1
00:00:35,846 --> 00:00:36,854
Poftim.

2
00:00:37,880 --> 00:00:39,854
E greu să începi noua zi?

3
00:00:39,855 --> 00:00:41,858
M-am culcat târziu aseară.

4
00:00:41,859 --> 00:00:43,833
Ai avut o întâlnire?

5
00:00:43,834 --> 00:00:44,866
Am găsit o pisică.

6
00:00:44,867 --> 00:00:46,854
Prea multe informaţii.

7
00:00:46,855 --> 00:00:49,837
Nu, chiar am găsit o pisică.

8
00:00:49,838 --> 00:00:50,841
Mergeam de la metrou spre casă.

9
00:00:50,842 --> 00:00:53,845
Am auzit un mieunat
şi am găsit această pisicuţă,

10
00:00:53,846 --> 00:00:55,821
atât de mare, sub o maşină.

11
00:00:55,822 --> 00:00:56,833
M-am uitat în jur,
nu am putut să-i găsesc mama.

12
00:00:56,834 --> 00:00:58,800
Aşa că a trebuit să o iei acasă.

13
00:00:58,801 --> 00:01:00,871
Aşa era corect.
Nu e ca şi cum o să o păstrez.

14
00:01:00,872 --> 00:01:02,821
Are şi un nume?

15
00:01:02,822 --> 00:01:03,862
- Stanley.
- I-ai pus un nume.

16
00:01:03,865 --> 00:01:05,800
Nu.

17
00:01:05,801 --> 00:01:06,800
Ba da.

18
00:01:06,801 --> 00:01:07,808
Poftim.

19
00:01:07,809 --> 00:01:09,800
Un sandviş light,

20
00:01:09,801 --> 00:01:12,833
cu cremă de brânză şi ceapă.
Poftă bună.

21
00:01:12,834 --> 00:01:14,841
- Favoritul meu.
- Dacă eşti client fidel,

22
00:01:14,842 --> 00:01:16,841
nu-ţi uit numele,
şi nu uit ce comanzi.

23
00:01:16,842 --> 00:01:17,854
Memorie de elefant.

24
00:01:19,842 --> 00:01:21,821
De când mănânci ceapă?

25
00:01:21,822 --> 00:01:22,866
O să o scot.

26
00:01:22,867 --> 00:01:24,821
Cred că nici memoriile de elefant
nu mai sunt aşa cum erau.

27
00:01:24,822 --> 00:01:25,808
Bună.

28
00:01:25,809 --> 00:01:26,825
Suntem chiar după colţ.

29
00:01:26,826 --> 00:01:28,837
Da, vrei să-ţi aducem ceva?
Ai o bancnotă de 20?

30
00:01:28,838 --> 00:01:30,875
Nu, putem ajunge în 15 minute.

31
00:01:30,876 --> 00:01:33,783
Mulţumesc, Saul.

32
00:01:33,784 --> 00:01:34,800
Păstrează restul.

33
00:01:34,801 --> 00:01:35,846
O zi bună, Carol.

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,841
Nu, îţi spun eu,
Carol, parcă?

35
00:01:51,842 --> 00:01:53,804
Ceapa îţi face bine.

36
00:01:53,805 --> 00:01:55,841
Dacă ai în vedere numai antioxidanţii.

37
00:01:55,842 --> 00:01:58,821
Ca să nu mai menţionez
că poţi omorî muşte cu respiraţia ta.

38
00:01:58,822 --> 00:02:00,829
- Ceea ce e util.
- Bună.

39
00:02:00,832 --> 00:02:02,850
Christopher Feeney,
20 de ani, sudor.

40
00:02:02,851 --> 00:02:04,829
L-au găsit băieţii
care au venit la muncă.

41
00:02:04,830 --> 00:02:06,783
Pare a fi un traumatism
fără penetrare la cap.

44
00:02:10,801 --> 00:02:12,783
Înainte arhitectura
avea o anumită reputaţie.

45
00:02:12,784 --> 00:02:13,825
Şi îmi amintesc
când în toată zona asta

46
00:02:13,826 --> 00:02:15,779
nu erau decât ferme
şi laboratoare pentru droguri.

47
00:02:15,780 --> 00:02:16,825
Priviţi.

48
00:02:16,826 --> 00:02:18,850
Avem unul din "Îngerii lui Charlie".
Care din ele eşti, scumpo?

49
00:02:18,851 --> 00:02:21,816
Cea cu o armă mare.

50
00:02:23,842 --> 00:02:25,800
Ce avem?

51
00:02:27,784 --> 00:02:28,879
Poate un accident, o cădere?

52
00:02:28,880 --> 00:02:30,837
Victima are un semn în cap
de genul ăsta.

53
00:02:30,838 --> 00:02:32,838
Nu a fost un accident.

54
00:02:37,880 --> 00:02:40,829
Programul s-a terminat la ora 16:00.

55
00:02:40,830 --> 00:02:43,816
Legistul a fixat ora decesului
în jur de 22:00.

56
00:02:43,817 --> 00:02:45,829
Ce mai căuta aici la ora aia?

57
00:02:45,830 --> 00:02:46,858
Nu muncea.

58
00:02:46,859 --> 00:02:49,816
Poate că s-a întâlnit cu cineva?

59
00:02:49,817 --> 00:02:50,858
Şi camerele de supraveghere?

60
00:02:50,859 --> 00:02:52,812
Nimic până acum.

61
00:02:52,815 --> 00:02:55,845
Cel puţin una din camere a fost blocată
de un transport de cherestea.

62
00:02:55,846 --> 00:02:57,783
Da, Nina?

63
00:02:57,784 --> 00:02:59,812
Bine.

64
00:03:00,213 --> 00:03:03,245
Am dat de şeful de şantier,
William Spence. I se spune Bud.

65
00:03:03,246 --> 00:03:06,187
Mike şi Roe vor începe audierile
ca să vedem

66
00:03:06,188 --> 00:03:07,245
dacă cineva avea vreo problemă
cu Feeney.

67
00:03:07,246 --> 00:03:09,929
Dacă a avut probleme cu jocurile
de noroc, drogurile, datoriile.

68
00:03:10,130 --> 00:03:15,238
- Şi ce căuta aici la ora 22:00.
- Da, şi asta.

69
00:03:17,226 --> 00:03:20,237
Chris e la noi de vreo şase luni.

70
00:03:20,238 --> 00:03:23,241
Bun copil, punctual, munceşte din greu.

71
00:03:23,242 --> 00:03:24,250
Ce l-ai pus să facă?

72
00:03:24,251 --> 00:03:27,195
În ultima vreme,
în special posttensioanre.

73
00:03:27,196 --> 00:03:29,225
Dar Chris a făcut de toate...

74
00:03:31,201 --> 00:03:34,212
- Avea probleme cu cineva?
- Nu ştiu să fi avut.

75
00:03:34,213 --> 00:03:37,208
- Dar din punct de vedere profesional?
- Aproape fără greşeală.

76
00:03:37,209 --> 00:03:39,208
- Sunt Nina...
- La fel ca la toţi nou-veniţii,

77
00:03:39,211 --> 00:03:41,266
a trebuit să mă ţin de capul lui
în legătură cu măsurile de siguranţă.

78
00:03:41,267 --> 00:03:43,237
Nimic altceva.

79
00:03:43,238 --> 00:03:45,187
Aveţi idee ce căuta aici
atât de târziu?

80
00:03:45,188 --> 00:03:46,200
Nu.

81
00:03:46,201 --> 00:03:47,279
Nicio supoziţie?

82
00:03:47,280 --> 00:03:55,229
S-a mai întâmplat ca un puşti
să aducă o fată pe şantier.

83
00:03:55,230 --> 00:03:58,212
Nu există niciun alt motiv

84
00:03:58,213 --> 00:03:59,221
pentru care Chris
să fi fost aici după program?

85
00:03:59,222 --> 00:04:00,266
Nu înţeleg ce vrei să spui.

86
00:04:00,267 --> 00:04:03,266
În ultima vreme aţi avut probleme
cu paza, nu-i aşa?

87
00:04:03,267 --> 00:04:07,183
Am înţeles că au fost cinci furturi
în ultimele două luni.

88
00:04:07,184 --> 00:04:09,233
Sigur, am avut probleme.

89
00:04:09,234 --> 00:04:11,208
La fel ca orice alt şantier
de construcţii din oraş.

90
00:04:11,209 --> 00:04:12,208
E vorba de materiale de construcţii?

91
00:04:12,209 --> 00:04:13,225
Orice.

92
00:04:13,226 --> 00:04:15,262
Ţeavă de cupru, cabluri.

93
00:04:15,263 --> 00:04:18,200
Săptămâna trecută am pierdut
un încărcător de două tone.

94
00:04:18,201 --> 00:04:20,195
Există vreun motiv pentru care
nu aţi menţionat asta anterior?

95
00:04:20,196 --> 00:04:21,266
Chris nu avea nicio legătură
cu toate astea.

96
00:04:21,267 --> 00:04:23,233
De ce sunteţi atât de sigur?

97
00:04:23,234 --> 00:04:28,245
Nu îl cunoşteam pe puşti foarte bine,
dar el e a treia generaţie de fierari.

98
00:04:28,246 --> 00:04:32,187
Tatăl lui, Jack, a lucrat la Citicorp.

99
00:04:32,188 --> 00:04:34,212
Chris a fost primul din familie
care a mers la facultate,

100
00:04:34,213 --> 00:04:36,266
dar s-a întors cu doi ani mai devreme,
după ce Jack a căzut

101
00:04:36,267 --> 00:04:38,229
şi a ajuns într-un scaun cu rotile.

102
00:04:38,230 --> 00:04:41,229
Vă spun eu, e un copil bun.

103
00:04:41,230 --> 00:04:43,229
Copil bun, cu o situaţie grea acasă.

104
00:04:43,230 --> 00:04:44,229
Personală şi financiară.

105
00:04:44,230 --> 00:04:46,238
Mergeţi pe un drum greşit.

106
00:04:51,192 --> 00:04:54,225
Tipul de la poartă
ne-a dat fişa de pontaj de ieri.

107
00:04:54,226 --> 00:04:56,245
Toată lumea a venit şi a plecat.

108
00:05:00,226 --> 00:05:02,237
La ce oră a plecat portarul?

109
00:05:02,238 --> 00:05:04,271
La ora 17:00.
Are grijă de tot echipamentul

110
00:05:04,272 --> 00:05:06,225
şi închide poarta în urma lui.

111
00:05:06,226 --> 00:05:08,201
Spune că nu l-a văzut
pe Chris prin preajmă.

112
00:05:16,226 --> 00:05:18,238
Ce e?

113
00:05:20,977 --> 00:05:21,972
Hei!

114
00:05:22,230 --> 00:05:24,204
Isteţule.

115
00:05:24,205 --> 00:05:25,237
Ce fel de cheie e asta?

116
00:05:25,238 --> 00:05:27,191
O cheie franceză.

117
00:05:27,192 --> 00:05:28,195
O cheie franceză?

118
00:05:28,196 --> 00:05:29,229
Toţi aveţi aşa ceva?

119
00:05:29,230 --> 00:05:33,208
Da, dar unii dintre noi au unelte
mai mari decât ceilalţi.

120
00:05:33,209 --> 00:05:36,262
Ştii, unii dintre voi sunt

121
00:05:36,263 --> 00:05:38,272
- unelte mai mari decât alţii.
- Hei.

122
00:05:45,192 --> 00:05:47,195
Nu e nimic aici, locotenente.

123
00:05:47,196 --> 00:05:49,183
Ce ar trebui să fac

124
00:05:49,184 --> 00:05:50,195
când toată această încărcătură
de beton o să se întărească?

125
00:05:50,196 --> 00:05:51,226
O să plăteşti tu pentru asta?

126
00:05:58,238 --> 00:06:00,266
Ai nişte mănuşi?

127
00:06:10,234 --> 00:06:12,212
Şeful de şantier mi-a spus

128
00:06:12,213 --> 00:06:14,241
că gunoiul ar fi trebuit ridicat
în această dimineaţă devreme.

129
00:06:14,242 --> 00:06:17,225
Cred că asasinul nostru ştia asta.

130
00:06:17,226 --> 00:06:18,276
Cred că ai dreptate.

131
00:06:22,226 --> 00:06:27,276
Traducerea şi adaptarea: Cristy77
www.niftyteam.ro

132
00:06:28,077 --> 00:06:30,677
Unforgettable
Sezonul 1 episodul 12

133
00:06:32,706 --> 00:06:34,688
Bud Spence, şeful de şantier ne dă

134
00:06:34,689 --> 00:06:36,717
o listă cu personalul,
dar sunt doar cei angajaţi direct.

135
00:06:36,718 --> 00:06:39,713
Vom avea nevoie
şi de la subantreprenori.

136
00:06:39,714 --> 00:06:42,692
Dacă există o tarabă cu tacos
care opreşte aici în fiecare zi,

137
00:06:42,693 --> 00:06:44,700
- ...vreau să ştiu.
- Mă ocup eu de taraba cu tacos.

138
00:06:44,701 --> 00:06:47,734
Bineînţeles. Hai să vedem dacă găsim
amprente pe această cheie.

139
00:06:47,735 --> 00:06:48,771
Scuzaţi-mă?

140
00:06:48,772 --> 00:06:50,713
Sunteţi detectivul
care se ocupă de anchetă?

141
00:06:50,714 --> 00:06:51,746
Locotenentul Burns,
de la Omucideri.

142
00:06:51,747 --> 00:06:53,734
Sunt Jay Barrett.

143
00:06:53,735 --> 00:06:55,700
El e avocatul meu Ron Pappas.

144
00:06:55,701 --> 00:06:56,709
Care e situaţia?

145
00:06:56,710 --> 00:06:58,759
Situaţia se prezintă astfel:
a avut loc o crimă.

146
00:06:58,760 --> 00:07:02,726
Christopher Feeney, 20 de ani, sudor
şi investigăm această crimă.

147
00:07:02,727 --> 00:07:04,696
Ce-i asta, Bud?

148
00:07:04,697 --> 00:07:06,709
E o listă cu cei care lucrează
pe şantier.

149
00:07:06,710 --> 00:07:09,692
Eu voi coordona răspunsurile
date de Grupul Barrett.

150
00:07:09,693 --> 00:07:11,759
Eu sau orice avocat din departament
va trebui să fie prezent

151
00:07:11,760 --> 00:07:13,776
la interogatoriile
luate angajaţilor noştri.

152
00:07:13,777 --> 00:07:15,700
Nu e necesar.

153
00:07:15,701 --> 00:07:18,692
Şi, orice v-ar fi spus dl Spence,
accesul la dosarele companiei

154
00:07:18,693 --> 00:07:19,734
va fi permis
în funcţie de fiecare caz în parte.

155
00:07:19,735 --> 00:07:20,721
Mulţumesc, Bud.

156
00:07:20,722 --> 00:07:21,755
Vreţi să spuneţi

157
00:07:21,756 --> 00:07:23,759
că va trebui să mă duc la judecător
de fiecare dată când vreau informaţii?

158
00:07:23,760 --> 00:07:25,767
Vreau să spun să nu mergeţi
la plesneală.

159
00:07:25,768 --> 00:07:27,696
Ce credeţi că am putea prinde?

160
00:07:27,697 --> 00:07:28,900
E evident că uciderea oricărui
membru al echipei noastre

161
00:07:28,901 --> 00:07:31,763
e o tragedie pe care o luăm
foarte în serios.

162
00:07:31,764 --> 00:07:35,688
Dar, pentru că sunt convins
că niciunul din angajaţii mei

163
00:07:35,689 --> 00:07:37,742
este responsabil, vreau
să mă asigur că îi protejez.

164
00:07:37,743 --> 00:07:38,755
Sigur.

165
00:07:38,756 --> 00:07:40,705
De cât timp aveţi nevoie?

166
00:07:40,706 --> 00:07:42,759
Cel puţin 48 de ore
ca să adunăm dovezile.

167
00:07:42,760 --> 00:07:44,764
Dacă am nevoie de mai mult timp,
apelez la un judecător.

168
00:07:47,693 --> 00:07:49,767
Dle Barrett?

169
00:07:49,768 --> 00:07:52,730
Dacă tot sunteţi aici,
unde aţi fost seara trecută?

170
00:07:52,731 --> 00:07:53,750
Nu face pe deşteptul,
detective.

171
00:07:53,751 --> 00:07:55,688
Locotenent.

172
00:07:55,689 --> 00:07:56,734
La Teterboro.

173
00:07:56,735 --> 00:07:59,713
M-am uitat la un avion
pe care s-ar putea să-l cumpăr.

174
00:07:59,714 --> 00:08:00,784
Cu maşina peste Podul GW,

175
00:08:00,785 --> 00:08:02,784
am trecut pe la birou
să iau nişte documente.

176
00:08:02,785 --> 00:08:04,734
Am ajuns acasă la soţia mea
la miezul nopţii.

177
00:08:04,735 --> 00:08:07,705
Nu-mi amintesc să fi oprit aici
să omor pe cineva.

178
00:08:07,706 --> 00:08:10,750
Sper că tipul ăsta e vinovat.

179
00:08:10,751 --> 00:08:12,767
Ai văzut maldărul de cărămizi
pe care l-a ridicat la Citi Plaza?

180
00:08:12,768 --> 00:08:14,709
Ar trebui să-l arestăm pentru asta.

181
00:08:14,710 --> 00:08:15,746
Hai să verificăm alibiul lui Barrett.

182
00:08:15,747 --> 00:08:16,781
Vreau să vorbesc cu părinţii victimei.

183
00:08:27,751 --> 00:08:30,713
Când Jack a avut accidentul,

184
00:08:30,714 --> 00:08:33,767
l-am rugat pe Chris
să rămână la şcoală.

185
00:08:33,768 --> 00:08:36,705
A insistat să vină acasă să ne ajute.

186
00:08:36,706 --> 00:08:37,742
Dar plănuia
să se întoarcă la facultate?

187
00:08:37,743 --> 00:08:39,709
Da, un an.

188
00:08:39,710 --> 00:08:41,760
Jack a spus că dacă era nevoie
îl dădea afară din casă.

189
00:08:41,768 --> 00:08:43,763
- Poftiţi.
- Mulţumesc, Sara.

190
00:08:43,769 --> 00:08:46,468
Aţi observat ceva schimbat
la Chris în ultima perioadă?

191
00:08:46,469 --> 00:08:48,464
Prieteni noi? Un program ciudat?

192
00:08:48,465 --> 00:08:50,410
- Nu.
- Îmi pare rău că trebuie

193
00:08:50,411 --> 00:08:53,431
să vă întreb asta,
dar ştiţi să fi avut probleme?

194
00:08:53,432 --> 00:08:56,410
- Droguri?
- Nu a consumat niciodată droguri.

195
00:08:56,411 --> 00:08:58,476
Credem că Chris era la şantier
după ora 22:00.

196
00:08:58,477 --> 00:09:01,418
Seara trecută, e cam târziu
ca să fii la muncă.

197
00:09:01,419 --> 00:09:03,447
Mi-am petrecut
întreaga viaţă pe şantier.

198
00:09:03,448 --> 00:09:07,464
Nu trebuie să-mi spui nimic.
Nu ştiu ce căuta acolo.

199
00:09:07,465 --> 00:09:09,447
Dle Feeney, aţi spus că vă ajuta?

200
00:09:09,448 --> 00:09:11,476
Vă dădea bani din salariu?

201
00:09:11,477 --> 00:09:13,422
Nu eram prea bucuros din acest motiv,
dar ce puteam să fac?

202
00:09:13,423 --> 00:09:14,455
Aveam facturi de plătit.
Asigurarea a fost o bătaie de joc.

203
00:09:14,456 --> 00:09:16,401
Trebuie să înţelegeţi.

204
00:09:16,402 --> 00:09:18,397
Dormitorul nostru este sus.

205
00:09:18,398 --> 00:09:19,414
Fără ajutor,

206
00:09:19,415 --> 00:09:21,397
nu am fi putut să construim
camera asta pentru Jack.

207
00:09:21,398 --> 00:09:22,401
Chris a plătit pentru construcţia ei?

208
00:09:22,402 --> 00:09:24,414
Din ceea ce strânsese pentru colegiu.

209
00:09:24,415 --> 00:09:26,455
A avut peste 50.000 de dolari.

210
00:09:26,456 --> 00:09:30,443
După ce a primit bursa,
nu a mai avut nevoie de ei.

211
00:09:30,444 --> 00:09:31,476
La început am refuzat, dar...

212
00:09:31,477 --> 00:09:34,418
Scuzaţi-mă, cum de a avut
atât de mulţi bani?

213
00:09:34,419 --> 00:09:36,393
A muncit.

214
00:09:36,394 --> 00:09:38,439
A avut mereu o slujbă
chiar de la o vârstă foarte fragedă.

215
00:09:38,440 --> 00:09:41,422
A distribuit ziare,
a lucrat la băcănie,

216
00:09:41,423 --> 00:09:43,489
vara a fost salvamar la Jones Beach.

217
00:09:43,490 --> 00:09:46,464
A iubit slujba aia.

218
00:09:46,465 --> 00:09:49,410
Ştiţi cum sunt salvamarii.

219
00:09:49,411 --> 00:09:52,476
Fetele erau înnebunite după el.

220
00:09:52,477 --> 00:09:55,489
50.000 de dolari.
Sunt mulţi bani.

221
00:09:55,490 --> 00:09:57,476
Chris a muncit din greu.

222
00:09:57,477 --> 00:10:00,410
Vreţi să vedeţi şi fluturaşii?

223
00:10:00,411 --> 00:10:01,477
Pentru că e posibil să găsim câţiva.

224
00:10:03,490 --> 00:10:05,455
Îmi pare rău...

225
00:10:05,456 --> 00:10:07,418
Chris era totul pentru noi.

226
00:10:07,419 --> 00:10:08,398
Sigur, înţelegem.

227
00:10:10,402 --> 00:10:12,401
Mulţumesc.

228
00:10:12,402 --> 00:10:17,422
Edith, cum s-a numit bursa
pe care a obţinut-o Chris?

229
00:10:17,423 --> 00:10:19,426
Bursa Regent.

230
00:10:19,427 --> 00:10:21,426
Bursă completă, doi ani.

231
00:10:21,427 --> 00:10:23,464
Cea mai prestigioasă.

232
00:10:23,465 --> 00:10:27,414
Cred că ai fost foarte mândră.

233
00:10:27,415 --> 00:10:30,414
Mulţumesc.

234
00:10:30,415 --> 00:10:31,418
Da.

235
00:10:31,419 --> 00:10:32,468
Mai bine zis la 23:30?

236
00:10:32,469 --> 00:10:33,468
Bine, am înţeles.

237
00:10:33,469 --> 00:10:35,476
Da, mulţumesc.

238
00:10:35,477 --> 00:10:38,447
Alibiul dezvoltatorului imobiliar
Barrett se verifică.

239
00:10:38,448 --> 00:10:40,418
- Pari dezamăgită.
- Tu nu?

240
00:10:40,419 --> 00:10:41,431
Un tip ca ăsta,

241
00:10:41,432 --> 00:10:43,401
doar pentru că nu l-a omorât
pe Chris Feeney,

242
00:10:43,402 --> 00:10:44,472
nu înseamnă că nu ar fi putut
să angajeze pe cineva să o facă

243
00:10:44,473 --> 00:10:46,418
dacă puştiul ar fi reprezentat
o ameninţare.

244
00:10:46,419 --> 00:10:47,464
Da. Sau dacă ar fi furat de la el.

245
00:10:47,465 --> 00:10:49,410
Furturile de pe şantierele
de construcţii sunt reale.

246
00:10:49,411 --> 00:10:52,439
Materiale în valoare
de două milioane de dolari.

247
00:10:52,440 --> 00:10:53,451
Au recuperat ceva?

248
00:10:53,452 --> 00:10:55,393
E destul de greu să identifici

249
00:10:55,394 --> 00:10:56,422
ţeava de cupru
după ce a ajuns în perete.

250
00:10:56,423 --> 00:10:58,431
Să-ţi spun ceva,
din ceea ce am citit,

251
00:10:58,432 --> 00:11:00,426
Barrett e înglobat în datorii.

252
00:11:00,427 --> 00:11:02,410
De-abia s-a menţinut
pe linia de plutire.

253
00:11:02,411 --> 00:11:04,393
Încă mai aşteaptă
o schimbare a situaţiei.

254
00:11:04,394 --> 00:11:06,405
Adaugă la asta două divorţuri.
Astea l-au costat.

255
00:11:06,406 --> 00:11:07,410
Nici cu actuala soţie nu a făcut
o afacere.

256
00:11:07,411 --> 00:11:09,410
E o obişnuită a galelor de caritate.

257
00:11:09,411 --> 00:11:10,439
Şi mai e şi asta. E grozav.

258
00:11:10,440 --> 00:11:12,447
E un mare suporter

259
00:11:12,448 --> 00:11:14,468
al Asociaţiei de întrajutorare
a poliţiştilor.

260
00:11:14,469 --> 00:11:19,405
Am făcut cercetări cu privire
la furturile de pe şantiere.

261
00:11:19,406 --> 00:11:21,405
Prosperă afacere.

262
00:11:21,406 --> 00:11:22,468
Sănătate.

263
00:11:22,469 --> 00:11:26,439
Se pare că cifrele mari
au legătură cu crima organizată.

264
00:11:26,440 --> 00:11:28,451
Chris Feeney nu a primit niciodată

265
00:11:28,452 --> 00:11:30,410
o bursă Regent
de la Universitatea Georgetown,

266
00:11:30,411 --> 00:11:32,468
pentru că nici nu au aşa ceva.

267
00:11:32,469 --> 00:11:35,431
- Te simţi bine?
- Da.

268
00:11:35,432 --> 00:11:37,472
Şi-a minţit părinţii cu privire
la cei 50.000 de dolari.

269
00:11:37,473 --> 00:11:41,393
Da, nu a avut niciodată în cont
mai mult de 7.000 de dolari.

270
00:11:41,394 --> 00:11:42,481
Să spunem că puştiul fura
de pe şantier.

271
00:11:42,482 --> 00:11:44,405
Ar fi putut să lucreze

272
00:11:44,406 --> 00:11:45,460
cu una din aceste familii
sau să se intersecteze cu ele.

273
00:11:45,461 --> 00:11:46,485
Oricum ar fi, ar fi murit.

274
00:11:46,486 --> 00:11:48,426
Despre ce familii e vorba?

275
00:11:48,427 --> 00:11:52,401
În zona aceea,
trei nume apar foarte des:

276
00:11:52,402 --> 00:11:55,489
Fedorov din Brighton Beach,
Zuchetti în Brooklyn şi Cioffi.

277
00:12:05,448 --> 00:12:07,435
Ce e asta?

278
00:12:07,436 --> 00:12:10,405
În casa familiei Feeney
era un aranjament floral

279
00:12:10,406 --> 00:12:12,481
cu o carte de vizită
de la familia Cioffi.

280
00:12:12,482 --> 00:12:14,472
Poate că lucra pentru ei.

281
00:12:14,473 --> 00:12:17,476
Fiţi atenţi.
Însuşi marele Stefano Cioffi.

282
00:12:17,477 --> 00:12:20,481
Aş spune şi eu

283
00:12:20,482 --> 00:12:23,472
"Ho-ho-ho" dacă aş scăpa de atâtea
acuzaţii de crimă ca el.

284
00:12:23,473 --> 00:12:25,476
Crezi că ar trebui să cercetăm,

285
00:12:25,477 --> 00:12:27,481
să stabilim legătura
dintre Chris Feeney şi Cioffi?

286
00:12:27,482 --> 00:12:31,418
Da şi ar trebui să predăm totul
departamentului Crimă Organizată.

287
00:12:31,419 --> 00:12:32,468
- N-are niciun haz.
- Asta e procedura.

288
00:12:32,471 --> 00:12:34,418
Şi nu vrei să începi

289
00:12:34,419 --> 00:12:35,431
o partidă de ţipat
cu cei de la Crimă Organizată.

290
00:12:35,432 --> 00:12:37,410
Dar chiar sunt bună
la partidele de ţipat.

291
00:12:37,411 --> 00:12:38,439
Familia Cioffi nu glumeşte.

292
00:12:38,440 --> 00:12:40,401
Dacă ne îndreptăm în direcţia asta,
ieşim din joc.

293
00:12:40,402 --> 00:12:43,418
- Bine.
- Bine?

294
00:12:43,419 --> 00:12:44,414
Dacă familia Cioffi e implicată,

295
00:12:44,415 --> 00:12:45,432
predăm ancheta
celor de la Crimă Organizată.

296
00:12:47,398 --> 00:12:48,410
Unde mergem?

297
00:12:48,411 --> 00:12:50,427
Să aflăm dacă familia Cioffi
este implicată.

298
00:13:02,461 --> 00:13:03,489
Pot să vă ajut cu ceva?

299
00:13:03,490 --> 00:13:05,468
Da, Carrie Wells, secţia Omucideri.

300
00:13:05,469 --> 00:13:07,401
Îl caut pe Stefano Cioffi.

301
00:13:07,402 --> 00:13:09,422
Îmi pare rău, dl Cioffi este ocupat.

302
00:13:09,423 --> 00:13:12,398
De ce nu îi spuneţi
că e vorba de Chris Feeney?

303
00:13:14,423 --> 00:13:16,419
Duceţi-vă să-i spuneţi.

304
00:13:32,398 --> 00:13:34,473
- Pe aici.
- Mulţumesc.

305
00:13:37,456 --> 00:13:40,419
- După dumneavoastră.
- Bine.

306
00:13:56,411 --> 00:13:57,419
Vă rog.

307
00:14:03,452 --> 00:14:05,443
Alo!

308
00:14:27,478 --> 00:14:28,552
- Ţi-ai ieşit din minţi?
- Lasă-mă să-ţi explic.

309
00:14:28,555 --> 00:14:30,502
- Ai cinci secunde!
- Marco a făcut o greşeală.

310
00:14:30,505 --> 00:14:32,489
- Două secunde.
- Era doar grijuliu.

311
00:14:32,492 --> 00:14:35,506
Nu arăţi ca un poliţist.

312
00:14:35,507 --> 00:14:38,503
Marco e destul de demodat.
Scuzele mele.

313
00:14:39,494 --> 00:14:40,511
Bine.

314
00:14:45,194 --> 00:14:47,172
Măcar e o cramă.

315
00:14:47,173 --> 00:14:50,189
Acum 20 de ani
ar fi fost o cutie din Meadowlands.

316
00:14:50,190 --> 00:14:53,185
Ce noroc pe mine.
Îl caut pe Stefano Cioffi.

317
00:14:53,186 --> 00:14:55,202
L-ai găsit. Mi se spune "Steve".

318
00:14:55,203 --> 00:14:59,189
Ştiu, îl cauţi pe bătrân,
cel îmbrăcat în piele?

319
00:14:59,190 --> 00:15:01,206
E tatăl meu. S-a pensionat.

320
00:15:01,207 --> 00:15:02,202
Carrie Wells, da?

321
00:15:02,203 --> 00:15:03,227
- Omucideri?
- Da.

322
00:15:03,228 --> 00:15:05,222
Ai spus ceva de Chris Feeney?

323
00:15:05,223 --> 00:15:06,218
Ştii cine l-a omorât?

324
00:15:06,219 --> 00:15:10,252
Nu. Sunt uimit că tu crezi că ştiu.

325
00:15:10,253 --> 00:15:12,227
Chris lucra
pe un şantier de construcţii.

326
00:15:12,228 --> 00:15:15,214
Au avut loc furturi.
Ştii cine a fost implicat?

327
00:15:15,215 --> 00:15:17,185
Furturi? Chris?

328
00:15:17,186 --> 00:15:19,185
- Sub nicio formă.
- Şi de unde ştii asta?

329
00:15:19,186 --> 00:15:20,227
Pentru că îl cunosc pe Chris
de ani de zile.

330
00:15:20,228 --> 00:15:23,218
Nu s-ar fi implicat niciodată
în aşa ceva.

331
00:15:23,219 --> 00:15:25,231
Ştii ce aş vrea să aflu?

332
00:15:25,232 --> 00:15:28,231
Cum de a ajuns familia Cioffi
atât de apropiată de fiul

333
00:15:28,232 --> 00:15:31,248
unei familii de fierari irlandezi?

334
00:15:31,249 --> 00:15:33,243
Bună întrebare.

335
00:15:33,244 --> 00:15:37,160
Am o verişoară, Adrianna.
Este fata surorii tatălui meu.

336
00:15:37,161 --> 00:15:38,231
Mergeam cu toţii vara la Jones Beach.

337
00:15:38,232 --> 00:15:40,193
Chris era salvamar.

338
00:15:40,194 --> 00:15:42,231
Ea s-a amorezat de el.

339
00:15:42,232 --> 00:15:45,206
Întotdeauna înota
în faţa postului său de salvamar.

340
00:15:45,207 --> 00:15:47,189
Într-o zi a fost prinsă
de un curent puternic

341
00:15:47,190 --> 00:15:51,198
şi Chris a înotat până foarte departe
şi a adus-o înapoi în siguranţă.

342
00:15:51,199 --> 00:15:53,185
Ea a stat în spital două săptămâni.

343
00:15:53,186 --> 00:15:55,218
Nimeni nu a ştiut dacă o să-şi revină.

344
00:15:55,219 --> 00:15:57,193
Dar Chris a vizitat-o în fiecare zi.

345
00:15:57,194 --> 00:15:58,206
A însemnat foarte mult.

346
00:15:58,207 --> 00:15:59,256
Aşa că i-ai făcut rost de slujbă
la Barrett?

347
00:15:59,257 --> 00:16:01,193
Da. După accidentul tatălui său.

348
00:16:01,194 --> 00:16:02,231
S-a întors de la şcoală.

349
00:16:02,232 --> 00:16:05,248
Erau unele persoane în sindicat,
persoane în vârstă.

350
00:16:05,249 --> 00:16:09,198
Din fericire, încă mai avem relaţii.

351
00:16:09,199 --> 00:16:13,160
Aţi făcut mai mult decât
să-i găsiţi o slujbă, nu-i aşa?

352
00:16:13,161 --> 00:16:14,252
Da, l-am ajutat cu facultatea.

353
00:16:14,253 --> 00:16:17,160
- Cu suma de 50.000 de dolari?
- Cam aşa ceva.

354
00:16:17,161 --> 00:16:19,227
Unchiul meu Frank, tatăl Adriannei,
i-a dat banii.

355
00:16:19,228 --> 00:16:21,235
Nu plătea dobândă de 2%
pe săptămână, nu-i aşa?

356
00:16:21,236 --> 00:16:25,160
Cred că aţi văzut filmul "Goodfellas"
de prea multe ori, detective.

357
00:16:25,161 --> 00:16:26,181
Da?

358
00:16:26,182 --> 00:16:28,177
Să ştii că Marty Scorsese
vine des aici.

359
00:16:28,178 --> 00:16:30,227
Ar trebui să mai vii,
ţi-l voi prezenta.

360
00:16:30,228 --> 00:16:32,198
Credem că moartea
lui Chris are legătură

361
00:16:32,199 --> 00:16:33,218
cu furturile de pe şantier.

362
00:16:33,219 --> 00:16:38,231
Ştiu că nu te ocupi cu aşa ceva,
dar una din acele "vechi relaţii",

363
00:16:38,232 --> 00:16:41,202
ar putea să ne furnizeze o pistă...

364
00:16:41,203 --> 00:16:43,248
E un tip cu care am crescut,
e mare în sindicat,

365
00:16:43,249 --> 00:16:47,168
Jerry Mason. O să-l sun.

366
00:16:47,169 --> 00:16:48,202
Grozav.

367
00:16:48,203 --> 00:16:51,202
Şi ca să ştii...

368
00:16:51,203 --> 00:16:53,199
Nu cred nimic din toate astea.

369
00:16:55,519 --> 00:16:56,581
Destul de corect.

370
00:16:56,582 --> 00:16:58,551
Dar Chris Feeney era un copil bun.

371
00:16:58,552 --> 00:17:03,506
Şi vreau să-l prind pe cel
care a făcut asta la fel de mult.

372
00:17:04,552 --> 00:17:05,863
Ne mai vedem.

373
00:17:05,983 --> 00:17:07,548
Doreşte-ţi să nu se întâmple.

374
00:17:13,154 --> 00:17:17,153
Aşa cum i-am spus lui Steve,
nu ştiu nimic despre furturi.

375
00:17:17,154 --> 00:17:19,220
În noaptea precedentă,
eram la Wrought Iron,

376
00:17:19,221 --> 00:17:21,161
un bar de pe Avenue.

377
00:17:21,162 --> 00:17:23,153
Chris s-a certat cu un tip.

378
00:17:23,154 --> 00:17:25,190
- Sunt sigur că era vorba de o fată.
- Cine?

379
00:17:25,193 --> 00:17:27,203
Nu ştiu, o fată.
Am văzut-o o singură dată.

380
00:17:27,204 --> 00:17:30,203
Nu, nu fata, Jerry, tipul.
Cine era tipul?

381
00:17:30,204 --> 00:17:34,170
E un şofer de camion.
Manny Armando.

382
00:17:34,171 --> 00:17:35,224
A fost o ceartă groaznică.

383
00:17:35,225 --> 00:17:37,182
Nu fizică.

384
00:17:37,183 --> 00:17:40,170
- Erau foarte furioşi.
- Ştii unde îl pot găsi?

385
00:17:40,171 --> 00:17:41,166
Nu.

386
00:17:41,167 --> 00:17:42,170
Ai putea să mai întrebi
în jur pentru mine.

387
00:17:42,171 --> 00:17:43,182
să-mi faci rost
de un număr de telefon, o adresă.

388
00:17:43,183 --> 00:17:45,195
De-abia îl cunosc.

389
00:17:45,196 --> 00:17:46,220
Bine, şi fata?

390
00:17:46,221 --> 00:17:49,153
Vorbesc cu tine numai
pentru că Stevie C m-a rugat.

391
00:17:49,154 --> 00:17:50,211
Apreciez gestul.

392
00:17:50,212 --> 00:17:54,174
Da, a spus că eşti...

393
00:17:54,175 --> 00:17:55,191
Cum?

394
00:18:00,158 --> 00:18:02,166
Cred că ăsta e cuvântul
pe care l-a folosit.

395
00:18:02,167 --> 00:18:03,179
Chiar aşa? Drăguţă?

396
00:18:04,643 --> 00:18:05,688
Numele fetei, Jerry?

397
00:18:05,689 --> 00:18:08,655
- O să văd ce pot să fac.
- Mulţumesc.

398
00:18:08,656 --> 00:18:10,647
Drăguţă?

399
00:18:14,643 --> 00:18:18,696
Şefule, cazierul judiciar
al lui Manny e destul de lung.

400
00:18:18,697 --> 00:18:21,625
Poate că Chris l-a prins cu ceva,

401
00:18:21,626 --> 00:18:23,625
iar Manny nu a vrut
să îl lungească şi mai mult.

402
00:18:23,626 --> 00:18:24,684
Da, dar uită-te la antecedente.
Sunt infracţiuni minore:

403
00:18:24,685 --> 00:18:26,659
plimbare cu maşina furată,
cecuri fără acoperire,

404
00:18:26,685 --> 00:18:28,659
bătaie pentru un loc de parcare.

405
00:18:28,660 --> 00:18:29,692
Asta o să-ţi placă:

406
00:18:29,693 --> 00:18:31,650
camera de filmat dintr-un fast-food
l-a surprins când încerca

407
00:18:31,651 --> 00:18:32,709
să pună un gândac în mâncare.

408
00:18:32,710 --> 00:18:34,705
Aşa începe totul.

409
00:18:34,706 --> 00:18:37,659
Nu ştiu. Îmi face mai mult impresia
unui petrecăreţ

410
00:18:37,660 --> 00:18:41,625
care nu se poate maturiza,
decât a unui ucigaş.

411
00:18:41,626 --> 00:18:42,663
Cum stăm cu găsirea lui?

412
00:18:42,664 --> 00:18:44,513
I-am verificat apartamentul,
i-am localizat telefonul.

413
00:18:44,514 --> 00:18:47,621
Nimic. Şi nu a apărut la muncă.

414
00:18:47,622 --> 00:18:50,650
După mine, asta înseamnă
că e suspect.

415
00:18:50,651 --> 00:18:51,646
Şi prietena?

416
00:18:51,647 --> 00:18:53,679
Da.
Şeful de atelier ne-a dat un nume.

417
00:18:53,680 --> 00:18:55,667
Tori Guerrero.
Locuieşte în Uniondale.

418
00:18:55,668 --> 00:18:57,700
Ce-ar fi să vă duceţi
tu şi Carrie acolo?

419
00:18:57,701 --> 00:18:59,663
Succes. L.I.E.

420
00:18:59,664 --> 00:19:01,634
La această oră seamănă cu o parcare.

421
00:19:01,635 --> 00:19:04,647
Nu poate fi la fel de rău ca ceea
ce am eu de făcut.

422
00:19:09,892 --> 00:19:12,937
- Dle Barrett?
- Locotenente.

423
00:19:12,938 --> 00:19:13,941
Mă bucur că v-am prins.

424
00:19:13,942 --> 00:19:17,908
Dnă Barrett, sunt locotenentul Burns.

425
00:19:20,002 --> 00:19:20,916
Am auzit de asta.

426
00:19:20,919 --> 00:19:23,908
- Nu e îngrozitor? Era atât de tânăr.
- Da, era.

427
00:19:23,911 --> 00:19:25,870
Şi vreau să vă mulţumesc

428
00:19:25,871 --> 00:19:26,916
pentru generozitatea dvs
Asociaţia Poliţiştilor.

429
00:19:26,917 --> 00:19:28,879
Înseamnă foarte mult pentru noi.

430
00:19:28,880 --> 00:19:30,875
E plăcut să ştiu că pot ajuta.

431
00:19:30,876 --> 00:19:32,866
Nicole, de ce nu o iei înainte
şi începi cu ceilalţi

432
00:19:32,867 --> 00:19:34,862
cât timp vorbesc
cu locotenentul Burns?

433
00:19:34,863 --> 00:19:36,693
Sigur. Mă bucur că v-am cunoscut,
locotenente.

434
00:19:36,813 --> 00:19:37,905
Şi mie.

435
00:19:38,063 --> 00:19:40,991
Am întârziat la o întâlnire
a conducerii, Burns.

436
00:19:40,992 --> 00:19:42,032
Ce e cu ofensiva aceasta fermecătoare?

437
00:19:42,033 --> 00:19:44,045
Portarul de la şantier verifică
muncitorii când intră şi când ies.

438
00:19:44,046 --> 00:19:45,070
Aş vrea să văd acele registre.

439
00:19:45,071 --> 00:19:47,053
Vorbeşte cu Ron Pappas.

440
00:19:47,054 --> 00:19:49,007
Va refuza şi va trebui
să apelez la un judecător.

441
00:19:49,008 --> 00:19:51,007
- Nu pot să te ajut.
- Pe de altă parte,

442
00:19:51,008 --> 00:19:53,053
aş putea să apelez la un judecător
cu alt fel de cerere.

443
00:19:53,054 --> 00:19:55,991
Să menţin şantierul închis
pentru a strânge mai multe probe.

444
00:19:55,992 --> 00:19:57,012
N-o să-ţi meargă.

445
00:19:57,013 --> 00:19:59,066
- Judecătorul o să-ţi râdă în nas.
- Poate.

446
00:19:59,069 --> 00:20:01,974
Dar va fi nevoie de o zi pentru audiere.

447
00:20:01,975 --> 00:20:04,003
Între timp,
dobânda pentru împrumutul

448
00:20:04,004 --> 00:20:06,066
de 200 milioane de dolari
va creşte cu cât?

449
00:20:06,067 --> 00:20:08,036
Tu să-mi spui,
tu eşti omul de afaceri.

450
00:20:08,037 --> 00:20:10,032
Cu 85.000 de dolari?

451
00:20:10,033 --> 00:20:13,070
O sută de mii? Dle Barrett,
încerc să rezolv o crimă.

452
00:20:13,071 --> 00:20:15,032
Ajutaţi-mă. Vă rog.

453
00:20:15,033 --> 00:20:17,991
Îi voi spune lui Pappas.

454
00:20:17,992 --> 00:20:20,992
Să aveţi o şedinţă plăcută.

455
00:20:25,571 --> 00:20:27,624
Manny şi Chris s-au certat,
dar nu a fost în legătură cu mine.

456
00:20:27,625 --> 00:20:30,649
- Şi-au bătut joc de dvs.
- De ce spui asta?

457
00:20:30,650 --> 00:20:32,595
Deoarece Chris nu e de nasul meu.

458
00:20:32,596 --> 00:20:35,645
Îmi place,
dar Chris şi Manny erau prieteni.

459
00:20:35,646 --> 00:20:37,624
Manny nu i-ar fi făcut nimic.

460
00:20:37,625 --> 00:20:41,566
- Atunci de ce s-au certat?
- Cred că pentru serviciu.

461
00:20:41,569 --> 00:20:44,595
Chris îi spunea întotdeauna
lui Manny să ia slujba în serios.

462
00:20:44,596 --> 00:20:47,595
Ca şi cum Manny
ar fi făcut ceva prostii.

463
00:20:47,596 --> 00:20:49,591
Se temea că Chris o să-l spună.

464
00:20:49,592 --> 00:20:50,592
Şi o să-l concedieze?

465
00:20:51,629 --> 00:20:54,608
Care e relaţia ta cu Manny?

466
00:20:54,609 --> 00:20:58,641
În principiu, ne distrăm împreună,
nimic serios.

467
00:20:58,642 --> 00:21:00,599
Cât de des îl vezi?

468
00:21:00,600 --> 00:21:03,595
Am un copil,
iar spaţiul e destul de mic.

469
00:21:03,596 --> 00:21:05,608
De obicei Manny trece pe aici
dimineaţa,

470
00:21:05,609 --> 00:21:07,595
în drum spre serviciu.
Troy e la grădiniţă.

471
00:21:07,596 --> 00:21:09,591
Aţi aflat destul?

472
00:21:09,592 --> 00:21:11,608
Da.

473
00:21:11,609 --> 00:21:14,612
Doar nu credeţi că i s-a întâmplat
ceva, pentru că...

474
00:21:14,613 --> 00:21:16,620
Am încercat să-l sun pe celular
şi nu răspunde.

475
00:21:16,621 --> 00:21:18,591
- Şi noi la fel.
- Încercaţi numărul cu 917?

476
00:21:18,594 --> 00:21:20,654
Pentru că ăla e defect.

477
00:21:20,655 --> 00:21:22,612
Foloseşte celularul vărului său.

478
00:21:22,613 --> 00:21:25,612
Aici am numărul.

479
00:21:25,613 --> 00:21:27,608
- Bine.
- Vreţi să vi-l scriu?

480
00:21:27,611 --> 00:21:30,595
Nu, mă descurc.

481
00:21:30,596 --> 00:21:34,566
Verifică acest număr
şi sună-mă imediat. Mulţumesc.

482
00:21:34,567 --> 00:21:35,612
De asta am nevoie.

483
00:21:35,613 --> 00:21:37,599
O relaţie fără obligaţii.

484
00:21:37,600 --> 00:21:38,612
Nu sunt aşa sigură.

485
00:21:39,634 --> 00:21:41,591
Relaţiile mele devin prea serioase
în timp scurt..

486
00:21:41,592 --> 00:21:43,633
Toată chestia asta
cu "fără obligaţii"

487
00:21:43,634 --> 00:21:45,966
devine o obligaţie în sine,
înţelegi ce vreau să spun?

488
00:21:46,167 --> 00:21:47,241
Cred că da.

489
00:21:47,244 --> 00:21:48,254
Roe.

490
00:21:48,255 --> 00:21:50,233
Bine, grozav. Suntem pe drum.

491
00:21:50,234 --> 00:21:52,195
Avem o locaţie pentru celularul
lui Manny.

492
00:21:52,196 --> 00:21:54,195
E la şantier.

493
00:21:54,196 --> 00:21:56,233
Mai încearcă.
Sună compania de telefonie,

494
00:21:56,234 --> 00:21:58,191
să vezi dacă e vreo greşeală.

495
00:21:58,192 --> 00:22:00,204
Alarmă falsă. Nu e aici.

496
00:22:00,205 --> 00:22:02,187
- E un şantier mare.
- E un şantier mare,

497
00:22:02,190 --> 00:22:04,195
dar fără Manny.
Am căutat peste tot.

498
00:22:04,196 --> 00:22:06,245
Bine. Nu e Manny,
dar trebuie să fie un telefon.

499
00:22:06,246 --> 00:22:07,245
Poate i-a căzut.

500
00:22:07,246 --> 00:22:09,195
Nu e nici telefonul.

501
00:22:09,196 --> 00:22:11,195
Apropo, cum ai ajuns la acest Manny?

502
00:22:11,196 --> 00:22:12,216
Tipul de la sindicat.

503
00:22:12,217 --> 00:22:14,183
Şi cum ai ajuns la acest sindicalist?

504
00:22:14,184 --> 00:22:18,623
Mă duc să mai caut.

505
00:22:18,940 --> 00:22:19,994
Păi...

506
00:22:19,995 --> 00:22:22,956
Am vorbit cu Steve Cioffi.

507
00:22:22,957 --> 00:22:24,960
Ai vorbit cu Stefano Cioffi?

508
00:22:24,961 --> 00:22:26,960
Nu. Ăsta este tatăl.
Am făcut aceeaşi greşeală.

509
00:22:26,961 --> 00:22:27,981
Am vorbit cu fiul lui.

510
00:22:27,982 --> 00:22:31,973
- Unde ai vorbit cu el?
- La un restaurant.

511
00:22:31,974 --> 00:22:35,935
M-a închis într-o cramă,
dar apoi m-a lăsat să ies.

512
00:22:35,936 --> 00:22:37,948
Cu scopul de a-mi proteja
propria carieră,

513
00:22:37,949 --> 00:22:40,948
- nu te voi mai întreba despre asta.
- Bun.

514
00:22:40,951 --> 00:22:41,994
Mulţumesc.

515
00:22:41,995 --> 00:22:44,944
În timp ce participai
la o degustare de vinuri

516
00:22:44,945 --> 00:22:45,985
cu familia mafiotă aflată
pe locul doi în New York,

517
00:22:45,986 --> 00:22:49,949
l-am făcut pe Barrett să ne permită
accesul la registrele de la poartă.

518
00:22:51,936 --> 00:22:53,969
Priviţi, e unul
dintre "Îngerii lui Charlie".

519
00:22:53,970 --> 00:22:56,932
- Care din ele eşti, scumpo?
- Cea cu arma cea mare.

520
00:23:12,990 --> 00:23:14,973
Nu s-a muncit astăzi aici, nu-i aşa?

521
00:23:14,974 --> 00:23:16,986
Nu. Nici ieri. Şantierul e închis.

522
00:23:18,957 --> 00:23:20,956
Ieri stâlpul acesta nu era tencuit.

523
00:23:20,957 --> 00:23:22,007
Era doar un cadru de lemn.

524
00:23:25,974 --> 00:23:27,974
Dumnezeule.

525
00:23:48,995 --> 00:23:51,995
Se pare că l-am găsit pe Manny.

526
00:24:10,916 --> 00:24:11,936
Hei...

527
00:24:11,937 --> 00:24:13,927
Ai vreun medicament pentru alergii?

528
00:24:13,928 --> 00:24:14,986
Sunt patru grade afară.

529
00:24:14,987 --> 00:24:16,973
La ce poţi să fii alergic

530
00:24:16,974 --> 00:24:18,957
- atât de brusc?
- Ai sau nu?

531
00:24:18,960 --> 00:24:19,978
Cred că da.

532
00:24:23,275 --> 00:24:28,274
Am o pisicuţă acasă.
S-a dovedit că sunt alergic.

533
00:24:28,275 --> 00:24:30,257
Ar fi fost bine să afli asta
înainte să o aduci acasă.

534
00:24:30,258 --> 00:24:33,257
Nu m-am gândit la asta atunci când...

535
00:24:33,258 --> 00:24:36,236
Ştii, am găsit-o sub o maşină.

536
00:24:36,237 --> 00:24:40,207
- Ai salvat o pisicuţă?
- Da.

537
00:24:40,208 --> 00:24:42,207
Ai un nivel
de complexitate nebănuit, Roe.

538
00:24:42,208 --> 00:24:43,207
E doar o pisicuţă, da?

539
00:24:43,208 --> 00:24:44,236
Să nu analizăm prea profund problema.

540
00:24:44,237 --> 00:24:45,262
I-ai pus un nume?

541
00:24:46,246 --> 00:24:49,258
Stanley Aikins, DDS.

542
00:24:50,287 --> 00:24:52,286
Îmi aminteşte de dentistul meu.

543
00:24:52,287 --> 00:24:54,287
Una la patru ore.

544
00:24:57,233 --> 00:24:59,224
ESU l-a scos afară,
cu siguranţă e Manny.

545
00:24:59,225 --> 00:25:00,228
Avea încă portofelul.

546
00:25:00,229 --> 00:25:01,286
Şi celularul.

547
00:25:01,287 --> 00:25:03,236
Trimiteţi totul la laborator,
transcrieţi memoria telefonului.

548
00:25:03,237 --> 00:25:04,257
Cauza decesului?

549
00:25:04,258 --> 00:25:06,203
Pare a fi o lovitură
fără penetrare la cap.

550
00:25:06,204 --> 00:25:07,553
Ca şi Chris Feeney.

551
00:25:08,254 --> 00:25:09,586
Nu au fost poliţişti acolo
noaptea trecută?

552
00:25:09,687 --> 00:25:11,778
A fost un incendiu
în Sunnyside la 2:30.

553
00:25:11,779 --> 00:25:13,745
Au avut nevoie de ajutor
pentru dirijarea traficului.

554
00:25:14,146 --> 00:25:15,211
Numai belele.

555
00:25:16,712 --> 00:25:18,115
Trebuie să existe o legătură.

556
00:25:18,116 --> 00:25:19,170
Ce zici de asta:

557
00:25:19,171 --> 00:25:20,186
după chestia cu Chris,
Manny a fugit.

558
00:25:20,187 --> 00:25:22,132
Am crezut că era vinovat.

559
00:25:22,133 --> 00:25:23,186
Dar cred că era doar speriat.

560
00:25:23,187 --> 00:25:27,170
Pentru că ştia cine îl omorâse
pe Chris şi/sau ştia motivul.

561
00:25:27,171 --> 00:25:29,161
Da, m-am întâlnit cu Tori Guerrero.

562
00:25:29,162 --> 00:25:31,174
Nu cred că s-au certat din cauza ei.

563
00:25:31,175 --> 00:25:33,161
Deci au lăsat cadavrul lui Chris
ca un avertisment

564
00:25:33,162 --> 00:25:35,170
pentru Manny şi oricine altcineva
ca să le închidă gura.

565
00:25:35,171 --> 00:25:37,161
Au crezut că o vom considera
un omor la întâmplare.

566
00:25:37,162 --> 00:25:38,191
Dar pe Manny a trebuit să-l ascundă

567
00:25:38,192 --> 00:25:40,132
pentru că ar fi ridicat
prea multe întrebări.

568
00:25:41,133 --> 00:25:42,170
Da, şi...

569
00:25:42,171 --> 00:25:43,175
Alo.

570
00:25:45,162 --> 00:25:47,179
De unde ai numărul ăsta?

571
00:25:50,108 --> 00:25:52,174
Da, e important pentru mine.

572
00:25:52,175 --> 00:25:54,145
Bine.

573
00:25:54,146 --> 00:25:56,150
Ne întâlnim în 15 minute.

574
00:25:59,171 --> 00:26:01,111
Era Steve Cioffi.

575
00:26:01,112 --> 00:26:02,174
Vrea să ne întâlnim.

576
00:26:02,175 --> 00:26:03,178
Ceva în legătură cu cazul.

577
00:26:03,179 --> 00:26:05,111
Grozav.

578
00:26:05,112 --> 00:26:06,165
Îi sun pe cei de la Crimă Organizată.

579
00:26:06,166 --> 00:26:08,157
Nu cred că e mafiot, Al.

580
00:26:08,158 --> 00:26:10,111
Îi întreb pe cei care se pricep.

581
00:26:10,112 --> 00:26:11,161
N-ai decât.

582
00:26:11,162 --> 00:26:13,112
Încearcă un chianti.

583
00:26:19,125 --> 00:26:21,103
Îmi pare rău că te-am anunţat
în ultimul moment.

584
00:26:21,104 --> 00:26:23,145
N-am vrut să vorbim la telefon.

585
00:26:23,146 --> 00:26:26,111
Spune.

586
00:26:26,112 --> 00:26:27,157
Ce spui de cină?

587
00:26:27,158 --> 00:26:29,178
Ce e cu cina?

588
00:26:29,179 --> 00:26:33,103
Ce zici să cinăm împreună?

589
00:26:34,158 --> 00:26:36,186
De asta mi-ai cerut
să ne întâlnim aici?

590
00:26:36,187 --> 00:26:37,199
Ca să mă inviţi la cină?

591
00:26:37,200 --> 00:26:39,186
Nu e singurul motiv.

592
00:26:39,187 --> 00:26:41,103
Vei lua în considerare invitaţia?

593
00:26:41,104 --> 00:26:42,174
Depinde care este celălalt motiv.

594
00:26:42,175 --> 00:26:43,161
Mă gândeam să fie sâmbătă seara.

595
00:26:43,162 --> 00:26:44,186
La naiba.

596
00:26:44,187 --> 00:26:46,145
Nu am nevoie de celălalt motiv.
Am plecat.

597
00:26:46,146 --> 00:26:48,165
Aşteaptă.

598
00:26:48,166 --> 00:26:51,161
Poate că nu mă crezi,
dar conduc un restaurant.

599
00:26:51,162 --> 00:26:52,186
Numai cu asta mă ocup.

600
00:26:52,187 --> 00:26:55,182
Adevărul e
că mai aud unele lucruri.

601
00:26:55,183 --> 00:26:59,178
Şi am auzit că ar fi bine

602
00:26:59,179 --> 00:27:01,107
să supraveghezi acel şantier
de construcţii.

603
00:27:01,108 --> 00:27:02,178
De-abia am fost acolo.

604
00:27:02,179 --> 00:27:04,174
Locul e împânzit de poliţişti.

605
00:27:04,175 --> 00:27:06,199
O să se întâmple în seara asta.

606
00:27:06,200 --> 00:27:08,124
Ce anume?

607
00:27:08,125 --> 00:27:09,149
Ţeava de cupru.

608
00:27:09,150 --> 00:27:10,178
Chestii valoroase.

609
00:27:10,179 --> 00:27:12,145
Asta e tot ce ştiu.

610
00:27:12,146 --> 00:27:16,107
Pentru cineva care conduce
un restaurant, ştii o groază.

611
00:27:16,108 --> 00:27:20,132
Sunt curat, Carrie.
Poţi să mă verifici.

612
00:27:20,133 --> 00:27:26,107
Poate că sunt alţii în familia mea
care mai fac şi altceva.

613
00:27:26,108 --> 00:27:27,166
Dar toţi îl iubeam pe Chris.

614
00:27:30,150 --> 00:27:32,132
Uite.

615
00:27:32,133 --> 00:27:34,170
Numărul meu.

616
00:27:34,171 --> 00:27:35,671
În caz că te răzgândeşti.

617
00:27:47,979 --> 00:27:50,703
Şefule, alibiul lui Barrett e fals.

618
00:27:50,804 --> 00:27:51,849
Ai spus că era bun.

619
00:27:51,850 --> 00:27:53,853
Teterboro, GW, birou.

620
00:27:53,854 --> 00:27:55,861
Da, m-am înşelat. Ziarul Times
a scris un articol despre el.

621
00:27:55,862 --> 00:27:58,861
Primele două soţii l-au curăţat
de bani pentru că e un fustangiu.

622
00:27:58,862 --> 00:28:00,874
Au angajat detectivi particulari?

623
00:28:00,875 --> 00:28:01,861
Da. Detectivi particulari,
spionarea mail-ului, de toate.

624
00:28:03,829 --> 00:28:05,815
Cu soţia nr. 3 s-a deşteptat.

625
00:28:05,816 --> 00:28:07,891
Atunci când calcă strâmb,
îşi creează o pistă falsă

626
00:28:07,892 --> 00:28:09,886
despre locul în care a fost,
care să reziste în instanţă.

627
00:28:09,887 --> 00:28:13,811
- Toate astea apăreau în ziar?
- Nu, am sunat un reporter.

628
00:28:13,812 --> 00:28:14,899
Nu a putut convinge ziarul
să publice întreaga poveste

629
00:28:14,900 --> 00:28:16,841
pentru că sursele ei nu erau oficiale,

630
00:28:16,842 --> 00:28:18,874
- dar ea e sigură.
- Drăguţ. Deci unde era Barrett?

631
00:28:18,877 --> 00:28:21,824
Nu ştiu, dar nu a fost
aşa cum a spus el.

632
00:28:21,825 --> 00:28:23,820
Ştiu un paznic la recepţie
care afirmă

633
00:28:23,821 --> 00:28:25,870
că Barrett nu a pus piciorul
pe acolo.

634
00:28:25,871 --> 00:28:27,807
Bine, Barrett are relaţii.

635
00:28:27,808 --> 00:28:29,878
Deja procurorul îmi suflă în ceafă
ca să nu o dăm în bară.

636
00:28:29,879 --> 00:28:31,896
Nu putem să-l urmărim fără probe.

637
00:28:33,837 --> 00:28:35,857
Având în vedere hibele pe care Nina
le-a depistat în alibiul lui,

638
00:28:35,858 --> 00:28:37,878
vreau o nouă perspectivă
asupra lui Barrett.

639
00:28:37,879 --> 00:28:39,878
La ce te gândeşti, şefule?

640
00:28:39,879 --> 00:28:41,878
Chris Feeney şi Manny Armando
participau la ceva.

641
00:28:41,879 --> 00:28:44,857
Dacă Barrett minte despre alibiul lui,
probabil că ştie despre ce e vorba.

642
00:28:44,858 --> 00:28:46,832
În acest moment cel mai bun motiv

643
00:28:46,833 --> 00:28:47,886
îl reprezintă furturile de materiale
de construcţii.

644
00:28:47,887 --> 00:28:49,120
Ştim că sunt reale.

645
00:28:49,221 --> 00:28:50,865
Ce aţi spune să prindem
pe cineva asupra faptului?

646
00:28:50,866 --> 00:28:54,815
La şantier e ţeavă de cupru
valorând mii de dolari.

647
00:28:54,816 --> 00:28:56,845
Şi am auzit că se va întâmpla ceva
chiar în seara asta.

648
00:28:56,846 --> 00:28:57,886
E unul din ponturile tale?

649
00:28:57,887 --> 00:28:59,878
- Da.
- Bine.

650
00:28:59,881 --> 00:29:01,870
Vin cu tine.

651
00:29:01,871 --> 00:29:03,854
Să scoatem de pe şantier
poliţiştii în uniformă.

652
00:29:05,858 --> 00:29:08,854
"Păşeşte în salonul meu",
i-a spus păianjenul fluturelui.

653
00:29:11,752 --> 00:29:13,839
Ce spui de atelierul
pentru dezmembrat maşini furate?

654
00:29:13,840 --> 00:29:15,784
Chiar şi eu îmi amintesc de acest caz.

655
00:29:15,785 --> 00:29:17,809
Vara lui 2000.

656
00:29:17,810 --> 00:29:18,830
Bettendorf, corect?

657
00:29:18,831 --> 00:29:23,759
- În plin câmp, pe...
- Old Post Road.

658
00:29:23,760 --> 00:29:25,830
Am supravegheat locul o lună,

659
00:29:25,831 --> 00:29:27,805
aşteptând ca tipul acela
să-şi facă apariţia.

660
00:29:27,806 --> 00:29:30,789
Dar exista şi un avantaj.

661
00:29:31,790 --> 00:29:33,751
Restaurantul lui Phylo.

662
00:29:33,752 --> 00:29:34,813
Cel mai bun milk shake din New York.

663
00:29:34,814 --> 00:29:35,843
Incredibil.

664
00:29:46,752 --> 00:29:47,839
Stai puţin,
cred că îl aud pe Bettendorf.

665
00:29:47,840 --> 00:29:49,776
- E o pasăre.
- Nu e o pasăre.

666
00:29:49,779 --> 00:29:51,751
- Atunci e o căprioară.
- Cred că îl aud pe Bettendorf!

667
00:29:53,790 --> 00:29:55,759
La naiba. E Bettendorf.

668
00:29:55,760 --> 00:29:57,759
Dumnezeule!
Ar trebui să chemăm întăriri.

669
00:29:58,760 --> 00:29:59,759
Tu...

670
00:29:59,760 --> 00:30:00,801
Îţi arăt eu întăriri!

671
00:30:10,831 --> 00:30:11,834
Carrie?

672
00:30:11,835 --> 00:30:14,759
Bună.

673
00:30:15,835 --> 00:30:16,844
Vezi?

674
00:30:35,844 --> 00:30:37,831
Poliţia! Nu mişca!

675
00:30:39,819 --> 00:30:41,793
Mâinile sus.

676
00:30:41,794 --> 00:30:42,810
Întoarce-te.

677
00:30:44,802 --> 00:30:46,751
Taie-i calea!

678
00:32:14,769 --> 00:32:15,818
Poliţia!

679
00:32:15,819 --> 00:32:17,755
Nu mişca.

680
00:32:18,769 --> 00:32:19,784
Eşti bine?

681
00:32:19,785 --> 00:32:21,764
Da. Sunt bine.

682
00:32:26,552 --> 00:32:27,630
Nu ştiu nimic despre cele două crime.

683
00:32:27,631 --> 00:32:29,851
Unul din detectivii mei s-a legănat
la 30 de metri de pământ din cauza ta.

684
00:32:29,852 --> 00:32:32,584
De ce aş crede că nu ai fi omorât
celelalte două persoane?

685
00:32:32,585 --> 00:32:34,593
Nu am avut nicio legătură cu asta.

686
00:32:34,594 --> 00:32:36,643
Bine. Să discutăm
despre ceea ce făceai.

687
00:32:36,644 --> 00:32:39,584
Cine te-a angajat
să furi ţeava de cupru?

688
00:32:39,585 --> 00:32:40,580
Băieţii de la depozit.

689
00:32:40,581 --> 00:32:41,647
Mi-au spus să iau o încărcătură.

690
00:32:41,648 --> 00:32:42,797
Am crezut că e ceva legal.

691
00:32:42,798 --> 00:32:44,793
Ce mai faci, Jess?
Îţi aminteşti de mine?

692
00:32:44,794 --> 00:32:45,930
- Da, mă bucur că eşti bine.
- Taci din gură!

693
00:32:45,933 --> 00:32:47,784
- Mă descurc singur.
- Nu. Eu am fost cea care

694
00:32:47,785 --> 00:32:48,963
atârna pe marginea unei clădiri.

695
00:32:49,064 --> 00:32:51,076
Eu mă ocup. Eu pun întrebările.

696
00:32:52,477 --> 00:32:53,572
Eşti un om mort, ştii asta?

697
00:32:53,573 --> 00:32:55,563
- Nu mă poţi atinge.
- Nu trebuie decât

698
00:32:55,564 --> 00:32:58,330
să spun că tu cooperezi cu noi
şi să te las să pleci.

699
00:32:58,331 --> 00:32:59,697
Nu ştiu nimic!

700
00:32:59,998 --> 00:33:01,222
Acum eşti veriga slabă.

701
00:33:01,223 --> 00:33:04,180
Chiar dacă nu i-ai omorât
pe Manny şi Chris, au făcut-o

702
00:33:04,181 --> 00:33:06,168
oamenii pentru care lucrezi,
iar ei nu îşi vor asuma riscul

703
00:33:06,169 --> 00:33:07,218
de a te lăsa să trăieşti.

704
00:33:07,219 --> 00:33:09,243
- Vreau un avocat.
- Nu, nu vrei.

705
00:33:09,246 --> 00:33:12,180
Vrei să trăieşti.

706
00:33:12,181 --> 00:33:15,189
Deci spune-ne ceea ce ştii,
şi noi te vom proteja.

707
00:33:15,190 --> 00:33:17,193
- Altfel...
- Bine.

708
00:33:17,196 --> 00:33:21,197
Mi-au spus că trebuie să iau ţeava
şi să o duc la depozit.

709
00:33:21,198 --> 00:33:22,247
Mi-au dat chiar şi o cheie.

710
00:33:22,248 --> 00:33:24,180
Duci ţeava la depozit şi după aceea?

711
00:33:24,181 --> 00:33:26,047
Nimic. Primesc banii.

712
00:33:26,148 --> 00:33:27,918
- Se ocupă ei.
- Ai semnat o declaraţie?

713
00:33:29,621 --> 00:33:30,369
Da.

714
00:33:33,490 --> 00:33:34,672
Asta avem până acum, dle Barrett.

715
00:33:34,773 --> 00:33:37,763
Avem un depozit închiriat
de una din firmele dvs fantomă

716
00:33:37,764 --> 00:33:38,597
din Bayonne.

717
00:33:38,998 --> 00:33:42,480
În acest moment, e plin cu materiale
de construcţii furate

718
00:33:42,481 --> 00:33:44,534
de pe propriul şantier.

719
00:33:44,535 --> 00:33:46,009
Îi aduceţi vreo acuzaţie clientului meu?

720
00:33:46,010 --> 00:33:47,084
Ajung şi acolo.

721
00:33:47,485 --> 00:33:52,493
Şi am aflat că alibiul dvs e fals.

722
00:33:53,194 --> 00:33:53,789
Bazându-ne pe asta,

723
00:33:53,890 --> 00:33:56,126
am putea să ne construim cazul pe ideea
că l-aţi omorât pe Chris Feeney.

724
00:33:56,527 --> 00:33:58,330
Numai că nu am făcut-o
şi tu ştii asta.

725
00:33:59,231 --> 00:33:59,930
Poate.

726
00:34:01,031 --> 00:34:02,043
Uite ce cred eu că s-a întâmplat.

727
00:34:02,744 --> 00:34:04,984
Ai avut un alibi,
dar nu ai putut să-l foloseşti

728
00:34:04,985 --> 00:34:08,013
pentru că asta o implica
pe dna Micheline din St. Laurent.

729
00:34:09,714 --> 00:34:11,997
Nu, nu pot să te ajut
cu acuzaţia de furt.

730
00:34:11,998 --> 00:34:13,984
De asta vă ocupaţi
împreună cu avocatul.

731
00:34:13,985 --> 00:34:17,955
Cu problema matrimonială
e o altă poveste.

732
00:34:17,956 --> 00:34:19,997
Ce propui?

733
00:34:19,998 --> 00:34:21,026
Jay, lasă-mă pe mine să mă ocup.

734
00:34:23,127 --> 00:34:24,009
E foarte simplu.

735
00:34:24,010 --> 00:34:26,976
Vreau să am acces complet la dosare.

736
00:34:26,977 --> 00:34:28,009
Fără să ascundeţi nimic.

737
00:34:29,031 --> 00:34:33,955
- Şi în schimb?
- În schimb, nu-ţi distrug mariajul.

738
00:34:40,994 --> 00:34:42,676
Ce mai face Stanley, dentistul?

739
00:34:43,777 --> 00:34:46,480
Dacă povesteşti oamenilor,
asta înseamnă că te-ai ataşat.

740
00:34:46,481 --> 00:34:47,993
Nu i-am spus eu.

741
00:34:47,994 --> 00:34:49,043
Am împrumutat nişte medicamente
pentru alergie.

742
00:34:49,044 --> 00:34:50,984
A ghicit... oarecum.

743
00:34:50,985 --> 00:34:52,963
Şi ce mai face?

744
00:34:52,964 --> 00:34:54,043
E bine.

745
00:34:54,044 --> 00:34:55,989
Bine.

746
00:34:55,990 --> 00:34:58,001
Nu îi mai sângerează laba,
dar cred că are purici.

747
00:34:58,002 --> 00:35:01,997
Şi ghemotoace de păr
şi mâzgă în ochi.

748
00:35:03,498 --> 00:35:05,013
Asta e ceva ciudat.

749
00:35:05,014 --> 00:35:09,022
Cât timp faci de la staţia de betoane
din Uniondale până la şantier?

750
00:35:09,023 --> 00:35:10,013
Vreo 20 de minute.

751
00:35:10,014 --> 00:35:11,034
Aşa am crezut şi eu.

752
00:35:11,035 --> 00:35:12,993
Cum de lui Manny îi lua mai mult timp?

753
00:35:12,994 --> 00:35:14,968
Traficul?

754
00:35:14,969 --> 00:35:16,047
Şi e singurul prins în trafic?

755
00:35:16,048 --> 00:35:18,951
Ceilalţi şoferi au făcut
prima livrare la 8:30.

756
00:35:18,952 --> 00:35:20,001
El a făcut-o la 10:00.

757
00:35:20,002 --> 00:35:22,018
Am un copil.

758
00:35:22,019 --> 00:35:23,997
E un spaţiu mic.

759
00:35:23,998 --> 00:35:25,959
De obicei Manny trece
pe aici dimineaţa

760
00:35:25,960 --> 00:35:28,980
în drum spre serviciu,
cât Troy e la grădiniţă.

761
00:35:28,981 --> 00:35:30,972
Tori, prietena din Uniondale...

762
00:35:30,973 --> 00:35:33,963
a spus că Manny trecea
pe la ea în drum spre serviciu.

763
00:35:33,964 --> 00:35:37,989
Nu se referea la staţia de betoane.
Se referea la şantierul de construcţii,

764
00:35:37,990 --> 00:35:40,039
ceea ce înseamnă că în tot acest timp
cât el era la ea acasă,

765
00:35:40,040 --> 00:35:42,039
a avut un camion plin cu beton.

766
00:35:42,040 --> 00:35:43,976
Ce ar trebui să fac

767
00:35:43,977 --> 00:35:46,039
când toată încărcătura
asta de beton se va întări?

768
00:35:46,040 --> 00:35:48,009
O s-o plăteşti tu?

769
00:35:48,010 --> 00:35:49,997
I-a fost teamă
că Chris o să-l denunţe.

770
00:35:49,998 --> 00:35:51,989
şi va fi concediat.

771
00:36:00,561 --> 00:36:02,597
Dle Barrett, dvs chiar vă pricepeţi
la construcţii.

772
00:36:03,698 --> 00:36:05,335
Corect? Sunteţi mai mult decât
un finanţator.

773
00:36:05,636 --> 00:36:06,556
Unde vreţi să ajungeţi?

774
00:36:06,557 --> 00:36:09,556
Am o întrebare care combină
ambele domenii de expertiză.

775
00:36:09,557 --> 00:36:11,552
Ce se întâmplă dacă un tip vrea
să aibă o întâlnire

776
00:36:11,553 --> 00:36:12,602
cu prietena lui,

777
00:36:12,603 --> 00:36:15,577
dar are o problemă,
conduce un camion plin cu beton?

778
00:36:15,578 --> 00:36:16,585
E o glumă?

779
00:36:16,586 --> 00:36:18,589
- Nu.
- Tipul e un idiot.

780
00:36:18,592 --> 00:36:20,939
- Cimentul se va întări.
- Şi dacă introduce un furtun

781
00:36:20,940 --> 00:36:22,440
în partea din spate a camionului?

782
00:36:22,540 --> 00:36:24,581
- Ar distruge încărcătura.
- Ar distruge încărcătura!

783
00:36:24,582 --> 00:36:27,539
Şi dacă totuşi se duce la şantier??

784
00:36:27,540 --> 00:36:31,568
Şi dacă asta se întâmplă
în fiecare zi?

785
00:36:31,569 --> 00:36:34,581
Aţi avea un beton
destul de prost, nu-i aşa?

786
00:36:34,582 --> 00:36:36,564
Iar structura clădirii
ar fi necorespunzătoare.

787
00:36:36,565 --> 00:36:39,585
Da, dar am avut două controale,
nu au existat probleme.

788
00:36:39,586 --> 00:36:40,602
Cine se ocupă de asta?

789
00:36:40,603 --> 00:36:43,564
Există vreo metodă de a înşela,
de a măslui probele?

790
00:36:43,565 --> 00:36:45,565
Spence, dar...

791
00:36:48,557 --> 00:36:50,557
Dumnezeule.

792
00:36:59,578 --> 00:37:01,597
Ce se întâmplă, detective?

793
00:37:01,598 --> 00:37:03,577
Ce faci cu sacii ăia de ciment?

794
00:37:03,578 --> 00:37:06,589
Nu pot să fac mare lucru,
poate doar condiţie fizică.

795
00:37:06,590 --> 00:37:07,623
Fiecare are cam 36 kg.

796
00:37:07,624 --> 00:37:09,623
Trebuie să fie cam 900 kg?

797
00:37:09,624 --> 00:37:11,573
Nu înţeleg.

798
00:37:11,574 --> 00:37:15,581
Dacă nu greşesc, stau pe un plafon
făcut exclusiv

799
00:37:15,582 --> 00:37:18,564
cu beton livrat cu camionul
lui Manny Armando.

800
00:37:18,565 --> 00:37:20,573
Ce vrei să spui?

801
00:37:20,574 --> 00:37:22,574
Vino aici şi iţi voi spune.

802
00:37:30,536 --> 00:37:33,560
Nu ţi-a mers prea bine
în ultima vreme, nu-i aşa, Bud?

803
00:37:33,561 --> 00:37:36,568
Întâi ai dat-o în bară
cu cazinoul indian din zona de vest,

804
00:37:36,569 --> 00:37:38,631
a cărui inaugurare a trebuit
să fie  amânată cu nouă luni,

805
00:37:38,632 --> 00:37:40,581
apoi au fost toate acele încălcări
ale măsurilor de siguranţă

806
00:37:40,582 --> 00:37:43,547
la internatul facultăţii
din Hartford, iar acum...

807
00:37:43,548 --> 00:37:44,623
Asta!

808
00:37:46,326 --> 00:37:48,818
Dacă sugeraţi că structura
acestei clădiri nu corespunde,

809
00:37:48,519 --> 00:37:49,543
greşiţi.

810
00:37:49,544 --> 00:37:50,568
Asta sugerez.

811
00:37:50,569 --> 00:37:55,552
De fapt, voi face mai mult
decât să sugerez. Voi dovedi.

812
00:37:55,553 --> 00:37:57,560
Cât cântăreşti, vreo 90 kg?

813
00:37:57,561 --> 00:37:59,628
Eu am vreo 52.

814
00:38:00,632 --> 00:38:02,631
Da, să ştii că nu cred

815
00:38:02,632 --> 00:38:05,614
că aceşti 25 de saci de ciment
sunt suficienţi.

816
00:38:05,615 --> 00:38:08,581
Ce înseamnă asta?

817
00:38:08,582 --> 00:38:11,577
Nu eşti arestat.
Te reţin pentru audiere.

818
00:38:11,578 --> 00:38:13,573
Legea îmi permite.

819
00:38:13,574 --> 00:38:17,547
Dacă vom realiza o analiză corectă,
conform standardelor ASTM,

820
00:38:17,548 --> 00:38:21,577
plafonul acesta ar trebui
să suporte 4,5 tone.

821
00:38:21,578 --> 00:38:24,577
Dacă acolo sunt deja 900 kg,

822
00:38:24,578 --> 00:38:28,589
şi mai eşti şi tu
şi mai sunt şi eu...

823
00:38:28,590 --> 00:38:31,581
şi am 2500 kg aici...

824
00:38:31,582 --> 00:38:34,602
Atunci ar trebui să nu existe
niciun motiv de îngrijorare.

825
00:38:34,603 --> 00:38:38,618
Numai dacă nu cumva eu am dreptate

826
00:38:38,619 --> 00:38:41,577
şi atunci avem multe motive
de îngrijorare.

827
00:38:41,578 --> 00:38:44,535
Chris Feeney ştia
că Manny a făcut-o de oaie

828
00:38:44,536 --> 00:38:46,547
ştia că adăuga apă în beton

829
00:38:46,548 --> 00:38:48,573
în timp ce era cu Tori Guerrero
în Uniondale.

830
00:38:48,574 --> 00:38:50,543
Dar Chris a făcut ceea ce trebuia.

831
00:38:50,544 --> 00:38:51,602
A venit la tine
şi ţi-a spus ce se întâmplă.

832
00:38:52,624 --> 00:38:54,556
I-ai spus că te vei ocupa tu.

833
00:38:54,557 --> 00:38:55,577
Te înşeli. Te înşeli.

834
00:38:55,578 --> 00:38:57,581
Au trecut două săptămâni
şi nu s-a întâmplat nimic.

835
00:38:57,582 --> 00:39:00,573
Iar acum Chris e furios,
ameninţă că le spune şefilor tăi.

836
00:39:00,574 --> 00:39:04,973
Şi dintr-odată te-ai trezit
cu un informator.

837
00:39:04,974 --> 00:39:07,423
I-ai cerut să se întâlnească
cu tine aici după program,

838
00:39:07,424 --> 00:39:08,573
să-ţi dea şansa să-i explici.

839
00:39:08,574 --> 00:39:10,543
Nu l-am omorât pe Chris!

840
00:39:10,544 --> 00:39:11,589
Eu cred că ai făcut-o.

841
00:39:11,590 --> 00:39:13,623
Şi Manny a aflat,

842
00:39:13,624 --> 00:39:16,577
a intrat în panică, dându-se de gol,
aşa că a trebuit să-l omori şi pe el.

843
00:39:16,578 --> 00:39:17,597
Te-ai cam îngălbenit, Bud.

844
00:39:17,598 --> 00:39:18,618
Eşti nebună.

845
00:39:18,619 --> 00:39:20,581
Hai să vedem cât de nebună sunt.

846
00:39:20,582 --> 00:39:22,623
Stai! Stai!

847
00:39:22,624 --> 00:39:24,602
Ai dreptate.

848
00:39:24,603 --> 00:39:27,556
Puştiul mi-a zis
că se va duce la Barrett.

849
00:39:27,557 --> 00:39:29,556
I-am oferit bani.

850
00:39:31,569 --> 00:39:34,598
Am încercat.
Nu a vrut să mă asculte.

851
00:39:37,548 --> 00:39:39,607
Aşa că pur şi simplu l-ai omorât?

852
00:39:41,574 --> 00:39:43,577
Aveam nevoie de slujba asta.

853
00:39:43,578 --> 00:39:45,561
Şi de ce nu ai spus aşa?

854
00:39:50,598 --> 00:39:53,602
Deci pur şi simplu l-ai omorât?

855
00:39:53,603 --> 00:39:55,603
Aveam nevoie de slujbă.

856
00:39:58,548 --> 00:39:59,631
Chiar îţi place drama.

857
00:39:59,632 --> 00:40:01,573
- Ştii asta?
- Nu era chiar aşa dramatic.

858
00:40:01,574 --> 00:40:02,614
Ştiam cum se va termina.

859
00:40:02,615 --> 00:40:04,602
Cu tine sub un morman de beton?

860
00:40:04,603 --> 00:40:06,602
Nu prea.

861
00:40:11,557 --> 00:40:16,597
Ştii acele chestii din polistiren
în care sunt învelite cutiile?

862
00:40:16,598 --> 00:40:18,598
Puţină reciclare.
Cine ar fi crezut?

863
00:40:29,432 --> 00:40:31,573
Da, se pare că-i place
covoraşul meu de baie,

864
00:40:31,574 --> 00:40:34,568
aşa că l-am pus în cutie.

865
00:40:34,569 --> 00:40:35,585
- Bine?
- Ai dreptate. E drăguţ.

866
00:40:35,586 --> 00:40:37,647
Dar arată mai mult
ca un paradontolog.

867
00:40:37,648 --> 00:40:39,289
Ar putea să-i spună Gingiuţă.

868
00:40:39,290 --> 00:40:41,597
Nu. Nu, dacă e aşa,
nu mai facem târgul.

869
00:40:41,598 --> 00:40:43,781
Numele lui e Stanley.

870
00:40:43,782 --> 00:40:45,623
Şi, uneori,
în miezul nopţii, îi place

871
00:40:45,624 --> 00:40:48,547
să încerce să intre sub perna mea,
aşa că...

872
00:40:48,548 --> 00:40:49,585
Bine, nepoatei mele nu-i pasă.

873
00:40:49,586 --> 00:40:51,543
Bine.

874
00:40:51,546 --> 00:40:52,573
Adică...

875
00:41:00,607 --> 00:41:04,536
L-am avut doar trei zile.

876
00:41:15,544 --> 00:41:17,560
Deci totul e perfect.

877
00:41:17,561 --> 00:41:18,627
Am florile, am smochingul.

878
00:41:18,628 --> 00:41:21,560
Acum aşteptăm limuzina,
iar ea arată, ea arată grozav.

879
00:41:21,561 --> 00:41:23,539
Până acum
e o seară perfectă pentru bal.

880
00:41:23,540 --> 00:41:25,618
O superbă limuzină opreşte.

881
00:41:25,619 --> 00:41:27,577
Tatăl meu exagerase puţin.

882
00:41:27,578 --> 00:41:29,589
Am deschis uşa din spate, ea intră.

883
00:41:29,590 --> 00:41:31,885
Intru şi eu.
Deodată, pe bancheta din spate

884
00:41:32,886 --> 00:41:35,585
suntem eu şi Alison
şi trei agenţi federali.

885
00:41:35,686 --> 00:41:36,506
- Nu.
- Da.

886
00:41:36,609 --> 00:41:38,214
- Chiar aşa?
- Da, au crezut că tatăl meu încerca

887
00:41:38,217 --> 00:41:39,552
să fugă din oraş.

888
00:41:39,553 --> 00:41:41,577
Şi nu glumesc când spun
că unul din agenţi

889
00:41:41,578 --> 00:41:45,177
se întoarce spre mine şi spune
"Stevie, să ai o seară de bal plăcută."

890
00:41:45,548 --> 00:41:48,573
Asta... Da, e nasol.
E nasol. Poate că e

891
00:41:48,574 --> 00:41:50,952
a doua cea mai urâtă seară de bal
de care am auzit în viaţa mea.

892
00:41:50,953 --> 00:41:52,331
- Ce să spun!
- A mea e şi mai nasoală.

893
00:41:51,634 --> 00:41:52,606
Spune.

894
00:41:54,561 --> 00:41:58,568
La balul meu, nişte puşti

895
00:41:58,569 --> 00:42:01,581
au turnat o găleată de sânge
în capul meu şi...

896
00:42:01,582 --> 00:42:05,539
Apoi sala de sport a luat foc,
iar întreaga şcoală a ars până în temelii.

897
00:42:06,613 --> 00:42:09,560
Mi s-a părut mie
că te ştiu de undeva!

898
00:42:10,719 --> 00:42:16,024
Traducerea şi adaptarea: Cristy77
www.niftyteam.ro

