1
00:00:00,422 --> 00:00:03,227
<i>Cu câteva luni în urmă, am aflat
că am o soră geamănă.</i>

2
00:00:03,273 --> 00:00:05,119
<i>Iar ea m-a rugat
să-i iau locul,</i>

3
00:00:05,461 --> 00:00:07,331
<i>şi să păstrez secretul câtă vreme ea
o caută pe adevărata noastră mamă,</i>

4
00:00:07,372 --> 00:00:09,264
<i>şi să încerc să rămân în viaţă.</i>

5
00:00:09,310 --> 00:00:11,653
<i>Puneţi-vă în locul meu...</i>

6
00:00:12,299 --> 00:00:14,530
<i>Câtă vreme aţi mai juca
jocul minciunii?</i>

7
00:00:15,172 --> 00:00:16,406
<b>Anterior în The Lying Game.</b>

8
00:00:16,440 --> 00:00:18,079
Ea este Annie Sewell.

9
00:00:18,107 --> 00:00:19,238
De fapt, e Rebecca acum.

10
00:00:19,276 --> 00:00:21,075
Vrei să menţii trecutul în trecut?

11
00:00:21,140 --> 00:00:22,099
Crezi că e posibil?

12
00:00:22,133 --> 00:00:23,251
Asta îmi doresc.

13
00:00:23,285 --> 00:00:25,072
Am pierdut brăţara mamei tale.

14
00:00:25,112 --> 00:00:26,277
<i>O purta în ziua în care
a murit.</i>

15
00:00:26,311 --> 00:00:28,160
<i>Te înmoi, omule.</i>

16
00:00:28,204 --> 00:00:30,205
Du-te acolo acum şi desparte-te
de ea.

17
00:00:38,142 --> 00:00:41,087
Maşina lipseşte, Sutton lipseşte.

18
00:00:41,112 --> 00:00:42,511
Asta e maşina familiei tale,
Sutton?

19
00:00:42,706 --> 00:00:45,201
Să vedem ce e înăuntru.

20
00:00:45,254 --> 00:00:47,289
Dan, eu am luat maşina, bine?

21
00:00:47,323 --> 00:00:48,434
Nu v-am mai văzut

22
00:00:48,457 --> 00:00:50,336
din Santa Barbara... Cred că
au trecut 20 de ani.

23
00:00:50,370 --> 00:00:52,173
- Annie, nu?
- Kristin.

24
00:00:52,215 --> 00:00:53,606
Am găsit asta.

25
00:00:56,623 --> 00:00:58,389
<i>Continuă să fii Sutton,
sau tu urmezi.</i>

26
00:01:00,060 --> 00:01:02,044
<i>Continuă să fii Sutton,
sau tu urmezi.</i>

27
00:01:03,621 --> 00:01:04,999
Dumnezeule...

28
00:01:05,815 --> 00:01:07,003
Şi începem.

29
00:01:07,567 --> 00:01:09,545
Asta nu e bine.

30
00:01:10,171 --> 00:01:10,938
Nu e bine?

31
00:01:11,770 --> 00:01:13,037
Ethan, e înfricoşător.

32
00:01:14,828 --> 00:01:17,114
"Continuă să fii Sutton,
sau tu urmezi"?

33
00:01:17,217 --> 00:01:17,823
Eu...

34
00:01:18,157 --> 00:01:19,534
Trebuie să anunţăm
pe cineva.

35
00:01:19,837 --> 00:01:21,652
Nu trebuie să exagerăm.

36
00:01:21,812 --> 00:01:22,804
Te înţeleg.

37
00:01:25,353 --> 00:01:26,935
Nu aţi citit asta?

38
00:01:27,005 --> 00:01:29,011
N-ar fi trebuit s-o ating.
Ar putea fi o probă.

39
00:01:29,038 --> 00:01:30,623
Chestia e ca persoana
cea mai probabilă

40
00:01:30,645 --> 00:01:31,709
care ar fi putut scrie biletul
este Sutton.

41
00:01:31,906 --> 00:01:32,877
Emma, asta pare

44
00:01:37,853 --> 00:01:39,630
Poate a găsit un mod mai urât
de a o face.

45
00:01:40,728 --> 00:01:42,718
În regulă.

46
00:01:42,748 --> 00:01:46,710
Trebuie să înţelegi ceva despre
ea, bine?

47
00:01:46,715 --> 00:01:48,729
Sutton a făcut un joc al minciunii

48
00:01:48,761 --> 00:01:50,765
cu o fată transferată
acum câţiva ani.

49
00:01:50,767 --> 00:01:52,015
Era din est.

50
00:01:52,049 --> 00:01:53,765
Se pare că nu avea
faţă de Sutton

51
00:01:53,821 --> 00:01:55,821
respectul pe care ea
credea că-l merită.

52
00:01:55,823 --> 00:01:58,859
Şi ea fură lucruri de la ea,

53
00:01:58,893 --> 00:02:01,754
cum, ar fi cercei, telefon,
aparatul dentar.

54
00:02:01,788 --> 00:02:03,581
- Hilary, aşa o chema.
- Da.

55
00:02:03,697 --> 00:02:05,733
Şi imediat ce Hilary
înlocuia lucrurile,

56
00:02:05,760 --> 00:02:08,525
Sutton îi trimitea originalele
înapoi,

57
00:02:08,559 --> 00:02:09,934
împachetate ca un cadou,

58
00:02:10,051 --> 00:02:11,467
ataşate cu bilete înfricoşătoare,

59
00:02:11,612 --> 00:02:12,936
avertizând-o să fie mai
grijulie sau ceva.

60
00:02:12,938 --> 00:02:14,665
Era vorba de lucruri mărunte.

61
00:02:14,732 --> 00:02:15,955
Suficient să o facă să pară
o proastă.

62
00:02:16,021 --> 00:02:17,661
Şi a funcţionat. Fata

63
00:02:17,663 --> 00:02:18,724
s-a transferat la altă şcoală.

64
00:02:18,828 --> 00:02:20,767
Deci Sutton a câştigat.

65
00:02:22,752 --> 00:02:25,605
Bun, e groaznic,
n-am ce să spun,

66
00:02:25,630 --> 00:02:28,897
dar acum avem de-a face
cu o persoană dispărută.

67
00:02:28,931 --> 00:02:31,440
Avem o bucată din rochie.

68
00:02:31,474 --> 00:02:32,893
Trebuie să fie puţin mai serios.

69
00:02:32,927 --> 00:02:34,940
Da, dar toate cadourile pe care
le trimitea...

70
00:02:34,972 --> 00:02:36,708
erau în hârtie albă
cu funda neagră.

71
00:02:36,710 --> 00:02:38,814
Corect. Asta a devenit

72
00:02:38,841 --> 00:02:40,689
ceva tipic ei, semnătura ei.

73
00:02:40,720 --> 00:02:43,563
De aceea, pentru moment
eu spun s-o lăsăm mai moale

74
00:02:43,597 --> 00:02:44,969
şi să vedem care e următoarea
ei mişcare.

75
00:02:45,036 --> 00:02:47,048
Deci ar trebui să merg la şcoală

76
00:02:47,050 --> 00:02:48,652
- şi să mă prefac că nu sunt înspăimântată?
- Da.

77
00:02:48,725 --> 00:02:50,637
Am o senzaţie ciudată
în legătură cu asta.

78
00:02:50,671 --> 00:02:51,938
Ştiu că e greu,

79
00:02:51,940 --> 00:02:54,635
dar trebuie să încerci să te
comporţi normal momentan...

80
00:02:54,669 --> 00:02:56,669
- Până ne dăm seama cum e.
- Are dreptate.

81
00:02:56,829 --> 00:02:58,625
Pentru că singurul mod
de a câştiga un joc al minciunii

82
00:02:58,653 --> 00:02:59,882
e să nu joci.

83
00:03:20,969 --> 00:03:23,189
<font color=#00FF00> The Lying Game 1x12</font>
<font color=#00FFFF>Când morţii reînvie</font>

84
00:03:24,970 --> 00:03:28,033
<i><font color=#00FFFF>Traducere şi adaptare: Miss Monnyy
/ </font></i>

85
00:03:32,890 --> 00:03:34,645
Aceea este sigur Danica Patrick.

86
00:03:36,181 --> 00:03:37,118
Trage-ţi un scaun.

87
00:03:39,260 --> 00:03:40,986
Sunt în întârziere.

88
00:03:41,568 --> 00:03:42,752
Atunci, nu te reţinem mult.

89
00:03:42,754 --> 00:03:43,546
Ia un loc.

90
00:03:46,560 --> 00:03:48,728
E vorba de maşină?

91
00:03:48,761 --> 00:03:50,577
- Da.
- Nu. Nu.

92
00:03:50,598 --> 00:03:52,492
- Da.
- Nu, e vorba de maşină,

93
00:03:52,522 --> 00:03:54,685
facultate, tenis şi întregul
tău viitor, Sutton.

94
00:03:54,719 --> 00:03:55,818
Tată, te rog.

95
00:03:55,904 --> 00:03:57,836
Ştiu că a fost urât din partea mea

96
00:03:57,864 --> 00:04:00,580
şi nu încerc să scap
de pedeapsă,

97
00:04:00,597 --> 00:04:01,776
dar nu vreau să mai
discutăm

98
00:04:01,880 --> 00:04:03,571
despre asta.
A fost o mare greşeală.

99
00:04:03,749 --> 00:04:07,406
Un singur lucru înainte
de a împlini 17 ani.

100
00:04:07,424 --> 00:04:09,837
Şi voi plăti pentru asta
cu banii mei.

101
00:04:09,875 --> 00:04:11,623
Nu e vorba de bani.

102
00:04:11,678 --> 00:04:13,810
Cu toate că apreciem
că îţi asumi responsabilitatea.

103
00:04:13,812 --> 00:04:16,519
Vă promit, nu se va repeta.

104
00:04:18,121 --> 00:04:19,699
"Ajutor"!

105
00:04:19,765 --> 00:04:21,813
Chiar trebuie să plec.

106
00:04:21,855 --> 00:04:23,601
N-am terminat discuţia.

107
00:04:23,639 --> 00:04:25,884
Bine.

108
00:04:27,889 --> 00:04:30,475
Bună. Am primit
mesajul lui Char.

109
00:04:30,526 --> 00:04:31,811
Ce s-a întâmplat?

110
00:04:31,859 --> 00:04:34,764
Am petrecut jumătate din cauza
lui Phyllis,

111
00:04:34,779 --> 00:04:36,489
să facem curat la piscină.

112
00:04:36,532 --> 00:04:38,435
Era ca un episod din
Celebrităţi la Reabilitare,

113
00:04:38,450 --> 00:04:39,569
fără celebritate.

114
00:04:39,603 --> 00:04:42,570
Da. Ora bună
a venit mai repede pentru ea.

115
00:04:42,604 --> 00:04:44,440
Char i-a lăsat mesaje
tatălui ei,

116
00:04:44,455 --> 00:04:45,772
dar e la nu ştiu ce conferinţă
în Miami.

117
00:04:45,790 --> 00:04:47,627
Pentru transfer.

118
00:04:47,663 --> 00:04:49,579
Mi-aş dori ca Char
să stea cu mine.

119
00:04:49,613 --> 00:04:50,828
Nu se va întâmpla.

120
00:04:50,878 --> 00:04:52,501
Plyllis nu o suportă
pe mama ta.

121
00:04:52,556 --> 00:04:55,545
Sau pe tata, aşa că nici
la mine nu va putea sta.

122
00:04:56,832 --> 00:04:58,756
Singura persoană de treabă

123
00:04:58,790 --> 00:05:00,633
până acum a fost Rebecca.

124
00:05:01,791 --> 00:05:03,558
Se tot chinuie să-l convingă
pe tatăl lui Char

125
00:05:03,590 --> 00:05:05,757
ca ea să rămână cu ea,
dar Phyllis

126
00:05:05,791 --> 00:05:08,465
abia vorbeşte cu Rebecca,
aşa că e o nebunie.

127
00:05:08,476 --> 00:05:09,680
Cândva erau toţi prieteni.

128
00:05:09,739 --> 00:05:11,595
Te rog, asigură-mă ca noi
nu vom deveni

129
00:05:11,629 --> 00:05:13,513
enervanţi şi duşi cu pluta
când vom fi de vârstă mijlocie.

130
00:05:13,579 --> 00:05:14,649
În niciun caz!

131
00:05:14,688 --> 00:05:15,797
<i>Mamă, stai!</i>

132
00:05:19,525 --> 00:05:21,494
Săraca Char.

133
00:05:21,535 --> 00:05:22,832
E greu să înduri totul singură.

134
00:05:28,619 --> 00:05:30,615
Ne vedem puţin mai încolo,
bine?

135
00:05:30,649 --> 00:05:34,624
Cineva a plecat în grabă
de acasă de dimineaţă

136
00:05:34,658 --> 00:05:38,762
după ce a primit un mesaj foarte
urgent şi misterios.

137
00:05:38,789 --> 00:05:40,798
Era de la Char.

138
00:05:40,832 --> 00:05:43,495
Avea nevoie de ajutor
cu mama ei.

139
00:05:44,835 --> 00:05:46,604
Bine, nu-mi spune.

140
00:05:46,629 --> 00:05:47,685
Chiar nu-mi pasă.

141
00:05:47,715 --> 00:05:49,552
Laurel, stai.

142
00:05:49,607 --> 00:05:51,644
Vreau să îţi pot spune
totul. Eu...

143
00:05:51,678 --> 00:05:53,517
Aici erai.

144
00:05:53,532 --> 00:05:54,679
L-am sunat pe tata să văd

145
00:05:54,696 --> 00:05:56,440
dacă ne poate ajuta cu...

146
00:05:56,488 --> 00:05:57,540
problema lui Char.

147
00:05:57,568 --> 00:05:58,816
Îmi pare foarte rău de ea.

148
00:05:58,850 --> 00:06:00,449
Nu are pe nimeni s-o ajute
şi...

149
00:06:02,480 --> 00:06:03,561
Dumnezeule.

150
00:06:03,563 --> 00:06:04,700
Ce?

151
00:06:04,702 --> 00:06:06,665
Uite cine s-a întors.

152
00:06:09,743 --> 00:06:11,791
Nemernicul i-a frânt inima lui Char
şi crede că

153
00:06:11,827 --> 00:06:14,711
se poate plimba prin şcoală
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat?

154
00:06:18,472 --> 00:06:19,635
Hei!

155
00:06:19,669 --> 00:06:21,813
Derek!

156
00:06:21,836 --> 00:06:23,666
Bună!

157
00:06:23,700 --> 00:06:25,810
Sutton.

158
00:06:25,835 --> 00:06:28,594
Ce faci aici?

159
00:06:28,639 --> 00:06:30,441
Ce, credeai că poţi să scapi
de asta

160
00:06:30,477 --> 00:06:31,539
fără să-ţi spună nimeni nimic?

161
00:06:31,574 --> 00:06:33,693
Nu ştii toată povestea.

162
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
Vreau să-mi spui ce s-a întâmplat
în noaptea petrecerii mele.

163
00:06:36,853 --> 00:06:38,614
Ce vrei de la mine?

164
00:06:38,652 --> 00:06:40,826
Să-ţi ceri scuze.

165
00:06:40,855 --> 00:06:43,445
Să implori iertare.

166
00:06:43,493 --> 00:06:44,820
Ai rănit o fată

167
00:06:44,860 --> 00:06:46,693
care merita mult mai mult

168
00:06:46,727 --> 00:06:48,559
decât modul în care te-ai
comportat tu cu ea.

169
00:06:48,590 --> 00:06:49,839
Char?

170
00:06:49,865 --> 00:06:51,501
Da, Char!

171
00:06:51,531 --> 00:06:52,793
Îi e foarte greu acum,

172
00:06:52,836 --> 00:06:54,754
iar tu nu poţi nici măcar
să răspunzi la telefon?

173
00:06:54,794 --> 00:06:56,627
Serios?

174
00:06:56,672 --> 00:06:59,128
Elegant, Derek. Foarte elegant.

175
00:07:00,774 --> 00:07:02,388
- Bună.
- Bună.

176
00:07:03,616 --> 00:07:04,918
Ce s-a întâmplat cu el?

177
00:07:04,952 --> 00:07:06,852
Nimic, doar că el...

178
00:07:08,121 --> 00:07:09,785
- Nimic.
- Bine.

179
00:07:10,142 --> 00:07:11,227
Hei.

180
00:07:11,276 --> 00:07:12,477
Va fi bine.

181
00:07:12,701 --> 00:07:13,318
Da?

182
00:07:13,417 --> 00:07:15,161
Da, dar tu nu ai fi atât de relaxat

183
00:07:15,206 --> 00:07:17,959
dacă bileţelul spunea
că tu eşti următorul.

184
00:07:18,464 --> 00:07:19,447
Vreau să spun

185
00:07:19,850 --> 00:07:21,210
că acum pare că şi-a revenit,

186
00:07:21,211 --> 00:07:23,620
că e ca oricare alta adolescenta,
cu probleme şi tot.

187
00:07:24,936 --> 00:07:27,128
Poate că distrugerea maşinilor
e vreun semn

188
00:07:27,129 --> 00:07:28,513
a întoarcerii la normalitate.

189
00:07:29,048 --> 00:07:30,535
Ei bine, asta nu e ceea ce
aş dori

190
00:07:30,536 --> 00:07:31,835
să scriu într-o vedere de Crăciun.

191
00:07:31,836 --> 00:07:33,247
Aş fi de acord oricând să am o
adolescentă petrecăreaţa

192
00:07:33,248 --> 00:07:34,845
decât una deprimată.

193
00:07:35,246 --> 00:07:36,296
Rebecca?

194
00:07:37,741 --> 00:07:38,424
Bună.

195
00:07:38,713 --> 00:07:39,992
Bună.

196
00:07:40,148 --> 00:07:41,565
Bună, Rebecca.

197
00:07:41,889 --> 00:07:42,839
Ce surpriză plăcută.

198
00:07:43,231 --> 00:07:43,929
Nu-i aşa?

199
00:07:45,342 --> 00:07:46,258
De ce nu o iei înainte?

200
00:07:46,259 --> 00:07:47,193
Te prind din urmă.

201
00:07:47,409 --> 00:07:48,954
Bine.

202
00:07:50,889 --> 00:07:52,523
Mă bucur să te văd aici.

203
00:07:52,524 --> 00:07:53,458
Îmi imaginez că nu ai avut

204
00:07:53,459 --> 00:07:55,174
prea mult timp să te relaxezi
de când te-ai întors.

205
00:07:56,094 --> 00:07:58,226
Da, a fost o nebunie.

206
00:07:58,259 --> 00:08:00,191
Noi ne străduim

207
00:08:00,225 --> 00:08:02,410
să găsim cea mai bună
soluţie pentru Char.

208
00:08:02,533 --> 00:08:03,776
Nu e niciodată uşor.

209
00:08:03,777 --> 00:08:05,654
Nimic nu e uşor cu copiii.

210
00:08:06,041 --> 00:08:08,200
Da, tu ştii cum e.

211
00:08:09,720 --> 00:08:11,885
Vrei să devii membru la club?

212
00:08:12,333 --> 00:08:14,855
Da, m-am gândit că e un mod
bun de a cunoaşte lume.

213
00:08:14,856 --> 00:08:17,550
M-am mutat în California
acum 20 de ani,

214
00:08:17,551 --> 00:08:19,311
deci toţi prietenii mei
au dispărut.

215
00:08:19,521 --> 00:08:20,597
Nu poate fi uşor.

216
00:08:20,598 --> 00:08:22,572
Cred că toată lumea pe care
o cunoaştem

217
00:08:22,573 --> 00:08:24,817
e datorită şcolii copiilor
şi a activităţilor lor.

218
00:08:24,818 --> 00:08:27,082
Deci presupun că ar trebui
să găsesc nişte copii.

219
00:08:30,129 --> 00:08:31,562
Şi dacă tot cauţi prieteni,

220
00:08:31,563 --> 00:08:33,644
ne poţi folosi ca sursa.

221
00:08:33,645 --> 00:08:35,295
E foarte drăguţ din partea ta.

222
00:08:35,699 --> 00:08:36,378
Mulţumesc.

223
00:08:36,396 --> 00:08:38,012
Vroiam să te întreb ceva.

224
00:08:38,013 --> 00:08:39,512
Urmează să fie aniversarea noastră

225
00:08:39,513 --> 00:08:41,133
şi vroiam să-l surprind pe Ted

226
00:08:41,134 --> 00:08:42,757
cu o escapadă în California.

227
00:08:42,758 --> 00:08:44,724
- Ai vreo sugestie?
- Da.

228
00:08:45,029 --> 00:08:48,038
Ai putea merge în Big Sur
sau Palm Springs.

229
00:08:48,072 --> 00:08:49,022
Napa.

230
00:08:49,537 --> 00:08:51,010
Ce zici de Santa Barbara?

231
00:08:53,052 --> 00:08:55,508
Ştii, acela e singurul loc
în care nu am fost.

232
00:09:12,804 --> 00:09:14,356
Sutton, meciurile se apropie.

233
00:09:14,946 --> 00:09:15,939
Fii atentă la joc.

234
00:09:15,940 --> 00:09:17,429
Începi să fii atentă de acum.

235
00:09:32,729 --> 00:09:34,723
Eşti în regulă?

236
00:09:34,742 --> 00:09:35,931
E totul în regulă acolo?

237
00:09:39,231 --> 00:09:41,732
Ce...

238
00:09:41,747 --> 00:09:43,889
Ce vrei de la mine?

239
00:09:43,907 --> 00:09:45,927
- Bună, Randy!
- Salut, Ted.

240
00:09:45,947 --> 00:09:47,165
- Ce faci, omule?
- Bine,

241
00:09:47,201 --> 00:09:48,866
dar nu cred că Sutton îşi
mai aminteşte de mine.

242
00:09:48,900 --> 00:09:50,038
Cred că nu.

243
00:09:50,072 --> 00:09:51,116
Secţionalele de primăvara trecută?

244
00:09:51,182 --> 00:09:54,078
Da. Corect, îmi pare rău.

245
00:09:54,096 --> 00:09:55,967
- Eu...
- Sunt sigur că ai cunoscut mulţi antrenori.

246
00:09:55,969 --> 00:09:57,761
Da, dar totuşi, TSNU este

247
00:09:57,790 --> 00:09:59,746
în vârful preferinţelor noastre.
Hai, Copperheads!

248
00:09:59,755 --> 00:10:00,936
Ai vorbit ca un adevărat
student.

249
00:10:00,970 --> 00:10:02,226
Dar aş dori să aud asta de la
jucătoarea

250
00:10:02,260 --> 00:10:03,889
care aplica pentru bursă.

251
00:10:03,923 --> 00:10:05,013
Da, aşa e.

252
00:10:05,051 --> 00:10:07,190
Pare a fi o facultate grozavă.

253
00:10:07,223 --> 00:10:09,050
Da, Randy, el e prietenul
lui Sutton,

254
00:10:09,084 --> 00:10:10,927
Ethan Whitehorse.

255
00:10:10,940 --> 00:10:12,187
- Domnule.
- Ce faci, fiule?

256
00:10:12,672 --> 00:10:14,609
Randy Taylor, asistenul antrenorului
din secţiunea de tenis feminin

257
00:10:14,610 --> 00:10:16,196
din Universitatea de Nord
Texas Sutter.

258
00:10:16,258 --> 00:10:17,667
Sunt în oraş neoficial,

259
00:10:17,668 --> 00:10:19,822
nu caut să recrutez pe nimeni.

260
00:10:20,863 --> 00:10:22,684
Deci vrei să spui că nu ne
oferi o maşină?

261
00:10:23,035 --> 00:10:24,555
E bine de ştiut că încă
suntem în preferinţele tale.

262
00:10:24,737 --> 00:10:27,148
Deci, cred ca pasul următor
e să mergi acolo.

263
00:10:27,167 --> 00:10:29,712
Să cunoşti antrenorii, să urmăreşti
antrenamentele,

264
00:10:29,713 --> 00:10:32,062
- poate vorbeşti cu conducerea?
- Desigur. Da.

265
00:10:32,063 --> 00:10:34,372
Da, ne vom verifica programul,
să alegem o dată.

266
00:10:34,661 --> 00:10:35,819
Până când vei aplica,
vom avea

267
00:10:35,820 --> 00:10:37,317
încă 8 burse.

268
00:10:37,318 --> 00:10:39,046
Patru din ele sunt gratuite,

269
00:10:39,047 --> 00:10:41,017
deci dacă ai gânduri serioase
cu echipa Copperheads,

270
00:10:41,018 --> 00:10:42,157
ar trebui să porneşti
la drum.

271
00:10:42,158 --> 00:10:43,642
Cum am specificat,
Sutton

272
00:10:43,643 --> 00:10:45,314
e destul de ocupată cu şcoala
în aceste momente şi...

273
00:10:45,347 --> 00:10:46,238
Ce zici de săptămâna asta?

274
00:10:46,489 --> 00:10:47,632
Accepţi cât e oferta pe masă.

275
00:10:47,666 --> 00:10:48,723
- Îmi place asta.
- Scumpo, nu trebuie

276
00:10:48,790 --> 00:10:50,340
să te simţi obligată.

277
00:10:50,395 --> 00:10:51,598
Nu, e în regulă.
Vreau asta.

278
00:10:51,600 --> 00:10:53,512
Ne face să scăpăm de rutină.

279
00:10:53,545 --> 00:10:54,714
Atunci voi aranja asta.

280
00:11:03,399 --> 00:11:05,392
Sunteţi siguri că e o idee bună?

281
00:11:05,394 --> 00:11:07,477
Nu, nu ştiu.

282
00:11:07,511 --> 00:11:09,299
E mai bine decât să mă plimb
prin şcoală

283
00:11:09,333 --> 00:11:11,443
cu frică, aşteptând ca un nebun
să vină după mine.

284
00:11:11,477 --> 00:11:13,407
Dar cel puţin aici pot avea
grijă de tine.

285
00:11:13,447 --> 00:11:16,404
De când vroia Sutton
să meargă

286
00:11:16,457 --> 00:11:18,395
la Texas Sutter?

287
00:11:18,453 --> 00:11:20,367
Sau facultate, dacă vorbim
despre asta?

288
00:11:20,408 --> 00:11:22,328
Cred că era visul tatălui ei.

289
00:11:22,362 --> 00:11:24,562
Îi plăcea ideea frăţiei.

290
00:11:24,596 --> 00:11:27,221
Cred că dacă îţi plac jocurile minciunii,
nu e niciun mai bun decât asta.

291
00:11:27,261 --> 00:11:31,442
Vă puteţi imagina patru ani liberi?

292
00:11:31,476 --> 00:11:33,348
Să joace doar tenis?

293
00:11:33,382 --> 00:11:35,386
Doamne, aş face crimă de om

294
00:11:35,419 --> 00:11:37,412
- pentru asta.
- Ştii ce?

295
00:11:37,470 --> 00:11:39,302
Asta ar putea fi perfect.

296
00:11:39,337 --> 00:11:41,367
Adică, lui Sutton nu i-a plăcut
când i-ai tulburat viaţa socială, nu?

297
00:11:41,401 --> 00:11:43,234
Deci dacă o să-i foloseşti
numele

298
00:11:43,285 --> 00:11:45,516
- pentru a intra la facultate, o ia razna.
- E o idee bună.

299
00:11:45,518 --> 00:11:47,559
Nu încerc să-i folosesc numele.

300
00:11:47,612 --> 00:11:49,989
Noi ştim asta, dar ea nu.

301
00:11:50,190 --> 00:11:52,483
Şi când va afla asta,
gata.

302
00:11:53,288 --> 00:11:53,937
Jocul s-a terminat.

303
00:11:53,999 --> 00:11:55,988
Tu câştigi.
Ea va reveni,

304
00:11:55,989 --> 00:11:58,316
îşi va vrea viaţa înapoi şi va
mărturisi întregul joc al minciunii.

305
00:11:59,714 --> 00:12:01,027
- Trebuie să plec.
- Bine.

306
00:12:04,593 --> 00:12:06,815
Pari încordat.
Relaxează-te.

307
00:12:06,835 --> 00:12:08,474
- De ce eşti încordat?
- Pentru că te uiţi la mine.

308
00:12:08,741 --> 00:12:10,372
Când nu se uită nimeni,
joc bine.

309
00:12:10,577 --> 00:12:11,896
Încercam să aflu.

310
00:12:12,013 --> 00:12:13,824
Aici erau băieţii mei!

311
00:12:14,739 --> 00:12:15,276
Bună.

312
00:12:15,809 --> 00:12:17,859
Apropo, mă gândeam că
o să te bucuri să vezi...

313
00:12:18,755 --> 00:12:19,936
Ai găsit-o!

314
00:12:19,980 --> 00:12:21,198
De fapt, tata a găsit-o.

315
00:12:21,244 --> 00:12:22,519
Deci îi poţi mulţumi lui.

316
00:12:23,472 --> 00:12:24,770
Şi să te linişteşti.

317
00:12:25,043 --> 00:12:26,963
Sper că n-am exagerat.

318
00:12:27,342 --> 00:12:29,836
Doar că... era ceva personal.

319
00:12:30,620 --> 00:12:31,999
Mama o purta când a murit.

320
00:12:33,332 --> 00:12:34,678
Da, mi-a spus Laurel.

321
00:12:35,598 --> 00:12:36,908
Accident de maşină, nu?

322
00:12:41,813 --> 00:12:42,881
Aşa e.

323
00:12:54,296 --> 00:12:56,890
Mă simt groaznic.
Ca şi cum mi-aş minţi sora.

324
00:12:56,892 --> 00:12:58,096
Nu asta faci?

325
00:12:58,142 --> 00:12:59,267
Nu fi schimbător.

326
00:12:59,304 --> 00:13:01,854
Am nevoie să-mi dai o învoire.

327
00:13:01,897 --> 00:13:04,016
Erai bun la asta,

328
00:13:04,061 --> 00:13:06,278
- din câte ţin minte.
- O faci să primească ajutor.

329
00:13:06,280 --> 00:13:08,288
A fost aşa greu?

330
00:13:08,314 --> 00:13:10,169
Uite, din cauza multiplelor
amenzi

331
00:13:10,171 --> 00:13:12,060
o vor ţine acolo

332
00:13:12,107 --> 00:13:14,182
până va accepta ajutorul,
aşa că nu te simţi vinovată.

333
00:13:14,184 --> 00:13:16,988
- Trebuie să vorbim despre Char.
- Char?

334
00:13:17,022 --> 00:13:20,072
Probabil va locui cu tatăl ei.

335
00:13:20,123 --> 00:13:22,078
Ceea ce e păcat,
pentru că nu sunt apropiaţi.

336
00:13:22,145 --> 00:13:24,136
E căsătorit cu munca lui.
Ştiu că ar prefera să rămână aici.

337
00:13:24,320 --> 00:13:27,044
Da. Aş prefera să rămână
aici, cu mine.

338
00:13:27,075 --> 00:13:29,242
Acasă. Doar până când Phyllis

339
00:13:29,303 --> 00:13:31,831
- se va pune pe picioare.
- Curtea decide mereu

340
00:13:31,865 --> 00:13:33,896
în favoarea rudelor de sânge.

341
00:13:33,914 --> 00:13:36,278
- Curtea...
- Spuneam şi eu.

342
00:13:36,404 --> 00:13:39,206
- Deci unde ne conduce asta?
- Nu ştiu, Alec.

343
00:13:39,224 --> 00:13:42,201
Cred că ai dreptate.
Cred că cea mai bună opţiune

344
00:13:42,216 --> 00:13:44,865
e să rămână cu tatăl ei
momentan.

345
00:13:49,057 --> 00:13:52,213
Îmi dau seama ce faci.

346
00:13:52,234 --> 00:13:56,094
Îl convingi pe tata că eşti
entuziasmată de TSNU şi el

347
00:13:56,155 --> 00:13:59,125
o va lăsa mai uşor cu
regimul paternal, nu?

348
00:13:59,192 --> 00:14:02,035
Nu. Nu fac deloc asta.

349
00:14:02,069 --> 00:14:04,929
Vreau doar... să văd cum e.

350
00:14:04,931 --> 00:14:06,932
Te rog!

351
00:14:06,954 --> 00:14:09,917
Ce s-a întâmplat cu "Aplic doar
la facultăţile din California"?

352
00:14:09,951 --> 00:14:13,142
- Asta am auzit toată vara trecută.
- M-aş putea răzgândi.

353
00:14:15,178 --> 00:14:17,125
Trebuie să recunosc,
eşti bună.

354
00:14:17,976 --> 00:14:19,019
Au crezut tot.

355
00:14:19,067 --> 00:14:21,126
Tată deja îşi aranjează
încălţămintea de cowboy.

356
00:14:21,191 --> 00:14:24,690
De ce e aşa greu de crezut
că vreau să vizitez o facultate

357
00:14:24,691 --> 00:14:26,234
fără niciun motiv?

358
00:14:26,701 --> 00:14:28,399
Probabil pentru că
te cunosc.

359
00:14:28,637 --> 00:14:31,017
Doar să ai grijă, pentru că
te joci cu focul.

360
00:14:31,062 --> 00:14:32,930
Ştii cât de mult iubeşte tata
facultatea aia.

361
00:14:32,931 --> 00:14:34,670
Dacă află că te-ai prefăcut...

362
00:14:35,318 --> 00:14:37,237
va fi din nou ca la moartea
bunicii.

363
00:14:41,734 --> 00:14:43,395
Deci acum nu mai mergi
la facultate?

364
00:14:43,947 --> 00:14:45,099
Lumea o să înceapă să creadă

365
00:14:45,100 --> 00:14:46,015
că eşti indecisă.

366
00:14:46,319 --> 00:14:49,488
Îmi pare rău, dar când Laurel
începe să creadă

367
00:14:49,489 --> 00:14:51,927
că mă joc cu Ted şi Kristin,

368
00:14:51,928 --> 00:14:52,982
deja e prea mult.

369
00:14:53,629 --> 00:14:55,968
Dacă e un joc al minciunii,
vreau doar să se termine.

370
00:14:57,350 --> 00:14:58,677
Merg la poliţie.

371
00:14:59,436 --> 00:15:01,705
Dacă asta vrei, eu te sprijin.

372
00:15:01,962 --> 00:15:03,976
Dan nu munceşte diseară.

373
00:15:04,759 --> 00:15:05,575
Cred că e acasă.

374
00:15:05,757 --> 00:15:06,474
Bine.

375
00:15:21,308 --> 00:15:22,231
Ce face el aici?

376
00:15:22,966 --> 00:15:24,044
Închide motorul.

377
00:15:43,345 --> 00:15:45,041
Ceva nu e în regulă.

378
00:15:46,546 --> 00:15:48,257
Încă mai vrei să mergi
la poliţie?

379
00:15:54,046 --> 00:15:55,651
Deci ce, nici măcar nu vroiaţi
să-mi spuneţi

380
00:15:55,652 --> 00:15:57,300
- că mergeţi la poliţie?
- Frate.

381
00:15:57,796 --> 00:15:59,165
Chiar nu e vorba de tine.

382
00:15:59,833 --> 00:16:02,606
Dacă poliţia afla că ştiam
că Sutton e dispărută

383
00:16:02,607 --> 00:16:05,301
şi eu nu am declarat asta?
Da, va fi şi vorba de mine.

384
00:16:05,324 --> 00:16:07,626
Am avut o senzaţie ciudată
acasă la Ethan.

385
00:16:07,664 --> 00:16:09,376
Ai vreo idee de ce

386
00:16:09,410 --> 00:16:11,280
tatăl tău s-ar certa cu Dan?

387
00:16:11,294 --> 00:16:13,254
Procurorii lucrează cu poliţia
mereu.

388
00:16:13,288 --> 00:16:15,420
Cearta face parte din treabă.

389
00:16:15,454 --> 00:16:18,340
Nu, nu părea vorba de muncă,
omule.

390
00:16:18,383 --> 00:16:19,672
Părea personal.

391
00:16:19,725 --> 00:16:21,650
Şi cred că am auzit numele
lui Derek.

392
00:16:21,681 --> 00:16:24,254
Nu eram acolo, deci nu pot
să mă joc de-a poliţaii cu voi.

393
00:16:24,288 --> 00:16:25,507
Evident, nu e nimeni în care
am putea avea încredere,

394
00:16:25,564 --> 00:16:27,267
deci ce ar trebui să fac?

395
00:16:27,301 --> 00:16:28,590
- Să aştept următorul bileţel?
- Nu.

396
00:16:28,624 --> 00:16:31,291
Du-te la facultate,
ne va da mai mult timp.

397
00:16:31,339 --> 00:16:34,466
Cred că Sutton ar putea sta
la pândă cât eşti acolo.

398
00:16:34,488 --> 00:16:37,231
Ar putea aştepta până
în ultimul moment posibil

399
00:16:37,265 --> 00:16:38,437
ca să te demaşte.

400
00:16:38,471 --> 00:16:40,489
Aşa mă convingi tu?

401
00:16:40,528 --> 00:16:41,696
Te vei descurca grozav.

402
00:16:41,741 --> 00:16:44,481
Bine. Mă duc.

403
00:16:44,498 --> 00:16:47,181
Dar dacă Sutton nu se arată
până mă întorc,

404
00:16:47,215 --> 00:16:48,710
terminăm asta.

405
00:16:48,743 --> 00:16:50,749
În regulă.

406
00:16:59,622 --> 00:17:01,490
Ei bine.

407
00:17:04,428 --> 00:17:06,665
Care-i treaba?
Ia-ţi un scaun.

408
00:17:06,679 --> 00:17:08,551
Alătură-te.

409
00:17:08,600 --> 00:17:12,603
Doar dacă n-ai de făcut vreun
referat la o carte sau ceva.

410
00:17:12,641 --> 00:17:16,524
Cred că am câteva minute.

411
00:17:20,526 --> 00:17:24,316
Mersi, dar nu.

412
00:17:24,350 --> 00:17:26,316
Ce se întâmplă cu tine şi Sutton?

413
00:17:26,350 --> 00:17:28,315
Ea caută facultăţi.

414
00:17:28,349 --> 00:17:29,450
Permite-mi să te întreb ceva.

415
00:17:29,488 --> 00:17:31,696
Te ajută cu lista cu facultăţile?

416
00:17:31,706 --> 00:17:35,408
Să alegi măcar 5 sau 6?

417
00:17:37,525 --> 00:17:39,630
Mă gândeam că ar fi

418
00:17:39,663 --> 00:17:42,249
o chestie bună ca fraţi,
dacă am face asta.

419
00:17:42,305 --> 00:17:43,698
Am putea discuta vasta ta

420
00:17:43,718 --> 00:17:45,638
experienţă cu facultăţile.

421
00:17:45,676 --> 00:17:48,313
Bine spus, copile.
Mi-a plăcut asta.

422
00:17:50,679 --> 00:17:52,345
Deci...

423
00:17:52,379 --> 00:17:53,681
Veneam aseară după muncă

424
00:17:53,715 --> 00:17:55,397
şi mi s-a părut că văd
maşina lui Alec.

425
00:17:55,431 --> 00:17:58,553
- Da?
- Da, părea că

426
00:17:58,574 --> 00:17:59,656
aveţi o discuţie aprinsă.

427
00:17:59,688 --> 00:18:01,603
Te deranjează dacă întreb
de ce?

428
00:18:01,651 --> 00:18:05,230
Nu e mare lucru.

429
00:18:05,246 --> 00:18:07,281
Cred că asta e bine pentru muncă.

430
00:18:07,328 --> 00:18:10,610
Dar Alec crede că unele lucruri
conduc la probleme.

431
00:18:12,250 --> 00:18:14,452
Noi suntem de acord
să nu fim de acord.

432
00:18:16,158 --> 00:18:17,405
Mereu faci asta.

433
00:18:17,418 --> 00:18:19,456
Te comporţi ca şi cum
ai fi aici lângă mine,

434
00:18:19,505 --> 00:18:21,507
dar când e vorba de Alec,

435
00:18:21,546 --> 00:18:24,463
- te retragi.
- Acum eşti psiholog?

436
00:18:24,521 --> 00:18:27,243
Uite ceva ce ai putea studia
la facultate, psihologia./

437
00:18:27,270 --> 00:18:29,293
- Da.
- Las-o baltă, omule.

438
00:18:29,351 --> 00:18:31,228
În regulă, bine, Ethan.
Chiar vrei să ştii?

439
00:18:31,262 --> 00:18:32,347
Da, chiar vreau să ştiu.

440
00:18:32,391 --> 00:18:35,249
Stai jos.

441
00:18:35,274 --> 00:18:39,315
Acum câţiva ani,
când aveam o slujbă de vară

442
00:18:39,317 --> 00:18:40,599
la club,

443
00:18:40,619 --> 00:18:42,422
una din fetele bogate,

444
00:18:42,450 --> 00:18:44,650
Paige Billings...

445
00:18:44,702 --> 00:18:48,616
A treia. Aşa cum o ştiau
oamenii.

446
00:18:49,673 --> 00:18:52,099
M-a invitat la o petrecere cu
prietenii ei pe deal,

447
00:18:52,100 --> 00:18:53,106
în apropiere de pajiştea a şaptea.

448
00:18:53,296 --> 00:18:55,476
Arată bine şi eu am acceptat
imediat.

449
00:18:56,836 --> 00:18:57,803
Ne-am îmbătat.

450
00:18:59,957 --> 00:19:01,185
Şi fără ştirea mea,

451
00:19:01,986 --> 00:19:04,852
domnişoară Paige împărţea
droguri.

452
00:19:06,979 --> 00:19:07,756
Avea două ocupaţii.

453
00:19:09,006 --> 00:19:09,667
Fir-ar.

454
00:19:10,295 --> 00:19:12,227
Eu eram nevinovat,
dar când ceva...

455
00:19:12,480 --> 00:19:15,149
rău se întâmplă cu un copil
bogat şi cineva ca noi,

456
00:19:16,834 --> 00:19:19,300
poţi paria, copile, ca tu eşti
cel vinovat.

457
00:19:21,517 --> 00:19:23,441
Riscăm între 25 şi 40 de ani.

458
00:19:23,685 --> 00:19:24,732
Pentru trafic.

459
00:19:26,503 --> 00:19:27,824
Alec m-a ajutat să
scap de acuzaţii.

460
00:19:29,560 --> 00:19:30,605
Deci îi eşti dator?

461
00:19:31,345 --> 00:19:32,763
Da, pentru toată viaţa mea.

462
00:19:36,388 --> 00:19:37,107
Deci...

463
00:19:37,695 --> 00:19:39,769
cum ştii că ţi-ai plătit datoria?

464
00:19:45,985 --> 00:19:48,001
Iar eu m-am gândit,
când te-am văzut aici,

465
00:19:48,002 --> 00:19:50,687
că ai adus prânzul,
că ai gânduri ascunse.

466
00:19:50,708 --> 00:19:52,594
Da, doar că mă gândesc
că persoanele de rangul tău

467
00:19:52,595 --> 00:19:54,498
nu s-ar deranja să ajute
pe cineva ca Derek.

468
00:19:55,461 --> 00:19:57,403
Şi tu faci mari eforturi.

469
00:19:57,555 --> 00:19:59,205
Da, mereu m-am întrebat de ce.

470
00:20:00,522 --> 00:20:02,971
De ce nu te gândeşti doar
că sunt o persoană bună?

471
00:20:03,716 --> 00:20:05,660
Comportându-mă cu cetăţenii
cu bunătatea

472
00:20:05,661 --> 00:20:06,612
care sper să o primesc
în schimb?

473
00:20:07,187 --> 00:20:08,023
Deloc.

474
00:20:09,916 --> 00:20:12,544
Omul meu! Asta e băiatul meu.

475
00:20:12,859 --> 00:20:14,117
Cred că am

476
00:20:14,118 --> 00:20:16,637
o slăbiciune pentru băieţii răi.

477
00:20:16,778 --> 00:20:18,350
Asta aş putea crede.

478
00:20:19,215 --> 00:20:20,048
În plus...

479
00:20:20,807 --> 00:20:22,778
Nu ştii niciodată când ai putea avea
nevoie de un prieten.

480
00:20:29,502 --> 00:20:31,870
Bun, în stânga e Zeta Kappa Gamma.

481
00:20:31,871 --> 00:20:33,344
Şi marile fraţii

482
00:20:33,685 --> 00:20:34,956
sunt la capătul aleii.

483
00:20:35,605 --> 00:20:37,636
Putem merge în clădirea aia?

484
00:20:38,654 --> 00:20:40,273
Vrei să vezi bibliotecă?

485
00:20:40,335 --> 00:20:41,159
Da.

486
00:20:41,647 --> 00:20:43,808
E a 5-a ca dimensiune
din ţară.

487
00:20:44,519 --> 00:20:46,843
Să mergem să vedem
cu ochii noştri.

488
00:20:46,844 --> 00:20:47,544
Bine.

489
00:20:48,993 --> 00:20:50,566
Îţi place la nebunie aici.

490
00:20:50,567 --> 00:20:51,968
Glumeşti? E Raiul!

491
00:20:51,969 --> 00:20:53,584
Uite-te la nătăfleţii ăştia.

492
00:20:53,585 --> 00:20:55,044
Niciunul nu e conştient de
cât de bine e aici.

493
00:20:55,596 --> 00:20:56,605
E, sincer să fiu...

494
00:20:56,894 --> 00:20:59,208
Şi nimic nu se compară cu
sentimentul de a avea copii...

495
00:20:59,242 --> 00:21:02,868
Dar s-ar putea ca aceşti 4 ani
să fie cei mai buni din viaţa mea.

496
00:21:04,872 --> 00:21:09,008
Sunt singurii ani petrecuţi
departe de Alec, nu?

497
00:21:09,045 --> 00:21:10,792
Ce vrei să spui?

498
00:21:10,846 --> 00:21:13,916
Nimic, doar... mi-a trecut
prin cap.

499
00:21:13,935 --> 00:21:15,799
Alec a fost un suporter bun

500
00:21:15,851 --> 00:21:17,623
al acestei familii pe o durată
foarte lungă, Sutton.

501
00:21:17,624 --> 00:21:18,542
Ştiu.

502
00:21:19,094 --> 00:21:21,141
Ştiu. Uneori...

503
00:21:22,020 --> 00:21:23,853
mă sperie.

504
00:21:25,602 --> 00:21:26,809
Despre ce vorbeşti?

505
00:21:26,810 --> 00:21:28,136
E nasul tău!

506
00:21:28,558 --> 00:21:29,531
Pentru numele...

507
00:21:29,901 --> 00:21:31,760
Ţi-a spus cineva ceva?

508
00:21:31,793 --> 00:21:33,034
Nu.

509
00:21:33,070 --> 00:21:34,873
Nu, e o prostie,
uita că am întrebat.

510
00:21:34,899 --> 00:21:36,787
Nu-mi pot imagina
unde aş fi

511
00:21:36,826 --> 00:21:38,953
fără unele lucruri pe care le-a
făcut pentru mine. Şi familia noastră.

512
00:21:38,989 --> 00:21:41,220
Să nu uiţi asta niciodată.

513
00:21:41,251 --> 00:21:43,942
Haide. Să vedem
bibliotecă.

514
00:21:46,674 --> 00:21:48,083
E ca şi cum ar fi construit
un zid între noi

515
00:21:48,117 --> 00:21:50,129
în momentul în care l-am menţionat.

516
00:21:50,147 --> 00:21:52,881
Acelaşi lucru s-a întâmplat
şi cu mine şi Dan.

517
00:21:52,922 --> 00:21:54,968
E ca şi cum...

518
00:21:55,010 --> 00:21:56,887
ca şi cum ei îi conduce
pe aceşti oameni.

519
00:21:56,935 --> 00:21:58,979
Ca şi cum le-ar fi frică de el.

520
00:21:59,019 --> 00:22:01,118
Şi evident, nu e niciun semn
de la Sutton, nu?

521
00:22:01,152 --> 00:22:04,144
Nu e ciudat,

522
00:22:04,184 --> 00:22:08,167
să vorbim de la mii de km.
distanţa?

523
00:22:08,182 --> 00:22:10,078
Da, să nu facem o
obişnuinţă din asta, bine?

524
00:22:10,114 --> 00:22:11,737
Nu intenţionez.

525
00:22:11,783 --> 00:22:15,116
Ştii, anul trecut nici nu-mi
puteam imagina

526
00:22:15,150 --> 00:22:18,115
că m-aş duce la facultate
şi nu ştiu,

527
00:22:18,149 --> 00:22:19,809
acum că sunt aici, poate,
într-un sfârşit,

528
00:22:19,835 --> 00:22:20,998
când se va afla tot,
Ted mă va accepta

529
00:22:21,036 --> 00:22:22,919
în familie şi aş putea

530
00:22:22,948 --> 00:22:25,669
intra pe meritul meu,
pe numele meu.

531
00:22:25,843 --> 00:22:28,588
Ştiu, ştiu, e o fantezie prostească.

532
00:22:28,589 --> 00:22:29,865
Vei merge la facultate, Emma.

533
00:22:30,294 --> 00:22:32,976
Vei merge undeva grozav,
sunt sigur.

534
00:22:33,118 --> 00:22:34,814
E atât de grozav.

535
00:22:34,848 --> 00:22:37,129
Mi-aş dori... Trebuie să vezi
campusul.

536
00:22:37,163 --> 00:22:40,180
Îţi ia răsuflarea.

537
00:22:40,199 --> 00:22:41,097
Şi istoria...

538
00:22:41,132 --> 00:22:44,772
Şi libertatea...
Îţi pot spune ceva?

539
00:22:44,823 --> 00:22:47,943
Nu mă pot imagina aici
fără tine.

540
00:22:47,992 --> 00:22:49,974
Ei bine, atunci avem o problemă,
nu-i aşa?

541
00:22:50,008 --> 00:22:53,156
Pentru că nu cred că notele
lui Ethan

542
00:22:53,190 --> 00:22:55,193
îl vor ajuta să intre la o facultate
în Austin.

543
00:22:55,241 --> 00:22:57,436
- Bună, Sutton.
- Bună.

544
00:22:57,668 --> 00:22:59,191
N-ar trebui să te odihneşti
pentru ziua cea mare?

545
00:22:59,420 --> 00:23:00,766
Pentru că nu vreau ca
frăţiorul meu

546
00:23:00,767 --> 00:23:02,443
să fie cauza ratării interviului tău

547
00:23:02,444 --> 00:23:03,994
pentru că ai stat toată noaptea
de vorbă cu el.

548
00:23:04,429 --> 00:23:05,809
Bine, lasă-mă.

549
00:23:05,810 --> 00:23:06,494
Ce faci?

550
00:23:06,495 --> 00:23:07,412
Nu-ţi dai seama, băiete?

551
00:23:08,113 --> 00:23:09,383
Ea nu e ca noi.

552
00:23:09,384 --> 00:23:11,287
Ea se duce undeva!
Cauta facultăţi!

553
00:23:11,431 --> 00:23:12,505
Nu-i aşa, Sutton?

554
00:23:12,524 --> 00:23:14,153
Eu închid, pa, Ethan.

555
00:23:14,188 --> 00:23:15,326
Stai. Stai!

556
00:23:16,566 --> 00:23:17,259
Lasă-mă!

557
00:23:20,057 --> 00:23:22,100
Să nu ne compari niciodată, bine?

558
00:23:22,300 --> 00:23:23,483
Eu încă am speranţa.

559
00:23:23,757 --> 00:23:26,263
Ceva la care ai renunţat tu
când ai devenit târfa lui Alec.

560
00:23:33,506 --> 00:23:36,355
Sutton?

561
00:23:48,610 --> 00:23:52,201
Sutton? Eşti înăuntru?
Sutton?

562
00:23:52,252 --> 00:23:54,687
Sutton, haide.

563
00:23:54,706 --> 00:23:57,376
Hai, Sutton, e o zi mare.

564
00:24:00,375 --> 00:24:01,490
Sutton?

565
00:24:01,524 --> 00:24:03,536
Sutton?

566
00:24:03,556 --> 00:24:04,540
Sutton, scumpo?

567
00:24:04,562 --> 00:24:06,321
Trebuie să fii adormit din nou.

568
00:24:06,355 --> 00:24:08,433
Hai. E o zi mare.

569
00:24:20,885 --> 00:24:22,118
Frumoasă serva, Grace.

570
00:24:22,158 --> 00:24:23,722
Katie, tine racheta mai sus.

571
00:24:25,081 --> 00:24:27,005
Deci, Sutton, îţi place ce vezi?

572
00:24:27,332 --> 00:24:29,936
Da, cred că toţi sunt
extraordinari.

573
00:24:30,146 --> 00:24:31,215
Ceea ce e important e
că sunt o echipă.

574
00:24:31,334 --> 00:24:33,409
Facultatea de tenis înseamnă să ai
antrenament de 6 ore.

575
00:24:33,428 --> 00:24:35,304
Chimia e factorul cel mai important.
Dacă vrei să fii

576
00:24:35,343 --> 00:24:38,378
o mică parte dintr-o echipă importantă,
ne-ar plăcea să te avem aici.

577
00:24:38,412 --> 00:24:41,215
Dacă vrei să fii cineva important
într-o echipă mică,

578
00:24:41,249 --> 00:24:43,047
te afli în locul greşit.

579
00:24:43,081 --> 00:24:44,263
Înţeleg ce vrei să spui.

580
00:24:44,297 --> 00:24:46,415
Da?

581
00:24:46,434 --> 00:24:48,250
Uite care e treaba:

582
00:24:48,272 --> 00:24:52,442
În turneele începătorilor,
antrenorul vorbeşte, tu asculţi.

583
00:24:52,485 --> 00:24:55,105
Am înţeles că în trecut,
Sutton Mercer a avut

584
00:24:55,144 --> 00:25:00,115
o reputaţie de fată rea.

585
00:25:00,149 --> 00:25:02,468
Asta s-a terminat demult.

586
00:25:02,500 --> 00:25:05,404
Sunt o persoană complet diferită.

587
00:25:05,438 --> 00:25:08,917
Îmi place ce aud.

588
00:25:10,154 --> 00:25:11,410
Katie! 

589
00:25:12,444 --> 00:25:14,110
Împărtăşeşte cu mine, Randy.

590
00:25:14,130 --> 00:25:16,211
Crezi că ea poate

591
00:25:16,253 --> 00:25:17,478
poate juca la un aşa nivel?

592
00:25:17,516 --> 00:25:21,468
Da.

593
00:25:21,510 --> 00:25:23,334
Dar asta îşi doreşte?

594
00:25:23,385 --> 00:25:24,474
Păi, ai văzut-o.

595
00:25:24,503 --> 00:25:26,458
Ea e cea care a dorit să vină.

596
00:25:26,472 --> 00:25:28,172
Am văzut asta.

597
00:25:28,223 --> 00:25:30,240
Dar de asemenea i-am trimis
un pachet de recrutare,

598
00:25:30,266 --> 00:25:32,309
alături de încă 19 perspective
bune.

599
00:25:32,311 --> 00:25:36,233
Nu avem voie să urmărim recruţii,
ei trebuie să ne contacteze.

600
00:25:36,265 --> 00:25:39,143
Vreau să ghiceşti câte
din grupul de fete recrutat

601
00:25:39,159 --> 00:25:42,330
nu s-a deranjat să ne sune
înapoi?

602
00:25:54,332 --> 00:25:56,339
Tipul joacă un singur joc bine

603
00:25:56,371 --> 00:26:00,007
şi antrenorul deja crede
că e Phil Mickelson.

604
00:26:00,039 --> 00:26:02,376
Bună, domnule.
Bună, Phil.

605
00:26:02,425 --> 00:26:05,269
Ce s-a întâmplat cu întâlnirea noastră
la cafea în oră liberă?

606
00:26:06,014 --> 00:26:08,651
Corect. Cred că am dormit
prea mult.

607
00:26:10,625 --> 00:26:11,395
Bine.

608
00:26:11,895 --> 00:26:13,628
O pot încălzi dacă vrei.

609
00:26:13,629 --> 00:26:15,360
Nu, e în regulă. Tocmai discutam
despre ceva, aşa că...

610
00:26:15,361 --> 00:26:17,057
Scuze, nu vroiam să...

611
00:26:17,058 --> 00:26:18,869
Nu, e în regulă.
Ne vedem mai târziu?

612
00:26:19,057 --> 00:26:20,517
Da, ne vedem la antrenament.

613
00:26:20,726 --> 00:26:22,643
Poate putem juca ceva
mai încolo,

614
00:26:23,001 --> 00:26:24,716
pentru că nu mai joc aşa bine.

615
00:26:27,132 --> 00:26:29,318
E totul în regulă... cu noi?

616
00:26:30,228 --> 00:26:33,371
Sigur. Încercam doar să-mi fac
un plan cu un coleg.

617
00:26:33,573 --> 00:26:35,167
Nu m-am gândit că ar fi
vreo problemă.

618
00:26:36,722 --> 00:26:38,033
Nu, nu e.

619
00:26:39,634 --> 00:26:40,899
Justin, de ce vorbeşti aşa?

620
00:26:42,302 --> 00:26:44,972
Cum? Doamne, simt că

621
00:26:44,973 --> 00:26:46,713
tot ce fac e cumva greşit.

622
00:26:47,663 --> 00:26:49,219
Se pare că nu pot câştiga deloc.

623
00:26:49,220 --> 00:26:51,672
Să câştigi? Pari nervos.

624
00:26:52,157 --> 00:26:54,127
Acum sunt nervos?

625
00:26:54,755 --> 00:26:57,130
Bine. Ei bine, dacă tot îmi poţi
citi gândurile,

626
00:26:57,310 --> 00:26:59,199
de ce nu-mi spui
ce mai simt acum?

627
00:27:01,661 --> 00:27:03,348
Justin, nu vrei să stai cu mine?

628
00:27:04,464 --> 00:27:07,658
Nu ştiu. Evident,
lucrurile nu merg grozav

629
00:27:07,659 --> 00:27:11,145
şi poate avem nevoie
de o pauză.

630
00:27:15,195 --> 00:27:16,400
Te desparţi de mine?

631
00:27:18,674 --> 00:27:19,429
Nu ştiu.

632
00:27:20,599 --> 00:27:21,553
Poate.

633
00:27:24,423 --> 00:27:25,497
Da, aşa cred.

634
00:27:27,000 --> 00:27:27,759
Îmi pare rău.

635
00:27:36,481 --> 00:27:38,222
Ştii că e o întâlnire obişnuită, da?

636
00:27:38,256 --> 00:27:40,358
Un interviu e un interviu.

637
00:27:40,391 --> 00:27:42,091
Da, dar eşti... încă la liceu,
scumpo, bine?

638
00:27:42,111 --> 00:27:44,277
Nu e o vizită oficială.

639
00:27:44,311 --> 00:27:46,031
Nu e nicio presiune.

640
00:27:46,068 --> 00:27:48,095
E doar o şansă

641
00:27:48,121 --> 00:27:50,232
să fii tu însăţi.

642
00:27:50,266 --> 00:27:53,233
Da, dar nu vreau
să dezamăgesc pe nimeni.

643
00:27:53,267 --> 00:27:54,460
Sau să te dezamăgesc pe tine.

644
00:27:54,488 --> 00:27:56,211
Scumpo, ştiu

645
00:27:56,243 --> 00:27:58,073
că ultimele luni
au fost dificile,

646
00:27:58,107 --> 00:27:59,300
dar nu mă gândesc
la asta acum.

647
00:27:59,323 --> 00:28:02,333
Îmi amintesc ultimii 17 ani.

648
00:28:02,378 --> 00:28:06,056
Vreau să ştii

649
00:28:06,084 --> 00:28:08,066
ce fericire a fost pentru mine
să te cresc

650
00:28:08,228 --> 00:28:09,456
şi să te văd cum devii

651
00:28:09,468 --> 00:28:11,554
această tânără frumoasă
şi minunată.

652
00:28:11,946 --> 00:28:13,863
Scumpo, nu aş schimba
niciun minut.

653
00:28:15,348 --> 00:28:17,260
Mersi.

654
00:28:20,273 --> 00:28:21,431
Mama a spus că o să sune.

655
00:28:21,465 --> 00:28:23,068
Ce zici de asta?

656
00:28:23,108 --> 00:28:24,356
O sincronizare grozavă,
scumpo.

657
00:28:24,400 --> 00:28:26,358
Credeam că ţi-am spus
să nu-mi spui aşa niciodată, Ted.

658
00:28:26,407 --> 00:28:27,412
Alec.

659
00:28:28,497 --> 00:28:30,471
Bine.

660
00:28:30,497 --> 00:28:33,011
Am sunat să văd cum
se descurcă faţa noastră.

661
00:28:33,207 --> 00:28:34,365
Da, totul e bine.

662
00:28:34,410 --> 00:28:36,315
Tocmai ne îndreptăm
spre director.

663
00:28:36,334 --> 00:28:39,316
De fapt a pus nişte întrebări
ciudate despre tine.

664
00:28:39,337 --> 00:28:40,874
Da? Cum ar fi?

665
00:28:41,091 --> 00:28:43,215
De ce eşti atât de dur.

666
00:28:43,266 --> 00:28:46,285
Vrei să-i aminteşti ce s-ar
putea întâmpla cu prietenii mei

667
00:28:46,287 --> 00:28:50,164
dacă aş fi, să spunem, mai moale
şi aş face pe clovnul?

668
00:28:50,186 --> 00:28:51,511
Nu, eu înţeleg astea.

669
00:28:51,683 --> 00:28:53,401
Vreau doar să spun că se află
sub presiune.

670
00:28:53,403 --> 00:28:56,117
Deci, data viitoare când o vezi,
las-o puţin mai moale.

671
00:28:56,151 --> 00:28:58,296
Bine, Ted.

672
00:28:58,407 --> 00:29:00,067
Mersi pentru sfat.

673
00:29:00,110 --> 00:29:02,054
Trebuie să răspund.

674
00:29:03,352 --> 00:29:03,892
Alo?

675
00:29:05,492 --> 00:29:06,829
Scuze că te deranjez acasă,

676
00:29:06,830 --> 00:29:09,296
dar aseară, la rulota

677
00:29:09,754 --> 00:29:10,966
am avut companie.

678
00:29:12,455 --> 00:29:14,370
Nu înţeleg nimic.

679
00:29:17,141 --> 00:29:21,317
Mereu s-a comportat grozav
şi părea că îi place de mine

680
00:29:21,356 --> 00:29:23,364
şi acum, dintr-o dată
s-a sfârşit?

681
00:29:25,556 --> 00:29:26,290
De ce?

682
00:29:27,376 --> 00:29:29,616
Scumpo, îmi pare foarte rău.

683
00:29:30,869 --> 00:29:32,689
Sunteţi încă tineri.

684
00:29:32,690 --> 00:29:36,067
Poate a crezut că merge
prea repede.

685
00:29:37,109 --> 00:29:38,911
Dar nici nu a explicat de ce.

686
00:29:39,454 --> 00:29:41,555
Era gen "ne mai vedem".

687
00:29:44,352 --> 00:29:46,685
Mi-aş dori să fie Sutton aici
să vorbesc cu ea.

688
00:29:49,554 --> 00:29:51,336
Nu e corect.

689
00:29:52,516 --> 00:29:54,079
Scumpo, îmi pare foarte rău.

690
00:29:59,501 --> 00:30:03,055
Îmi place îmbunătăţirea notelor
tale din acest semestru.

691
00:30:03,089 --> 00:30:05,521
Am nişte profesori grozav.

692
00:30:05,535 --> 00:30:07,300
O să fiu sinceră,

693
00:30:07,360 --> 00:30:10,103
ştiu că eşti atlet
şi un model.

694
00:30:10,294 --> 00:30:13,224
Dar până acum, erai greu
de prins.

695
00:30:13,258 --> 00:30:15,479
Dar mă bucur că ţi-ai schimbat
decizia

696
00:30:15,481 --> 00:30:17,466
şi te concentrezi
pe viitorul tău.

697
00:30:18,117 --> 00:30:19,679
Chiar am încercat.

698
00:30:20,083 --> 00:30:21,408
Spune-mi, ce anume s-a schimbat?

699
00:30:22,090 --> 00:30:23,318
Văd numerele,

700
00:30:23,319 --> 00:30:25,426
dar vreau să cunosc persoană
mai presus de numere.

701
00:30:25,928 --> 00:30:27,356
Deci, cine e Sutton Mercer

702
00:30:27,731 --> 00:30:29,394
şi cum a devenit
persoana care este astăzi?

703
00:30:30,188 --> 00:30:34,838
Păi, presupun că
pentru o perioadă lungă,

704
00:30:34,839 --> 00:30:38,290
am trecut prin viaţă,

705
00:30:38,836 --> 00:30:42,061
luând totul drept bun,

706
00:30:42,062 --> 00:30:44,219
incluzând persoanele
din jurul meu.

707
00:30:44,416 --> 00:30:47,677
Şi nu m-am gândit niciodată
cu adevărat la viitor,

708
00:30:47,678 --> 00:30:50,280
sau nici măcar nu am crezut
că aş avea unul.

709
00:30:50,948 --> 00:30:54,664
Cel puţin unul la care să merite
să visez.

710
00:30:55,035 --> 00:30:56,259
Şi într-o zi,

711
00:30:57,378 --> 00:30:59,454
nu ştiu, lucrurile s-au schimbat.

712
00:30:59,516 --> 00:31:02,052
A fost ca şi cum am primit
o a doua şansă în viaţă

713
00:31:02,331 --> 00:31:06,420
şi pentru prima dată,
am văzut speranţă.

714
00:31:07,360 --> 00:31:10,839
Şi mi-am dat seama că sunt
înconjurată de oameni

715
00:31:10,840 --> 00:31:13,434
extraordinari şi minunaţi
pe care îi iubesc

716
00:31:13,435 --> 00:31:16,520
şi care simt că mă iubesc
şi totul e aproape perfect.

717
00:31:16,521 --> 00:31:17,600
Şi eu...

718
00:31:18,264 --> 00:31:21,044
simt că trăiesc un vis

719
00:31:21,092 --> 00:31:24,170
şi că aş face orice,

720
00:31:24,355 --> 00:31:28,260
absolut orice

721
00:31:28,299 --> 00:31:33,186
să mai am acest vis
încă o zi.

722
00:31:41,545 --> 00:31:43,744
S-au întors călătorii!

723
00:31:43,763 --> 00:31:45,443
Deci?

724
00:31:45,467 --> 00:31:47,746
- Ţi-a plăcut?
- A avut de ales?

725
00:31:47,776 --> 00:31:49,730
A fost grozav.

726
00:31:49,764 --> 00:31:52,404
Recunoaşte, scumpo,
sunt două tipuri de persoane în lume,

727
00:31:52,438 --> 00:31:55,693
Copperheads şi cei care
şi-ar dori să fie Copperheads.

728
00:31:55,724 --> 00:31:56,813
Dragii mei...

729
00:31:56,875 --> 00:31:58,643
Nu avem altă fiica pe aici?

730
00:31:58,699 --> 00:32:01,568
De fapt, e foarte supărată.

731
00:32:01,602 --> 00:32:03,448
Justin s-a despărţit de ea.

732
00:32:03,481 --> 00:32:04,662
Te aştepta.

733
00:32:04,727 --> 00:32:07,494
Săraca Laurel.

734
00:32:07,536 --> 00:32:09,370
Nenorocitul ăla!

735
00:32:09,403 --> 00:32:10,387
Ted! 

736
00:32:10,406 --> 00:32:12,445
Nu asta speram?

737
00:32:12,463 --> 00:32:15,629
Nu, nu vroiam s-o văd suferind
pe Laurel.

738
00:32:15,678 --> 00:32:17,473
I-a spus vreun motiv?

739
00:32:17,498 --> 00:32:18,632
De asta e supărată.

740
00:32:18,677 --> 00:32:20,428
A fost foarte ciudat,

741
00:32:20,462 --> 00:32:23,515
ca şi cum ar fi fost
ceva ce nu i-a spus.

742
00:32:26,520 --> 00:32:29,474
Asta e partea ciudată.

743
00:32:29,520 --> 00:32:33,699
Îţi jur, nu am idee de ce
a făcut-o.

744
00:32:33,738 --> 00:32:36,646
Meriţi o explicaţie,

745
00:32:36,648 --> 00:32:38,781
să poţi înţelege şi...

746
00:32:38,783 --> 00:32:40,597
Te rog să nu spui
"să treci mai departe".

747
00:32:40,720 --> 00:32:42,664
Scuze.

748
00:32:42,698 --> 00:32:44,620
Ştii care e cel mai
nebunesc lucru?

749
00:32:44,654 --> 00:32:46,780
Ştiu că poate sună aiurea,
dar mi se pare

750
00:32:46,814 --> 00:32:48,643
că are legătură cu tata.

751
00:32:48,676 --> 00:32:49,711
Serios?

752
00:32:49,759 --> 00:32:51,271
S-au comportat

753
00:32:51,330 --> 00:32:52,695
foarte ciudat cu celălalt

754
00:32:52,755 --> 00:32:56,660
şi Justin mereu spunea
lucruri ca şi cum

755
00:32:56,662 --> 00:32:59,628
tata nu ar fi atât de grozav
pe cât crede lumea.

756
00:32:59,662 --> 00:33:01,691
Bine, trebuie

757
00:33:01,710 --> 00:33:03,514
să vorbeşti cu el când
te vei simţi mai puternică.

758
00:33:03,553 --> 00:33:05,297
Dar nu la şcoală.

759
00:33:05,410 --> 00:33:06,620
E prea public, s-ar putea
simţi înconjurat.

760
00:33:06,654 --> 00:33:09,480
Du-te acasă la el şi
ascultă versiunea lui.

761
00:33:09,514 --> 00:33:11,530
Îţi datorează măcar asta.

762
00:33:11,559 --> 00:33:13,521
Eşti cea mai tare.

763
00:33:13,570 --> 00:33:15,551
Da? Te simţi mai bine?

764
00:33:15,668 --> 00:33:18,372
Nu. Vreau să mor.

765
00:33:18,397 --> 00:33:21,400
Dar, mersi că eşti lângă mine.

766
00:33:21,479 --> 00:33:23,303
Desigur.

767
00:33:23,305 --> 00:33:25,579
Ne vedem mai târziu.

768
00:33:35,467 --> 00:33:36,739
Tot nu răspunde.
Ţi-am spus eu.

769
00:33:36,796 --> 00:33:38,702
Thayer e absent nemotivat.

770
00:33:38,720 --> 00:33:41,555
A pomenit despre
ceva ce ar trebui să verifice.

771
00:33:41,597 --> 00:33:44,561
Nu ajungem nicăieri dacă ne
gândim la Alec. Trebuie să-l găsim,

772
00:33:44,591 --> 00:33:46,546
pentru că aproape
am spus tot la interviu.

773
00:33:46,566 --> 00:33:49,547
Şi îl am pe Ted care
spune cât de mândru e de mine.

774
00:33:49,566 --> 00:33:51,394
Ştiu. E complicat.

775
00:33:51,426 --> 00:33:53,720
Ethan, coşmarul era atât de real.

776
00:33:53,745 --> 00:33:55,678
Era groaznic.

777
00:33:55,712 --> 00:33:59,351
Adică, dacă Sutton e moartă,

778
00:33:59,353 --> 00:34:01,504
nu crezi că familia ei
merită să ştie?

779
00:34:06,289 --> 00:34:08,564
Ne-am distrat aici.

780
00:34:08,574 --> 00:34:10,656
Şi ne vom mai distra.

781
00:34:10,693 --> 00:34:14,561
Dumnezeu ştie când ne vom
mai vedea.

782
00:34:14,588 --> 00:34:18,406
Şi trebuie să-l lăsăm
pe el să afle când.

783
00:34:20,577 --> 00:34:23,702
Hai, doar nu ai uitat.

784
00:34:23,736 --> 00:34:25,603
Fiddler, din generală?

785
00:34:25,634 --> 00:34:29,462
A, da.

786
00:34:29,508 --> 00:34:31,685
Eram înnebunită să primesc
melodia lui Hodel

787
00:34:31,687 --> 00:34:34,348
şi când a început melodia,
am îngheţat.

788
00:34:34,380 --> 00:34:36,431
Ai vorbit toată melodia.

789
00:34:36,481 --> 00:34:37,683
A fost hilar.

790
00:34:37,716 --> 00:34:40,321
Mama ta vroia să te omoare.

791
00:34:40,367 --> 00:34:42,559
E atât de nedrept.

792
00:34:42,673 --> 00:34:44,424
E aiurea.

793
00:34:44,441 --> 00:34:45,701
Ştiu.

794
00:34:45,728 --> 00:34:49,282
Mătuşa a încercat totul
să pot să rămân,

795
00:34:49,326 --> 00:34:51,716
dar până la urmă a fost
decizia lui tata.

796
00:34:51,737 --> 00:34:54,325
Cred că până la urmă mă vrea.

797
00:34:58,320 --> 00:35:00,422
Urăsc să spun asta, fetelor...

798
00:35:00,456 --> 00:35:01,764
Cred că e vremea.

799
00:35:11,307 --> 00:35:12,622
Rebecca. 

800
00:35:12,635 --> 00:35:14,582
Bună, Ted.

801
00:35:14,698 --> 00:35:16,640
Rebecca, mă bucur că ai sunat.

802
00:35:16,684 --> 00:35:18,678
- Te rog, intra.
- Mulţumesc.

803
00:35:22,367 --> 00:35:24,313
O ştii pe Char.

804
00:35:24,361 --> 00:35:26,306
Mi-am dat seama că nu
vroia să meargă.

805
00:35:26,320 --> 00:35:28,303
Cred că e un om groaznic.

806
00:35:28,319 --> 00:35:30,302
E o situaţie grea.

807
00:35:30,330 --> 00:35:31,743
O parte din mine vrea

808
00:35:31,745 --> 00:35:34,557
să-i spună să rămână
acasă cu mine,

809
00:35:34,591 --> 00:35:37,324
dar ştii cum ar reacţiona
Phyllis

810
00:35:37,358 --> 00:35:41,551
şi nu aş putea lua
copilul altcuiva.

811
00:35:41,618 --> 00:35:44,484
Cine ar face asta?

812
00:35:44,486 --> 00:35:48,377
Dacă vrei să ştii,

813
00:35:48,379 --> 00:35:49,610
eu cred că faci ceea ce trebuie.

814
00:35:49,799 --> 00:35:50,649
Serios?

815
00:35:52,194 --> 00:35:54,925
Mulţumesc.

816
00:35:55,436 --> 00:35:57,478
Înseamnă foarte mult
venind de la tine.

817
00:36:02,383 --> 00:36:05,291
Nu ţi se pare deranjant?

818
00:36:05,312 --> 00:36:07,364
Ai prefera să se comporte
ciudat

819
00:36:07,407 --> 00:36:08,347
una cu alta?

820
00:36:08,371 --> 00:36:09,532
Aş prefera ca Rebecca Sewell

821
00:36:09,541 --> 00:36:11,477
să nu fie acasă, pe canapeaua mea,

822
00:36:11,511 --> 00:36:13,374
făcându-i confidenţe soţiei mele.

823
00:36:13,397 --> 00:36:15,637
Să îi lăsăm beneficiul îndoielii,
ce spui?

824
00:36:15,671 --> 00:36:17,463
A fost de mare ajutor
în treaba cu Char

825
00:36:17,465 --> 00:36:18,723
- şi lumea se poate schimba.
- Chiar crezi asta?

826
00:36:20,715 --> 00:36:23,631
Trebuie să răspund.

827
00:36:23,658 --> 00:36:26,338
Ce?

828
00:36:28,699 --> 00:36:30,758
Bună.

829
00:36:33,735 --> 00:36:37,682
Mă gândeam că ar trebui
să vorbim după ce s-a întâmplat.

830
00:36:37,716 --> 00:36:39,733
Justin, haide, nu aşa
suntem noi.

831
00:36:39,782 --> 00:36:42,477
Nu ne-am comportat
niciodată aşa.

832
00:36:42,511 --> 00:36:44,303
Ca să ştii, încercam să
nu fac lucrurile şi mai dificile.

833
00:36:45,253 --> 00:36:46,788
Chiar ţi-ai pierdut vremea.

834
00:36:48,652 --> 00:36:50,104
Te rog, putem să nu discutăm
aici?

835
00:36:50,105 --> 00:36:52,001
Speram să putem merge
în camera ta să vorbim.

836
00:36:52,784 --> 00:36:53,802
Crede-mă, nu vrei

837
00:36:54,915 --> 00:36:55,953
să faci asta.

838
00:36:58,829 --> 00:36:59,923
Eşti cu cineva?

839
00:37:24,216 --> 00:37:27,991
<i>Raportul autopsiei
cazului din California</i>

840
00:37:29,601 --> 00:37:32,364
Când mergeam prin campus,
m-am gândit,

841
00:37:32,396 --> 00:37:34,710
cum ar fi dacă?

842
00:37:35,240 --> 00:37:39,206
Cum ar fi dacă Sutton
nu s-ar întoarce niciodată?

843
00:37:39,386 --> 00:37:42,575
Şi i-aş prelua viaţa.

844
00:37:43,455 --> 00:37:44,096
Pentru totdeauna.

845
00:37:45,472 --> 00:37:47,373
Şi pentru o secundă,

846
00:37:47,374 --> 00:37:50,133
m-am gândit că ar putea
fi în regulă.

847
00:37:53,148 --> 00:37:55,437
Cât de nebunesc sună asta?

848
00:37:56,554 --> 00:37:58,236
Ce s-a întâmplat cu noi?

849
00:37:58,687 --> 00:38:01,409
E ca şi cum moralitatea noastră
a luat-o razna.

850
00:38:02,228 --> 00:38:03,578
Nu e vina ta.

851
00:38:05,233 --> 00:38:06,531
Eu cred că da.

852
00:38:07,713 --> 00:38:10,635
Poate am primit ceea ce mi-am dorit.

853
00:38:17,603 --> 00:38:18,892
Frate, unde ai fost?

854
00:38:21,911 --> 00:38:23,074
Cred că Sutton e moartă.

855
00:38:24,146 --> 00:38:25,564
Şi sunt destul de sigur
că ştiu cine a omorât-o.

856
00:38:33,965 --> 00:38:36,232
După ce am încetat să ne
suspectăm între noi, m-am gândit,

857
00:38:36,526 --> 00:38:39,023
cine ar vrea să o omoare
pe Sutton?

858
00:38:39,024 --> 00:38:41,197
- Trebuie să fie un psihopat.
-Exact.

859
00:38:41,378 --> 00:38:42,561
Dar mă gândeam la bileţel.

860
00:38:42,562 --> 00:38:44,666
Semăna cu un joc al minciunii,

861
00:38:44,667 --> 00:38:45,684
dar ea nu a apărut la facultate

862
00:38:45,685 --> 00:38:48,051
şi m-am gândit că altcineva
a scris biletul,

863
00:38:48,274 --> 00:38:49,100
dar cine şi-ar dori ca Emma

864
00:38:49,101 --> 00:38:50,297
să continue să fie Sutton?

865
00:38:50,928 --> 00:38:54,796
Cineva care nu doreşte ca secretul
gemenelor să iasă la iveală.

866
00:38:54,877 --> 00:38:56,884
Da şi cine ar merge
până în pânzele albe

867
00:38:56,885 --> 00:38:57,755
să protejeze secretul?

868
00:38:58,276 --> 00:39:00,819
Poate o mamă biologică
care nu vrea să fie găsită.

869
00:39:01,019 --> 00:39:02,061
Annie Hobbs. 

870
00:39:02,632 --> 00:39:03,483
Vă amintiţi ce ne-a spus

871
00:39:03,484 --> 00:39:05,107
tipul din şcoala de corecţie din Vegas?

872
00:39:05,539 --> 00:39:07,925
Ca Emma Becker a fost trimisă
într-o psihiatrie din L.A.

873
00:39:08,457 --> 00:39:09,857
Am uitat complet de asta.

874
00:39:09,858 --> 00:39:12,004
Şi apoi mi-am amintit
lista adreselor

875
00:39:12,005 --> 00:39:13,622
pe care i le-am dat lui Sutton
pentru galeria de artă.

876
00:39:13,899 --> 00:39:15,834
Una din ele era clinica
de psihiatrie din L.A.

877
00:39:16,514 --> 00:39:17,345
Dumnezeule.

878
00:39:17,346 --> 00:39:18,610
Da, aşa că am sunat
prefăcându-mă că sunt

879
00:39:18,611 --> 00:39:19,898
un asistent de la galerie

880
00:39:20,554 --> 00:39:21,297
şi ghiciţi...

881
00:39:22,007 --> 00:39:23,850
Annie Hobbs a evadat
săptămâna trecută

882
00:39:24,823 --> 00:39:25,409
şi...

883
00:39:25,849 --> 00:39:26,742
a dispărut.

884
00:39:28,175 --> 00:39:29,550
Să o văd pe Sutton după
atâţia ani,

885
00:39:29,551 --> 00:39:31,223
probabil a fost prea mult
pentru ea.

886
00:39:32,539 --> 00:39:33,932
Nu e un joc al minciunii.

887
00:39:35,450 --> 00:39:37,011
Îmi pare foarte rău
să vă spun asta.

888
00:39:38,665 --> 00:39:42,196
De când am avut acel vis,
am ştiut.

889
00:39:47,203 --> 00:39:48,840
Trebuie să merg să îi
spun familiei ei.

890
00:39:58,176 --> 00:39:58,729
Mama?

891
00:39:59,983 --> 00:40:00,533
Tată?

892
00:40:02,268 --> 00:40:03,261
E cineva acasă?

893
00:40:07,191 --> 00:40:07,849
Haideţi.

894
00:40:15,909 --> 00:40:18,191
Nu pot să cred
că se întâmplă asta.

895
00:40:19,252 --> 00:40:20,390
E amuzant.

896
00:40:22,271 --> 00:40:25,148
Stând aici, o poţi
simţi în orice loc,

897
00:40:26,046 --> 00:40:27,396
atât de în viaţă.

898
00:40:27,680 --> 00:40:29,676
Nu pot să cred

899
00:40:29,677 --> 00:40:31,035
că ar putea fi plecată...

900
00:40:32,670 --> 00:40:34,068
pentru totdeauna.

901
00:40:41,512 --> 00:40:42,966
În ciuda a cum s-a terminat,

902
00:40:43,968 --> 00:40:45,443
ne-am distrat împreună.

903
00:40:46,170 --> 00:40:47,839
Era imprevizibilă.

904
00:40:48,610 --> 00:40:51,670
Te făcea să-ţi ţii respiraţia
şi să te alături călătoriei ei.

905
00:40:52,254 --> 00:40:54,128
Cred că am fost îndrăgostit
de Sutton Mercer

906
00:40:54,129 --> 00:40:55,001
din clasa a doua.

907
00:40:55,739 --> 00:40:56,844
Îmi amintesc că a venit
o dată acasă

908
00:40:56,845 --> 00:40:58,156
să se joace cu Mads

909
00:40:58,221 --> 00:41:00,206
şi am rămas fără cuvinte.

910
00:41:01,008 --> 00:41:02,230
În faţa unei fete de 7 ani.

911
00:41:02,790 --> 00:41:03,917
Chiar şi atunci, avea

912
00:41:03,918 --> 00:41:05,128
încredere în forţele ei.

913
00:41:06,095 --> 00:41:07,345
Erai atras de ea.

914
00:41:34,266 --> 00:41:35,301
Nu voi uita niciodată...

915
00:41:36,864 --> 00:41:40,272
prima dată când i-am auzit vocea.

916
00:41:40,444 --> 00:41:42,022
Era un fel de

917
00:41:42,517 --> 00:41:44,457
descărcare electrică.

918
00:41:44,550 --> 00:41:45,795
Sora mea.

919
00:41:46,675 --> 00:41:49,499
E sora mea geamănă.

920
00:41:51,544 --> 00:41:52,875
Mă simt foarte prost că

921
00:41:54,461 --> 00:41:55,070
nu am cunoscut-o

922
00:41:55,071 --> 00:41:57,938
la fel de bine cum aţi cunoscut-o voi,
dar dacă aş fi avut ocazia,

923
00:41:58,029 --> 00:42:00,342
puteţi fi siguri că am fi fost
de nedespărţit.

924
00:42:03,227 --> 00:42:04,382
Mulţumesc că ţi-ai împărtăşit

925
00:42:05,327 --> 00:42:07,336
prietenii şi familia cu mine.

926
00:42:09,867 --> 00:42:13,542
Chiar mi-au schimbat viaţa.

927
00:42:21,609 --> 00:42:23,451
Ce drăguţ.

928
00:42:26,590 --> 00:42:28,641
Scuze, am nimerit într-un moment
prost?

929
00:42:28,400 --> 00:42:32,000
<i><font color=#00FFFF>Traducere şi adaptare: Miss Monnyy
/ </font>

