1
00:00:01,000 --> 00:00:03,857
<b>PÂNĂ ACUM</b>

2
00:00:07,467 --> 00:00:09,418
- Cine dracu'... ?
- Leviatanii !

3
00:00:27,069 --> 00:00:31,239
- Du-te naibii şi lasă-mă.
- Eu îţi modelez lumea, 'nţeles ?

4
00:00:31,307 --> 00:00:32,524
Lasă-mă-n pace !

5
00:00:33,859 --> 00:00:37,796
Vrei să ştii ce e real ? Ai scăpat.
Te-am salvat, Sammy. Asta e real.

6
00:00:37,863 --> 00:00:40,315
Tre' să mergeţi la un tovarăş,
Frank Devereaux.

7
00:00:40,366 --> 00:00:41,349
Bobby Singer ne-a trimis.

8
00:00:45,538 --> 00:00:47,824
Nu ne puteţi opri. Nu putem fi ucişi.

9
00:00:47,873 --> 00:00:49,624
Chestiile alea sunt mai isteţe ca voi.

10
00:00:49,675 --> 00:00:53,261
N-aveţi idee cum să-i ucideţi
sau să-i încetiniţi şi vreţi... ce ?

11
00:00:53,329 --> 00:00:55,013
- Şo pe ei ?
- Hai salut, băieţi.

12
00:00:55,097 --> 00:00:57,139
Aţi tot fost fugăriţi de demoni
dar nu aţi mai văzut unul demult.

13
00:00:57,140 --> 00:00:58,717
- Nu v-aţi întrebat de ce ?
- Am fost niţel cam ocupaţi.

14
00:00:58,801 --> 00:01:02,520
Aţi vânat Leviatani, ştiu.
L-aţi cunoscut pe jegul ăla ?

15
00:01:02,605 --> 00:01:04,005
Noi doi ar trebui să fim prieteni.

16
00:01:04,056 --> 00:01:05,890
Nu aş colabora vreodată
cu tine, Crowley.

17
00:01:05,975 --> 00:01:09,361
Aşa, nenorociţilor.
Văd ce-aveţi de gând.

18
00:01:09,445 --> 00:01:10,312
Hai !

19
00:01:11,613 --> 00:01:13,140
Cheamă neurochirurgul de gardă.

20
00:01:13,149 --> 00:01:17,953
<i>Nu va muri. E doar un glonţ.
Va fi bine pentru că aşa e el mereu.</i>

21
00:01:18,020 --> 00:01:20,822
Poate că nu-s real,
dar nici nu plec nicăieri, Sam.

22
00:01:20,873 --> 00:01:21,823
A deschis ochii.

23
00:01:21,874 --> 00:01:22,824
- Bobby ?
- Salut.

24
00:01:28,664 --> 00:01:29,998
Tâmpiţeilor.

25
00:01:32,885 --> 00:01:34,886
Bobby ?

26
00:01:35,348 --> 00:01:37,497
<b>ACUM</b>

27
00:01:48,083 --> 00:01:51,002
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

28
00:01:51,086 --> 00:01:56,507
- Tot vii aici de vreo două seri.
- Ce pot spune ? Îmi place atmosfera.

29
00:01:56,592 --> 00:02:02,296
- Te mai servesc cu ceva ?
- Nu, mersi.

30
00:02:02,347 --> 00:02:05,566
Mersi. Ai grijă de tine.

31
00:02:37,633 --> 00:02:40,101
Salut. Te-ai rătăcit ?

32
00:02:41,887 --> 00:02:42,804
Poftim ?

33
00:02:44,356 --> 00:02:49,026
- Scuză-mă...
- Pari niţel cam ameţit.

34
00:02:49,111 --> 00:02:52,980
- Sunt bine.
- Ba nu. Nu eşti.

35
00:02:53,031 --> 00:02:57,201
Ţi-am pus un sos special în cafea
când te uitai după fusta ăleia.

36
00:02:57,286 --> 00:03:03,074
Ştii că suntem veninoşi, nu ?
Se pare că doza a fost cam mică.

37
00:03:03,158 --> 00:03:05,793
Nu-i nimic. Mai avem.

38
00:03:12,835 --> 00:03:15,020
Asta-i pentru bacşişul de rahat.

39
00:03:15,704 --> 00:03:19,704
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 11</font>
<font color=#00FFFF>Adventures in Babysitting</font>

40
00:03:19,707 --> 00:03:23,707
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

41
00:03:24,309 --> 00:03:27,043
PRIMA SĂPTĂMÂNĂ

44
00:04:36,454 --> 00:04:38,464
<i>Biggerson retrage carnea contaminată</i>

45
00:04:41,671 --> 00:04:44,055
<i>Imperiul Roman se extinde</i>

46
00:04:44,078 --> 00:04:45,619
<i>Puterea succesului</i>

47
00:05:02,955 --> 00:05:05,072
Ştii, Dean...

48
00:05:06,625 --> 00:05:08,926
mă întreb dacă...

49
00:05:08,994 --> 00:05:12,279
Oare n-ar trebui să anunţăm lumea ?
Pe cei pe care-i cunoştea, adică.

50
00:05:12,331 --> 00:05:14,749
Când i-am dat lui Frank
cifrele astea ?

51
00:05:14,816 --> 00:05:16,250
Au trecut câteva săptămâni, nu ?

52
00:05:17,970 --> 00:05:19,503
S-a ţicnit sau e doar nesimţit ?

53
00:05:19,588 --> 00:05:25,977
Ambele, probabil.
Dean, trebuie să te întreb ceva.

54
00:05:26,061 --> 00:05:30,131
Sau poate a păţit ceva.
L-au halit Leviatanii, de aia nu sună.

55
00:05:30,198 --> 00:05:32,633
- Da, şi asta e posibil.
- Ar trebui să vedem ce-i cu el.

56
00:05:32,684 --> 00:05:36,103
Dean, vrei să-i anunţăm
pe apropiaţii lui Bobby sau nu?

57
00:05:36,154 --> 00:05:39,023
- De ce trebuie s-o facem noi ?
- Cine altcineva s-o facă ?

58
00:05:40,826 --> 00:05:44,528
Eu nu sun pe nimeni.
Dacă tu vrei, n-ai decât.

59
00:05:44,613 --> 00:05:47,782
Glumeşti ? Nu vreau să sun pe nimeni.

60
00:05:50,986 --> 00:05:52,436
Eu nu răspund.

61
00:06:00,328 --> 00:06:04,799
- Alo ?
- Bobby Singer e acolo ?

62
00:06:04,850 --> 00:06:10,855
Nu... nu e.
Eu sunt un prieten de-al său.

63
00:06:10,939 --> 00:06:14,275
Tata mi-a spus să vorbesc
doar cu Bobby Singer.

64
00:06:14,342 --> 00:06:17,194
El... nu e aici, dar dacă ai ne...

65
00:06:21,617 --> 00:06:25,236
- Cine era ?
- Un copil.

66
00:06:25,320 --> 00:06:27,455
Şi-l căuta pe Bobby ?

67
00:06:27,522 --> 00:06:28,623
Vindea prăjiturele ?

68
00:06:28,690 --> 00:06:32,010
Oare nu cumva...
era copilul unui vânător ?

69
00:06:32,078 --> 00:06:34,078
Părea cam speriată.

70
00:06:36,581 --> 00:06:38,032
Am numărul de telefon.
Poate ar trebui s-o căutăm.

71
00:06:38,083 --> 00:06:41,201
- Să vedem ce e cu ea.
- Şi cu Frank cum rămâne ?

72
00:06:41,253 --> 00:06:43,337
Dean, cred că întâi ar trebui
să căutăm fetiţa asta.

73
00:06:43,388 --> 00:06:46,924
Sam, Frank se chinuie cu cifrele

74
00:06:47,009 --> 00:06:48,759
pe care Bobby ni le-a dat
cu ultima suflare,

75
00:06:48,844 --> 00:06:50,094
iar tu vrei să amânăm asta ?

76
00:06:55,901 --> 00:06:59,904
Bine. Tu du-te şi vezi ce-i cu fetiţa.
Eu îl voi căuta pe Frank.

77
00:06:59,988 --> 00:07:02,056
Bine. Dar cu o singură condiţie...

78
00:07:02,107 --> 00:07:03,908
dacă Frank încă n-a aflat nimic,

79
00:07:03,992 --> 00:07:05,893
atunci laşi diliul baltă
şi vii după mine.

80
00:07:07,996 --> 00:07:09,413
Mersi că mi-ai băut toată berea.

81
00:07:09,498 --> 00:07:11,565
Nu m-am atins de berea ta.
Uite-o pe a mea.

82
00:07:13,068 --> 00:07:16,236
Probabil că ai băut-o
fără să-ţi dai seama.

83
00:07:18,040 --> 00:07:19,557
Corect.

84
00:07:42,447 --> 00:07:47,485
Alo ? Am vorbit la telefon
mai devreme.

85
00:07:51,439 --> 00:07:56,210
Bună. Eu sunt Sam.

86
00:07:56,277 --> 00:07:59,163
Părea că ai nevoie de ajutor,
iar eu eram prin zonă.

87
00:07:59,247 --> 00:08:04,085
- Cum m-ai găsit ?
- Am găsit adresa în agenda lui Bobby.

88
00:08:04,152 --> 00:08:08,889
- Şi el unde-i ?
- Bobby ?

89
00:08:08,957 --> 00:08:12,960
El... s-a dus.

90
00:08:15,564 --> 00:08:17,264
Uite ce-i...

91
00:08:17,315 --> 00:08:18,816
- Krissy.
- Krissy.

92
00:08:18,900 --> 00:08:20,985
Pricep. Nu laşi străini înăuntru.

93
00:08:21,069 --> 00:08:23,537
Dar dacă tatăl tău a spus
că poţi avea încredere în Bobby,

94
00:08:23,605 --> 00:08:25,022
atunci poţi avea încredere şi-n mine.

95
00:08:31,446 --> 00:08:35,199
Vezi că 112 e pe apelare rapidă.
Apăs un singur buton.

96
00:08:35,283 --> 00:08:36,617
Da, bine. Am înţeles.

97
00:08:44,209 --> 00:08:45,209
Deci...

98
00:08:46,327 --> 00:08:47,545
şi tu eşti comis-voiajor ?

99
00:08:47,612 --> 00:08:48,796
Da.

100
00:08:48,847 --> 00:08:51,182
Tatăl tău e plecat cu afaceri acum ?

101
00:08:52,834 --> 00:08:56,353
- E plecat demult ?
- De obicei sună în fiecare seară.

102
00:08:56,438 --> 00:08:59,440
- De când n-a mai sunat ?
- De cinci zile.

103
00:09:01,342 --> 00:09:03,627
Vă aveţi doar unul pe celălalt, nu ?

104
00:09:05,346 --> 00:09:08,566
Ştiu cum e.

105
00:09:08,650 --> 00:09:15,122
Uite ce-i...
Pe drum se pot întâmpla multe.

106
00:09:15,190 --> 00:09:17,024
Te voi ajuta să-l găseşti.

107
00:09:17,092 --> 00:09:18,993
- Pe bune ?
- Desigur.

108
00:09:19,044 --> 00:09:21,829
Ţi-a spus cumva unde se duce ?

109
00:09:21,880 --> 00:09:23,798
A spus că are nişte piste
aproape de Dodge City.

110
00:09:23,865 --> 00:09:26,217
Are vreun birou, sau ceva,
unde îşi ţine lucrurile ?

111
00:09:39,314 --> 00:09:41,182
Faci nişte cafea, te rog ?

112
00:09:44,052 --> 00:09:46,687
Mersi.

113
00:10:11,763 --> 00:10:13,788
<i>DISPĂRUT/ MONŞTRI PRINTRE NOI ?
CAMIONAGIU DISPĂRUT, CAMIONUL ÎN ŞANŢ</i>

114
00:10:13,832 --> 00:10:22,273
Krissy. Cred că ştiu unde să încep.
Aşa că plec. Îmi poţi împrumuta asta ?

115
00:10:22,357 --> 00:10:23,891
Da.

116
00:10:24,942 --> 00:10:27,311
Mersi. Poftim.

117
00:10:27,395 --> 00:10:30,364
Sună la nr. ăsta dacă nu te caut eu
în maxim două zile.

118
00:10:30,431 --> 00:10:38,372
- Nu-ţi face griji. Voi suna, promit.
- Nu spune asta. Aşa a spus şi tata.

119
00:11:10,272 --> 00:11:12,106
Asta nu-i a bună.

120
00:11:15,493 --> 00:11:18,362
Salut.

121
00:11:21,750 --> 00:11:28,455
Frank... Suntem prieteni.
Bine, cunoştinţe.

122
00:11:28,506 --> 00:11:32,843
Exact asta ar spune un Leviatan.

123
00:11:40,780 --> 00:11:47,844
- Frank. Nu sunt un Leviatan.
- Da, sigur că nu eşti.

124
00:11:47,911 --> 00:11:52,882
Nici Dick Roman nu e.
Nici Gwyneth Paltrow...

125
00:11:52,950 --> 00:11:55,518
- Pe bune ?
- Da, crede-mă.

126
00:11:57,388 --> 00:12:00,941
<i>Ştii ce, Frank ?
Cred că ai cercetat niţel cam mult.</i>

127
00:12:01,008 --> 00:12:02,592
Sunt oricine şi oriunde.

128
00:12:02,643 --> 00:12:04,294
De unde ştiu că n-a sosit momentul

129
00:12:04,362 --> 00:12:06,363
să îl atace pe Frank,
care ştia prea multe ?

130
00:12:07,430 --> 00:12:13,103
Ei sângerează o mâzgă neagră, da ?
Vrei să vezi ce sângerez eu ?

131
00:12:15,740 --> 00:12:21,044
- Să lăsăm armele, bine ?
- Bine.

132
00:12:38,980 --> 00:12:41,147
Vezi ? American pur-sânge.

133
00:12:44,134 --> 00:12:47,287
Acum e rândul tău.

134
00:12:48,461 --> 00:12:50,290
E clar că eu nu-s...

135
00:12:50,358 --> 00:12:51,658
Ce-i corect, e corect, cretinule.

136
00:13:04,205 --> 00:13:05,789
Mă bucur de clipa petrecută împreună.

137
00:13:05,840 --> 00:13:09,175
Ia-ţi pistolul şi vino cu mine.
Şi, ptr D-zeu, să nu scoţi un sunet.

138
00:13:28,345 --> 00:13:32,315
- De ce ţi-ai micşorat biroul ?
- Din cauza ta !

139
00:13:32,366 --> 00:13:34,784
"Frank, caută ceva mizerii
despre Richard Roman."

140
00:13:34,852 --> 00:13:37,454
Din acea noapte
mi-au urmărit toate I.P.-urile,

141
00:13:37,521 --> 00:13:39,406
telefoanele, casa...

142
00:13:39,490 --> 00:13:42,459
- Dick a pus să fii urmărit ?
- Crezi că ştiu ?

143
00:13:42,526 --> 00:13:48,381
Crezi că-i uşor să vezi realitatea
şi să o diferenţiezi de imaginaţie ?

144
00:13:48,466 --> 00:13:51,200
Nu există tratament
pentru ce am eu, scumpete,

145
00:13:51,252 --> 00:13:54,170
aşa că da, presupun că "gurile mari"
sunt pe urmele mele.

146
00:13:54,221 --> 00:13:56,589
Mai ai vreo întrebare ?

147
00:13:56,674 --> 00:14:00,877
- Ce veşti ai despre "gurile mari" ?
- Au tentaculele întinse peste tot.

148
00:14:00,928 --> 00:14:04,848
- Bancheri, militari cu grade mari...
- De aia nu m-ai sunat.

149
00:14:04,899 --> 00:14:07,734
Scuteşte-mă.
M-ai sunat acum vreo patru zile.

150
00:14:07,818 --> 00:14:13,239
<i>- Acum patru săptămâni, Frank.
- Poftim ? Nu cred. Pe bune ?</i>

151
00:14:13,324 --> 00:14:16,609
- Zile, săptămâni... mai lasă-mă.
- Faci mişto de mine ?

152
00:14:16,694 --> 00:14:17,744
Potoleşte-te, ştrengarule.

153
00:14:17,828 --> 00:14:19,662
Frank, ţi-am plătit 15 mii.

154
00:14:19,730 --> 00:14:22,064
<i>- Da, pricep asta...
- Ba eu văd că nu pricepi !</i>

155
00:14:22,116 --> 00:14:26,770
Dick Roman e singura mea ţintă.
Ai înţeles ?

156
00:14:26,837 --> 00:14:31,758
<i>Iar cifrele acelea au legătură cu el.
Bobby a murit pentru cifrele alea.</i>

157
00:14:31,842 --> 00:14:36,346
Îmi pare sincer rău pentru Bobby.

158
00:14:36,413 --> 00:14:41,384
Eram odată în Fresno cu el
şi ne-am pricopsit...

159
00:14:41,435 --> 00:14:43,019
Nu.

160
00:14:43,086 --> 00:14:46,106
N-o să mă joc
de-a "odată cu Bobby", 'nţeles ?

161
00:14:46,190 --> 00:14:49,592
N-o să devin sentimental
cu cineva care de abia îl cunoştea.

162
00:14:49,643 --> 00:14:51,594
Încercam doar o conversaţie amicală.

163
00:14:51,645 --> 00:14:54,197
Noi nu suntem prieteni, Frank !
Te plătesc !

164
00:14:54,264 --> 00:14:57,099
Ştii de ce ai avea nevoie ?

165
00:14:57,151 --> 00:15:01,070
- Un pic de LSD, un masaj erotic...
- Am plecat.

166
00:15:01,122 --> 00:15:04,124
Vrei să ştii
ce reprezintă cifrele alea ?

167
00:15:04,208 --> 00:15:05,458
Nimic.

168
00:15:05,543 --> 00:15:09,496
- Nu-s numere de loto sau de maşini...
- Asta ştiu deja, Frank. Mulţumesc.

169
00:15:09,580 --> 00:15:13,199
Aşa că mai rămâne doar
să generăm probabilităţi aleatoare.

170
00:15:13,267 --> 00:15:16,136
Poftim ?

171
00:15:16,220 --> 00:15:20,060
Verifici cele mai rezonabile
probabilităţi pentru un număr

172
00:15:20,061 --> 00:15:23,383
care are legătură cu Leviatanii,
format din cinci cifre,

173
00:15:23,384 --> 00:15:26,062
scris de un beţivan
muribund şi nu afli nimic.

174
00:15:26,129 --> 00:15:30,567
Ştii ce te întrebi atunci ?
"Nu cumva-mi lipseşte o cifră ?"

175
00:15:30,634 --> 00:15:33,736
- Cum aşa ?
- Nu ştiu.

176
00:15:33,804 --> 00:15:36,806
Oare pentru că Bobby murea
din cauza unui traumatism cerebral ?

177
00:15:36,857 --> 00:15:40,193
Am simţit eu că musai să fie un motiv
pentru care nu descopeream nimic,

178
00:15:40,277 --> 00:15:42,195
aşa că am făcut un progrămel
care să verifice probabilităţile

179
00:15:42,279 --> 00:15:43,813
pentru şase, şapte, opt cifre.

180
00:15:43,864 --> 00:15:45,999
<i>- Şi am veşti bune.
- Veşti bune.</i>

181
00:15:46,083 --> 00:15:49,169
N-a fost nevoie să trecem
de şase cifre pentru că astea...

182
00:15:50,588 --> 00:15:53,656
mieluşelul meu, sunt coordonate.

183
00:16:01,098 --> 00:16:07,720
- Eşti sigur ? Coordonatele cui ?
- Un teren în Wisconsin.

184
00:16:07,805 --> 00:16:14,510
Nu. Bobby nu ne-a dat coordonatele
unei pârloage din Brânzoveneşti.

185
00:16:14,562 --> 00:16:20,116
Nu, v-a dat coordonatele unei parcele
achiziţionate recent de Willman, Inc.,

186
00:16:20,183 --> 00:16:21,484
o sucursală a...

187
00:16:24,121 --> 00:16:25,187
...Richard Roman Enterprises.

188
00:16:33,030 --> 00:16:36,198
- Şi ce facem ?
- Ne ţinem la distanţă.

189
00:16:36,250 --> 00:16:40,220
Sau, dacă suntem tâmpiţi...

190
00:16:40,304 --> 00:16:42,204
mergem şi instalăm
un sistem de supraveghere.

191
00:16:50,681 --> 00:16:51,848
Matthew Havlena...

192
00:16:51,899 --> 00:16:54,183
găsit într-un şanţ,
pe marginea şoselei.

193
00:16:54,235 --> 00:16:58,071
- Care e cauza morţii ?
- Probabil că pierderea a 3L de sânge.

194
00:16:58,155 --> 00:17:02,108
Răni deschise pe arterele femurale
şi pe carotidă.

195
00:17:02,192 --> 00:17:04,661
- A fost atacat de un animal sau ce ?
- Sau de un vampir.

196
00:17:07,081 --> 00:17:10,166
De obicei, când spun asta,
obţin măcar un chicotit.

197
00:17:15,506 --> 00:17:16,906
L-ai găsit pe Frank?

198
00:17:16,957 --> 00:17:18,741
<i>Da. Ştii ce-s cifrele alea ?
Coordonate.</i>

199
00:17:18,792 --> 00:17:20,677
<i>Dick a cumpărat un teren.
Mergem încolo acum.</i>

200
00:17:20,744 --> 00:17:22,128
Stai aşa.

201
00:17:22,212 --> 00:17:23,713
<i>- Vreţi să vă băgaţi în gura...
- Linişteşte-te.</i>

202
00:17:23,764 --> 00:17:27,083
E un teren, nu Steaua Morţii.
Dick e la o conferinţă T.E.D.

203
00:17:27,134 --> 00:17:28,968
<i>Scria asta în The Huffington Post.</i>

204
00:17:29,053 --> 00:17:33,422
- Ia stai. De când citeşti tu ?
- Vreau să-mi cunosc duşmanul, Sam.

205
00:17:33,474 --> 00:17:36,309
- Care-i treaba cu fetiţa ?
- Nu cred că ştie că tati e în branşă.

206
00:17:36,393 --> 00:17:39,062
Ştiu doar că lipsesc trei camionagii
şi am găsit un cadavru secat de sânge.

207
00:17:39,113 --> 00:17:42,699
Ca-n vremurile bune.
Ţine-mă la curent.

208
00:17:42,766 --> 00:17:47,053
Am pregătit aparatura.
Hai să-ţi pui costumul şi s-o ştergem.

209
00:17:47,121 --> 00:17:50,873
"Costumul" ? Poftim ?

210
00:17:53,127 --> 00:17:55,128
Ce naiba e atât de special
la locul ăsta ?

211
00:17:55,195 --> 00:17:56,279
Ador misterele.

212
00:17:56,347 --> 00:17:59,281
Hai, valea în nacelă
şi prefă-te că repari ceva.

213
00:17:59,333 --> 00:18:01,584
- Dar nu ştiu s-o conduc.
- Şi crezi că eu ştiu ?

214
00:18:01,635 --> 00:18:04,304
De ce trebuie
să fiu eu nefericitul care...

215
00:18:04,388 --> 00:18:06,756
Pe ecusonul mei scrie "manager."
Pe al tău scrie "tehnician."

216
00:18:06,807 --> 00:18:08,675
Te duci azi ?

217
00:18:45,402 --> 00:18:47,036
Rahat.

218
00:18:48,515 --> 00:18:51,768
- Dă-te jos, Tarzan !
- Poftim ?!

219
00:18:57,441 --> 00:18:59,175
Trebuie să plecăm.

220
00:18:59,226 --> 00:19:02,729
Au împânzit locul de "sârme".

221
00:19:03,313 --> 00:19:08,568
- Ne privesc în acest moment ?
- Nu, se uită la Cheech şi Ed.

222
00:19:08,652 --> 00:19:10,036
Ştii, va fi puţin cam greu

223
00:19:10,120 --> 00:19:12,455
<i>să instalăm sistemul de supraveghere
dacă există supraveghere peste tot.</i>

224
00:19:12,522 --> 00:19:15,825
Corect. Aşa că va trebui
să ne conectăm la al lor.

225
00:19:20,080 --> 00:19:22,882
- Şi acum ?
- Arăţi groaznic.

226
00:19:22,966 --> 00:19:25,001
De când nu ai mai dormit
o noapte întreagă ?

227
00:19:25,052 --> 00:19:27,220
- Hai să muncim, bine ?
- Asta e munca.

228
00:19:27,304 --> 00:19:31,524
Privim pe ecrane.
Fac eu primul de gardă.

229
00:19:31,592 --> 00:19:36,879
Eşti inutil dacă nici măcar nu poţi...
să-ţi ţii ochii deschişi.

230
00:19:43,887 --> 00:19:45,104
Salut, Dean.

231
00:19:45,189 --> 00:19:49,108
Cred că tipul ăsta vâna o Vetala.
Tata a distrus una mai demult.

232
00:19:49,193 --> 00:19:51,944
Îi înfigi un cuţit de argint în inimă,
îl răsuceşti, şi gata.

233
00:19:52,029 --> 00:19:53,896
Spunea că-s creaturi
singuratice inadaptabile...

234
00:19:53,947 --> 00:19:56,899
fac omul K.O., îl târâie
până acasă şi-l mănâncă încet.

235
00:19:56,950 --> 00:20:01,421
Dacă asta a păţit tatăl lui Krissy,
atunci sunt şanse să mai fie în viaţă.

236
00:20:01,505 --> 00:20:05,458
Ar fi fain să-i aducem fetiţei
tăticul înapoi acasă, ştii ?

237
00:20:05,542 --> 00:20:10,263
Mi-ar prinde bine
ajutorul tău. Sună-mă.

238
00:20:14,551 --> 00:20:19,439
Scuzaţi-mă. Şeful dvs a spus
că m-aţi putea ajuta.

239
00:20:19,523 --> 00:20:20,973
Sigur. Cu ce ?

240
00:20:22,643 --> 00:20:28,314
- L-aţi văzut vreodată ?
- Posibil să-l fi servit zilele astea.

241
00:20:31,151 --> 00:20:34,487
Cred că s-a dus...
să vorbească cu fata aia.

242
00:20:39,276 --> 00:20:41,294
Mersi.

243
00:20:44,947 --> 00:20:50,432
Bună ! Putem vorbi puţin... Sally ?

244
00:20:53,112 --> 00:20:54,386
L-ai mai văzut ?

245
00:20:55,146 --> 00:20:57,760
- Nu.
- Eşti sigură ?

246
00:21:00,981 --> 00:21:04,100
Nu suntem în siguranţă aici.
Să mergem într-un loc retras.

247
00:21:10,190 --> 00:21:13,826
Se întâmplă ceva pe aici.
Mă tem că eu urmez.

248
00:21:13,911 --> 00:21:18,114
- Spune-mi ce-ai văzut.
- Nu ştiu ce-am văzut.

249
00:21:23,653 --> 00:21:25,588
Sally, fugi !

250
00:21:56,291 --> 00:22:00,161
- Cât timp am dormit ?
- Cam 36 de ore.

251
00:22:00,212 --> 00:22:05,032
- Ce ? De ce nu m-ai trezit ?
- Nu-s servitorul tău.

252
00:22:05,083 --> 00:22:06,800
Hai să vezi ceva.

253
00:22:11,389 --> 00:22:12,923
Ce ?

254
00:22:12,991 --> 00:22:15,426
Devine interesant.

255
00:22:15,493 --> 00:22:16,810
Frank, trebuie
să ieşi mai des din casă.

256
00:22:16,878 --> 00:22:18,879
Nu aia.

257
00:22:23,768 --> 00:22:25,219
Ce zici de Sarah Palin asta ?

258
00:22:25,287 --> 00:22:28,556
- Cine e ?
- Amanda Willer.

259
00:22:28,623 --> 00:22:32,710
Surpriză... lucrează
pentru Richard Roman.

260
00:22:32,777 --> 00:22:36,680
- Ce făcea ?
- Fetiţa obraznică făcea pe şefa.

261
00:22:36,748 --> 00:22:40,234
Regret dar am nevoie
de versiunea non-porno.

262
00:22:40,302 --> 00:22:42,586
Fac un releveu. Pun de-o construcţie.

263
00:22:42,671 --> 00:22:46,840
- Ce construiesc ?
- Exact. "Ce ?" Habar n-am.

264
00:22:46,908 --> 00:22:49,510
- Şi cum aflăm ?
- Îi urmărim.

265
00:22:49,577 --> 00:22:53,964
- Răbdare, bobocel.
- Răbdarea nu îmi e prea familiară.

266
00:22:54,049 --> 00:22:58,552
Atunci mergi şi ucide ceva
sau fă altceva care te calmează.

267
00:22:58,603 --> 00:23:00,187
Ce, nu-ţi place sfatul meu ?

268
00:23:00,255 --> 00:23:02,899
Nu cred că eşti în postura
de a da sfaturi.

269
00:23:02,941 --> 00:23:05,726
Pune-ţi o pălărie de staniol
şi primeşti o cameră capitonată.

270
00:23:05,810 --> 00:23:08,612
- Ţi-am spus că arăţi groaznic ?
- Da.

271
00:23:08,697 --> 00:23:11,765
Poate din cauză că cineva
la care ţineam a fost împuşcat în cap.

272
00:23:11,816 --> 00:23:15,202
Iar acum parcă
aş împinge o stâncă la deal.

273
00:23:15,270 --> 00:23:17,154
Şi... du-te naibii.

274
00:23:17,239 --> 00:23:19,106
Îţi dau un sfat,
deşi nu l-ai cerut: retrage-te.

275
00:23:19,157 --> 00:23:21,959
- Poftim ?!
- Vrei să continui ?

276
00:23:22,043 --> 00:23:25,829
- Vreau să-i vin de hac lui Dick Roman.
- Dar întâi vrei să intri în mormânt.

277
00:23:25,914 --> 00:23:26,780
Bun plan.

278
00:23:30,802 --> 00:23:34,438
Nu mă voi retrage.
Nici nu intră în discuţie.

279
00:23:34,556 --> 00:23:39,176
- N-am de gând să-mi părăsesc fratele.
- Bine, atunci fă ce-am făcut eu.

280
00:23:39,261 --> 00:23:42,763
Ce ? S-o iau razna ?
Să-mi fac stoc de conserve ?

281
00:23:42,814 --> 00:23:44,181
Nu, pişcoţel.

282
00:23:44,266 --> 00:23:50,854
Când aveam 26 de ani şi mi-am găsit
spintecaţi soţia şi cei doi copii.

283
00:23:50,922 --> 00:23:54,825
Decizi să te faci bine
până în week-end.

284
00:23:54,893 --> 00:24:00,480
Te forţezi să zâmbeşti
pentru că trăieşti şi asta e munca ta.

285
00:24:00,532 --> 00:24:03,284
Iar săptămâna următoare
o iei de la capăt.

286
00:24:05,370 --> 00:24:07,321
Adică să mă prefac ?

287
00:24:07,372 --> 00:24:10,157
Eu numesc asta profesionalism.

288
00:24:10,225 --> 00:24:16,764
Fă-o cum trebuie, zâmbind,
sau n-o face deloc.

289
00:24:26,174 --> 00:24:29,476
<i>Salut, Dean.</i>

290
00:24:29,527 --> 00:24:34,031
<i>Cred că tipul ăsta vâna o Vetala.
Tata a distrus una mai demult.</i>

291
00:24:34,115 --> 00:24:35,682
<i>Nu, Sam, asta nu e bine.</i>

292
00:24:35,734 --> 00:24:37,151
Care-i baiul ?

293
00:24:37,202 --> 00:24:38,819
<i>creaturi singuratice inadaptabile...</i>

294
00:24:38,870 --> 00:24:40,821
<i>fac omul K.O., îl târâie până acasă...</i>

295
00:24:41,153 --> 00:24:44,918
- Sam.
- Nu. Cine eşti ?

296
00:24:44,919 --> 00:24:46,619
Dar tu cine eşti ?

297
00:24:46,661 --> 00:24:51,081
Sam mi-a spus să te sun
dacă n-am veşti de la el.

298
00:25:10,652 --> 00:25:16,390
Ţiuitul din urechi... e de la venin.

299
00:25:16,441 --> 00:25:18,959
- Venin ?
- Da.

300
00:25:19,027 --> 00:25:21,345
Te doboară cu un fel de suc ameţitor.

301
00:25:23,081 --> 00:25:25,165
Nu pari să fii
prea deranjat de situaţie.

302
00:25:27,535 --> 00:25:31,538
Eu pe tine te căutam.
Eşti Lee Chambers ?

303
00:25:31,606 --> 00:25:36,093
Sunt prieten cu Bobby Singer.
A sunat Krissy.

304
00:25:36,161 --> 00:25:39,463
Ea e bine.
E doar îngrijorată pentru tine.

305
00:25:42,167 --> 00:25:44,868
Cum scăpăm ?

306
00:25:46,871 --> 00:25:50,424
- Se întorc în curând.
- Sunt doar două ?

307
00:25:50,492 --> 00:25:52,359
Da, sunt un duo.

308
00:25:52,427 --> 00:25:53,861
Una te doboară,

309
00:25:53,928 --> 00:25:59,199
cealaltă îţi aruncă maşina
în şanţ câţiva km mai departe.

310
00:25:59,267 --> 00:26:02,052
Şi-au pus la punct o metoda bună.

311
00:26:02,120 --> 00:26:06,190
- Te-au scurs.
- Da.

312
00:26:06,257 --> 00:26:09,159
Dacă te cepuiesc de 3-4 ori, mori.

313
00:26:09,244 --> 00:26:13,330
Şi, cum să-ţi spun,
nu mai vezi...

314
00:26:13,415 --> 00:26:15,282
nu te mai ţin picioarele...

315
00:26:17,051 --> 00:26:20,921
Am crezut că mă vor ucide pe loc,
dar nu sunt nevoite să facă asta.

316
00:26:20,972 --> 00:26:25,058
- N-au de ce să-şi facă griji.
- De câte ori s-au hrănit cu tine ?

317
00:26:28,730 --> 00:26:30,864
De trei ori.

318
00:26:34,954 --> 00:26:40,240
- Ţi-a spus Sam unde se duce ?
- Asta încerc să aflu. Ce i-ai spus ?

319
00:26:40,308 --> 00:26:42,409
S-a uitat în camera tatei.

320
00:26:42,477 --> 00:26:44,660
- Adică acolo ?
- Da.

321
00:26:56,324 --> 00:26:58,792
Nu prea am timp
să te ţin de mânuţă, aşa că...

322
00:26:58,843 --> 00:27:02,012
- Ce vrei să zici ?
- Du-te şi aşteaptă în sufragerie.

323
00:27:02,096 --> 00:27:05,299
Poate că tac-tu nu vrea
ca tu să ştii totul despre el.

324
00:27:35,797 --> 00:27:37,531
Unde-i ?

325
00:27:37,582 --> 00:27:40,634
Te referi la chestiile legate
de treaba la care lucra tata ?

326
00:27:40,701 --> 00:27:42,302
Sam zicea că nu ştii.

327
00:27:42,370 --> 00:27:45,889
<i>Sam părea competent
aşa că mi-am zis: "Hai, fie."...</i>

328
00:27:45,974 --> 00:27:47,724
Voi face cum spune mereu tata.

329
00:27:47,809 --> 00:27:52,396
"Poartă-te normal, nu spune nimic,
nu sta în bătaia puştii..."

330
00:27:52,480 --> 00:27:55,549
"E treaba celor mari."
S-a cam zis cu asta.

331
00:27:58,236 --> 00:28:01,522
Dă-le încoa.
Am avut o săptămână groaznică.

332
00:28:05,660 --> 00:28:08,562
Bine, pricep. Eşti un copil rezistent.

333
00:28:08,613 --> 00:28:12,566
Dar încerc să-i salvez
pe Sam şi pe tatăl tău.

334
00:28:12,617 --> 00:28:20,958
<i>Tata a plecat şi dus a fost.
Sam a plecat şi dus a fost şi el.</i>

335
00:28:21,042 --> 00:28:24,911
<i>Dacă îţi dau informaţiile,
pleci şi nici tu nu mai revii.</i>

336
00:28:24,963 --> 00:28:27,097
- Ba voi reveni.
- Vin eu cu tine.

337
00:28:27,181 --> 00:28:30,917
- Nu. Nici gând.
- Ba vin !

338
00:28:31,936 --> 00:28:33,687
Sau nu pleci nici tu.

339
00:28:38,059 --> 00:28:39,226
Acum dă-le-ncoa.

340
00:28:41,279 --> 00:28:46,867
- Nu pot. Le-am dat foc.
- Ce-ai făcut ?

341
00:28:46,935 --> 00:28:51,605
Norocul tău că le-am memorat înainte.

342
00:28:59,447 --> 00:29:01,415
Am o întrebare.

343
00:29:01,466 --> 00:29:06,803
Uite care-i treaba. Sunt un tip vesel.
Sunt chiar minunat.

344
00:29:06,888 --> 00:29:08,839
Dar acum chiar n-am chef.

345
00:29:08,956 --> 00:29:12,926
Sunt într-un mare rahat
şi dacă n-ar fi o urgenţă,

346
00:29:12,977 --> 00:29:15,462
ţi-aş face vânt la următorul mall.

347
00:29:15,513 --> 00:29:17,097
Ce mare rahat ?

348
00:29:19,017 --> 00:29:25,606
Rahat răzbunator, na. Acum taci.
Mănâncă un pişcot, ceva.

349
00:29:33,648 --> 00:29:35,365
Şi totuşi nu pricep ceva.

350
00:29:35,450 --> 00:29:39,870
Tata e un vânător destul de grozav,
iar frate-tău e cât tancul, aşadar...

351
00:29:39,954 --> 00:29:41,705
Cum de i-a găbjit pe amândoi ?

352
00:29:45,826 --> 00:29:47,878
Vetala vânează în perechi.

353
00:29:47,962 --> 00:29:52,832
Şi Sam şi tatăl tău au presupus
că e una care vânează singură.

354
00:29:52,884 --> 00:29:57,304
- De ce au crezut asta ?
- Pentru că aveau informaţiile rele.

355
00:29:57,355 --> 00:29:59,856
Mă rog, pe cele mai bune
pe care le-au găsit.

356
00:29:59,941 --> 00:30:03,276
Tata a nimicit una singuratică
acum câţiva ani. Sam are jurnalul lui.

357
00:30:03,344 --> 00:30:05,862
Tatăl tău probabil că avea
aceleaşi informaţii.

358
00:30:05,947 --> 00:30:07,614
Iar tu ştii altceva pentru că... ?

359
00:30:10,368 --> 00:30:11,961
Pentru că, acum câţiva ani,

360
00:30:11,962 --> 00:30:14,321
<i>am vânat una şi erau
de fapt două.</i>

361
00:30:14,372 --> 00:30:17,491
Şi nu i-ai spus lui Sam ? Mersi !

362
00:30:17,542 --> 00:30:21,128
Ce-ai zice să povesteşti colegilor
ca să nu murim cu toţii ?

363
00:30:21,195 --> 00:30:27,384
<i>- Sam era plecat la Stanford, isteaţo.
- Sam a făcut facultate ?</i>

364
00:30:27,468 --> 00:30:32,089
<i>- N-ai zis că tatăl tău era vânător ?
- Era. Eram.</i>

365
00:30:32,173 --> 00:30:34,174
Sam s-a lăsat şi s-a dus la facultate.

366
00:30:42,567 --> 00:30:50,190
Şi tu ai putea... să faci facultate.
Să fii vânător/pediatru.

367
00:30:58,750 --> 00:31:04,654
Avem vânători la bufet suedez.
Vă simţiţi bine ?

368
00:31:04,722 --> 00:31:10,827
Faceţi pe durii. Nu-i nimic.
Nu-i neapărat să mă distreze mâncarea.

369
00:31:18,386 --> 00:31:23,423
Sally, ţi-am povestit despre Vetalele
pe care le-am nimicit în Utah ?

370
00:31:23,474 --> 00:31:30,063
Da... Îmi aminteşti de ele.
Doar că ele erau mult mai... tinere.

371
00:31:31,932 --> 00:31:37,571
Le-am legat.
Nu pentru c-aş fi fost nevoit.

372
00:31:37,622 --> 00:31:41,608
Mai degrabă... ca să nu mă grăbesc.

373
00:31:41,676 --> 00:31:43,977
- Minţi.
- Ba nu.

374
00:31:44,045 --> 00:31:47,259
Vreau doar să ştii câtă plăcere
mi-a făcut să îţi spintec surorile.

375
00:31:47,260 --> 00:31:48,331
Taci !

376
00:32:02,129 --> 00:32:06,817
- Ai lucrat vreodată cu tatăl tău ?
- Da, normal.

377
00:32:06,901 --> 00:32:10,821
Mă refer la lucrat, nu la împuşcat
cutii de conserve în pădure.

378
00:32:10,905 --> 00:32:15,525
- Îl ajut mereu.
- Deci nu.

379
00:32:17,862 --> 00:32:22,199
Presupun că acum ai un nod în stomac.

380
00:32:22,266 --> 00:32:23,400
Nu prea.

381
00:32:23,468 --> 00:32:27,704
Poate că ţi-a fost ţie mai greu
când erai de vârsta mea.

382
00:32:27,789 --> 00:32:32,959
- Crezi că joci bine teatru. Te înşeli.
- Ce tot spui acolo ?

383
00:32:33,010 --> 00:32:37,013
Regret să te informez,
dar frica ţi se citeşte pe faţă.

384
00:32:37,098 --> 00:32:42,219
Nu mă mai trata ca pe o fetiţă.
M-am pregătit toată viaţa pentru asta.

385
00:32:44,672 --> 00:32:49,059
Una e să te antrenezi.
Şi alta e să faci.

386
00:32:49,143 --> 00:32:51,194
Mamă ce m-ai mai speriat.

387
00:32:51,279 --> 00:32:52,813
Mersi, Dean.

388
00:33:00,655 --> 00:33:03,707
De ce se urcă chelneriţa în camion ?

389
00:33:03,791 --> 00:33:06,326
Nu-ţi explic chestiile
interzise minorilor.

390
00:33:06,377 --> 00:33:08,945
În cabină, nu în spate, Dean.

391
00:33:17,722 --> 00:33:20,257
Bun.

392
00:33:22,710 --> 00:33:26,796
Din ce epocă vii ?
Nu se mai ciocnesc pumnii demult.

393
00:33:26,864 --> 00:33:32,519
- Hai. Fă-o. Bravo.
- Ce tocilar eşti.

394
00:33:34,522 --> 00:33:36,106
- Ce naiba ?
- Am o idee.

395
00:33:36,190 --> 00:33:39,993
- Ce-ar fi ca tu să stai aici ?
- Ce măgar eşti.

396
00:33:40,060 --> 00:33:42,612
Da, dar sunt măgarul care nu bagă
un copil în asta, şi cu asta basta.

397
00:33:42,697 --> 00:33:48,084
- De ce ? Pot face orice faci tu.
- Îi voi salva. Ai încredere în mine.

398
00:33:48,169 --> 00:33:49,369
Te rog, probabil că-s morţi deja.

399
00:33:52,006 --> 00:33:54,240
- N-ai cum să ştii asta.
- Au trecut zile bune.

400
00:33:54,292 --> 00:33:56,426
Cred c-au ajuns un morman de carne.

401
00:33:56,494 --> 00:33:58,628
Am mai văzut aşa ceva.

402
00:33:58,713 --> 00:34:04,968
Oamenii mor, Dean.
Mi-am văzut mama sfâşiată.

403
00:34:06,921 --> 00:34:10,140
Lasă-mă să merg şi să le ucid.

404
00:34:16,230 --> 00:34:19,032
- Nu. Îmi pare rău.
- Ce ipocrit eşti !

405
00:34:19,099 --> 00:34:22,652
- Tu de ce ai voie şi eu nu ?
- Pentru că eu sunt adultul !

406
00:34:26,440 --> 00:34:29,659
- Dă-l încoa.
- Ce ?

407
00:34:29,744 --> 00:34:34,280
Şperaclul.
Îţi fac percheziţie corporală.

408
00:34:37,284 --> 00:34:39,419
Mulţam.

409
00:35:04,528 --> 00:35:08,865
Bine că am mai cules unul.
Pe ăsta l-am cam golit.

410
00:35:08,950 --> 00:35:12,035
- Vrei să-l terminăm împreună ?
- Sigur.

411
00:35:15,790 --> 00:35:17,173
Uşurel.

412
00:35:30,438 --> 00:35:34,024
- Tată, rezistă... te salvez !
- Krissy, nu !

413
00:35:38,279 --> 00:35:42,983
Dă-i drumul... sau păpuşica o păţeşte.

414
00:36:07,566 --> 00:36:09,566
De ce ai adus-o aici ?

415
00:36:14,130 --> 00:36:16,014
Acum lasă cuţitul !

416
00:36:21,670 --> 00:36:27,058
- E doar o copilă. Dă-i drumul.
- Nu cred că dăm drumul nimănui.

417
00:36:31,347 --> 00:36:34,199
- Tăticule...
- Nu-i nimic, puiule.

418
00:36:34,283 --> 00:36:37,319
Totul va fi bine.

419
00:36:37,370 --> 00:36:41,156
Întrunirea de familie s-a terminat.
E timpul să închizi gura.

420
00:36:41,207 --> 00:36:47,496
- Tati, nu ! Dean !
- Nu te poate ajuta nimeni.

421
00:36:55,338 --> 00:36:56,972
Lasă că mă ajut singură, atunci.

422
00:37:18,861 --> 00:37:22,113
- Zici că nu joc bine teatru ?
- Îmi retrag cuvintele.

423
00:37:32,375 --> 00:37:37,012
Speram c-o să veniţi.
Voiam să vă mulţumesc.

424
00:37:37,079 --> 00:37:41,249
- Pentru puţin.
- M-aţi salvat. Şi pe Krissy.

425
00:37:41,300 --> 00:37:46,021
De fapt cam ea ne-a salvat pe toţi.

426
00:37:46,088 --> 00:37:52,677
Nu ne mulţumi, retrage-te.
Fiica ta are 14 ani.

427
00:37:52,745 --> 00:37:55,163
Şi deja e vânătoare
cu o victima la activ.

428
00:37:55,231 --> 00:37:56,698
Nu vreau să fiu nesimţit,

429
00:37:56,765 --> 00:37:58,933
dar cum crezi că stă
cu speranţa de viaţă?

430
00:38:00,620 --> 00:38:03,572
Încă mai poate fi un copil normal.

431
00:38:03,623 --> 00:38:07,209
- Am un motiv bun pentru ce fac.
- Da, ştiu, familia ta.

432
00:38:07,276 --> 00:38:11,496
- Retrage-te din acelaşi motiv.
- Nu pot.

433
00:38:14,383 --> 00:38:17,168
Ştii tu pe cineva care s-a retras ?

434
00:38:21,007 --> 00:38:24,309
Nu. Toţi au murit înainte.

435
00:38:32,818 --> 00:38:36,638
Ar trebui să te lăsăm să te odihneşti.

436
00:38:49,151 --> 00:38:50,835
Dean !

437
00:38:50,920 --> 00:38:55,507
- Mersi că-ţi iei rămas bun, boule.
- Ai devenit sentimentală ?

438
00:38:55,591 --> 00:38:56,925
Nu.

439
00:38:56,992 --> 00:38:59,961
Voiam doar să-ţi zic
că eşti un moş destul de amuzant.

440
00:39:02,665 --> 00:39:04,182
Totuşi, cum ai scăpat de cătuşe ?

441
00:39:04,267 --> 00:39:06,167
Am secretele mele.

442
00:39:08,337 --> 00:39:10,188
Agrafa de păr.

443
00:39:10,273 --> 00:39:13,308
- Puteai să fii ucisă, ştii ?
- V-am salvat şoriciul.

444
00:39:13,359 --> 00:39:15,959
Argumentul meu rămâne valabil.

445
00:39:16,312 --> 00:39:17,562
Dar... da.

446
00:39:20,116 --> 00:39:23,985
Deci... cred că mă retrag,
mi-a ajuns o aventură.

447
00:39:24,036 --> 00:39:27,155
Serios ? Şi cum te simţi ?

448
00:39:27,206 --> 00:39:32,127
Cine ştie ? Poate mă duc şi eu
la Stanford, ca Sam.

449
00:39:37,216 --> 00:39:39,801
- Suntem atât de jalnici.
- Da.

450
00:39:39,868 --> 00:39:41,169
Ai grijă de tine.

451
00:39:57,297 --> 00:40:03,302
- Ştii ce ? Bravo lor.
- Da.

452
00:40:03,353 --> 00:40:07,440
E plăcut să pleci şi să simţi
că cineva va fi bine.

453
00:40:07,507 --> 00:40:09,609
Dar tu ? Eşti bine ?

454
00:40:12,196 --> 00:40:15,198
Cu siguranţă, nu.

455
00:40:15,282 --> 00:40:22,622
Dar, ştii, cred că...
vreau să "lucrez".

456
00:40:26,543 --> 00:40:27,710
Are sens să întreb ?

457
00:40:29,196 --> 00:40:32,582
- Sunt bine.
- "Bine", adică... ?

458
00:40:32,666 --> 00:40:38,337
Ai dreptate.
Trebuie să... "lucrăm", nu ?

459
00:40:40,057 --> 00:40:43,976
Şi să găsim o cale
ca să-l batem pe Dick Roman.

460
00:40:44,044 --> 00:40:47,046
Doar suntem profesionişti.

461
00:41:04,142 --> 00:41:08,142
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

