

549
00:24:43,784 --> 00:24:45,652
Poate a fost

550
00:24:45,686 --> 00:24:47,887
un cadou intim şi n-a vrut
să ne sperie.

551
00:24:47,921 --> 00:24:49,789
Da, probabil acesta a fost motivul.

552
00:24:49,824 --> 00:24:52,759
Doar mă întreb a cui a fost ideea
de a ascunde asta de noi.

553
00:24:52,793 --> 00:24:55,895
De ce ar fi a lui Justin?

554
00:24:57,064 --> 00:24:58,698
Da. Exact.

555
00:25:00,000 --> 00:25:00,966
Alo?

556
00:25:01,001 --> 00:25:02,735
Ei bine, Dan, cine a găsit maşina?

557
00:25:02,769 --> 00:25:04,636
Un pescar.

558
00:25:04,671 --> 00:25:07,939
Şi tot ce am găsit
a fost poşeta şi telefonul lui Sutton?

559
00:25:09,908 --> 00:25:11,977
Dan, după cum am spus,

560
00:25:12,011 --> 00:25:14,079
pentru numele lui Dumnezeu, Sutton
e fină mea.

561
00:25:14,113 --> 00:25:16,649
- Ethan e fratele tău.
- Sunt conştient de asta.

562
00:25:16,683 --> 00:25:17,983
Doar urmez procedurile.
Amândoi le urmăm.

563
00:25:18,018 --> 00:25:20,653
Domnule, ştim că sunt apropiaţi
ai dvs.,

564
00:25:20,687 --> 00:25:21,988
dar Dan a făcut ce trebuia.

565
00:25:22,022 --> 00:25:23,924
Se comportau foarte ciudat.

566
00:25:25,126 --> 00:25:26,960
Foarte ciudat?

567
00:25:28,029 --> 00:25:29,630
Asta e un termen al poliţailor

568
00:25:29,665 --> 00:25:30,798
cu care nu sunt familiar?

569
00:25:31,967 --> 00:25:33,634
Faptul că i-am văzut poşeta

570
00:25:33,669 --> 00:25:35,069
şi telefonul lui Sutton acolo...
Doamne, Ethan,

571
00:25:35,104 --> 00:25:36,905
m-a speriat foarte rău.

572
00:25:36,939 --> 00:25:40,041
Eu... Cred că ea trebuie
să fi fost în maşină.

573
00:25:41,878 --> 00:25:43,878
Bună, copii.

574
00:25:49,952 --> 00:25:52,954
Furaţi maşini, faceţi plimbări?

575
00:25:54,757 --> 00:25:56,791
Permiteţi-mi să pun o întrebare.

576
00:25:56,826 --> 00:25:59,094
Câte alte maşini mai aveţi?

577
00:25:59,129 --> 00:26:00,997
I-am spus mai devreme
fratelui meu,

578
00:26:01,031 --> 00:26:04,668
doar retrăiam zilele glorioase.

579
00:26:04,702 --> 00:26:05,802
Da.

580
00:26:05,837 --> 00:26:08,772
Înainte să am carnet şi...

581
00:26:08,806 --> 00:26:10,741
maşină proprie.

582
00:26:13,111 --> 00:26:15,979
Ce credeţi că ar trebui să facem?

583
00:26:17,949 --> 00:26:22,085
Ai putea să ne laşi să plecăm.

584
00:26:24,121 --> 00:26:28,891
Gândindu-te că sunt fina ta
preferată.

585
00:26:34,798 --> 00:26:35,998
Bine.

586
00:26:36,032 --> 00:26:38,701
Dar ce vom face cu James Dean
de aici?

587
00:26:39,970 --> 00:26:41,838
Fă ce trebuie să faci.

588
00:26:41,872 --> 00:26:42,873
Ethan.

589
00:26:44,942 --> 00:26:46,843
Îmi pare rău, doctore Mercer,

590
00:26:46,878 --> 00:26:49,847
dar asta pare a fi un mare pas
înapoi pentru Sutton.

591
00:26:49,881 --> 00:26:51,748
Da, aşa pare.

592
00:26:51,783 --> 00:26:53,983
Dar, Dan, tu ştii
în adâncul sufletului

593
00:26:54,018 --> 00:26:55,685
că Sutton e un copil bun.

594
00:26:55,719 --> 00:26:56,952
Ştie asta.

595
00:26:56,987 --> 00:26:58,120
Toţi ştim.

596
00:26:58,155 --> 00:26:59,855
Alec, mersi că ai venit.

597
00:26:59,889 --> 00:27:01,623
Uite, nouă...

598
00:27:01,657 --> 00:27:03,725
Ne-ar plăcea să ne spălăm
rufele acasă,

599
00:27:03,759 --> 00:27:04,960
în familie,
dacă e în regulă.

600
00:27:04,994 --> 00:27:06,628
Nu depunem plângere.

601
00:27:06,663 --> 00:27:07,963
Din coincidenţă, nici eu.

602
00:27:07,997 --> 00:27:09,598
Grozav.

603
00:27:09,632 --> 00:27:10,699
Dan, lasă-i să plece.

604
00:27:10,733 --> 00:27:11,833
Completează actele referitor
la un accident,

605
00:27:11,867 --> 00:27:13,034
astfel încât Dr. Mercer
să poată

606
00:27:13,068 --> 00:27:14,803
rezolva cu compania
de asigurări, bine?

607
00:27:14,837 --> 00:27:15,871
Mulţumesc.

608
00:27:15,905 --> 00:27:17,773
Nicio problemă.

609
00:27:17,807 --> 00:27:21,644
Ar fi trebuit să mă laşi
să mărturisesc...

610
00:27:21,678 --> 00:27:25,047
Că suntem gemene şi...
toată treaba.

611
00:27:25,082 --> 00:27:27,683
Nu e prea târziu, să ştii.

612
00:27:29,786 --> 00:27:31,654
Ştiu.

613
00:27:31,788 --> 00:27:32,955
Ştiu.

614
00:27:32,989 --> 00:27:34,823
Voi părea vinovată.

615
00:27:36,659 --> 00:27:39,094
Crezi că e moartă, nu?

616
00:27:40,863 --> 00:27:42,863
Nu ştiu.

617
00:27:53,774 --> 00:27:56,977
<i>Deci acum e momentul
când te iei de mine.</i>

618
00:27:57,011 --> 00:27:59,846
Ne e cam greu

619
00:27:59,881 --> 00:28:02,049
- să credem tot ce s-a întâmplat.
- Ei bine, Alec a crezut.

620
00:28:02,084 --> 00:28:04,685
Mă gândesc că e destul
de înfricoşător să arunci o maşină

621
00:28:04,720 --> 00:28:05,854
în lac. Apoi ai venit la petrecere

622
00:28:05,888 --> 00:28:06,988
şi nici măcar nu ai spus asta?

623
00:28:07,023 --> 00:28:08,657
Scumpo, ai fi putut fi

624
00:28:08,691 --> 00:28:09,825
rănită grav.

625
00:28:09,859 --> 00:28:11,827
Tatăl tău şi cu mine suntem îngrijoraţi.

626
00:28:11,861 --> 00:28:13,061
N-avem altă opţiune,
eşti pedepsită.

627
00:28:13,096 --> 00:28:15,731
Şcoală, tenis, acasă, atât.

628
00:28:15,765 --> 00:28:17,666
Nimic mai mult,
fără nopţi târzii.

629
00:28:17,700 --> 00:28:18,967
Nu e numai asta,
adică şi asta,

630
00:28:19,002 --> 00:28:20,969
dar mi-ar plăcea să ştiu
de ce se întâmplă asta.

631
00:28:21,003 --> 00:28:23,771
De ce acum, după
tot ce s-a întâmplat?

632
00:28:23,806 --> 00:28:25,073
Nu ştiu.

633
00:28:25,107 --> 00:28:26,908
Trebuie să ai un motiv!

634
00:28:26,942 --> 00:28:28,843
Nu pot explica.

635
00:28:28,877 --> 00:28:32,079
E la fel de misterios
şi pentru mine.

636
00:28:40,022 --> 00:28:42,090
A intrat într-un lac?

637
00:28:42,124 --> 00:28:44,091
E grozav!

638
00:28:44,126 --> 00:28:46,828
Adică, cu adevărat epic.

639
00:28:46,862 --> 00:28:50,665
Putem lăsa laudele pentru mâine,
Laurel?

640
00:28:50,699 --> 00:28:53,035
A fost o nebunie.

641
00:28:53,069 --> 00:28:54,136
Noapte bună.

642
00:28:59,643 --> 00:29:02,578
Thayer, de ce nu ai venit
pe la uşa principală?

643
00:29:02,613 --> 00:29:03,780
Nu credeam că ai tăi

644
00:29:03,814 --> 00:29:05,015
îţi vor permite vizite acum.

645
00:29:05,049 --> 00:29:06,850
Da.

646
00:29:06,884 --> 00:29:08,752
Deci au crezut toată faza
cu plimbarea?

647
00:29:08,787 --> 00:29:10,054
Ei bine, părinţii mei
cu siguranţă nu.

648
00:29:10,088 --> 00:29:12,756
Şi nu e vina lui Ethan.

649
00:29:12,790 --> 00:29:15,024
A avut foarte puţin timp
să inventeze povestea.

650
00:29:15,059 --> 00:29:16,793
Te-a oprit de la o

651
00:29:16,827 --> 00:29:18,695
confesiune completă şi detaliată
asupra surorilor gemene.

652
00:29:19,930 --> 00:29:21,764
Nu crezi că e ciudat?

653
00:29:21,799 --> 00:29:23,967
Tu şi Ethan v-aţi certat cu
Sutton la cabană.

654
00:29:24,001 --> 00:29:26,736
Ea pleacă, enervată
şi plină de ameninţări.

655
00:29:26,771 --> 00:29:27,871
Amândoi sunteţi conştienţi
de faptul că ea va strica

656
00:29:27,905 --> 00:29:29,004
tot ce aţi făcut până acum.

657
00:29:29,039 --> 00:29:30,039
Nu vreau să vorbesc despre asta.

658
00:29:30,073 --> 00:29:31,707
Toată chestia,

659
00:29:31,741 --> 00:29:33,909
să fii două persoane,
e epuizant.

660
00:29:33,943 --> 00:29:35,911
O să o iau razna.

661
00:29:37,814 --> 00:29:39,614
Ce?

662
00:29:39,649 --> 00:29:42,817
După ceartă de la cabană,
trebuia s-o opriţi.

663
00:29:42,851 --> 00:29:44,985
Şi poate unul din voi a făcut-o.

664
00:29:45,020 --> 00:29:46,787
E o nebunie.

665
00:29:46,822 --> 00:29:48,055
M-am dus în staţia de autobuz

666
00:29:48,090 --> 00:29:50,124
- şi după am venit la petrecere.
- Şi Ethan?

667
00:29:52,060 --> 00:29:54,795
Ştii unde era, la petrecere.

668
00:29:54,830 --> 00:29:56,063
Da, să o oprească.

669
00:29:56,098 --> 00:29:57,898
Dacă o oprise deja?

670
00:29:57,933 --> 00:29:59,634
Thayer, te avertizez.

671
00:29:59,668 --> 00:30:00,869
Doar gândeşte-te la asta.

672
00:30:00,903 --> 00:30:02,003
De ce altceva te-ar fi oprit

673
00:30:02,037 --> 00:30:03,638
să spui adevărul despre Sutton?

674
00:30:03,672 --> 00:30:05,006
Îţi spun eu de ce.

675
00:30:05,040 --> 00:30:07,675
Pentru că atunci toată lumea
ar fi căutat-o.

676
00:30:07,710 --> 00:30:08,977
Îl iubesc.

677
00:30:09,011 --> 00:30:11,046
Şi el mă iubeşte.

678
00:30:12,682 --> 00:30:14,850
Ceea ce poate explica totul.

679
00:30:29,154 --> 00:30:30,421
Nu vreau să aud asta.

680
00:30:30,455 --> 00:30:32,122
Ei bine, o să asculţi.

681
00:30:32,157 --> 00:30:33,390
A fost o prostie, ştiu.

682
00:30:33,425 --> 00:30:35,459
Nu, o prostie e povestea
pe care ai inventat-o.

683
00:30:35,494 --> 00:30:37,495
Haide.

684
00:30:37,529 --> 00:30:40,265
Spune-mi cum a ajuns maşina
în lac, Ethan.

685
00:30:40,299 --> 00:30:42,200
Da, asta am crezut şi eu.

686
00:30:42,235 --> 00:30:43,402
Nu ştii, nu?

687
00:30:43,436 --> 00:30:45,304
Ai inventat povestea
să o protejezi pe Sutton.

688
00:30:45,338 --> 00:30:47,172
Ea a luat maşina

689
00:30:47,207 --> 00:30:49,108
şi cumva a ajuns în lac.

690
00:30:49,143 --> 00:30:51,077
O salvezi cu această minciună,
nu-i aşa?

691
00:30:51,112 --> 00:30:52,245
Haide.

692
00:30:53,247 --> 00:30:55,148
Dă-te la o parte.

693
00:30:55,183 --> 00:30:57,183
Sau ce?

694
00:30:58,319 --> 00:31:00,019
Ce vei face?

695
00:31:01,355 --> 00:31:05,090
Am învăţat că în spatele
oricărui glumeţ,

696
00:31:05,125 --> 00:31:06,458
sau delicvent,

697
00:31:06,492 --> 00:31:08,326
există o fată drăguţă.

698
00:31:10,063 --> 00:31:11,330
Sigur, omule, o poţi

699
00:31:11,364 --> 00:31:13,465
salva în fiecare zi,

700
00:31:13,499 --> 00:31:15,466
dacă asta vrei
şi nu contează.

701
00:31:15,501 --> 00:31:19,270
Dar pune-ţi o întrebare.

702
00:31:19,305 --> 00:31:22,206
Când lucrurile vor deveni
foarte grele,

703
00:31:22,241 --> 00:31:24,309
ea va fi acolo pentru tine?

704
00:31:36,055 --> 00:31:38,055
Haide, a fost un joc
al minciunii, bine?

705
00:31:38,090 --> 00:31:41,325
Ca în vacanţă dinaintea liceului,
înainte să-ţi iei carnetul?

706
00:31:41,360 --> 00:31:43,160
Luai maşina aia în fiecare sâmbătă

707
00:31:43,194 --> 00:31:44,495
şi apoi luăm benzină
din rezervorul maşinii mamei tale.

708
00:31:44,529 --> 00:31:48,098
Şi am numit-o Sylvia,

709
00:31:48,132 --> 00:31:49,466
după ultima ta menajera.

710
00:31:49,500 --> 00:31:53,336
Mads, chiar o ai o memorie bună.

711
00:31:53,371 --> 00:31:55,238
Bună, Mads.

712
00:31:55,272 --> 00:31:57,507
Am văzut-o pe Char înăuntru.

713
00:31:58,509 --> 00:32:00,076
Ştiu.

714
00:32:00,111 --> 00:32:01,278
A vrut să ne vedem
înainte de oră.

715
00:32:01,312 --> 00:32:02,479
Mai bine plec.

716
00:32:06,316 --> 00:32:08,084
Trebuie să vorbim.

717
00:32:13,057 --> 00:32:15,259
Te-am sunat de trei ori.

718
00:32:15,293 --> 00:32:17,461
Am fost ocupată cu familia şi...

719
00:32:17,495 --> 00:32:19,129
Şi mai ce?

720
00:32:21,498 --> 00:32:24,500
Şi îmi poţi da drumul la mână?

721
00:32:25,502 --> 00:32:27,170
Îmi pare rău.

722
00:32:27,204 --> 00:32:29,305
Ce s-a întâmplat după ce
am plecat de la cabană?

723
00:32:29,339 --> 00:32:31,474
Cu Sutton?
Cabana/

724
00:32:31,508 --> 00:32:33,009
Ceartă.

725
00:32:33,043 --> 00:32:34,343
Ţi-am spus.

726
00:32:34,378 --> 00:32:36,379
Am mers la petrecere
s-o caut pe Sutton.

727
00:32:38,081 --> 00:32:39,416
Crezi că am făcut ceva?

728
00:32:42,386 --> 00:32:45,489
Ai intervenit aşa repede
la lac şi...

729
00:32:47,425 --> 00:32:49,392
Cine ţi-a băgat asta în cap?

730
00:32:49,427 --> 00:32:51,027
Nu contează.

731
00:32:51,062 --> 00:32:53,096
Nu. N-avea cum să fie Dan.

732
00:32:53,131 --> 00:32:55,098
N-a avut ocazia.

733
00:32:55,133 --> 00:32:57,167
Nici părinţii tăi n-au fost.

734
00:32:57,202 --> 00:32:59,403
Thayer?

735
00:33:02,340 --> 00:33:04,141
Trebuie să merg la oră.

736
00:33:04,176 --> 00:33:05,442
Haide, el a fost?

737
00:33:05,477 --> 00:33:07,311
Thayer?

738
00:33:10,215 --> 00:33:12,383
- E maşina tatălui meu.
- Vine imediat.

739
00:33:14,353 --> 00:33:16,120
- Mulţumesc.
- Mersi.

740
00:33:20,359 --> 00:33:21,292
Ai un minut?

741
00:33:21,326 --> 00:33:23,327
Depinde.

742
00:33:23,361 --> 00:33:25,997
Ai un minut. Hai.

743
00:33:27,132 --> 00:33:29,066
Ce i-ai spus?

744
00:33:29,101 --> 00:33:31,402
Nimic. I-am prezentat
o teorie, atât.

745
00:33:31,436 --> 00:33:33,471
Prezintă-mi-o şi mie,

746
00:33:33,505 --> 00:33:35,106
ce zici?

747
00:33:35,140 --> 00:33:37,108
Chiar crezi că i-am făcut
ceva lui Sutton?

748
00:33:37,143 --> 00:33:39,477
Tu ai avut cele mai multe motive.

749
00:33:39,512 --> 00:33:42,180
Trebuia să o opreşti înainte
să ajungă la petrecere,

750
00:33:42,215 --> 00:33:43,482
oricum ar fi.

751
00:33:43,516 --> 00:33:45,417
Deja o iei pe arătură, omule.

752
00:33:45,451 --> 00:33:47,353
În regulă, băieţi.
Ajunge.

753
00:33:47,387 --> 00:33:50,256
- Care e problema?
- Niciuna, doar discutam.

754
00:33:50,291 --> 00:33:52,192
Bine, dar există o grămadă
de membrii

755
00:33:52,226 --> 00:33:54,027
care îşi aşteaptă maşinile.

756
00:33:54,061 --> 00:33:55,429
Poate ar fi bine să te întorci
la postul tău.

757
00:33:58,065 --> 00:33:59,365
Nu era vorba de Sutton, nu?

758
00:33:59,400 --> 00:34:02,267
Nu, nu era.

759
00:34:02,302 --> 00:34:05,437
Un mic sfat, dacă vrei să-l asculţi.

760
00:34:05,471 --> 00:34:08,373
Sutton e o cărare pe care
nu vrei să ajungi.

761
00:34:08,407 --> 00:34:10,374
Niciodată.

762
00:34:12,077 --> 00:34:13,143
Ai înţeles?

763
00:34:13,177 --> 00:34:14,244
Da.

764
00:34:15,379 --> 00:34:17,013
Dacă m-ai ajuta

765
00:34:17,047 --> 00:34:20,250
cu această lucrare,
aş termina mult mai repede.

766
00:34:20,284 --> 00:34:21,985
Despre ce?

767
00:34:22,019 --> 00:34:24,287
<i>Long Day's Journey Into Night.</i>

768
00:34:24,322 --> 00:34:26,390
Da, precum ziua asta.

769
00:34:26,424 --> 00:34:29,025
Te gândeşti la Sutton iar?

770
00:34:30,194 --> 00:34:32,295
Frate, are un prieten
după care e înnebunită.

771
00:34:32,330 --> 00:34:34,164
Ai avut ocazia, acum scoateţi-o
din minte.

772
00:34:34,198 --> 00:34:35,332
Nu e doar asta.

773
00:34:35,366 --> 00:34:38,068
Sigur că este.
Nu poţi accepta.

774
00:34:38,102 --> 00:34:40,403
Îl iubeşte pe el,
nu pe tine.

775
00:34:40,438 --> 00:34:43,073
Şi nu poţi face nimic
pentru a o recupera.

776
00:34:45,443 --> 00:34:49,246
Ce? Poţi face ceva?

777
00:34:49,280 --> 00:34:51,314
Mads, ştiu ceva despre Ethan.

778
00:34:51,349 --> 00:34:55,085
Cred că aş fi nebun
dacă nu aş spune.

779
00:35:21,114 --> 00:35:23,215
Ştiu ce ţi-a spus Thayer, bine?

780
00:35:23,250 --> 00:35:26,151
Ştiu ce te-a făcut să crezi.

781
00:35:26,186 --> 00:35:29,121
Hai, Emma, deschide.

782
00:35:40,132 --> 00:35:42,067
Uite...

783
00:35:42,101 --> 00:35:45,103
Toţi suntem îngrijoraţi pentru Sutton,
bine?

784
00:35:45,138 --> 00:35:48,441
Toţi ne gândim la tâmpenii acum.

785
00:35:48,475 --> 00:35:51,244
Nu te-am lăsat să mărturiseşti
la lac dintr-un motiv.

786
00:35:51,278 --> 00:35:53,079
Ştiam că dacă ai spune ceva,

787
00:35:53,114 --> 00:35:55,049
dacă le-ai spune cine eşti
cu adevărat,

788
00:35:55,083 --> 00:35:58,252
lucrurile s-ar destrăma.

789
00:35:58,287 --> 00:36:01,189
Ce s-ar destrăma?

790
00:36:01,223 --> 00:36:03,991
Noi doi.

791
00:36:04,025 --> 00:36:06,227
Din cauza minciunilor, familia
s-ar întoarce împotriva ta.

792
00:36:06,262 --> 00:36:09,197
Ethan, ştim că asta urmează.

793
00:36:09,231 --> 00:36:13,435
Nu pot risca să te pierd.

794
00:36:21,144 --> 00:36:23,346
Nu mă vei pierde.

795
00:36:23,380 --> 00:36:26,149
Promit.

796
00:36:41,629 --> 00:36:42,962
Toate problemele în care
a intrat Sutton...

797
00:36:42,997 --> 00:36:46,600
Eu crezusem că am trecut
peste ele.

798
00:36:46,634 --> 00:36:48,935
Acum a aplicat la facultăţi.

799
00:36:48,970 --> 00:36:51,838
Dacă ar avea vreo problemă
pe certificat,

800
00:36:51,872 --> 00:36:56,775
nu cred că are cum
să rezolve asta.

801
00:36:56,810 --> 00:36:58,677
Te înţeleg, iubito.

802
00:36:58,712 --> 00:36:59,912
Ce ai acolo?

803
00:37:02,983 --> 00:37:05,652
Am găsit-o.

804
00:37:05,686 --> 00:37:06,820
E a lui Laurel, nu?

805
00:37:06,854 --> 00:37:09,689
Slavă Domnului.
Va fi foarte fericită.

806
00:37:13,962 --> 00:37:15,963
Uite, nu mai pot păstra
secretul ăsta,

807
00:37:15,998 --> 00:37:17,932
iar eu sunt bună la
păstrat secrete...

808
00:37:17,966 --> 00:37:21,636
dar îţi jur, simt că
voi lua foc.

809
00:37:21,670 --> 00:37:22,903
Calmează-te, Laurel.
Respiră.

810
00:37:22,938 --> 00:37:25,639
Nu, nu mă opri.
Altfel o să îmi pierd avântul.

811
00:37:25,673 --> 00:37:28,675
Am pierdut brăţara.

812
00:37:30,811 --> 00:37:33,946
Vezi, te-ai supărat.
Ştiam că te vei supăra.

813
00:37:33,981 --> 00:37:37,850
Nu, nu m-am supărat sunt...

814
00:37:37,884 --> 00:37:39,951
Nervos? Furios?
Dezamăgit?

815
00:37:39,986 --> 00:37:42,620
Pentru că îmi dau seama
că sunt mai multe senzaţii

816
00:37:42,654 --> 00:37:44,622
în ochii tăi albaştrii.

817
00:37:44,657 --> 00:37:46,591
Doamne, Justin, îmi pare
foarte rău.

818
00:37:46,625 --> 00:37:47,859
Am căutat-o peste tot.

819
00:37:47,893 --> 00:37:52,629
A fost cel mai frumos cadou pe care l-am
primit şi ştiu că a fost a mamei tale...

820
00:37:52,663 --> 00:37:54,731
E în regulă, Laurel.

821
00:37:54,766 --> 00:37:57,667
Nu, nu este.

822
00:37:57,702 --> 00:37:59,736
O să o mai caut,
am rugat

823
00:37:59,770 --> 00:38:01,004
pe toată familia să mă ajute.

824
00:38:04,642 --> 00:38:07,844
Le-ai spus că era a mamei?

825
00:38:07,879 --> 00:38:09,846
E în regulă, nu?

826
00:38:09,881 --> 00:38:13,650
O purta în ziua în care
a murit.

827
00:38:19,825 --> 00:38:23,829
Eram la spital, iar ei
au ieşit

828
00:38:23,863 --> 00:38:27,699
cu o pungă de plastic.

829
00:38:27,734 --> 00:38:29,802
O ţinea un doctor.

830
00:38:29,836 --> 00:38:34,741
Şi înăuntru era brăţara.

831
00:38:36,911 --> 00:38:38,912
O viaţă întreagă...

832
00:38:38,947 --> 00:38:41,915
încăpea într-o pungă de plastic.

833
00:38:44,686 --> 00:38:47,854
Îmi pare rău că a murit.

834
00:38:51,825 --> 00:38:55,627
Şi mi-am trăit viaţa...

835
00:38:55,662 --> 00:38:58,697
încercând să rezolv asta.

836
00:38:59,965 --> 00:39:02,667
Dar nu poţi.

837
00:39:05,738 --> 00:39:09,641
Nu. Nu pot.

838
00:39:12,679 --> 00:39:14,947
Oprim băieţii răi,
asta face.

839
00:39:14,981 --> 00:39:18,718
Şi nimeni nu face asta
mai bine ca noi.

840
00:39:18,752 --> 00:39:20,953
De fapt, Vince, ştii ce ar
trebui să facem în următoarea campanie...

841
00:39:20,988 --> 00:39:22,622
să punem acest slogan.

842
00:39:22,656 --> 00:39:24,891
"Nimeni nu o face mai bine".

843
00:39:24,925 --> 00:39:26,959
Ştiţi unde e valetul?
Bine.

844
00:39:26,994 --> 00:39:28,927
- Ne vedem acolo.
- Mi-a plăcut cină, Alec.

845
00:39:28,962 --> 00:39:30,696
- Ne vedem mâine, Alec.
- Bună treabă astăzi.

846
00:39:30,730 --> 00:39:32,965
- Mersi din nou, Alec.
- O seară bună.

847
00:39:32,999 --> 00:39:35,867
- Tată? Scuze că te deranjez.
- Nu, am avut

848
00:39:35,902 --> 00:39:37,969
o zi foarte bună la muncă şi acum
sărbătoream. Ce e?

849
00:39:38,004 --> 00:39:39,871
E în legătură cu toată chestia
cu Sutton şi maşina...

850
00:39:39,905 --> 00:39:41,706
Thayer, las-o baltă.

851
00:39:41,740 --> 00:39:43,642
Lasă că familia Mercer să se
ocupe de asta, bine?

852
00:39:43,676 --> 00:39:47,813
Şi cât despre Ethan, mai are
puţin şi rămâne fără scăpare.

853
00:39:47,847 --> 00:39:49,815
Mă scuzi puţin?

854
00:39:49,849 --> 00:39:51,717
Bine.

855
00:40:00,695 --> 00:40:02,863
Rebecca, tocmai vroiam
să te sun înapoi.

856
00:40:02,897 --> 00:40:04,598
Unde te duci?

857
00:40:04,632 --> 00:40:06,967
Te-am văzut cu fiul tău

858
00:40:07,001 --> 00:40:09,770
- şi m-am gândit că nu e un moment bun.
- Nu, o să aştepte.

859
00:40:09,804 --> 00:40:12,639
Ai spus că vrei să vorbeşti
cu mine despre ceva?

860
00:40:12,673 --> 00:40:15,708
Presupun că e vorba de Phyllis, nu?

861
00:40:15,743 --> 00:40:17,910
De fapt, nu.

862
00:40:17,945 --> 00:40:20,012
E despre Ted.

863
00:40:24,919 --> 00:40:26,652
Desigur.

864
00:40:31,693 --> 00:40:32,960
- Bună.
- Salut.

865
00:40:32,994 --> 00:40:36,631
Am ajuns cât de repede am putut.

866
00:40:36,665 --> 00:40:38,633
E vorba de Ethan?
Ce a făcut?

867
00:40:38,667 --> 00:40:39,934
Nimic.

868
00:40:39,968 --> 00:40:41,603
Asta e chestia.

869
00:40:41,637 --> 00:40:44,639
Nu, chestia e că am nevoie
de amândoi.

870
00:40:44,674 --> 00:40:46,574
Deci, orice ar fi,

871
00:40:46,609 --> 00:40:48,910
trebuie să începem să avem
încredere în celălalt

872
00:40:48,944 --> 00:40:50,812
şi să lucrăm împreună.

873
00:40:50,846 --> 00:40:53,715
Chiar cred că e singurul mod
în care o putem găsi pe Sutton.

874
00:40:53,749 --> 00:40:55,951
Ştiu că Ethan n-a avut nimic
de-a face cu asta.

875
00:40:55,985 --> 00:40:56,952
Thayer, haide,

876
00:40:56,986 --> 00:40:58,787
trebuie să înţelegi asta.

877
00:40:58,821 --> 00:41:00,889
Ei bine, unul dintre noi trebuie
să fie de partea lui Sutton.

878
00:41:00,923 --> 00:41:03,658
Iar voi nu sunteţi.

879
00:41:03,692 --> 00:41:04,926
- Deci...
- Sutton?

880
00:41:11,834 --> 00:41:13,701
- Bună.
- Bună.

881
00:41:13,736 --> 00:41:15,636
Am găsit asta.

882
00:41:15,671 --> 00:41:16,604
Trebuie să fii scăpat

883
00:41:16,638 --> 00:41:17,939
când am adus cadourile.

884
00:41:17,973 --> 00:41:21,909
Mersi. O să-l pun lângă celelalte.

885
00:41:21,944 --> 00:41:24,879
Sutton, eu şi tatăl tău suntem
foarte îngrijoraţi pentru tine.

886
00:41:24,914 --> 00:41:28,717
Trebuie să vorbim despre viitorul
tău, facultatea...

887
00:41:28,751 --> 00:41:31,620
Da. Da, putem vorbi.

888
00:41:31,655 --> 00:41:36,659
Doar că acum sunt puţin
obosită, aşa că...

889
00:41:38,863 --> 00:41:40,564
Te iubesc, scumpo.

890
00:41:40,598 --> 00:41:41,865
Şi eu te iubesc.

891
00:41:53,912 --> 00:41:55,679
Bun, deci unde eram?

892
00:41:55,714 --> 00:41:59,617
În legătură cu lucratul împreună.
Să ne dăm seama de asta.

893
00:41:59,651 --> 00:42:00,651
Thayer, ce faci?

894
00:42:00,685 --> 00:42:02,586
Hârtie albă, funda neagră...

895
00:42:02,621 --> 00:42:04,688
Nicio carte de vizită.

896
00:42:04,723 --> 00:42:06,590
Cred că trebuie să deschizi asta.

897
00:42:06,625 --> 00:42:08,659
Da, o să...

898
00:42:08,693 --> 00:42:10,861
- Nu, acum.
- Bine.

899
00:42:18,868 --> 00:42:22,637
Asta e rochia lui Sutton.

900
00:42:26,247 --> 00:42:28,239
<i>Continuă să fii Sutton,
sau tu urmezi.</i>

901
00:42:28,240 --> 00:42:34,215
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy

902
00:42:37,676 --> 00:42:40,368
<i><b>În memoria lui
Dennis Hall</b></i>

