1
00:00:00,000 --> 00:00:02,857
<b>PÂNĂ ACUM</b>

2
00:00:05,967 --> 00:00:07,918
- Cine dracu'... ?
- Leviatanii !

3
00:00:25,569 --> 00:00:29,739
- Du-te naibii şi lasă-mă.
- Eu îţi modelez lumea, 'nţeles ?

4
00:00:29,807 --> 00:00:31,024
Lasă-mă-n pace !

5
00:00:32,359 --> 00:00:36,296
Vrei să ştii ce e real ? Ai scăpat.
Te-am salvat, Sammy. Asta e real.

6
00:00:36,363 --> 00:00:38,815
Tre' să mergeţi la un tovarăş,
Frank Devereaux.

7
00:00:38,866 --> 00:00:39,849
Bobby Singer ne-a trimis.

8
00:00:44,038 --> 00:00:46,324
Nu ne puteţi opri. Nu putem fi ucişi.

9
00:00:46,373 --> 00:00:48,124
Chestiile alea sunt mai isteţe ca voi.

10
00:00:48,175 --> 00:00:51,761
N-aveţi idee cum să-i ucideţi
sau să-i încetiniţi şi vreţi... ce ?

11
00:00:51,829 --> 00:00:53,513
- Şo pe ei ?
- Hai salut, băieţi.

12
00:00:53,597 --> 00:00:55,639
Aţi tot fost fugăriţi de demoni
dar nu aţi mai văzut unul demult.

13
00:00:55,640 --> 00:00:57,217
- Nu v-aţi întrebat de ce ?
- Am fost niţel cam ocupaţi.

14
00:00:57,301 --> 00:01:01,020
Aţi vânat Leviatani, ştiu.
L-aţi cunoscut pe jegul ăla ?

15
00:01:01,105 --> 00:01:02,505
Noi doi ar trebui să fim prieteni.

16
00:01:02,556 --> 00:01:04,390
Nu aş colabora vreodată
cu tine, Crowley.

17
00:01:04,475 --> 00:01:07,861
Aşa, nenorociţilor.
Văd ce-aveţi de gând.

18
00:01:07,945 --> 00:01:08,812
Hai !

19
00:01:10,113 --> 00:01:11,640
Cheamă neurochirurgul de gardă.

20
00:01:11,649 --> 00:01:16,453
Nu va muri. E doar <i>un</i> glonţ.
Va fi bine pentru că aşa e el mereu.

21
00:01:16,520 --> 00:01:19,322
Poate că nu-s real,
dar nici nu plec nicăieri, Sam.

22
00:01:19,373 --> 00:01:20,323
A deschis ochii.

23
00:01:20,374 --> 00:01:21,324
- Bobby ?
- Salut.

24
00:01:27,164 --> 00:01:28,498
Tâmpiţeilor.

25
00:01:31,385 --> 00:01:33,386
Bobby ?

26
00:01:33,848 --> 00:01:35,997
<b>ACUM</b>

27
00:01:46,183 --> 00:01:49,102
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

28
00:01:49,186 --> 00:01:54,607
- Tot vii aici de vreo două seri.
- Ce pot spune ? Îmi place atmosfera.

29
00:01:54,692 --> 00:02:00,396
- Te mai servesc cu ceva ?
- Nu, mersi.

30
00:02:00,447 --> 00:02:03,666
Mersi. Ai grijă de tine.

31
00:02:35,733 --> 00:02:38,201
Salut. Te-ai rătăcit ?

32
00:02:39,987 --> 00:02:40,904
Poftim ?

33
00:02:42,456 --> 00:02:47,126
- Scuză-mă...
- Pari niţel cam ameţit.

34
00:02:47,211 --> 00:02:51,080
- Sunt bine.
- Ba nu. Nu eşti.

35
00:02:51,131 --> 00:02:55,301
Ţi-am pus un sos special în cafea
când te uitai după fusta ăleia.

36
00:02:55,386 --> 00:03:01,174
Ştii că suntem veninoşi, nu ?
Se pare că doza a fost cam mică.

37
00:03:01,258 --> 00:03:03,893
Nu-i nimic. Mai avem.

38
00:03:11,335 --> 00:03:14,020
Asta-i pentru bacşişul de rahat.

39
00:03:14,104 --> 00:03:18,104
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 11</font>
<font color=#00FFFF>Adventures in Babysitting</font>

40
00:03:18,107 --> 00:03:22,107
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

41
00:03:23,609 --> 00:03:26,343
PRIMA SĂPTĂMÂNĂ

44
00:04:35,754 --> 00:04:37,764
<i>Biggerson retrage carnea contaminată</i>

45
00:04:40,971 --> 00:04:43,355
<i>Imperiul Roman se extinde</i>

46
00:04:43,378 --> 00:04:44,919
<i>Puterea succesului</i>

47
00:05:01,855 --> 00:05:03,972
Ştii, Dean...

48
00:05:05,525 --> 00:05:07,826
mă întreb dacă...

49
00:05:07,894 --> 00:05:11,179
Oare n-ar trebui să anunţăm lumea ?
Pe cei pe care-i cunoştea, adică.

50
00:05:11,231 --> 00:05:13,649
Când i-am dat lui Frank
cifrele astea ?

51
00:05:13,716 --> 00:05:15,150
Au trecut câteva săptămâni, nu ?

52
00:05:16,870 --> 00:05:18,403
S-a ţicnit sau e doar nesimţit ?

53
00:05:18,488 --> 00:05:24,877
Ambele, probabil.
Dean, trebuie să te întreb ceva.

54
00:05:24,961 --> 00:05:29,031
Sau poate a păţit ceva.
L-au halit Leviatanii, de aia nu sună.

55
00:05:29,098 --> 00:05:31,533
- Da, şi asta e posibil.
- Ar trebui să vedem ce-i cu el.

56
00:05:31,584 --> 00:05:35,003
Dean, vrei să-i anunţăm
pe apropiaţii lui Bobby sau nu?

57
00:05:35,054 --> 00:05:37,923
- De ce trebuie s-o facem noi ?
- Cine altcineva s-o facă ?

58
00:05:39,726 --> 00:05:43,428
Eu nu sun pe nimeni.
Dacă tu vrei, n-ai decât.

59
00:05:43,513 --> 00:05:46,682
Glumeşti ? Nu vreau să sun pe nimeni.

60
00:05:49,886 --> 00:05:51,336
Eu nu răspund.

61
00:05:59,228 --> 00:06:03,699
- Alo ?
- Bobby Singer e acolo ?

62
00:06:03,750 --> 00:06:09,755
Nu... nu e.
Eu sunt un prieten de-al său.

63
00:06:09,839 --> 00:06:13,175
Tata mi-a spus să vorbesc
doar cu Bobby Singer.

64
00:06:13,242 --> 00:06:16,094
El... nu e aici, dar dacă ai ne...

65
00:06:20,517 --> 00:06:24,136
- Cine era ?
- Un copil.

66
00:06:24,220 --> 00:06:26,355
Şi-l căuta pe Bobby ?

67
00:06:26,422 --> 00:06:27,523
Vindea prăjiturele ?

68
00:06:27,590 --> 00:06:30,910
Oare nu cumva...
era copilul unui vânător ?

69
00:06:30,978 --> 00:06:32,978
Părea cam speriată.

70
00:06:35,481 --> 00:06:36,932
Am numărul de telefon.
Poate ar trebui s-o căutăm.

71
00:06:36,983 --> 00:06:40,101
- Să vedem ce e cu ea.
- Şi cu Frank cum rămâne ?

72
00:06:40,153 --> 00:06:42,237
Dean, cred că întâi ar trebui
să căutăm fetiţa asta.

73
00:06:42,288 --> 00:06:45,824
Sam, Frank se chinuie cu cifrele

74
00:06:45,909 --> 00:06:47,659
pe care Bobby ni le-a dat
cu ultima suflare,

75
00:06:47,744 --> 00:06:48,994
iar tu vrei să amânăm asta ?

76
00:06:54,801 --> 00:06:58,804
Bine. Tu du-te şi vezi ce-i cu fetiţa.
Eu îl voi căuta pe Frank.

77
00:06:58,888 --> 00:07:00,956
Bine. Dar cu o singură condiţie...

78
00:07:01,007 --> 00:07:02,808
dacă Frank încă n-a aflat nimic,

79
00:07:02,892 --> 00:07:04,793
atunci laşi diliul baltă
şi vii după mine.

80
00:07:06,896 --> 00:07:08,313
Mersi că mi-ai băut toată berea.

81
00:07:08,398 --> 00:07:10,465
Nu m-am atins de berea ta.
Uite-o pe a mea.

82
00:07:11,968 --> 00:07:15,136
Probabil că ai băut-o
fără să-ţi dai seama.

83
00:07:16,940 --> 00:07:18,457
Corect.

84
00:07:41,347 --> 00:07:46,385
Alo ? Am vorbit la telefon
mai devreme.

85
00:07:50,339 --> 00:07:55,110
Bună. Eu sunt Sam.

86
00:07:55,177 --> 00:07:58,063
Părea că ai nevoie de ajutor,
iar eu eram prin zonă.

87
00:07:58,147 --> 00:08:02,985
- Cum m-ai găsit ?
- Am găsit adresa în agenda lui Bobby.

88
00:08:03,052 --> 00:08:07,789
- Şi el unde-i ?
- Bobby ?

89
00:08:07,857 --> 00:08:11,860
El... s-a dus.

90
00:08:14,464 --> 00:08:16,164
Uite ce-i...

91
00:08:16,215 --> 00:08:17,716
- Krissy.
- Krissy.

92
00:08:17,800 --> 00:08:19,885
Pricep. Nu laşi străini înăuntru.

93
00:08:19,969 --> 00:08:22,437
Dar dacă tatăl tău a spus
că poţi avea încredere în Bobby,

94
00:08:22,505 --> 00:08:23,922
atunci poţi avea încredere şi-n mine.

95
00:08:30,346 --> 00:08:34,099
Vezi că 112 e pe apelare rapidă.
Apăs un singur buton.

96
00:08:34,183 --> 00:08:35,517
Da, bine. Am înţeles.

97
00:08:43,109 --> 00:08:44,109
Deci...

98
00:08:45,227 --> 00:08:46,445
şi tu eşti comis-voiajor ?

99
00:08:46,512 --> 00:08:47,696
Da.

100
00:08:47,747 --> 00:08:50,082
Tatăl tău e plecat cu afaceri acum ?

101
00:08:51,734 --> 00:08:55,253
- E plecat demult ?
- De obicei sună în fiecare seară.

102
00:08:55,338 --> 00:08:58,340
- De când n-a mai sunat ?
- De cinci zile.

103
00:09:00,242 --> 00:09:02,527
Vă aveţi doar unul pe celălalt, nu ?

104
00:09:04,246 --> 00:09:07,466
Ştiu cum e.

105
00:09:07,550 --> 00:09:14,022
Uite ce-i...
Pe drum se pot întâmpla multe.

106
00:09:14,090 --> 00:09:15,924
Te voi ajuta să-l găseşti.

107
00:09:15,992 --> 00:09:17,893
- Pe bune ?
- Desigur.

108
00:09:17,944 --> 00:09:20,729
Ţi-a spus cumva unde se duce ?

109
00:09:20,780 --> 00:09:22,698
A spus că are nişte piste
aproape de Dodge City.

110
00:09:22,765 --> 00:09:25,117
Are vreun birou, sau ceva,
unde îşi ţine lucrurile ?

111
00:09:38,214 --> 00:09:40,082
Faci nişte cafea, te rog ?

112
00:09:42,952 --> 00:09:45,587
Mersi.

113
00:10:09,363 --> 00:10:12,688
<i>DISPĂRUT/ MONŞTRI PRINTRE NOI ?
CAMIONAGIU DISPĂRUT, CAMIONUL ÎN ŞANŢ</i>

114
00:10:12,732 --> 00:10:21,173
Krissy. Cred că ştiu unde să încep.
Aşa că plec. Îmi poţi împrumuta asta ?

115
00:10:21,257 --> 00:10:22,791
Da.

116
00:10:23,842 --> 00:10:26,211
Mersi. Poftim.

117
00:10:26,295 --> 00:10:29,264
Sună la nr. ăsta dacă nu te caut eu
în maxim două zile.

118
00:10:29,331 --> 00:10:37,272
- Nu-ţi face griji. Voi suna, promit.
- Nu spune asta. Aşa a spus şi tata.

119
00:11:09,172 --> 00:11:11,006
Asta nu-i a bună.

120
00:11:14,393 --> 00:11:17,262
Salut.

121
00:11:20,650 --> 00:11:27,355
Frank... Suntem prieteni.
Bine, cunoştinţe.

122
00:11:27,406 --> 00:11:31,743
Exact asta ar spune un Leviatan.

123
00:11:38,280 --> 00:11:45,344
- Frank. Nu sunt un Leviatan.
- Da, sigur că nu eşti.

124
00:11:45,411 --> 00:11:50,382
Nici Dick Roman nu e.
Nici Gwyneth Paltrow...

125
00:11:50,450 --> 00:11:53,018
- Pe bune ?
- Da, crede-mă.

126
00:11:54,888 --> 00:11:58,441
Ştii ce, Frank ?
Cred că ai cercetat <i>niţel</i> cam mult.

127
00:11:58,508 --> 00:12:00,092
Sunt oricine şi oriunde.

128
00:12:00,143 --> 00:12:01,794
De unde ştiu că n-a sosit momentul

129
00:12:01,862 --> 00:12:03,863
să îl atace pe Frank,
care ştia prea multe ?

130
00:12:04,930 --> 00:12:10,603
Ei sângerează o mâzgă neagră, da ?
Vrei să vezi ce sângerez eu ?

131
00:12:13,240 --> 00:12:18,544
- Să lăsăm armele, bine ?
- Bine.

132
00:12:36,480 --> 00:12:38,647
Vezi ? American pur-sânge.

133
00:12:41,634 --> 00:12:44,787
Acum e rândul tău.

134
00:12:45,961 --> 00:12:47,790
E clar că eu nu-s...

135
00:12:47,858 --> 00:12:49,158
Ce-i corect, e corect, cretinule.

136
00:13:01,705 --> 00:13:03,289
Mă bucur de clipa petrecută împreună.

137
00:13:03,340 --> 00:13:06,675
Ia-ţi pistolul şi vino cu mine.
Şi, ptr D-zeu, să nu scoţi un sunet.

138
00:13:25,845 --> 00:13:29,815
- De ce ţi-ai micşorat biroul ?
- Din cauza ta !

139
00:13:29,866 --> 00:13:32,284
"Frank, caută ceva mizerii
despre Richard Roman."

140
00:13:32,352 --> 00:13:34,954
Din acea noapte
mi-au urmărit toate I.P.-urile,

141
00:13:35,021 --> 00:13:36,906
telefoanele, casa...

142
00:13:36,990 --> 00:13:39,959
- Dick a pus să fii urmărit ?
- Crezi că ştiu ?

143
00:13:40,026 --> 00:13:45,881
Crezi că-i uşor să vezi realitatea
şi să o diferenţiezi de imaginaţie ?

144
00:13:45,966 --> 00:13:48,700
Nu există tratament
pentru ce am eu, scumpete,

145
00:13:48,752 --> 00:13:51,670
aşa că da, presupun că "gurile mari"
sunt pe urmele mele.

146
00:13:51,721 --> 00:13:54,089
Mai ai vreo întrebare ?

147
00:13:54,174 --> 00:13:58,377
- Ce veşti ai despre "gurile mari" ?
- Au tentaculele întinse peste tot.

148
00:13:58,428 --> 00:14:02,348
- Bancheri, militari cu grade mari...
- De aia nu m-ai sunat.

149
00:14:02,399 --> 00:14:05,234
Scuteşte-mă.
M-ai sunat acum vreo patru zile.

150
00:14:05,318 --> 00:14:10,739
- Acum patru <i>săptămâni</i>, Frank.
- Poftim ? Nu cred. Pe bune ?

151
00:14:10,824 --> 00:14:14,109
- Zile, săptămâni... mai lasă-mă.
- Faci mişto de mine ?

152
00:14:14,194 --> 00:14:15,244
Potoleşte-te, ştrengarule.

153
00:14:15,328 --> 00:14:17,162
Frank, ţi-am plătit 15 mii.

154
00:14:17,230 --> 00:14:19,564
- Da, pricep asta...
- Ba eu văd că <i>nu</i> pricepi !

155
00:14:19,616 --> 00:14:24,270
Dick Roman e singura mea ţintă.
Ai înţeles ?

156
00:14:24,337 --> 00:14:29,258
Iar cifrele acelea au legătură cu el.
Bobby <i>a murit</i> pentru cifrele alea.

157
00:14:29,342 --> 00:14:33,846
Îmi pare sincer rău pentru Bobby.

158
00:14:33,913 --> 00:14:38,884
Eram odată în Fresno cu el
şi ne-am pricopsit...

159
00:14:38,935 --> 00:14:40,519
Nu.

160
00:14:40,586 --> 00:14:43,606
N-o să mă joc
de-a "odată cu Bobby", 'nţeles ?

161
00:14:43,690 --> 00:14:47,092
N-o să devin sentimental
cu cineva care de abia îl cunoştea.

162
00:14:47,143 --> 00:14:49,094
Încercam doar o conversaţie amicală.

163
00:14:49,145 --> 00:14:51,697
Noi nu suntem prieteni, Frank !
Te plătesc !

164
00:14:51,764 --> 00:14:54,599
Ştii de ce ai avea nevoie ?

165
00:14:54,651 --> 00:14:58,570
- Un pic de LSD, un masaj erotic...
- Am plecat.

166
00:14:58,622 --> 00:15:01,624
Vrei să ştii
ce reprezintă cifrele alea ?

167
00:15:01,708 --> 00:15:02,958
Nimic.

168
00:15:03,043 --> 00:15:06,996
- Nu-s numere de loto sau de maşini...
- Asta ştiu deja, Frank. Mulţumesc.

169
00:15:07,080 --> 00:15:10,699
Aşa că mai rămâne doar
să generăm probabilităţi aleatoare.

170
00:15:10,767 --> 00:15:13,636
Poftim ?

171
00:15:13,720 --> 00:15:17,560
Verifici cele mai rezonabile
probabilităţi pentru un număr

172
00:15:17,561 --> 00:15:20,883
care are legătură cu Leviatanii,
format din cinci cifre,

173
00:15:20,884 --> 00:15:23,562
scris de un beţivan
muribund şi nu afli nimic.

174
00:15:23,629 --> 00:15:28,067
Ştii ce te întrebi atunci ?
"Nu cumva-mi lipseşte o cifră ?"

175
00:15:28,134 --> 00:15:31,236
- Cum aşa ?
- Nu ştiu.

176
00:15:31,304 --> 00:15:34,306
Oare pentru că Bobby murea
din cauza unui traumatism cerebral ?

177
00:15:34,357 --> 00:15:37,693
Am simţit eu că musai să fie un motiv
pentru care nu descopeream nimic,

178
00:15:37,777 --> 00:15:39,695
aşa că am făcut un progrămel
care să verifice probabilităţile

179
00:15:39,779 --> 00:15:41,313
pentru şase, şapte, opt cifre.

180
00:15:41,364 --> 00:15:43,499
- Şi am veşti bune.
- Veşti <i>bune</i>.

181
00:15:43,583 --> 00:15:46,669
N-a fost nevoie să trecem
de şase cifre pentru că astea...

182
00:15:48,088 --> 00:15:51,156
mieluşelul meu, sunt coordonate.

183
00:15:58,598 --> 00:16:05,220
- Eşti sigur ? Coordonatele cui ?
- Un teren în Wisconsin.

184
00:16:05,305 --> 00:16:12,010
Nu. Bobby nu ne-a dat coordonatele
unei pârloage din Brânzoveneşti.

185
00:16:12,062 --> 00:16:17,616
Nu, v-a dat coordonatele unei parcele
achiziţionate recent de Willman, Inc.,

186
00:16:17,683 --> 00:16:18,984
o sucursală a...

187
00:16:21,621 --> 00:16:22,687
...Richard Roman Enterprises.

188
00:16:30,530 --> 00:16:33,698
- Şi ce facem ?
- Ne ţinem la distanţă.

189
00:16:33,750 --> 00:16:37,720
Sau, dacă suntem tâmpiţi...

190
00:16:37,804 --> 00:16:39,704
mergem şi instalăm
un sistem de supraveghere.

191
00:16:48,181 --> 00:16:49,348
Matthew Havlena...

192
00:16:49,399 --> 00:16:51,683
găsit într-un şanţ,
pe marginea şoselei.

193
00:16:51,735 --> 00:16:55,571
- Care e cauza morţii ?
- Probabil că pierderea a 3L de sânge.

194
00:16:55,655 --> 00:16:59,608
Răni deschise pe arterele femurale
şi pe carotidă.

195
00:16:59,692 --> 00:17:02,161
- A fost atacat de un animal sau ce ?
- Sau de un vampir.

196
00:17:04,581 --> 00:17:07,666
De obicei, când spun asta,
obţin măcar un chicotit.

197
00:17:13,006 --> 00:17:14,406
L-ai găsit pe Frank?

198
00:17:14,457 --> 00:17:16,241
<i>Da. Ştii ce-s cifrele alea ?
Coordonate.</i>

199
00:17:16,292 --> 00:17:18,177
<i>Dick a cumpărat un teren.
Mergem încolo acum.</i>

200
00:17:18,244 --> 00:17:19,628
Stai aşa.

201
00:17:19,712 --> 00:17:21,213
- Vreţi să vă băgaţi în gura...
- <i>Linişteşte-te.</i>

202
00:17:21,264 --> 00:17:24,583
E un teren, nu Steaua Morţii.
Dick e la o conferinţă T.E.D.

203
00:17:24,634 --> 00:17:26,468
Scria asta în <i>The Huffington Post.</i>

204
00:17:26,553 --> 00:17:30,922
- Ia stai. De când citeşti tu ?
- Vreau să-mi cunosc duşmanul, Sam.

205
00:17:30,974 --> 00:17:33,809
- Care-i treaba cu fetiţa ?
- Nu cred că ştie că tati e în branşă.

206
00:17:33,893 --> 00:17:36,562
Ştiu doar că lipsesc trei camionagii
şi am găsit un cadavru secat de sânge.

207
00:17:36,613 --> 00:17:40,199
Ca-n vremurile bune.
Ţine-mă la curent.

208
00:17:40,266 --> 00:17:44,553
Am pregătit aparatura.
Hai să-ţi pui costumul şi s-o ştergem.

209
00:17:44,621 --> 00:17:48,373
"Costumul" ? Poftim ?

210
00:17:50,627 --> 00:17:52,628
Ce naiba e atât de special
la locul ăsta ?

211
00:17:52,695 --> 00:17:53,779
Ador misterele.

212
00:17:53,847 --> 00:17:56,781
Hai, valea în nacelă
şi prefă-te că repari ceva.

213
00:17:56,833 --> 00:17:59,084
- Dar nu ştiu s-o conduc.
- Şi crezi că eu ştiu ?

214
00:17:59,135 --> 00:18:01,804
De ce trebuie
să fiu eu nefericitul care...

215
00:18:01,888 --> 00:18:04,256
Pe ecusonul mei scrie "manager."
Pe al tău scrie "tehnician."

216
00:18:04,307 --> 00:18:06,175
Te duci azi ?

217
00:18:42,902 --> 00:18:44,536
Rahat.

218
00:18:46,015 --> 00:18:49,268
- Dă-te jos, Tarzan !
- Poftim ?!

219
00:18:54,941 --> 00:18:56,675
Trebuie să plecăm.

220
00:18:56,726 --> 00:19:00,229
Au împânzit locul de "sârme".

221
00:19:00,813 --> 00:19:06,068
- Ne privesc în acest moment ?
- Nu, se uită la Cheech şi Ed.

222
00:19:06,152 --> 00:19:07,536
Ştii, va fi puţin cam greu

223
00:19:07,620 --> 00:19:09,955
să instalăm sistemul de supraveghere
dacă există <i>supraveghere peste tot.</i>

224
00:19:10,022 --> 00:19:13,325
Corect. Aşa că va trebui
să ne conectăm la al lor.

225
00:19:17,580 --> 00:19:20,382
- Şi acum ?
- Arăţi groaznic.

226
00:19:20,466 --> 00:19:22,501
De când nu ai mai dormit
o noapte întreagă ?

227
00:19:22,552 --> 00:19:24,720
- Hai să muncim, bine ?
- Asta e munca.

228
00:19:24,804 --> 00:19:29,024
Privim pe ecrane.
Fac eu primul de gardă.

229
00:19:29,092 --> 00:19:34,379
Eşti inutil dacă nici măcar nu poţi...
să-ţi ţii ochii deschişi.

230
00:19:41,387 --> 00:19:42,604
Salut, Dean.

231
00:19:42,689 --> 00:19:46,608
Cred că tipul ăsta vâna o Vetala.
Tata a distrus una mai demult.

232
00:19:46,693 --> 00:19:49,444
Îi înfigi un cuţit de argint în inimă,
îl răsuceşti, şi gata.

233
00:19:49,529 --> 00:19:51,396
Spunea că-s creaturi
singuratice inadaptabile...

234
00:19:51,447 --> 00:19:54,399
fac omul K.O., îl târâie
până acasă şi-l mănâncă încet.

235
00:19:54,450 --> 00:19:58,921
Dacă asta a păţit tatăl lui Krissy,
atunci sunt şanse să mai fie în viaţă.

236
00:19:59,005 --> 00:20:02,958
Ar fi fain să-i aducem fetiţei
tăticul înapoi acasă, ştii ?

237
00:20:03,042 --> 00:20:07,763
Mi-ar prinde bine
ajutorul tău. Sună-mă.

238
00:20:12,051 --> 00:20:16,939
Scuzaţi-mă. Şeful dvs a spus
că m-aţi putea ajuta.

239
00:20:17,023 --> 00:20:18,473
Sigur. Cu ce ?

240
00:20:20,143 --> 00:20:25,814
- L-aţi văzut vreodată ?
- Posibil să-l fi servit zilele astea.

241
00:20:28,651 --> 00:20:31,987
Cred că s-a dus...
să vorbească cu fata aia.

242
00:20:36,776 --> 00:20:38,794
Mersi.

243
00:20:41,547 --> 00:20:47,932
Bună ! Putem vorbi puţin... Sally ?

244
00:20:50,612 --> 00:20:51,886
L-ai mai văzut ?

245
00:20:52,646 --> 00:20:55,260
- Nu.
- Eşti sigură ?

246
00:20:58,481 --> 00:21:01,600
Nu suntem în siguranţă aici.
Să mergem într-un loc retras.

247
00:21:07,690 --> 00:21:11,326
Se întâmplă ceva pe aici.
Mă tem că eu urmez.

248
00:21:11,411 --> 00:21:15,614
- Spune-mi ce-ai văzut.
- Nu ştiu ce-am văzut.

249
00:21:21,153 --> 00:21:23,088
Sally, fugi !

250
00:21:52,541 --> 00:21:56,411
- Cât timp am dormit ?
- Cam 36 de ore.

251
00:21:56,462 --> 00:22:01,282
- Ce ? De ce nu m-ai trezit ?
- Nu-s servitorul tău.

252
00:22:01,333 --> 00:22:03,050
Hai să vezi ceva.

253
00:22:07,639 --> 00:22:09,173
Ce ?

254
00:22:09,241 --> 00:22:11,676
Devine interesant.

255
00:22:11,743 --> 00:22:13,060
Frank, trebuie
să ieşi mai des din casă.

256
00:22:13,128 --> 00:22:15,129
Nu aia.

257
00:22:20,018 --> 00:22:21,469
Ce zici de Sarah Palin asta ?

258
00:22:21,537 --> 00:22:24,806
- Cine e ?
- Amanda Willer.

259
00:22:24,873 --> 00:22:28,960
Surpriză... lucrează
pentru Richard Roman.

260
00:22:29,027 --> 00:22:32,930
- Ce făcea ?
- Fetiţa obraznică făcea pe şefa.

261
00:22:32,998 --> 00:22:36,484
Regret dar am nevoie
de versiunea non-porno.

262
00:22:36,552 --> 00:22:38,836
Fac un releveu. Pun de-o construcţie.

263
00:22:38,921 --> 00:22:43,090
- Ce construiesc ?
- Exact. "Ce ?" Habar n-am.

264
00:22:43,158 --> 00:22:45,760
- Şi cum aflăm ?
- Îi urmărim.

265
00:22:45,827 --> 00:22:50,214
- Răbdare, bobocel.
- Răbdarea nu îmi e prea familiară.

266
00:22:50,299 --> 00:22:54,802
Atunci mergi şi ucide ceva
sau fă altceva care te calmează.

267
00:22:54,853 --> 00:22:56,437
Ce, nu-ţi place sfatul meu ?

268
00:22:56,505 --> 00:22:59,149
Nu cred că eşti în postura
de a da sfaturi.

269
00:22:59,191 --> 00:23:01,976
Pune-ţi o pălărie de staniol
şi primeşti o cameră capitonată.

270
00:23:02,060 --> 00:23:04,862
- Ţi-am spus că arăţi groaznic ?
- Da.

271
00:23:04,947 --> 00:23:08,015
Poate din cauză că cineva
la care ţineam a fost împuşcat în cap.

272
00:23:08,066 --> 00:23:11,452
Iar acum parcă
aş împinge o stâncă la deal.

273
00:23:11,520 --> 00:23:13,404
Şi... du-te naibii.

274
00:23:13,489 --> 00:23:15,356
Îţi dau un sfat,
deşi nu l-ai cerut: retrage-te.

275
00:23:15,407 --> 00:23:18,209
- Poftim ?!
- Vrei să continui ?

276
00:23:18,293 --> 00:23:22,079
- Vreau să-i vin de hac lui Dick Roman.
- Dar întâi vrei să intri în mormânt.

277
00:23:22,164 --> 00:23:23,030
Bun plan.

278
00:23:27,052 --> 00:23:30,688
Nu mă voi retrage.
Nici nu intră în discuţie.

279
00:23:30,806 --> 00:23:35,426
- N-am de gând să-mi părăsesc fratele.
- Bine, atunci fă ce-am făcut eu.

280
00:23:35,511 --> 00:23:39,013
Ce ? S-o iau razna ?
Să-mi fac stoc de conserve ?

281
00:23:39,064 --> 00:23:40,431
Nu, pişcoţel.

282
00:23:40,516 --> 00:23:47,104
Când aveam 26 de ani şi mi-am găsit
spintecaţi soţia şi cei doi copii.

283
00:23:47,172 --> 00:23:51,075
Decizi să te faci bine
până în week-end.

284
00:23:51,143 --> 00:23:56,730
Te forţezi să zâmbeşti
pentru că trăieşti şi asta e munca ta.

285
00:23:56,782 --> 00:23:59,534
Iar săptămâna următoare
o iei de la capăt.

286
00:24:01,620 --> 00:24:03,571
Adică să mă prefac ?

287
00:24:03,622 --> 00:24:06,407
Eu numesc asta profesionalism.

288
00:24:06,475 --> 00:24:13,014
Fă-o cum trebuie, zâmbind,
sau n-o face deloc.

289
00:24:22,424 --> 00:24:25,726
<i>Salut, Dean.</i>

290
00:24:25,777 --> 00:24:30,281
<i>Cred că tipul ăsta vâna o Vetala.</i>
<i>Tata a distrus una mai demult.</i>

291
00:24:30,365 --> 00:24:31,932
Nu, Sam, asta <i>nu</i> e bine.

292
00:24:31,984 --> 00:24:33,401
Care-i baiul ?

293
00:24:33,452 --> 00:24:35,069
<i>creaturi singuratice inadaptabile...</i>

294
00:24:35,120 --> 00:24:37,071
<i>fac omul K.O., îl târâie până acasă...</i>

295
00:24:37,403 --> 00:24:41,168
- Sam.
- Nu. Cine eşti ?

296
00:24:41,169 --> 00:24:42,869
Dar tu cine eşti ?

297
00:24:42,911 --> 00:24:47,331
Sam mi-a spus să te sun
dacă n-am veşti de la el.

298
00:25:06,902 --> 00:25:12,640
Ţiuitul din urechi... e de la venin.

299
00:25:12,691 --> 00:25:15,209
- Venin ?
- Da.

300
00:25:15,277 --> 00:25:17,595
Te doboară cu un fel de suc ameţitor.

301
00:25:19,331 --> 00:25:21,415
Nu pari să fii
prea deranjat de situaţie.

302
00:25:23,785 --> 00:25:27,788
Eu pe tine te căutam.
Eşti Lee Chambers ?

303
00:25:27,856 --> 00:25:32,343
Sunt prieten cu Bobby Singer.
A sunat Krissy.

304
00:25:32,411 --> 00:25:35,713
Ea e bine.
E doar îngrijorată pentru tine.

305
00:25:38,417 --> 00:25:41,118
Cum scăpăm ?

306
00:25:43,121 --> 00:25:46,674
- Se întorc în curând.
- Sunt doar două ?

307
00:25:46,742 --> 00:25:48,609
Da, sunt un duo.

308
00:25:48,677 --> 00:25:50,111
Una te doboară,

309
00:25:50,178 --> 00:25:55,449
cealaltă îţi aruncă maşina
în şanţ câţiva km mai departe.

310
00:25:55,517 --> 00:25:58,302
Şi-au pus la punct o metoda bună.

311
00:25:58,370 --> 00:26:02,440
- Te-au scurs.
- Da.

312
00:26:02,507 --> 00:26:05,409
Dacă te cepuiesc de 3-4 ori, mori.

313
00:26:05,494 --> 00:26:09,580
Şi, cum să-ţi spun,
nu mai vezi...

314
00:26:09,665 --> 00:26:11,532
nu te mai ţin picioarele...

315
00:26:13,301 --> 00:26:17,171
Am crezut că mă vor ucide pe loc,
dar nu sunt nevoite să facă asta.

316
00:26:17,222 --> 00:26:21,308
- N-au de ce să-şi facă griji.
- De câte ori s-au hrănit cu tine ?

317
00:26:24,980 --> 00:26:27,114
De trei ori.

318
00:26:31,204 --> 00:26:36,490
- Ţi-a spus Sam unde se duce ?
- Asta încerc să aflu. Ce i-ai spus ?

319
00:26:36,558 --> 00:26:38,659
S-a uitat în camera tatei.

320
00:26:38,727 --> 00:26:40,910
- Adică acolo ?
- Da.

321
00:26:52,574 --> 00:26:55,042
Nu prea am timp
să te ţin de mânuţă, aşa că...

322
00:26:55,093 --> 00:26:58,262
- Ce vrei să zici ?
- Du-te şi aşteaptă în sufragerie.

323
00:26:58,346 --> 00:27:01,549
Poate că tac-tu nu vrea
ca tu să ştii totul despre el.

324
00:27:32,047 --> 00:27:33,781
Unde-i ?

325
00:27:33,832 --> 00:27:36,884
Te referi la chestiile legate
de treaba la care lucra tata ?

326
00:27:36,951 --> 00:27:38,552
Sam zicea că nu ştii.

327
00:27:38,620 --> 00:27:42,139
<i>Sam</i> părea competent
aşa că mi-am zis: "Hai, fie."...

328
00:27:42,224 --> 00:27:43,974
Voi face cum spune mereu tata.

329
00:27:44,059 --> 00:27:48,646
"Poartă-te normal, nu spune nimic,
nu sta în bătaia puştii..."

330
00:27:48,730 --> 00:27:51,799
"E treaba celor mari."
S-a cam zis cu asta.

331
00:27:54,486 --> 00:27:57,772
Dă-le încoa.
Am avut o săptămână groaznică.

332
00:28:01,910 --> 00:28:04,812
Bine, pricep. Eşti un copil rezistent.

333
00:28:04,863 --> 00:28:08,816
Dar încerc să-i salvez
pe Sam şi pe tatăl tău.

334
00:28:08,867 --> 00:28:17,208
Tata a plecat şi dus a fost.
Sam a plecat şi dus a fost şi <i>el</i>.

335
00:28:17,292 --> 00:28:21,161
Dacă îţi dau informaţiile,
pleci şi nici <i>tu</i> nu mai revii.

336
00:28:21,213 --> 00:28:23,347
- Ba voi reveni.
- Vin eu cu tine.

337
00:28:23,431 --> 00:28:27,167
- Nu. Nici gând.
- Ba vin !

338
00:28:28,186 --> 00:28:29,937
Sau nu pleci nici tu.

339
00:28:34,309 --> 00:28:35,476
Acum dă-le-ncoa.

340
00:28:37,529 --> 00:28:43,117
- Nu pot. Le-am dat foc.
- Ce-ai făcut ?

341
00:28:43,185 --> 00:28:47,855
Norocul tău că le-am memorat înainte.

342
00:28:55,697 --> 00:28:57,665
Am o întrebare.

343
00:28:57,716 --> 00:29:03,053
Uite care-i treaba. Sunt un tip vesel.
Sunt chiar minunat.

344
00:29:03,138 --> 00:29:05,089
Dar acum chiar n-am chef.

345
00:29:05,206 --> 00:29:09,176
Sunt într-un mare rahat
şi dacă n-ar fi o urgenţă,

346
00:29:09,227 --> 00:29:11,712
ţi-aş face vânt la următorul mall.

347
00:29:11,763 --> 00:29:13,347
Ce mare rahat ?

348
00:29:15,267 --> 00:29:21,856
Rahat răzbunator, na. Acum taci.
Mănâncă un pişcot, ceva.

349
00:29:29,898 --> 00:29:31,615
Şi totuşi nu pricep ceva.

350
00:29:31,700 --> 00:29:36,120
Tata e un vânător destul de grozav,
iar frate-tău e cât tancul, aşadar...

351
00:29:36,204 --> 00:29:37,955
Cum de i-a găbjit pe amândoi ?

352
00:29:42,076 --> 00:29:44,128
Vetala vânează în perechi.

353
00:29:44,212 --> 00:29:49,082
Şi Sam şi tatăl tău au presupus
că e una care vânează singură.

354
00:29:49,134 --> 00:29:53,554
- De ce au crezut asta ?
- Pentru că aveau informaţiile rele.

355
00:29:53,605 --> 00:29:56,106
Mă rog, pe cele mai bune
pe care le-au găsit.

356
00:29:56,191 --> 00:29:59,526
Tata a nimicit una singuratică
acum câţiva ani. Sam are jurnalul lui.

357
00:29:59,594 --> 00:30:02,112
Tatăl tău probabil că avea
aceleaşi informaţii.

358
00:30:02,197 --> 00:30:03,864
Iar tu ştii altceva pentru că... ?

359
00:30:06,618 --> 00:30:08,211
Pentru că, acum câţiva ani,

360
00:30:08,212 --> 00:30:10,571
am vânat una şi erau
de fapt <i>două</i>.

361
00:30:10,622 --> 00:30:13,741
Şi nu i-ai spus lui Sam ? Mersi !

362
00:30:13,792 --> 00:30:17,378
Ce-ai zice să povesteşti colegilor
ca să nu murim cu toţii ?

363
00:30:17,445 --> 00:30:23,634
- Sam era plecat la <i>Stanford</i>, isteaţo.
- Sam a făcut facultate ?

364
00:30:23,718 --> 00:30:28,339
- N-ai zis că tatăl tău era vânător ?
- <i>Era.</i> <i>Eram.</i>

365
00:30:28,423 --> 00:30:30,424
Sam s-a lăsat şi s-a dus la facultate.

366
00:30:38,817 --> 00:30:46,440
Şi tu ai putea... să faci facultate.
Să fii vânător/pediatru.

367
00:30:55,000 --> 00:31:00,904
Avem vânători la bufet suedez.
Vă simţiţi bine ?

368
00:31:00,972 --> 00:31:07,077
Faceţi pe durii. Nu-i nimic.
Nu-i neapărat să mă distreze mâncarea.

369
00:31:14,636 --> 00:31:19,673
Sally, ţi-am povestit despre Vetalele
pe care le-am nimicit în Utah ?

370
00:31:19,724 --> 00:31:26,313
Da... Îmi aminteşti de ele.
Doar că ele erau mult mai... tinere.

371
00:31:28,182 --> 00:31:33,821
Le-am legat.
Nu pentru c-aş fi fost nevoit.

372
00:31:33,872 --> 00:31:37,858
Mai degrabă... ca să nu mă grăbesc.

373
00:31:37,926 --> 00:31:40,227
- Minţi.
- Ba nu.

374
00:31:40,295 --> 00:31:43,509
Vreau doar să ştii câtă plăcere
mi-a făcut să îţi spintec surorile.

375
00:31:43,510 --> 00:31:44,581
Taci !

376
00:31:58,379 --> 00:32:03,067
- Ai lucrat vreodată cu tatăl tău ?
- Da, normal.

377
00:32:03,151 --> 00:32:07,071
Mă refer la lucrat, nu la împuşcat
cutii de conserve în pădure.

378
00:32:07,155 --> 00:32:11,775
- Îl ajut mereu.
- Deci nu.

379
00:32:14,112 --> 00:32:18,449
Presupun că acum ai un nod în stomac.

380
00:32:18,516 --> 00:32:19,650
Nu prea.

381
00:32:19,718 --> 00:32:23,954
Poate că ţi-a fost ţie mai greu
când erai de vârsta mea.

382
00:32:24,039 --> 00:32:29,209
- Crezi că joci bine teatru. Te înşeli.
- Ce tot spui acolo ?

383
00:32:29,260 --> 00:32:33,263
Regret să te informez,
dar frica ţi se citeşte pe faţă.

384
00:32:33,348 --> 00:32:38,469
Nu mă mai trata ca pe o fetiţă.
M-am pregătit toată viaţa pentru asta.

385
00:32:40,922 --> 00:32:45,309
Una e să te antrenezi.
Şi alta e să faci.

386
00:32:45,393 --> 00:32:47,444
Mamă ce m-ai mai speriat.

387
00:32:47,529 --> 00:32:49,063
Mersi, Dean.

388
00:32:56,905 --> 00:32:59,957
De ce se urcă chelneriţa în camion ?

389
00:33:00,041 --> 00:33:02,576
Nu-ţi explic chestiile
interzise minorilor.

390
00:33:02,627 --> 00:33:05,195
În cabină, nu în spate, Dean.

391
00:33:13,972 --> 00:33:16,507
Bun.

392
00:33:18,960 --> 00:33:23,046
Din ce epocă vii ?
Nu se mai ciocnesc pumnii demult.

393
00:33:23,114 --> 00:33:28,769
- Hai. Fă-o. Bravo.
- Ce tocilar eşti.

394
00:33:30,772 --> 00:33:32,356
- Ce naiba ?
- Am o idee.

395
00:33:32,440 --> 00:33:36,243
- Ce-ar fi ca tu să stai aici ?
- Ce măgar eşti.

396
00:33:36,310 --> 00:33:38,862
Da, dar sunt măgarul care nu bagă
un copil în asta, şi cu asta basta.

397
00:33:38,947 --> 00:33:44,334
- De ce ? Pot face orice faci tu.
- Îi voi salva. Ai încredere în mine.

398
00:33:44,419 --> 00:33:45,619
Te rog, probabil că-s morţi deja.

399
00:33:48,256 --> 00:33:50,490
- N-ai cum să ştii asta.
- Au trecut zile bune.

400
00:33:50,542 --> 00:33:52,676
Cred c-au ajuns un morman de carne.

401
00:33:52,744 --> 00:33:54,878
Am mai văzut aşa ceva.

402
00:33:54,963 --> 00:34:01,218
Oamenii mor, Dean.
Mi-am văzut mama sfâşiată.

403
00:34:03,171 --> 00:34:06,390
Lasă-mă să merg şi să le ucid.

404
00:34:12,480 --> 00:34:15,282
- Nu. Îmi pare rău.
- Ce ipocrit eşti !

405
00:34:15,349 --> 00:34:18,902
- Tu de ce ai voie şi eu nu ?
- Pentru că eu sunt adultul !

406
00:34:22,690 --> 00:34:25,909
- Dă-l încoa.
- Ce ?

407
00:34:25,994 --> 00:34:30,530
Şperaclul.
Îţi fac percheziţie corporală.

408
00:34:33,534 --> 00:34:35,669
Mulţam.

409
00:35:00,778 --> 00:35:05,115
Bine că am mai cules unul.
Pe ăsta l-am cam golit.

410
00:35:05,200 --> 00:35:08,285
- Vrei să-l terminăm împreună ?
- Sigur.

411
00:35:12,040 --> 00:35:13,423
Uşurel.

412
00:35:26,688 --> 00:35:30,274
- Tată, rezistă... te salvez !
- Krissy, nu !

413
00:35:34,529 --> 00:35:39,233
Dă-i drumul... sau păpuşica o păţeşte.

414
00:36:00,316 --> 00:36:02,316
De ce ai adus-o aici ?

415
00:36:06,880 --> 00:36:08,764
Acum lasă cuţitul !

416
00:36:14,420 --> 00:36:19,808
- E doar o copilă. Dă-i drumul.
- Nu cred că dăm drumul nimănui.

417
00:36:24,097 --> 00:36:26,949
- Tăticule...
- Nu-i nimic, puiule.

418
00:36:27,033 --> 00:36:30,069
Totul va fi bine.

419
00:36:30,120 --> 00:36:33,906
Întrunirea de familie s-a terminat.
E timpul să închizi gura.

420
00:36:33,957 --> 00:36:40,246
- Tati, nu ! Dean !
- Nu te poate ajuta nimeni.

421
00:36:48,088 --> 00:36:49,722
Lasă că mă ajut singură, atunci.

422
00:37:11,611 --> 00:37:14,863
- Zici că nu joc bine teatru ?
- Îmi retrag cuvintele.

423
00:37:25,125 --> 00:37:29,762
Speram c-o să veniţi.
Voiam să vă mulţumesc.

424
00:37:29,829 --> 00:37:33,999
- Pentru puţin.
- M-aţi salvat. Şi pe Krissy.

425
00:37:34,050 --> 00:37:38,771
De fapt cam ea ne-a salvat pe toţi.

426
00:37:38,838 --> 00:37:45,427
Nu ne mulţumi, retrage-te.
Fiica ta are 14 ani.

427
00:37:45,495 --> 00:37:47,913
Şi deja e vânătoare
cu o victima la activ.

428
00:37:47,981 --> 00:37:49,448
Nu vreau să fiu nesimţit,

429
00:37:49,515 --> 00:37:51,683
dar cum crezi că stă
cu speranţa de viaţă?

430
00:37:53,370 --> 00:37:56,322
Încă mai poate fi un copil normal.

431
00:37:56,373 --> 00:37:59,959
- Am un motiv bun pentru ce fac.
- Da, ştiu, familia ta.

432
00:38:00,026 --> 00:38:04,246
- Retrage-te din acelaşi motiv.
- Nu pot.

433
00:38:07,133 --> 00:38:09,918
Ştii tu pe cineva care s-a retras ?

434
00:38:13,757 --> 00:38:17,059
Nu. Toţi au murit înainte.

435
00:38:25,568 --> 00:38:29,388
Ar trebui să te lăsăm să te odihneşti.

436
00:38:41,901 --> 00:38:43,585
Dean !

437
00:38:43,670 --> 00:38:48,257
- Mersi că-ţi iei rămas bun, boule.
- Ai devenit sentimentală ?

438
00:38:48,341 --> 00:38:49,675
Nu.

439
00:38:49,742 --> 00:38:52,711
Voiam doar să-ţi zic
că eşti un moş destul de amuzant.

440
00:38:55,415 --> 00:38:56,932
Totuşi, cum ai scăpat de cătuşe ?

441
00:38:57,017 --> 00:38:58,917
Am secretele mele.

442
00:39:01,087 --> 00:39:02,938
Agrafa de păr.

443
00:39:03,023 --> 00:39:06,058
- Puteai să fii ucisă, ştii ?
- V-am salvat şoriciul.

444
00:39:06,109 --> 00:39:08,709
Argumentul meu rămâne valabil.

445
00:39:09,062 --> 00:39:10,312
Dar... da.

446
00:39:12,866 --> 00:39:16,735
Deci... cred că mă retrag,
mi-a ajuns o aventură.

447
00:39:16,786 --> 00:39:19,905
Serios ? Şi cum te simţi ?

448
00:39:19,956 --> 00:39:24,877
Cine ştie ? Poate mă duc şi eu
la Stanford, ca Sam.

449
00:39:29,966 --> 00:39:32,551
- Suntem atât de jalnici.
- Da.

450
00:39:32,618 --> 00:39:33,919
Ai grijă de tine.

451
00:39:48,047 --> 00:39:54,052
- Ştii ce ? Bravo lor.
- Da.

452
00:39:54,103 --> 00:39:58,190
E plăcut să pleci şi să simţi
că cineva va fi bine.

453
00:39:58,257 --> 00:40:00,359
Dar tu ? Eşti bine ?

454
00:40:02,946 --> 00:40:05,948
Cu siguranţă, nu.

455
00:40:06,032 --> 00:40:13,372
Dar, ştii, cred că...
vreau să "lucrez".

456
00:40:17,293 --> 00:40:18,460
Are sens să întreb ?

457
00:40:19,946 --> 00:40:23,332
- Sunt bine.
- "Bine", adică... ?

458
00:40:23,416 --> 00:40:29,087
Ai dreptate.
Trebuie să... "lucrăm", nu ?

459
00:40:30,807 --> 00:40:34,726
Şi să găsim o cale
ca să-l batem pe Dick Roman.

460
00:40:34,794 --> 00:40:37,796
Doar suntem profesionişti.

461
00:40:54,892 --> 00:40:58,892
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

